﻿1
00:00:26,026 --> 00:00:28,737
‫"الفوضى يا عزيزي

2
00:00:29,863 --> 00:00:32,240
‫الفوضى يا عزيزي

3
00:00:33,241 --> 00:00:35,952
‫الفوضى يا عزيزي

4
00:00:36,745 --> 00:00:39,456
‫الفوضى يا عزيزي

5
00:00:40,040 --> 00:00:43,501
‫الخطر يحيط بك في مملكة القطيع

6
00:00:43,585 --> 00:00:46,880
‫حلّ خطر موسم الجفاف، فماذا بوسعك أن تفعل؟

7
00:00:46,963 --> 00:00:50,592
‫يأتيك الخطر من يمينك ويسارك

8
00:00:51,009 --> 00:00:54,220
‫ثق بالقطيع الحارس
‫في الحفاظ على السلام مستقبلًا

9
00:00:54,304 --> 00:00:56,806
‫الفوضى يا عزيزي

10
00:00:57,724 --> 00:01:00,185
‫الفوضى يا عزيزي

11
00:01:01,311 --> 00:01:04,856
‫المخاطر في مملكة القطيع صعبة وحقيقية

12
00:01:04,939 --> 00:01:08,109
‫يأتي قطيع الأسد الحارس لإنقاذك

13
00:01:08,526 --> 00:01:11,738
‫يأتيك الخطر من يمينك ويسارك

14
00:01:11,821 --> 00:01:15,241
‫ثق بالقطيع الحارس
‫في الحفاظ على السلام مستقبلًا

15
00:01:15,325 --> 00:01:19,454
‫- الفوضى يا عزيزي
‫- موسم الجفاف شاق

16
00:01:19,537 --> 00:01:22,373
‫- الفوضى يا عزيزي
‫- يا لها مشقة كبيرة!

17
00:01:36,387 --> 00:01:39,599
‫يأتيك الخطر من يمينك ويسارك

18
00:01:40,100 --> 00:01:43,561
‫ثق بالقطيع الحارس
‫في الحفاظ على السلام مستقبلًا

19
00:01:43,645 --> 00:01:47,315
‫- الفوضى يا عزيزي.
‫- موسم الجفاف شاق.

20
00:01:47,398 --> 00:01:50,735
‫- الفوضى يا عزيزي
‫- يا لها مشقة كبيرة

21
00:01:51,986 --> 00:01:54,948
‫ها قد حلّت مشقات موسم الجفاف

22
00:01:55,865 --> 00:01:57,534
‫يا لها من مشقة!

23
00:01:57,617 --> 00:02:00,161
‫الفوضى يا عزيزي

24
00:02:00,912 --> 00:02:05,375
‫الفوضى يا عزيزي"

25
00:02:06,084 --> 00:02:07,877
‫هيا يا قطيع الأسد الحارس!

26
00:02:13,424 --> 00:02:14,968
‫شكرًا يا قطيع الأسد الحارس.

27
00:02:15,635 --> 00:02:17,178
‫انتبهوا جميعًا!

28
00:02:17,262 --> 00:02:19,764
‫" ماتيمبو" والأفيال يتعرضان لهجوم!

29
00:02:19,848 --> 00:02:21,558
‫حالة طارئة أخرى؟

30
00:02:21,641 --> 00:02:24,018
‫هذا أمر مدهش!

31
00:02:24,894 --> 00:02:27,730
‫هذه الحالة الطارئة الخامسة اليوم.
‫وما زلنا في الصباح!

32
00:02:27,814 --> 00:02:30,400
‫وما زلنا في بداية موسم الجفاف!

33
00:02:30,942 --> 00:02:32,735
‫أظننا نمر بإحدى تلك الفترات الصعبة.

34
00:02:32,819 --> 00:02:34,445
‫أجل، أعتقد ذلك.

35
00:02:34,529 --> 00:02:36,573
‫هيا بنا جميعًا!

36
00:02:36,906 --> 00:02:38,575
‫حتى نهاية مملكة القطيع…

37
00:02:38,658 --> 00:02:40,910
‫سيدافع عنها قطيع الأسد الحارس!

38
00:02:47,542 --> 00:02:50,461
‫- هل أنت متأكد من ذلك يا "جانجا"؟
‫- بالتأكيد.

39
00:02:50,545 --> 00:02:53,047
‫طعم الأفيال لذيذ في هذا الوقت من العام!

40
00:02:54,299 --> 00:02:56,759
‫وخاصةً صغارهم!

41
00:02:58,094 --> 00:03:01,806
‫- تعالي أيتها الفيلة!
‫- أجل! نريد أكلك فحسب!

42
00:03:03,016 --> 00:03:04,058
‫اهربوا!

43
00:03:06,269 --> 00:03:07,604
‫لا تدعوهم يخيفونكم!

44
00:03:07,687 --> 00:03:10,148
‫حافظوا على الصغار في منتصف القطيع!

45
00:03:15,278 --> 00:03:18,072
‫بماذا تفكر الضباع عندما يهاجمون الأفيال؟

46
00:03:18,156 --> 00:03:19,574
‫كما كان أبي يقول دومًا:

47
00:03:19,657 --> 00:03:22,118
‫"عش بما يكفي وسترى كل شيء!"

48
00:03:22,202 --> 00:03:23,953
‫حسنًا، لقد رأيت ما يكفي!

49
00:03:25,955 --> 00:03:27,957
‫حسنًا! أسمعهم زئيرك يا "كايون"!

50
00:03:28,041 --> 00:03:30,126
‫انثر هؤلاء الضباع في الهواء!

51
00:03:31,336 --> 00:03:32,337
‫لا.

52
00:03:33,796 --> 00:03:35,590
‫الوضع جنوني للغاية في الأسفل.

53
00:03:35,673 --> 00:03:39,093
‫ربما أؤذي الأفيال أيضًا إذا استخدمت الزئير.

54
00:03:39,177 --> 00:03:42,931
‫يا "بونغا"، أنا وأنت و"أونو"
‫سنطارد الضباع حتى نبعدهم عن القطيع.

55
00:03:43,014 --> 00:03:44,766
‫يا "فولي"، طوّقيهم.

56
00:03:44,849 --> 00:03:47,101
‫يا "بيشتي"، انثرهم في الهواء.

57
00:03:47,185 --> 00:03:48,561
‫حاضر يا "كايون"!

58
00:03:53,399 --> 00:03:55,568
‫ابتعدوا عن الأفيال!

59
00:03:56,444 --> 00:03:59,072
‫مهلًا! انتبه إلى حيث توجه منقارك!

60
00:04:02,325 --> 00:04:04,202
‫- الآن أمسكنا بك!
‫- أجل!

61
00:04:06,204 --> 00:04:07,247
‫يا "جانجا"!

62
00:04:08,498 --> 00:04:10,291
‫يا "كايون"!

63
00:04:10,375 --> 00:04:11,876
‫هل تعرفت إلى "نني"؟

64
00:04:11,960 --> 00:04:14,671
‫أقدّم إليك "نني" يا "كايون".
‫تحدثا فيما بينكما!

65
00:04:18,091 --> 00:04:19,634
‫انتظرني يا "جانجا"!

66
00:04:20,677 --> 00:04:21,970
‫لن تفعلوا ذلك!

67
00:04:24,472 --> 00:04:26,516
‫هيا يا شباب! من هذا الطريق!

68
00:04:26,933 --> 00:04:28,101
‫الآن يا "بيشتي"!

69
00:04:28,184 --> 00:04:30,353
‫هجمة فرس النهر!

70
00:04:30,436 --> 00:04:31,646
‫لا!

71
00:04:40,154 --> 00:04:41,739
‫ارحل من هنا يا "جانجا"!

72
00:04:41,823 --> 00:04:44,867
‫هيا يا رفاق! لنهرب!

73
00:04:54,252 --> 00:04:55,878
‫أعتقد أننا أريناهم بأسنا.

74
00:04:57,338 --> 00:04:59,674
‫في كل مرة أصادف بها قطيع الأسد الحارس،

75
00:04:59,757 --> 00:05:01,467
‫أكون من يُدهس.

76
00:05:01,551 --> 00:05:04,887
‫سيندمون على ذلك يومًا ما.

77
00:05:08,391 --> 00:05:09,934
‫هل الجميع بخير؟

78
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
‫أجل، والفضل يرجع إليك وإلى القطيع الحارس.

79
00:05:12,103 --> 00:05:15,565
‫ما زلت لا أصدّق
‫أنه يمكن أن تحاول الضباع مهاجمة أفيالك.

80
00:05:15,648 --> 00:05:19,152
‫أعتقد أنه لم يتبق لديهم طعام كاف
‫حتى يأكلوه في أرض المنفى.

81
00:05:19,235 --> 00:05:21,446
‫ربما لو احترموا دورة الحياة،

82
00:05:21,529 --> 00:05:22,989
‫كان ليظل لديهم طعام ليأكلوه.

83
00:05:23,072 --> 00:05:26,617
‫ربما هذا صحيح.
‫لكن مواسم الجفاف صعبة على الجميع.

84
00:05:26,701 --> 00:05:28,036
‫حتى علينا نحن الأفيال.

85
00:05:28,119 --> 00:05:30,246
‫هل وجدت مصدر مياه جديدًا من أجل قطيعك؟

86
00:05:30,330 --> 00:05:33,458
‫لا، لكن هذه أول مرة أقود بها عملية البحث.

87
00:05:33,541 --> 00:05:36,878
‫سماع المياه الجوفية أصعب قليلًا مما تصورت.

88
00:05:37,337 --> 00:05:39,756
‫وهجوم الضباع لم يسهّل الأمر.

89
00:05:39,839 --> 00:05:42,300
‫الآن وقد ذهبوا، تستطيعين مواصلة البحث.

90
00:05:42,383 --> 00:05:44,302
‫أجل يا "ماتيمبو"! واصلي البحث!

91
00:05:44,385 --> 00:05:46,554
‫ها نحن آتون أيها الماء!

92
00:05:48,931 --> 00:05:51,059
‫أجل، ها نحن آتون.

93
00:05:51,726 --> 00:05:53,936
‫الاعتناء بالآخرين في خلال موسم الجفاف

94
00:05:54,020 --> 00:05:56,856
‫هو مسؤولية أشد وطأة مما توقعت.

95
00:05:56,939 --> 00:05:59,025
‫أعلم ما تعنينه بالضبط.

96
00:06:02,028 --> 00:06:05,406
‫راقب الأفيال
‫في حال عادت الضباع مجددًا يا "أونو".

97
00:06:05,490 --> 00:06:06,616
‫عُلم!

98
00:06:09,619 --> 00:06:12,372
‫- هل سنعود إلى العرين مجددًا؟
‫- سأقابلكم هناك.

99
00:06:12,455 --> 00:06:14,832
‫أحتاج إلى التحدث إلى أحدهم أولًا.

100
00:06:20,213 --> 00:06:21,297
‫يا "كايون".

101
00:06:21,589 --> 00:06:23,508
‫هل هناك ما يزعجك.

102
00:06:23,591 --> 00:06:24,926
‫أجل يا جدي.

103
00:06:25,009 --> 00:06:27,136
‫بدأ موسم الجفاف لتوه،

104
00:06:27,220 --> 00:06:29,555
‫وكان القطيع الحارس منشغلًا عن أي وقت مضى.

105
00:06:29,639 --> 00:06:32,725
‫يبدو أن الجميع
‫بحاجة إلى مساعدة قطيع الأسد الحارس.

106
00:06:32,809 --> 00:06:34,936
‫ماذا كانوا يفعلون قبل مجيئنا إلى هنا؟

107
00:06:35,019 --> 00:06:37,063
‫ألا يستطيعون الاعتناء بأنفسهم؟

108
00:06:38,439 --> 00:06:40,608
‫أجل، أعتقد ذلك.

109
00:06:40,691 --> 00:06:43,611
‫أبلى قطيع الأسد الحارس بلاء رائعًا

110
00:06:43,694 --> 00:06:46,739
‫في حماية مملكة القطيع
‫في خلال موسم الأمطار.

111
00:06:46,823 --> 00:06:50,576
‫لكن موسم الجفاف
‫سيأتي جالبًا معه تحديات أكبر.

112
00:06:50,660 --> 00:06:53,287
‫أعلم ذلك. هناك طعام وماء أقل،

113
00:06:53,371 --> 00:06:55,248
‫والحرارة ترهق الجميع.

114
00:06:55,331 --> 00:07:00,294
‫وأنت تعلم ما يحدث
‫عندما تصبح الحيوانات متعبة وجوعى وظمأى.

115
00:07:00,378 --> 00:07:02,630
‫لا يتخذون القرارات الصائبة في كل الأحوال.

116
00:07:02,713 --> 00:07:05,967
‫حتى أن موسم الجفاف أفقدني صبري.

117
00:07:07,844 --> 00:07:08,845
‫أعلم ذلك.

118
00:07:08,928 --> 00:07:11,514
‫سأتوخى الحذر حول عدم فقداني السيطرة
‫على زئيري.

119
00:07:14,392 --> 00:07:15,935
‫شكرًا يا جدي.

120
00:07:21,691 --> 00:07:24,277
‫كنت تتحدث إلى الجد "موفاسا"، صحيح؟

121
00:07:24,360 --> 00:07:26,821
‫ماذا؟ كيف عرفت…؟ من أنت؟

122
00:07:26,904 --> 00:07:29,574
‫أنا "ماكيني"! أنا متدربة "رافيكي" الجديدة!

123
00:07:29,657 --> 00:07:31,576
‫متدربة "رافيكي" الجديدة؟

124
00:07:32,243 --> 00:07:33,411
‫حسنًا، هذا يفسر…

125
00:07:33,494 --> 00:07:34,620
‫أجل! هذه أنا.

126
00:07:34,704 --> 00:07:36,372
‫سأصبح المستشارة الملكية يومًا ما،

127
00:07:36,456 --> 00:07:38,458
‫والراعية الخبيرة لمملكة القطيع مثله!

128
00:07:38,541 --> 00:07:40,501
‫هذا أمر شائق للغاية!

129
00:07:40,585 --> 00:07:44,422
‫يقول "رافيكي" إنني إذا التزمت الصمت،
‫فسأستطيع سماع أسود الماضي مثله.

130
00:07:45,465 --> 00:07:46,716
‫لكني لم أسمعهم حتى الآن!

131
00:07:46,799 --> 00:07:48,176
‫سمعت ما كنت تقوله أنت فحسب.

132
00:07:48,259 --> 00:07:50,470
‫هل تصدّق ذلك؟ أنا لا أصدّقه.

133
00:07:50,553 --> 00:07:52,763
‫أنا أصدّقك بشكل ما.

134
00:07:53,473 --> 00:07:55,808
‫لكني من ناحية أخرى لم أعرف ذلك حتى الأمس!

135
00:07:55,892 --> 00:07:58,436
‫من المدهش
‫أنك تستطيع التحدث إلى "موفاسا" هكذا.

136
00:07:58,519 --> 00:08:00,146
‫يتحدث إلى "موفاسا"؟

137
00:08:00,229 --> 00:08:01,355
‫"ماكيني"!

138
00:08:02,356 --> 00:08:05,943
‫"رافيكي" لا يتحدث
‫بشأن استطاعته سماع أسود الماضي.

139
00:08:06,027 --> 00:08:08,946
‫إذا علم الجميع ما يستطيع "رافيكي" فعله،

140
00:08:09,030 --> 00:08:11,324
‫فلن يتركه أحد وشأنه في مملكة القطيع!

141
00:08:11,407 --> 00:08:12,617
‫أجل.

142
00:08:12,700 --> 00:08:16,662
‫حتى أنا لا أتحدث إلى "موفاسا"
‫إلا إذا كنت في حاجة ماسة إلى النصيحة.

143
00:08:18,331 --> 00:08:21,250
‫لا عجب في تفوق "كايون"
‫على ذكاء الضباع دومًا.

144
00:08:21,334 --> 00:08:24,921
‫إنه يتلقى النصيحة من أكتر الأسود حكمة
‫في تاريخ مملكة القطيع!

145
00:08:25,755 --> 00:08:29,008
‫بالتحدث عن "رافيكي"،
‫أنا متجهة إلى شجرته الآن.

146
00:08:29,091 --> 00:08:31,177
‫لأن اليوم هو يومي المنتظر!

147
00:08:31,260 --> 00:08:34,555
‫"لقد حان عهدي

148
00:08:34,639 --> 00:08:37,391
‫اليوم هو يومي المنتظر

149
00:08:37,725 --> 00:08:41,646
‫أخيرًا أنا هنا ولا شيء سيقف في…"

150
00:08:41,729 --> 00:08:44,190
‫- يا "كايون"!
‫- …طريقي.

151
00:08:44,273 --> 00:08:45,942
‫لقد عادت الضباع مجددًا!

152
00:08:46,025 --> 00:08:48,945
‫ماذا؟
‫لا تخبرني بأنهم يطاردون الأفيال مجددًا.

153
00:08:49,028 --> 00:08:50,571
‫ليس كذلك بالضبط.

154
00:08:50,655 --> 00:08:53,950
‫الآن يطاردون القراديح
‫التي بدأت تتبع خطى الأفيال.

155
00:08:54,033 --> 00:08:56,327
‫حسنًا، اذهب وأبلغ بقية القطيع الحارس.

156
00:08:56,410 --> 00:08:59,330
‫طرت عند العرين مجددًا.
‫إنهم في طريقهم بالفعل.

157
00:08:59,413 --> 00:09:00,498
‫هيا بنا إذًا!

158
00:09:00,957 --> 00:09:02,625
‫سُررت بمقابلتك يا "ماكيني"!

159
00:09:02,708 --> 00:09:04,168
‫حظًا موقفًا في تدريبك مع "رافيكي"!

160
00:09:04,252 --> 00:09:05,586
‫شكرًا يا "كايون"!

161
00:09:08,089 --> 00:09:11,717
‫افترقوا يا شباب!
‫أمسكوا من القراديح قدر استطاعتكم!

162
00:09:14,595 --> 00:09:18,349
‫- أكاد أشعر بمذاقهم!
‫- حقًا؟ تذوق هذه الضربة!

163
00:09:21,143 --> 00:09:23,104
‫هجمة فرس النهر.

164
00:09:34,490 --> 00:09:35,825
‫تلك القراديح!

165
00:09:35,908 --> 00:09:38,286
‫ألا تفهمون؟ نحن نحاول مساعدتكم!

166
00:09:38,786 --> 00:09:40,913
‫بحقك يا "فولي"! هذا شيء ممتع!

167
00:09:48,629 --> 00:09:50,214
‫هأنتذا. مهلًا!

168
00:09:52,049 --> 00:09:55,428
‫لا أستطيع إنقاذك إذا لم تظل منقذًا!

169
00:09:55,761 --> 00:09:57,638
‫تجمعوا مجددًا يا قطيع الأسد الحارس!

170
00:09:58,431 --> 00:09:59,473
‫يا "كايون"!

171
00:09:59,557 --> 00:10:01,392
‫كم أنا سعيدة برؤيتك!

172
00:10:01,726 --> 00:10:05,354
‫في كل مرة ننقذ بها قردوحًا،
‫يركضون فارين خلف الأفيال مجددًا.

173
00:10:05,438 --> 00:10:08,149
‫ثم تلاحق الضباع القراديح مجددًا!

174
00:10:08,232 --> 00:10:10,109
‫لا تقلق. لديّ خطة.

175
00:10:10,192 --> 00:10:11,902
‫أتريد مني نثرهم في الهواء مجددًا؟

176
00:10:11,986 --> 00:10:13,654
‫ليس هذه المرة يا "بيشتي".

177
00:10:13,738 --> 00:10:17,992
‫أجعل "ماتيمبو" يقود الأفيال
‫نحو قاعدة جدار المنحدر يا "أونو".

178
00:10:18,075 --> 00:10:21,454
‫أما ثلاثتكم، فتأكدوا من مواصلة
‫اتباع القراديح خطى الأفيال.

179
00:10:21,537 --> 00:10:25,291
‫لكن حينها ستضيّق الضباع
‫الخناق على الأفيال يا "كايون".

180
00:10:25,374 --> 00:10:28,002
‫هذا ما أريد الضباع أن تعتقده.

181
00:10:28,085 --> 00:10:29,545
‫ماذا ستفعل يا "كايون"؟

182
00:10:29,629 --> 00:10:31,631
‫سأذهب إلى قمة الجرف.

183
00:10:33,007 --> 00:10:34,467
‫من هذا الطريق جميعًا! أسرعوا!

184
00:10:36,052 --> 00:10:38,721
‫أجل! اتبعوا خطى "ماتيمبو"!

185
00:10:50,274 --> 00:10:53,235
‫أحسنتم أيها القراديح. استمروا في التقدم!

186
00:10:56,364 --> 00:10:58,866
‫هيا يا شباب!
‫إنهم متجهون إلى جدار الجرف!

187
00:10:58,949 --> 00:11:00,576
‫لقد حاصرناهم!

188
00:11:02,578 --> 00:11:05,539
‫هذه مسافة كافية يا "جانجا"!

189
00:11:05,623 --> 00:11:07,208
‫عودوا إلى أرض المنفى!

190
00:11:07,291 --> 00:11:10,169
‫ونترك وليمة القراديح والفيلة؟

191
00:11:10,252 --> 00:11:11,671
‫لا أعتقد ذلك!

192
00:11:11,754 --> 00:11:12,755
‫يا "جانجا"!

193
00:11:14,215 --> 00:11:16,759
‫لقد ضقت ذرعًا منك وضباعك!

194
00:11:18,886 --> 00:11:19,929
‫يا "كايون"؟

195
00:11:22,848 --> 00:11:25,768
‫حسنًا. لا تفقد السيطرة.

196
00:11:33,317 --> 00:11:35,111
‫هذا سيلقنهم درسًا!

197
00:11:35,945 --> 00:11:38,406
‫ماذا خطبكم أيها القراديح؟

198
00:11:39,657 --> 00:11:41,200
‫كنا نتبع خطى "ماتيمبو"!

199
00:11:41,283 --> 00:11:42,993
‫بالطبع.

200
00:11:43,077 --> 00:11:45,037
‫لطالما تبعت القراديح خطى الأفيال

201
00:11:45,121 --> 00:11:47,289
‫إلى مصادر المياه الجديدة في موسم الجفاف.

202
00:11:47,373 --> 00:11:48,708
‫هذا أمر معروف.

203
00:11:48,791 --> 00:11:49,834
‫هذا صحيح.

204
00:11:49,917 --> 00:11:52,002
‫وعادةً ما يكون هناك ماء كافي للجميع.

205
00:11:52,086 --> 00:11:54,004
‫حسنًا، إذا كان هذا يناسبك.

206
00:11:54,088 --> 00:11:56,590
‫أجل، إنها مسؤوليتي.

207
00:11:56,674 --> 00:11:58,926
‫إنه دوري في دورة الحياة.

208
00:11:59,009 --> 00:12:01,637
‫وحالما أسمع صوت مصدر المياه الجديد،

209
00:12:01,721 --> 00:12:03,514
‫سيصبح كل شيء على ما يُرام.

210
00:12:03,597 --> 00:12:05,474
‫لا تقلقي يا "ماتيمبو"!

211
00:12:05,558 --> 00:12:08,102
‫بعدما نثر "كايون" الضباع في الهواء،

212
00:12:08,185 --> 00:12:10,604
‫لن تواجهوا أي مشاكل في إيجاد الماء!

213
00:12:11,188 --> 00:12:12,523
‫أتمنى أن يكون هذا صحيحًا.

214
00:12:15,943 --> 00:12:19,447
‫مع أني أفضّل الضباع على القراديح.

215
00:12:20,156 --> 00:12:21,490
‫أفهم مقصدك.

216
00:12:21,574 --> 00:12:22,950
‫حظًا موفقًا يا "ماتيمبو".

217
00:12:23,033 --> 00:12:24,285
‫شكرًا يا "كايون".

218
00:12:26,912 --> 00:12:29,373
‫أتمنى لو هناك ما نفعله
‫أكثر من ذلك لمساعدة "ماتيمبو".

219
00:12:29,457 --> 00:12:30,833
‫وأنا أيضًا يا "بيشتي".

220
00:12:30,916 --> 00:12:32,835
‫لكن كان ذلك دور "ماتيمبو".

221
00:12:32,918 --> 00:12:35,379
‫كما أن دورنا هو الدفاع عن مملكة القطيع.

222
00:12:38,007 --> 00:12:39,967
‫كنا نعلم أنه بإمكانك فعلها يا "ماتيمبو"!

223
00:12:40,050 --> 00:12:41,510
‫أجل، هيا!

224
00:12:42,136 --> 00:12:43,179
‫ماء!

225
00:12:43,262 --> 00:12:46,515
‫ماء!

226
00:12:46,599 --> 00:12:48,601
‫ماء!

227
00:12:49,894 --> 00:12:54,648
‫ما زال عليّ ذكر ما يحدث لأبي.

228
00:12:55,983 --> 00:12:58,611
‫أنا متشوقة للغاية يا "رافيكي"!

229
00:12:58,694 --> 00:13:01,781
‫لا أصدّق أني أبدأ تدريبي أخيرًا!

230
00:13:01,864 --> 00:13:05,659
‫الخطوط الجديدة على وجهك واللون على أنفك

231
00:13:05,743 --> 00:13:08,871
‫يعنيان أنك ناضجة بما يكفي
‫حتى تصبحي مستشارة ملكية.

232
00:13:08,954 --> 00:13:13,209
‫لكن يجب أن تتعلمي أن تلتزمي الصمت
‫حتى تسمعي أسود الماضي.

233
00:13:13,918 --> 00:13:14,960
‫أجل، أنا أعلم!

234
00:13:15,044 --> 00:13:17,963
‫- لا أطيق الانتظار حتى أتعلم سماعهم!
‫- جيد.

235
00:13:18,047 --> 00:13:21,425
‫هل أخبرتك بأنني رأيت "كايون"
‫يتحدث إلى "موفاسا" هذا الصباح؟

236
00:13:21,509 --> 00:13:22,718
‫كان ذلك مذهلًا!

237
00:13:22,802 --> 00:13:23,928
‫أجل، الآن…

238
00:13:24,011 --> 00:13:27,056
‫لكنه قال إنه يجب عدم التحدث
‫عن سماع أسود الماضي.

239
00:13:27,139 --> 00:13:29,350
‫- أجل، لأن…
‫- لا!

240
00:13:29,433 --> 00:13:31,143
‫أفهم السبب تمامًا.

241
00:13:31,227 --> 00:13:33,270
‫لكن عدم التحدث عن الأمر صعب للغاية فحسب!

242
00:13:33,354 --> 00:13:36,732
‫"لقد حان عهدي

243
00:13:36,816 --> 00:13:38,067
‫اليوم هو يومي المنتظر…"

244
00:13:38,150 --> 00:13:41,695
‫صحيح، لديك مشكلة في عدم التحدث عن الأمر.

245
00:13:42,112 --> 00:13:46,075
‫لكن لا بد أن تلتزمي الصمت وتسمعي ما أقوله

246
00:13:46,158 --> 00:13:48,911
‫إذا كنت ستصبحين مستشارة ملكية يومًا ما.

247
00:13:49,370 --> 00:13:52,414
‫تذكّري أن الجزء الأصعب في الاستماع

248
00:13:52,498 --> 00:13:54,875
‫هو إيجاد الهدوء لاستراق السمع.

249
00:13:55,334 --> 00:13:57,920
‫آسفة يا "رافيكي". أنا متحمسة للغاية فحسب.

250
00:13:58,003 --> 00:13:59,421
‫هذا مفهوم.

251
00:13:59,505 --> 00:14:01,757
‫لكن حتى تسمعي أسود الماضي،

252
00:14:01,841 --> 00:14:04,510
‫لا بد أن تكوني هادئة وصامتة.

253
00:14:04,593 --> 00:14:06,929
‫اهدئي يا "ماكيني".

254
00:14:07,263 --> 00:14:08,305
‫راقبي.

255
00:14:08,389 --> 00:14:09,515
‫حسنًا.

256
00:14:13,936 --> 00:14:15,104
‫يا "رافيكي"؟

257
00:14:15,187 --> 00:14:16,313
‫نعم؟

258
00:14:16,856 --> 00:14:18,691
‫ما زلت لا أسمع أي شيء.

259
00:14:18,774 --> 00:14:20,651
‫لا بد أن تكوني هادئة وصامتة.

260
00:14:20,734 --> 00:14:23,237
‫لكني كنت هادئة وصامتة!

261
00:14:23,904 --> 00:14:25,322
‫"ماكيني".

262
00:14:25,406 --> 00:14:27,950
‫يبدو أنه عليك تعلّم الصبر أيضًا.

263
00:14:28,033 --> 00:14:30,411
‫أجل! لا أطيق الانتظار حتى أتعلم الصبر.

264
00:14:30,494 --> 00:14:31,620
‫لنفعل ذلك الآن!

265
00:14:32,913 --> 00:14:36,000
‫ربما تحتاجين إلى شيء موصّل.

266
00:14:40,170 --> 00:14:43,173
‫أجل! تحتاجين إلى عصا الاستشعار!

267
00:14:46,093 --> 00:14:50,723
‫كما تساعد قرون الاستشعار الحشرة
‫على الشعور بمحيطها،

268
00:14:50,806 --> 00:14:53,726
‫تساعد عصا الاستشعار المستشارة الملكية

269
00:14:53,809 --> 00:14:56,312
‫على الشعور بأسود الماضي.

270
00:14:57,897 --> 00:15:00,858
‫بالطبع،
‫سيتعين عليك إيجاد عصا الاستشعار الخاصة بك

271
00:15:00,941 --> 00:15:02,234
‫بمفردك.

272
00:15:03,777 --> 00:15:04,820
‫حقًا؟

273
00:15:04,904 --> 00:15:06,071
‫أجل.

274
00:15:07,948 --> 00:15:12,536
‫والآن ابحثي عن عصا استشعارك
‫بين الأغصان الساقطة.

275
00:15:12,870 --> 00:15:15,873
‫ستحتاجين إليها من أجل تقديمك الرسمي

276
00:15:15,956 --> 00:15:17,249
‫إلى العائلة المالكة.

277
00:15:17,333 --> 00:15:19,460
‫تقديمي الرسمي؟

278
00:15:19,543 --> 00:15:21,503
‫بمجرد أن تجدي عصاك.

279
00:15:22,046 --> 00:15:25,257
‫لكن كيف سأعرف أي عصا أختار؟

280
00:15:25,341 --> 00:15:27,051
‫اهدئي يا "ماكيني".

281
00:15:27,134 --> 00:15:29,511
‫ستعرفينها في الوقت المناسب.

282
00:15:33,223 --> 00:15:35,517
‫لكن لن يضرك الصمت،

283
00:15:35,601 --> 00:15:38,812
‫وترك الغصن يتحدث بالنيابة عنك!

284
00:15:41,273 --> 00:15:43,817
‫أعلم أن الأمر محبط يا "كايون"،

285
00:15:43,901 --> 00:15:47,780
‫لكن قيادة الأفيال هي مسؤولية "ماتيمبو".

286
00:15:47,863 --> 00:15:49,865
‫ليس باستطاعتنا فعل الكثير حيال ذلك.

287
00:15:49,949 --> 00:15:53,118
‫الأفيال هم من لديهم القدرة
‫على إيجاد الماء،

288
00:15:53,202 --> 00:15:54,536
‫وليس الأسود من يستطيعون ذلك.

289
00:15:54,620 --> 00:15:57,164
‫أعلم ذلك. أتمنى لو أستطيع المساعدة.

290
00:15:57,498 --> 00:16:00,709
‫أعلم ما يعنيه أن تصبح قائدًا جديدًا
‫يتحمل مسؤوليات جديدة.

291
00:16:00,793 --> 00:16:04,046
‫أجل، هذا شيء مشترك بيننا الآن.

292
00:16:04,380 --> 00:16:07,132
‫"هذه الحياة التي نحياها

293
00:16:07,883 --> 00:16:10,302
‫ذلك الدور القيادي

294
00:16:11,804 --> 00:16:14,473
‫لم أقل قط إنه سيكون سهلًا

295
00:16:14,556 --> 00:16:17,184
‫أحيانًا أتعثر وأقع

296
00:16:18,185 --> 00:16:20,604
‫ومع ذلك تنهض مجددًا

297
00:16:21,438 --> 00:16:24,316
‫وتزيدني السقطة قوة

298
00:16:24,858 --> 00:16:27,361
‫إنه جزء من دورنا

299
00:16:28,612 --> 00:16:32,950
‫لأنه في نهاية المطاف

300
00:16:33,617 --> 00:16:36,954
‫واجباتنا هي سبيل نيلنا شرفنا

301
00:16:37,037 --> 00:16:40,416
‫لا بد أن نجابها بصرامة وجرأة

302
00:16:40,499 --> 00:16:43,669
‫رسالتنا في الحياة هي مساعدة أصدقائنا

303
00:16:43,752 --> 00:16:47,297
‫إنه سبيل الشرف

304
00:16:47,756 --> 00:16:51,218
‫حتى نهاية مملكة القطيع

305
00:16:52,386 --> 00:16:54,888
‫أحيانًا تبدو المسؤولية ثقيلة

306
00:16:55,973 --> 00:16:58,726
‫تعامل مع كل شيء بهدوء

307
00:16:59,351 --> 00:17:02,021
‫يجب أن أجد ذلك الشعور داخلي

308
00:17:02,938 --> 00:17:05,315
‫إنه شعور يأتي من أعماقك

309
00:17:06,400 --> 00:17:09,028
‫إنه أكثر مما توقعت يومًا

310
00:17:09,528 --> 00:17:12,197
‫لكنه لا يزال ممتعًا في بعض الأوقات

311
00:17:12,614 --> 00:17:15,659
‫حاولت فعل أفضل ما بوسعي

312
00:17:15,743 --> 00:17:21,206
‫وأنا فخور بأنك ابني

313
00:17:21,290 --> 00:17:25,002
‫واجباتنا هي سبيل نيلنا شرفنا

314
00:17:25,085 --> 00:17:28,172
‫لا بد أن نجابها بصرامة وجرأة

315
00:17:28,255 --> 00:17:31,759
‫رسالتنا في الحياة هي مساعدة أصدقائنا

316
00:17:31,842 --> 00:17:35,262
‫إنه سبيل الشرف

317
00:17:35,804 --> 00:17:37,639
‫حتى نهاية مملكة القطيع

318
00:17:37,723 --> 00:17:40,893
‫لم أعتقد يومًا أني سأصبح بطلًا

319
00:17:40,976 --> 00:17:43,979
‫كانت لديّ شكوكي في أن أصبح ملكًا

320
00:17:44,063 --> 00:17:47,107
‫ومع ذلك كلانا يتقبل دوره

321
00:17:47,191 --> 00:17:50,402
‫هذا جزء مما نقدمه

322
00:17:50,486 --> 00:17:53,739
‫ما نقدمه

323
00:17:53,822 --> 00:17:57,534
‫واجباتنا هي سبيل نيلنا شرفنا

324
00:17:57,618 --> 00:18:00,996
‫لا بد أن نجابها بصرامة وجرأة

325
00:18:01,080 --> 00:18:04,374
‫رسالتنا في الحياة هي مساعدة أصدقائنا

326
00:18:04,458 --> 00:18:07,503
‫إنه سبيل الشرف

327
00:18:07,586 --> 00:18:11,465
‫إنه سبيل الشرف

328
00:18:11,840 --> 00:18:14,927
‫حتى نهاية مملكة القطيع

329
00:18:15,344 --> 00:18:18,722
‫حتى نهاية مملكة القطيع"

330
00:18:20,849 --> 00:18:23,769
‫أعتقد أن الحياة مليئة بالمسؤوليات،

331
00:18:23,852 --> 00:18:25,813
‫وجميعنا لدينا مسؤوليات لنؤديها.

332
00:18:25,896 --> 00:18:29,274
‫أجل، وكلّي فخر بمدى نضجك

333
00:18:29,358 --> 00:18:31,068
‫كقائد لقطيع الأسد الحارس.

334
00:18:31,151 --> 00:18:32,361
‫شكرًا يا أبي.

335
00:18:33,362 --> 00:18:37,157
‫يا "جانجا"، أنا جائع أكثر من أي وقت مضى!

336
00:18:37,241 --> 00:18:40,911
‫أجل، أنا مستعد لأكل أي شيء!

337
00:18:41,537 --> 00:18:43,122
‫انظر يا "جانجا"!

338
00:18:43,205 --> 00:18:44,373
‫بالأعلى هناك!

339
00:18:44,456 --> 00:18:45,833
‫ثعبان!

340
00:18:46,750 --> 00:18:49,169
‫- أيمكننا أكله؟
‫- أعتقد أنه أفضل من لا شيء.

341
00:18:49,253 --> 00:18:50,420
‫هيا يا شباب!

342
00:18:51,380 --> 00:18:54,883
‫بعد أن علمت بتلقّي "كايون" النصائح
‫من "موفاسا"،

343
00:18:54,967 --> 00:18:58,178
‫ستكون لي اليد العليا مع قطيع الأسد الحارس.

344
00:18:58,262 --> 00:19:01,181
‫وحينها ستحترمني كل كائنات مملكة القطيع.

345
00:19:01,265 --> 00:19:03,892
‫أجل!

346
00:19:03,976 --> 00:19:07,396
‫لن أعود من يُداس ويُقفز عليه بعدها!

347
00:19:08,188 --> 00:19:09,481
‫هذا ما تعتقده!

348
00:19:11,650 --> 00:19:13,735
‫ماذا تريد مني يا "جانجا"؟

349
00:19:13,819 --> 00:19:15,404
‫نريد أن نأكلك!

350
00:19:15,487 --> 00:19:17,197
‫لكني مجرد ثعبان.

351
00:19:17,573 --> 00:19:19,658
‫ألا تريدون شيئًا يزن لحومًا أكثر؟

352
00:19:19,741 --> 00:19:22,703
‫كنا نريد ذلك لولا تدخّل "كايون".

353
00:19:22,786 --> 00:19:24,705
‫وإجبارنا على البقاء في أرض المنفى.

354
00:19:24,788 --> 00:19:28,125
‫بدلًا من تركنا نأكل ما نشتهيه
‫في مملكة القطيع.

355
00:19:28,208 --> 00:19:31,962
‫حسنًا، إذا كانت مشكلتك تكمن في "كايون"،
‫فربما لديّ الحل.

356
00:19:32,045 --> 00:19:33,839
‫- ماذا؟
‫- أجل.

357
00:19:33,922 --> 00:19:37,801
‫سبب نجاح "كايون" الشديد
‫في قيادة قطيع الأسد الحارس،

358
00:19:37,885 --> 00:19:41,889
‫هو تلقّيه النصائح
‫من أعظم أسد حكم مملكة القطيع.

359
00:19:41,972 --> 00:19:43,140
‫"موفاسا"!

360
00:19:43,724 --> 00:19:44,850
‫"موفاسا"؟

361
00:19:45,434 --> 00:19:48,562
‫أعتقد أنك دُهست كثيرًا أيها الثعبان.

362
00:19:48,645 --> 00:19:50,230
‫اسمي "أوشاري".

363
00:19:50,564 --> 00:19:53,609
‫وإذا كنت تريد التفوق
‫على ذكاء قطيع الأسد الحارس يا "جانجا"،

364
00:19:53,692 --> 00:19:56,570
‫فعليك التفكير بعقليات الأسود.

365
00:19:56,653 --> 00:19:58,488
‫الأسود العظيمة.

366
00:19:58,572 --> 00:20:00,532
‫في حال لم تلاحظ يا "أوشاري"،

367
00:20:00,616 --> 00:20:02,951
‫نحن ضباع ولسنا أسودًا.

368
00:20:03,035 --> 00:20:04,828
‫أجل، هذا صحيح!

369
00:20:04,912 --> 00:20:06,330
‫لسنا أسودًا بالتأكيد!

370
00:20:06,413 --> 00:20:09,374
‫ولا يُوجد أسد سيساعدنا نحن الضباع.

371
00:20:09,458 --> 00:20:11,585
‫ناهيك عن كونه أسدًا عظيمًا!

372
00:20:13,921 --> 00:20:18,300
‫لكن كان هناك أسد عظيم ساعد الضباع.

373
00:20:18,383 --> 00:20:19,718
‫هل تقصد "سكار"؟

374
00:20:19,801 --> 00:20:21,845
‫أكره إفساد فرحتك يا "أوشاري"،

375
00:20:21,929 --> 00:20:25,933
‫لكن "سكار" مات في حريق
‫اندلع عند صخرة القطيع من زمن بعيد.

376
00:20:26,016 --> 00:20:27,267
‫أجل.

377
00:20:27,351 --> 00:20:29,811
‫لكن لو تمكن "كايون"
‫من التحدث إلى "موفاسا"،

378
00:20:29,895 --> 00:20:33,565
‫فلا بد من طريقة لنا نتحدث بها إلى "سكار".

379
00:20:34,399 --> 00:20:35,442
‫هل تعتقد ذلك؟

380
00:20:35,525 --> 00:20:37,444
‫أنا واثق بذلك!

381
00:20:37,527 --> 00:20:39,947
‫تكمن المسألة في كيفية فعلنا ذلك!

382
00:20:40,030 --> 00:20:42,449
‫كيف نتحدث إلى "سكار"؟

383
00:20:42,532 --> 00:20:45,577
‫أحتاج إلى جمع المزيد من المعلومات أولًا.

384
00:20:45,661 --> 00:20:47,287
‫إذا تركتموني أذهب.

385
00:20:47,704 --> 00:20:49,081
‫أجل، حسنًا.

386
00:20:49,164 --> 00:20:51,041
‫لكننا سنتبعك طيلة الوقت

387
00:20:51,124 --> 00:20:52,960
‫في حال كنت تختلق كل هذا.

388
00:20:53,043 --> 00:20:54,211
‫هذا منصف كفاية.

389
00:20:56,421 --> 00:21:01,385
‫أعتقد أنني أعرف كائنًا
‫سيمدنا بكل ما نحتاجه من معلومات

390
00:21:01,718 --> 00:21:05,681
‫دون حتى ملاحظة أنه يساعدنا!

391
00:21:05,764 --> 00:21:07,391
‫مرحبًا أيتها العصا.

392
00:21:07,474 --> 00:21:08,934
‫هل أنت عصا استشعاري الجديدة؟

393
00:21:09,810 --> 00:21:10,811
‫لا.

394
00:21:10,894 --> 00:21:13,730
‫ماذا عنك؟ هل لديك ما تريدين قوله إليّ؟

395
00:21:14,106 --> 00:21:15,148
‫أي شيء؟

396
00:21:15,232 --> 00:21:17,859
‫حسنًا، "ماكيني" بشحمها ولحمها!

397
00:21:18,235 --> 00:21:19,569
‫هل قالت العصا ذلك؟

398
00:21:21,196 --> 00:21:23,365
‫أنت ثعبان ولست عصا.

399
00:21:23,448 --> 00:21:24,491
‫هذا صحيح.

400
00:21:24,574 --> 00:21:28,078
‫لكني سمعت أنك متدربة "رافيكي" الجديدة.

401
00:21:28,870 --> 00:21:30,831
‫أجل! بدأت التعلم معه للتو!

402
00:21:30,914 --> 00:21:32,541
‫هذا أمر شائق للغاية.

403
00:21:32,624 --> 00:21:33,917
‫أنا متأكد من ذلك.

404
00:21:34,001 --> 00:21:37,087
‫ولم يكن ليختار ميمونة أفضل.

405
00:21:37,963 --> 00:21:42,009
‫- شكرًا!
‫- أجل، بالتأكيد.

406
00:21:42,092 --> 00:21:46,013
‫أفترض أن هذا يعني قدرتك على التحدث
‫إلى أسود الماضي؟

407
00:21:46,096 --> 00:21:50,017
‫- كما يتحدث "كايون" إلى "موفاسا"؟
‫- ماذا؟

408
00:21:50,100 --> 00:21:52,436
‫كيف يعلم ثعبان مثلك هذا؟

409
00:21:52,853 --> 00:21:53,979
‫حسنًا…

410
00:21:54,062 --> 00:21:57,566
‫أنا صديق "كايون" وقطيع الأسد الحارس.

411
00:21:57,649 --> 00:21:59,234
‫علاقتنا وطيدة منذ زمن بعيد.

412
00:22:00,235 --> 00:22:02,696
‫إذًا،
‫أنت تعلم أن الأسود في قطيع "سيمبا" فقط

413
00:22:02,779 --> 00:22:05,073
‫والمستشار الملكي يمكنهم سماع أسود الماضي.

414
00:22:05,157 --> 00:22:07,284
‫أجل.

415
00:22:07,367 --> 00:22:09,411
‫لكن هل يشمل ذلك الأسود الشريرة؟

416
00:22:09,494 --> 00:22:11,079
‫مثل "سكار"؟

417
00:22:11,163 --> 00:22:12,664
‫أيمكنك التحدث إليه أيضًا؟

418
00:22:13,790 --> 00:22:17,002
‫يا لها من فكرة مخيفة.
‫لم أفكر في ذلك مطلقًا!

419
00:22:17,085 --> 00:22:20,172
‫يجب أن أسأل "رافيكي"
‫عما لو كانت هناك طريقة لسماعهم.

420
00:22:20,756 --> 00:22:23,800
‫تذكّري أن الجزء الأصعب في الاستماع
‫هو إيجاد الهدوء لاستراق السمع.

421
00:22:24,343 --> 00:22:25,552
‫اهدئي.

422
00:22:26,094 --> 00:22:29,306
‫أجل، سأكون مهتمًا كثيرًا إذا…

423
00:22:29,389 --> 00:22:31,183
‫اصمت!

424
00:22:43,445 --> 00:22:45,572
‫هذه هي! هذه هي المختارة!

425
00:22:45,655 --> 00:22:46,948
‫المختارة لماذا؟

426
00:22:47,032 --> 00:22:49,785
‫وجدت عصاي المنشودة! يجب أن أخبر "رافيكي"!

427
00:22:49,868 --> 00:22:50,952
‫"رافيكي"؟

428
00:22:53,830 --> 00:22:55,874
‫آسفة على ذلك أيها الثعبان. ماذا كنت تقول؟

429
00:22:58,085 --> 00:22:59,169
‫حسنًا.

430
00:23:00,587 --> 00:23:02,172
‫يا "رافيكي"!

431
00:23:04,132 --> 00:23:07,135
‫لن تصدّق يا "رافيكي"!

432
00:23:07,511 --> 00:23:08,929
‫أو ربما تصدّق.

433
00:23:09,012 --> 00:23:12,516
‫أعتقد أنني سمعت أسود الماضي
‫عندما لمست هذه العصا!

434
00:23:13,141 --> 00:23:16,478
‫أجل! لقد وجدت عصا استشعارك!

435
00:23:16,561 --> 00:23:21,733
‫والآن ستشكل هاتان القرعتان
‫جزءًا مهمًا من عصاك الجديدة.

436
00:23:21,817 --> 00:23:23,485
‫واحدة من أجل المستقبل،

437
00:23:23,568 --> 00:23:25,737
‫وواحدة من أجل الماضي.

438
00:23:29,991 --> 00:23:34,037
‫أجل، والآن علينا الذهاب إلى العرين،
‫وتجربة عصاك الجديدة.

439
00:23:34,121 --> 00:23:36,957
‫ثم يمكننا تقديمك إلى العائلة المالكة!

440
00:23:37,290 --> 00:23:39,167
‫يا "رافيكي"، لديّ سؤال آخر.

441
00:23:39,251 --> 00:23:40,836
‫بشأن أسود الماضي.

442
00:23:40,919 --> 00:23:45,090
‫أجل، أعلم ذلك. لديك أسئلة عديدة،

443
00:23:45,173 --> 00:23:48,135
‫وسنتحدث بشأنها بمجرد وصولنا إلى العرين!

444
00:23:49,428 --> 00:23:50,429
‫الأمر حقيقي.

445
00:23:50,512 --> 00:23:53,515
‫بإمكانهم سماع أسود الماضي فعلًا!

446
00:23:53,598 --> 00:23:55,016
‫أجل.

447
00:23:55,100 --> 00:23:59,521
‫ويبدو أن "ماكيني" ستسأل "رافيكي"
‫عن كيفية استطاعتها التحدث إلى "سكار".

448
00:23:59,604 --> 00:24:01,982
‫والآن اتبعهم. إنهما ذاهبان إلى عرين أحدهم!

449
00:24:02,065 --> 00:24:04,234
‫اتبعهم إلى العرين؟

450
00:24:04,317 --> 00:24:07,320
‫لا يمكن رؤيتنا نتجول في مملكة القطيع،

451
00:24:07,404 --> 00:24:09,156
‫لذا يجب أن تذهب أنت.

452
00:24:09,239 --> 00:24:11,241
‫هل لديك مشكلة مع ذلك؟

453
00:24:11,324 --> 00:24:12,659
‫اسمع يا "جانجا"،

454
00:24:12,742 --> 00:24:14,578
‫التحدث إلى "ماكيني" هو شيء،

455
00:24:14,661 --> 00:24:18,206
‫لكن لا يمكنني الزحف بسرعة كافية
‫حتى أواكب سرعتها هي و"رافيكي"!

456
00:24:18,290 --> 00:24:20,500
‫بالطبع، أنا أتفهّم ذلك.

457
00:24:20,584 --> 00:24:23,670
‫في نهاية المطاف،
‫إذا كنت تفضل أن تصبح عشاءنا…

458
00:24:25,547 --> 00:24:26,798
‫وقت العشاء!

459
00:24:27,132 --> 00:24:29,050
‫لذيذ!

460
00:24:29,134 --> 00:24:31,094
‫بالتأكيد، لا!

461
00:24:31,178 --> 00:24:35,515
‫تكمن المسألة
‫في أن لي أصدقاء يتحركون أسرع مني.

462
00:24:35,599 --> 00:24:38,643
‫وهم جواسيس ممتازون.

463
00:24:38,727 --> 00:24:39,895
‫أصدقاء؟

464
00:24:39,978 --> 00:24:41,313
‫أجل.

465
00:24:41,396 --> 00:24:43,190
‫اخرجي أيتها السقنقوريات!

466
00:24:43,273 --> 00:24:45,317
‫أعلم أنكنّ هناك!

467
00:24:48,403 --> 00:24:49,613
‫ماذا يكونون؟

468
00:24:49,946 --> 00:24:52,741
‫لا أدري لكنهم مخيفون!

469
00:24:53,325 --> 00:24:55,619
‫مرحبًا يا "أوشاري". هل ناديت عليّ؟

470
00:24:55,702 --> 00:24:56,786
‫أجل.

471
00:24:56,870 --> 00:25:00,665
‫هل يمكن لإحداكنّ أيتها السقنقوريات
‫أن تتبع "رافيكي" و"ماكيني" من أجلنا؟

472
00:25:00,749 --> 00:25:01,750
‫بالطبع.

473
00:25:02,042 --> 00:25:04,920
‫لكن يُستحسن
‫أن يكون هناك شيء في المقابل من أجلنا.

474
00:25:05,003 --> 00:25:06,213
‫إذا سار كل شيء بشكل جيد،

475
00:25:06,296 --> 00:25:10,300
‫فيمكن أن ترجح كفة مملكة القطيع في مصلحتنا.

476
00:25:11,468 --> 00:25:13,428
‫يبدو ذلك مثيرًا للاهتمام.

477
00:25:14,054 --> 00:25:15,555
‫أسرع يا "نايوسي"!

478
00:25:15,639 --> 00:25:18,225
‫اتبع "رافيكي" و"ماكيني وأخبرنا بوجهتهما.

479
00:25:18,808 --> 00:25:22,145
‫"نايوسي"
‫هو السقنقوري الأكثر خفية في الوجود.

480
00:25:22,479 --> 00:25:24,189
‫لن يراه "رافيكي" أبدًا.

481
00:25:24,606 --> 00:25:27,859
‫إنه محظوظ. هذه السقنقوريات تثير اشمئزازي!

482
00:25:29,319 --> 00:25:30,570
‫وأنا أيضًا!

483
00:25:56,805 --> 00:25:58,932
‫"انتبهوا
‫ها قد أتى قطيع الأسد الحارس"

484
00:25:59,015 --> 00:26:01,017
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

