﻿1
00:01:08,777 --> 00:01:10,570
‫ما زالوا لا يبطئون سرعتهم.

2
00:01:11,404 --> 00:01:13,948
‫لا بد أن ذلك الانزلاق الصخري أرعبهم!

3
00:01:18,036 --> 00:01:20,455
‫هناك طريق أخدود مسدود ناحية اليسار!

4
00:01:20,538 --> 00:01:23,833
‫لو أرشدنا القطيع إلى هناك،
‫يمكننا السيطرة عليهم وتهدئتهم!

5
00:01:23,917 --> 00:01:25,502
‫فكرة عظيمة يا "أونو"!

6
00:01:25,585 --> 00:01:28,838
‫دعونا نتبع خطة "أونو"!
‫تولّي القيادة يا "فولي"!

7
00:01:28,922 --> 00:01:29,923
‫حاضرة!

8
00:01:51,986 --> 00:01:53,738
‫ما كل هذه الأصوات يا "ماكو"؟

9
00:01:53,822 --> 00:01:56,699
‫لا أدري، لكني سأكتشف السبب.

10
00:01:57,909 --> 00:01:59,786
‫إذًا، هل هدأ الجميع؟

11
00:02:00,662 --> 00:02:03,039
‫عظيم!
‫إذًا، أنتم مستعدون للعودة إلى منازلكم.

12
00:02:03,123 --> 00:02:05,750
‫بهدوء هذه المرة، اتفقنا؟

13
00:02:05,834 --> 00:02:09,420
‫هذا صحيح، على مهلكم.

14
00:02:09,504 --> 00:02:12,382
‫إلى اللقاء يا أيتها الظباء اللطيفة.
‫مرحبًا يا "ماكو".

15
00:02:13,174 --> 00:02:15,385
‫- "ماكو"؟
‫- "ماكو"؟

16
00:02:15,468 --> 00:02:18,304
‫اعتقدت أنك ستكون نائمًا في خلال موسم الجفاف

17
00:02:18,388 --> 00:02:19,931
‫بصحبة بقية التماسيح.

18
00:02:20,014 --> 00:02:21,266
‫كنت كذلك.

19
00:02:21,349 --> 00:02:26,646
‫ثم مرّ شخص ما
‫بقطيع من الظباء عبر كهف نومنا.

20
00:02:26,729 --> 00:02:28,898
‫مهلًا! أعتقد أنه ربما يتحدث عنا!

21
00:02:28,982 --> 00:02:31,901
‫إنه يتحدث عنا،
‫واستخدام هذا الأخدود كان فكرتي!

22
00:02:31,985 --> 00:02:33,778
‫يا للهول! إذًا كانت غلطتك أنت!

23
00:02:33,862 --> 00:02:37,407
‫- يا "بونغا"!
‫- لا، "بونغا" محق. كانت غلطتي!

24
00:02:37,490 --> 00:02:39,450
‫أنا آسف للغاية يا "ماكو".

25
00:02:39,534 --> 00:02:42,203
‫نسيت أن جماعتك كانت نائمة في هذا الكهف.

26
00:02:42,287 --> 00:02:43,580
‫كنا نائمين.

27
00:02:43,663 --> 00:02:47,083
‫لكن بفضل قطيع الأسد الحارس،
‫أصبحنا جميعًا مستيقظين تمامًا!

28
00:02:47,625 --> 00:02:49,169
‫ماذا ستفعل بشأن ذلك إذًا؟

29
00:02:49,878 --> 00:02:51,629
‫على رسلك يا "كيبوري".

30
00:02:51,713 --> 00:02:54,924
‫يا إلهي!
‫استيقظ أحدهم على الجانب الخطأ من الكهف.

31
00:02:55,008 --> 00:02:58,678
‫لا يمكنك لومه على انزعاجه.
‫لقد أيقظناه فعلًا.

32
00:02:58,761 --> 00:03:01,973
‫وعادةً ما تمضي التماسيح موسم الجفاف كله
‫في سبات عميق.

33
00:03:02,056 --> 00:03:04,809
‫لكن بمجرد استيقاظهم،
‫لا يمكنهم العودة إلى سباتهم مجددًا!

34
00:03:04,893 --> 00:03:06,895
‫مستحيل! هذا غير صحيح!

35
00:03:06,978 --> 00:03:08,021
‫لكنه كذلك.

36
00:03:08,104 --> 00:03:12,066
‫نحن التماسيح
‫نحتاج إلى المياه بكثرة حتى نعيش.

37
00:03:12,150 --> 00:03:17,155
‫ولأنه لا يُوجد ما يكفي منها
‫في موسم الجفاف، ننام طيلة الموسم.

38
00:03:18,406 --> 00:03:20,158
‫لقد أخفقت للغاية يا "أونو".

39
00:03:20,241 --> 00:03:21,367
‫"بونغا"!

40
00:03:21,451 --> 00:03:23,661
‫إذا كان سبب إيقاظنا هو "أونو"،

41
00:03:23,745 --> 00:03:27,040
‫أرى أن نتعامل معه بنمط حياة التماسيح!

42
00:03:27,123 --> 00:03:30,084
‫- لا.
‫- لا، لن تفعلها!

43
00:03:30,668 --> 00:03:33,796
‫سيطر على نفسك يا "كيبوري"! سأسوّي الأمر.

44
00:03:34,088 --> 00:03:36,049
‫حاضر يا "ماكو".

45
00:03:36,132 --> 00:03:40,929
‫الآن وقد استيقظنا،
‫سنحتاج إلى المياه حتى نهاية موسم الجفاف.

46
00:03:41,179 --> 00:03:43,264
‫هل تعرف أين يمكننا العثور عليها؟

47
00:03:45,016 --> 00:03:46,434
‫سنذهب إلى أبي.

48
00:03:46,517 --> 00:03:47,727
‫أبوك؟

49
00:03:48,895 --> 00:03:52,023
‫- "كيبوري".
‫- أجل، أبي.

50
00:03:52,106 --> 00:03:55,318
‫إنه يحرص على حصول الجميع على مياه كافية
‫في خلال موسم الجفاف.

51
00:03:55,401 --> 00:03:56,444
‫الجميع؟

52
00:03:56,527 --> 00:03:59,239
‫أنا واثق بأنه
‫سيعتني بك وبجماعتك يا "ماكو".

53
00:03:59,322 --> 00:04:00,657
‫يُستحسن أن يفعل ذلك.

54
00:04:00,740 --> 00:04:02,784
‫سأذهب للتحدث إلى الملك "سيمبا".

55
00:04:02,867 --> 00:04:04,661
‫ابقوا هنا حتى أعود مجددًا.

56
00:04:04,744 --> 00:04:06,955
‫نبقى هنا؟ لكن…

57
00:04:07,705 --> 00:04:12,126
‫حسنًا يا "ماكو". أوامرك مُطاعة. أنت القائد.

58
00:04:12,210 --> 00:04:13,962
‫ولا تنس ذلك أبدًا.

59
00:04:18,049 --> 00:04:21,261
‫لا تقلق يا "أونو".
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

60
00:04:22,512 --> 00:04:23,554
‫أتمنى ذلك.

61
00:04:27,558 --> 00:04:30,603
‫التماسيح مستيقظة في موسم الجفاف؟

62
00:04:30,687 --> 00:04:32,021
‫هناك خطب ما.

63
00:04:32,772 --> 00:04:34,524
‫حسنًا، لقد ذهبوا.

64
00:04:34,607 --> 00:04:36,693
‫إليكم كيف ستسير الأمور.

65
00:04:36,776 --> 00:04:40,280
‫سنترك هذا الأخدود اليابس،
‫ونعثر لأنفسنا على الماء.

66
00:04:40,363 --> 00:04:43,533
‫- لكنك قلت للتو…
‫- لا تبال بما قلته!

67
00:04:43,616 --> 00:04:46,327
‫استمع إلى ما أقوله! نحن تماسيح!

68
00:04:46,411 --> 00:04:49,580
‫نحن لا ننتظر
‫أن تخبرنا حيوانات أخرى بما علينا فعله.

69
00:04:50,123 --> 00:04:51,541
‫نحن نأخذ ما نريده!

70
00:04:51,624 --> 00:04:55,253
‫- أجل! إنه محق!
‫- أجل، نفعل ذلك.

71
00:04:55,336 --> 00:04:57,297
‫لذا أرى ألّا نبقى هنا!

72
00:04:57,380 --> 00:05:00,633
‫أرى أن ننتشر في المنطقة،
‫ونعثر لأنفسنا على الماء.

73
00:05:00,967 --> 00:05:02,051
‫هل أنتم معي؟

74
00:05:02,135 --> 00:05:03,469
‫أجل!

75
00:05:03,553 --> 00:05:04,721
‫إذًا، هيا بنا!

76
00:05:07,390 --> 00:05:09,225
‫التماسيح غاضبة.

77
00:05:09,309 --> 00:05:11,644
‫سيرغب "أوشاري" في معرفة ذلك.

78
00:05:11,936 --> 00:05:13,771
‫و"سكار" أيضًا!

79
00:05:18,776 --> 00:05:22,030
‫أبلى جواسيسك بلاء حسنًا يا "أوشاري".

80
00:05:22,113 --> 00:05:24,991
‫هذه أخبار سارّة بالتأكيد.

81
00:05:25,074 --> 00:05:27,660
‫التماسيح تكره موسم الجفاف.

82
00:05:27,744 --> 00:05:32,915
‫ولن يسامحوا ابن "سيمبا"
‫وقطيع الأسد الحارس بسهولة على إيقاظهم.

83
00:05:32,999 --> 00:05:35,752
‫يمكن أن يمنحنا ذلك فرصة.

84
00:05:35,835 --> 00:05:38,755
‫أجل. هذا ما ظننته أيضًا.

85
00:05:39,088 --> 00:05:41,507
‫اجعل سقنقورياتك تراقب الوضع عن كثب.

86
00:05:41,591 --> 00:05:44,510
‫أخبرني إذا تغير أي شيء على الفور.

87
00:05:45,386 --> 00:05:47,555
‫- هل سمعتم ذلك؟
‫- أجل يا سيدي.

88
00:05:48,014 --> 00:05:51,768
‫غلطة قطيع الأسد الحارس
‫يمكن أن تعود علينا بمنفعة كبيرة.

89
00:05:52,226 --> 00:05:56,022
‫وربما تؤدي إلى نهاية عهد "سيمبا".

90
00:05:56,105 --> 00:06:00,026
‫ثم نحن الزواحف نحكم مملكة القطيع.

91
00:06:02,153 --> 00:06:05,156
‫تحت قيادتك بالتأكيد. صحيح يا "سكار"؟

92
00:06:05,239 --> 00:06:09,243
‫بالطبع يا "أوشاري".

93
00:06:16,751 --> 00:06:19,962
‫إنها حقًا مسألة تتعلق ببقائنا، جلالتك.

94
00:06:20,046 --> 00:06:21,798
‫إنهم يتحدثون منذ فترة.

95
00:06:21,881 --> 00:06:23,257
‫هل تعتقد أنهم يتحدثون عني؟

96
00:06:23,341 --> 00:06:25,551
‫أنا متأكدة أنهم أكثر قلقًا

97
00:06:25,635 --> 00:06:28,638
‫بشأن المكان الذين ستعيش به التماسيح
‫حتى نهاية موسم الجفاف.

98
00:06:28,721 --> 00:06:31,140
‫أجل، لكن إيقاظ التماسيح كان غلطتي!

99
00:06:32,225 --> 00:06:36,270
‫ماذا لو نُفيت إلى أرض المنفى؟
‫أو أُطعمت إلى التماسيح!

100
00:06:36,354 --> 00:06:40,483
‫رفقًا بنفسك يا "أونو".
‫لن يحدث أي من ذلك! لقد ارتكبت غلطة فحسب.

101
00:06:40,566 --> 00:06:44,070
‫أجل،
‫لقد سمعت "كايون". لا يُوجد ما يقلقك!

102
00:06:44,153 --> 00:06:45,988
‫تعال إلى هنا يا "أونو"!

103
00:06:46,072 --> 00:06:48,241
‫- لكن يمكن أن أكون مخطئًا.
‫- لا.

104
00:06:49,367 --> 00:06:54,080
‫ربما لا تدرك كمية المياه
‫التي تحتاج إليها التماسيح يا سيدي.

105
00:06:54,163 --> 00:06:57,333
‫أنا أدركها يا "ماكو".
‫وسأحرص على حصولك عليها.

106
00:06:58,167 --> 00:07:01,504
‫يا أبي؟ ماذا لو استطلع "أونو" مملكة القطيع

107
00:07:01,587 --> 00:07:04,006
‫حتى يرى أقل برك الشرب ازدحامًا؟

108
00:07:04,424 --> 00:07:06,884
‫ثم يمكن أن تُخصص تلك البركة للتماسيح!

109
00:07:06,968 --> 00:07:09,804
‫فكرة ممتازة يا "كايون" و"أونو"؟

110
00:07:09,887 --> 00:07:12,306
‫حاضر، جلالتك! سيكون ذلك من دواعي سروري!

111
00:07:14,684 --> 00:07:17,645
‫أنا واثق بأنه يمكننا إيجاد مكان لجماعتك
‫يا "ماكو".

112
00:07:17,728 --> 00:07:19,605
‫شكرًا، جلالتك.

113
00:07:19,689 --> 00:07:22,942
‫أريد تسوية هذه المسألة سلميًا.

114
00:07:27,447 --> 00:07:28,781
‫لا.

115
00:07:32,410 --> 00:07:35,496
‫يا "كايون"! جلالتك! التماسيح في كل مكان!

116
00:07:35,580 --> 00:07:38,499
‫تحركوا نحو برك الشرب
‫في كل أنحاء مملكة القطيع!

117
00:07:38,583 --> 00:07:39,625
‫تماسيح؟

118
00:07:39,709 --> 00:07:43,504
‫يا "ماكو"؟
‫اعتقدتك قلت إنك تريد تسوية المسألة سلميًا.

119
00:07:43,588 --> 00:07:44,881
‫أريد ذلك!

120
00:07:45,214 --> 00:07:48,426
‫أيًا كان من يفعلون ذلك،
‫فهم يخالفون أمرًا مباشرًا!

121
00:07:48,509 --> 00:07:51,846
‫سيكون علينا إنهاء هذه المسألة لاحقًا.
‫أحتاج إلى التعامل مع جماعتي.

122
00:07:51,929 --> 00:07:53,306
‫انتظر يا "ماكو".

123
00:07:53,389 --> 00:07:55,224
‫اقتربنا للغاية من التوصل إلى حل.

124
00:07:55,308 --> 00:07:57,685
‫دع قطيع الأسد الحارس يتولوا هذه المسألة.

125
00:07:58,728 --> 00:08:00,021
‫لا بأس.

126
00:08:00,813 --> 00:08:04,400
‫يجب أن نفترق لتجميعهم جميعًا.
‫حتى نهاية مملكة القطيع…

127
00:08:04,484 --> 00:08:06,611
‫يدافع عنها قطيع الأسد الحارس!

128
00:08:13,159 --> 00:08:15,036
‫كان ذلك تحذيرًا.

129
00:08:15,119 --> 00:08:17,330
‫هذه بركة شربنا الآن!

130
00:08:17,413 --> 00:08:19,081
‫نحن من سيقرر موعد شربكم منها!

131
00:08:19,165 --> 00:08:21,959
‫وإذا لم تنصاعوا إلينا…
‫دعوني أركم ما سيحدث.

132
00:08:22,043 --> 00:08:24,128
‫توقف يا "كيبوري"!

133
00:08:24,212 --> 00:08:28,049
‫هذا ليس مكانك! دع الظباء الإفريقية وشأنها!

134
00:08:28,132 --> 00:08:30,426
‫أصبح مكاننا الآن يا "كايون".

135
00:08:30,760 --> 00:08:32,970
‫وسأعلّمهم من هو الزعيم!

136
00:08:37,308 --> 00:08:38,601
‫حسنًا، لا بأس.

137
00:08:39,060 --> 00:08:40,853
‫سأعلّمك أنت بدلًا منهم.

138
00:08:41,270 --> 00:08:42,313
‫يا "كيبوري"!

139
00:08:42,396 --> 00:08:44,315
‫ماذا تفعل؟

140
00:08:44,398 --> 00:08:46,442
‫ما كان عليك أن تأمرنا بفعله!

141
00:08:46,859 --> 00:08:48,528
‫سآخذ الماء الذي نحتاج إليه!

142
00:08:48,611 --> 00:08:50,112
‫مخالفًا لأوامري!

143
00:08:50,196 --> 00:08:53,407
‫أنت تعلم أني كنت أتحدث إلى الملك "سيمبا"
‫للحصول على المساعدة.

144
00:08:53,491 --> 00:08:56,327
‫أجل، وتوصلنا معًا إلى بركة الشرب

145
00:08:56,410 --> 00:08:58,579
‫التي يمكنكم الحصول عليها لأنفسكم.

146
00:08:59,080 --> 00:09:01,832
‫يا "كايون"، هلا ترافق "ماكو" والتماسيح

147
00:09:01,916 --> 00:09:04,877
‫أنت وقطيع الأسد الحارس
‫إلى بيتهم الجديد في موسم الجفاف.

148
00:09:04,961 --> 00:09:05,962
‫بالتأكيد يا أبي.

149
00:09:10,383 --> 00:09:14,220
‫أرأيت يا "أونو"؟
‫أصبحت للتماسيح بركة شربهم الخاصة الآن.

150
00:09:14,303 --> 00:09:17,682
‫سيكون كل شيء على ما يُرام كما قال "كايون".

151
00:09:17,932 --> 00:09:20,601
‫ربما لم تكن غلطتي كارثية في النهاية.

152
00:09:20,685 --> 00:09:22,436
‫هذا وضع كارثي!

153
00:09:23,688 --> 00:09:27,316
‫أعلم أنها مزدحمة يا "كيبوري"،
‫لكنه مكان جيد للغاية.

154
00:09:27,400 --> 00:09:31,571
‫يقول أبي إنه يُوجد بها مياه وأسماك
‫تكفيكم طيلة موسم الجفاف.

155
00:09:32,154 --> 00:09:34,532
‫حقًا؟ هل قال أبوك ذلك؟

156
00:09:34,615 --> 00:09:37,493
‫مهلًا! أبوه هو ملك متوّج عليك.

157
00:09:37,577 --> 00:09:41,664
‫أجل. بجانب أنه تُوجد مياه كثيرة! سأريك!

158
00:09:41,747 --> 00:09:43,583
‫هيا بنا!

159
00:09:46,294 --> 00:09:47,420
‫هذه مياه يابسة.

160
00:09:47,503 --> 00:09:49,839
‫على الأقل ستكون قريبًا من كل أصدقائك.

161
00:09:49,922 --> 00:09:51,674
‫أجل. قريبًا للغاية!

162
00:09:52,091 --> 00:09:54,510
‫أرأيت؟ لم أبلل قدمي حتى!

163
00:09:54,594 --> 00:09:57,054
‫غرير العسل لا يستطيع أن يبلل قدميه حتى!

164
00:09:57,388 --> 00:09:59,348
‫أي بركة شرب هذه؟

165
00:09:59,432 --> 00:10:00,725
‫أعلم أنها ليست مثالية،

166
00:10:00,808 --> 00:10:04,478
‫لكنها الطريقة الأفضل
‫لاجتياز جماعتنا موسم الجفاف.

167
00:10:04,562 --> 00:10:06,230
‫إنها تسوية.

168
00:10:06,314 --> 00:10:07,565
‫تسوية؟

169
00:10:08,107 --> 00:10:10,568
‫منذ متى وهذا هو نمط حياة التماسيح؟

170
00:10:10,651 --> 00:10:14,989
‫موسم الجفاف جاف يا "كيبوري".

171
00:10:15,072 --> 00:10:19,201
‫لا تُوجد مياه كثيرة
‫في أي مكان في مملكة القطيع.

172
00:10:19,285 --> 00:10:20,578
‫هذا نصيبنا.

173
00:10:20,661 --> 00:10:21,662
‫نصيبنا؟

174
00:10:22,038 --> 00:10:23,706
‫نحن تماسيح يا "ماكو"!

175
00:10:23,789 --> 00:10:25,166
‫نستحق أفضل من ذلك!

176
00:10:25,249 --> 00:10:27,668
‫هذا أفضل ما يمكننا الحصول عليه.

177
00:10:27,752 --> 00:10:31,714
‫إذا لم يكن يعجبك،
‫يمكنك تجربة حظك في أرض المنفى!

178
00:10:32,298 --> 00:10:35,259
‫أو يمكنني الدعوة
‫إلى منازلة قيادة التماسيح.

179
00:10:36,761 --> 00:10:38,471
‫منازلة قيادة التماسيح؟

180
00:10:38,554 --> 00:10:43,601
‫إذًا،
‫الآن تريد منازلتي على منصب قيادة التماسيح؟

181
00:10:43,684 --> 00:10:45,519
‫إنه نمط حياة التماسيح.

182
00:10:45,603 --> 00:10:49,774
‫وأنا أقبل. بحيرة "ماتوبي" عند غروب الشمس.

183
00:10:49,857 --> 00:10:53,903
‫أنا أعرف التقليد يا "ماكو".
‫لنر إن كنت لا تزال تجيد القتال.

184
00:11:04,872 --> 00:11:07,792
‫منازلة قيادة التماسيح؟

185
00:11:07,875 --> 00:11:10,169
‫الليلة عند غروب الشمس.

186
00:11:10,252 --> 00:11:13,005
‫لقد جلبتم إليّ أخبارًا قيّمة.

187
00:11:13,089 --> 00:11:15,549
‫أحسنت أيتها السقنقوريات.

188
00:11:16,300 --> 00:11:17,551
‫أخبرني يا "أوشاري".

189
00:11:17,635 --> 00:11:22,098
‫هل ما زالت منازلة قيادة التماسيح
‫تجذب الكثير من سكان مملكة القطيع؟

190
00:11:22,181 --> 00:11:24,934
‫أجل. ما زالت تجذبهم.

191
00:11:25,017 --> 00:11:28,062
‫هناك أشياء لا تتغير.

192
00:11:28,145 --> 00:11:31,899
‫وحتى العائلة المالكة
‫تحضر منازلة قيادة التماسيح.

193
00:11:32,400 --> 00:11:34,860
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل!

194
00:11:35,319 --> 00:11:40,241
‫إذًا، هذا هو الوقت المثالي
‫للتخلص من الملك "سيمبا".

195
00:11:40,324 --> 00:11:42,368
‫كيف سنفعل ذلك؟

196
00:11:42,451 --> 00:11:44,036
‫لا نحتاج إلى فعل الكثير مطلقًا.

197
00:11:44,120 --> 00:11:48,207
‫سيقوم "كيبوري" وتماسيحه بالعمل القذر
‫بالنيابة عنا.

198
00:11:48,499 --> 00:11:50,251
‫ستندهش مما يمكن فعله

199
00:11:50,334 --> 00:11:53,879
‫بينما الجميع منشغلون
‫بمنازلة قيادة التماسيح.

200
00:11:54,422 --> 00:11:56,716
‫يا "أوشاري"، أحتاج إلى خداع "كيبوري"

201
00:11:56,799 --> 00:11:59,427
‫حتى يعتقد بأنه يمكنه حكم مملكة القطيع.

202
00:11:59,802 --> 00:12:01,721
‫هو من سيحكم مملكة القطيع؟

203
00:12:01,804 --> 00:12:03,347
‫بالطبع لا!

204
00:12:03,431 --> 00:12:06,517
‫لكن نريده أن يعتقد ذلك،

205
00:12:06,600 --> 00:12:09,437
‫حتى يفعل ما نريده.

206
00:12:09,520 --> 00:12:12,064
‫أجل. بالطبع.

207
00:12:12,398 --> 00:12:18,362
‫والآن، إليكم الخطة التي أريدكم أن ترسخوها
‫في عقل "كيبوري" الصغير.

208
00:12:25,619 --> 00:12:28,664
‫- هل تظن أن "كيبوري" يمكنه الفوز؟
‫- لا أتمنى ذلك.

209
00:12:29,248 --> 00:12:31,834
‫أجل. أصبح "ماكو" قائدًا جيدًا.

210
00:12:31,917 --> 00:12:35,588
‫وهل ناقشت الخطة مع تماسيحك؟

211
00:12:35,671 --> 00:12:38,299
‫أجل. إنهم يعرفون ما سيفعلونه.

212
00:12:38,883 --> 00:12:40,760
‫أنت ثعبان ذكي يا "أوشاري".

213
00:12:40,843 --> 00:12:44,096
‫- تعجبني طريقة تفكيرك.
‫- شكرًا.

214
00:12:44,346 --> 00:12:46,849
‫أريد أن أكون مع الفائزين.

215
00:12:47,767 --> 00:12:49,226
‫وستكون ذلك.

216
00:12:49,310 --> 00:12:52,354
‫- وقت منازلة قيادة التماسيح يا "كيبوري"!
‫- عظيم.

217
00:12:52,938 --> 00:12:55,399
‫أنتم الثلاثة
‫تعرفون ما ستفعلونه بينما أقاتل، صحيح؟

218
00:12:55,483 --> 00:12:58,194
‫أجل! لن يتوقع مفاجأتنا أبدًا.

219
00:12:58,277 --> 00:13:03,783
‫جيد. بعد أن أهزم "ماكو"
‫لن أحكم جماعة التماسيح فحسب،

220
00:13:03,866 --> 00:13:06,869
‫لكننا التماسيح سنحكم مملكة القطيع كلها!

221
00:13:12,625 --> 00:13:14,502
‫منازلة قيادة التماسيح!

222
00:13:14,585 --> 00:13:16,420
‫منازلة قيادة التماسيح!

223
00:13:16,504 --> 00:13:18,631
‫- ها هما قادمان.
‫- المنازلة تبدأ!

224
00:13:18,714 --> 00:13:21,217
‫- منازلة قيادة التماسيح!
‫- حسنًا يا "كيبوري".

225
00:13:21,300 --> 00:13:23,427
‫أنت من أراد منازلة قيادة التماسيح هذه.

226
00:13:23,511 --> 00:13:25,638
‫لنر ما لديك.

227
00:13:34,271 --> 00:13:37,191
‫حسنًا. تفرقوا واجتمعوا عند الهدف.

228
00:13:37,274 --> 00:13:38,651
‫ثم نقضي عليه!

229
00:13:42,696 --> 00:13:45,282
‫أتعتقد هذا كفاية لهزيمتي يا "كيبوري"؟

230
00:13:49,286 --> 00:13:52,456
‫عنف التماسيح! لا أريد مشاهدة ذلك.

231
00:13:54,416 --> 00:13:55,584
‫هذا غريب.

232
00:13:56,293 --> 00:13:59,547
‫تمساح يترك منازلة قيادة التماسيح؟ لحظة…

233
00:14:01,382 --> 00:14:03,509
‫ماذا تنوون فعله يا رفاق؟

234
00:14:05,719 --> 00:14:08,639
‫رأيت ثلاثة تماسيح
‫يتركون منازلة قيادة التماسيح للتو!

235
00:14:08,722 --> 00:14:10,599
‫- ثلاثة تماسيح؟
‫- أجل.

236
00:14:10,683 --> 00:14:13,978
‫ولا شيء يفوق منازلة قيادة التماسيح أهمية
‫بالنسبة إلى التماسيح.

237
00:14:14,061 --> 00:14:15,312
‫هذا غير منطقي.

238
00:14:15,396 --> 00:14:17,022
‫الأمر غير منطقي.

239
00:14:17,314 --> 00:14:19,358
‫- راقبهم عن كثب.
‫- عُلم.

240
00:14:20,901 --> 00:14:22,736
‫يا "فولي" و"بيشتي" و"بونغا".

241
00:14:22,820 --> 00:14:24,238
‫ما المشكلة يا "كايون"؟

242
00:14:24,321 --> 00:14:27,491
‫هناك أمر ما يجري بين التماسيح،
‫لكني لست متأكدًا منه.

243
00:14:27,741 --> 00:14:30,911
‫سنحتاج إلى توخي الحذر.
‫هناك حيوانات كثيرة هنا.

244
00:14:30,995 --> 00:14:33,539
‫لا نريد إخافتهم وإحداث حالة ذعر جماعي.

245
00:14:33,622 --> 00:14:34,790
‫هيا!

246
00:14:38,210 --> 00:14:39,420
‫لا.

247
00:14:40,629 --> 00:14:42,423
‫يا "كايون"! لقد فهمت ما يحدث!

248
00:14:42,506 --> 00:14:44,717
‫التماسيح! إنهم يتسللون إلى أبيك!

249
00:14:44,800 --> 00:14:45,843
‫أبي؟

250
00:14:45,926 --> 00:14:48,304
‫أجل، وأعتقد أنهم سيهاجمونه!

251
00:14:48,387 --> 00:14:50,139
‫هذا أمر خطير!

252
00:14:50,222 --> 00:14:51,348
‫بالطبع.

253
00:14:51,432 --> 00:14:54,059
‫إنهم يستغلون منازلة قيادة التماسيح
‫كعامل كإلهاء!

254
00:14:54,143 --> 00:14:55,269
‫اذهبوا من حول الجمهور!

255
00:14:55,352 --> 00:14:57,771
‫- إنهم ذاهبون للانقضاض عليه من الخلف.
‫- هيا بنا!

256
00:15:00,482 --> 00:15:02,526
‫كما قال "كيبوري" بالضبط.

257
00:15:02,818 --> 00:15:04,445
‫والآن، لنفعل ذلك.

258
00:15:08,574 --> 00:15:11,577
‫إذا كنتم أذكياء،
‫فستتوقفون عما تفعلونه الآن.

259
00:15:11,660 --> 00:15:14,413
‫نحن لسنا أذكياء! لذا تنح عن طريقنا.

260
00:15:27,301 --> 00:15:28,302
‫يا "كايون"؟

261
00:15:28,385 --> 00:15:31,513
‫ماذا يحدث يا "كايون"؟

262
00:15:32,306 --> 00:15:33,891
‫لم يعد شيء يحدث الآن يا أبي.

263
00:15:36,101 --> 00:15:37,978
‫كانوا يحاولون الانقضاض عليّ.

264
00:15:38,062 --> 00:15:42,191
‫ويستغلون منازلة قيادة التماسيح كغطاء لذلك،
‫لكن "أونو" علم بذلك.

265
00:15:43,901 --> 00:15:45,653
‫أعلم هذه التماسيح.

266
00:15:45,736 --> 00:15:48,072
‫لن يأتوا بهذه الفكرة اعتمادًا على أنفسهم.

267
00:15:50,741 --> 00:15:53,786
‫ما الأمر يا "كيبوري"؟ ألا تستطيع الحركة؟

268
00:15:57,289 --> 00:15:58,457
‫غادر "سيمبا".

269
00:15:59,708 --> 00:16:00,709
‫لا بأس.

270
00:16:01,585 --> 00:16:04,546
‫"ماكو"!

271
00:16:05,756 --> 00:16:07,758
‫لم تعن منازلة قيادة التماسيح هذه شيئًا.

272
00:16:07,841 --> 00:16:09,677
‫بينما كنتم تشاهدوننا نتعارك،

273
00:16:09,760 --> 00:16:12,638
‫انقضّت تماسيحي الأوفياء على الملك "سيمبا"!

274
00:16:12,721 --> 00:16:14,848
‫أجل. كما سمعتموني!

275
00:16:14,932 --> 00:16:16,725
‫ومع رحيل الأسد الملك،

276
00:16:16,809 --> 00:16:19,353
‫جميعكم تحت قيادتنا نحن التماسيح!

277
00:16:19,687 --> 00:16:22,439
‫حقًا؟ هل تسير الأمور هكذا؟

278
00:16:24,066 --> 00:16:26,735
‫ماذا؟ لكن كيف…

279
00:16:26,819 --> 00:16:29,154
‫قطيع الأسد الحارس! هكذا!

280
00:16:29,238 --> 00:16:33,867
‫جلالتك،
‫أؤكد لك أنني لم أكن أعلم بهذه الخطة.

281
00:16:34,493 --> 00:16:36,912
‫أعلم ذلك. أتى "كيبوري" بهذه الخطة.

282
00:16:37,246 --> 00:16:42,126
‫لكني سأترك معاقبته إليك،
‫بما أنك قائد التماسيح.

283
00:16:42,209 --> 00:16:44,586
‫خسر "كيبوري" منازلة قيادة التماسيح.

284
00:16:44,878 --> 00:16:48,465
‫لم يعد مرحبًا به وبأتباعه بين جماعتي.

285
00:16:48,549 --> 00:16:50,592
‫افعل به ما تشاء.

286
00:16:50,676 --> 00:16:51,802
‫لا بأس.

287
00:16:52,761 --> 00:16:57,433
‫يا "كيبوري".
‫أنت وأتباعك منفيون من مملكة القطيع.

288
00:16:57,516 --> 00:16:59,768
‫ارحلوا الآن دون رجعة.

289
00:16:59,852 --> 00:17:03,063
‫- لكن…
‫- قلت: "الآن".

290
00:17:03,856 --> 00:17:07,317
‫لا بأس. لكنك ستسمع عني مجددًا!

291
00:17:15,743 --> 00:17:16,744
‫أنت!

292
00:17:18,162 --> 00:17:22,291
‫قلت إنه لو هاجمنا "سيمبا"،
‫فسأتمكن من حكم مملكة القطيع بكاملها!

293
00:17:22,374 --> 00:17:24,793
‫ما الذي حصلت عليه الآن؟ لا شيء!

294
00:17:24,877 --> 00:17:29,381
‫أجل.
‫من المؤسف أنك خسرت منازلة قيادة التماسيح.

295
00:17:29,465 --> 00:17:32,342
‫مؤسف؟ هل هذا كل ما لديك؟

296
00:17:32,426 --> 00:17:36,346
‫خسارة معركة واحدة لا تعني خسارة حرب
‫يا صديقي الزاحف.

297
00:17:36,430 --> 00:17:38,640
‫الآن تلقبني بـ"الزاحف"؟

298
00:17:39,266 --> 00:17:41,935
‫أعطني سببًا واحدًا يمنعني من أكلك الآن.

299
00:17:42,019 --> 00:17:45,314
‫يمكنني إعطاؤك كل الأسباب في مملكة القطيع.

300
00:17:45,606 --> 00:17:52,529
‫لكن أولًا، دعني أرك شيئًا مميزًا للغاية.

301
00:17:52,613 --> 00:17:54,323
‫مميز بأي شكل؟

302
00:17:54,406 --> 00:17:56,992
‫يجب أن ترى حتى تصدّق.

303
00:17:57,076 --> 00:17:59,244
‫من هذا الطريق.

304
00:18:02,414 --> 00:18:06,085
‫إذًا، ما الشيء العظيم الذي يُفترض أن أراه؟

305
00:18:06,585 --> 00:18:07,795
‫بركان؟

306
00:18:11,215 --> 00:18:15,219
‫أنا أكثر من ذلك بكثير.

307
00:18:15,302 --> 00:18:16,762
‫ماذا؟

308
00:18:16,845 --> 00:18:19,932
‫مرحبًا بك في أرض المنفى يا "كيبوري".

309
00:18:21,975 --> 00:18:24,103
‫أجل. مرحبًا بك!

310
00:18:24,186 --> 00:18:25,479
‫ماذا يجري؟

311
00:18:25,562 --> 00:18:29,733
‫لا تقلق يا "كيبوري"، جميعنا أصدقاء هنا.

312
00:18:29,817 --> 00:18:32,986
‫لديّ خطط من أجلك وتماسيحك.

313
00:18:33,570 --> 00:18:35,739
‫خطط كبيرة للغاية!

314
00:18:39,535 --> 00:18:42,621
‫"ظنوني هُزمت

315
00:18:42,704 --> 00:18:45,833
‫لكنهم سيرون قريبًا

316
00:18:45,916 --> 00:18:49,628
‫صدمة ظهوري من بين النيران

317
00:18:49,711 --> 00:18:52,256
‫منتصرًا

318
00:18:52,339 --> 00:18:55,676
‫لم أظن أني سأحظى بهذه الفرصة

319
00:18:55,759 --> 00:18:58,637
‫كم مرّ من الوقت؟

320
00:18:58,720 --> 00:19:02,099
‫فرصة ثانية

321
00:19:02,182 --> 00:19:05,644
‫وسأفوز هذه المرة

322
00:19:05,727 --> 00:19:07,646
‫لأنه لديّ خطة

323
00:19:07,729 --> 00:19:09,273
‫اشرح لنا الآن

324
00:19:09,356 --> 00:19:11,150
‫أجل، لديّ خطة

325
00:19:11,233 --> 00:19:12,526
‫نريد أن نعرف الكيفية

326
00:19:12,609 --> 00:19:15,654
‫اتبعوا خطاي، هذا كل ما تحتاجون إليه

327
00:19:15,737 --> 00:19:18,824
‫أجل، لديّ خطة

328
00:19:19,449 --> 00:19:22,369
‫سنجمع جميع الحيوانات

329
00:19:22,452 --> 00:19:25,330
‫في أرض المنفى

330
00:19:26,081 --> 00:19:31,295
‫سنوحدهم تحت قيادتي

331
00:19:32,379 --> 00:19:34,923
‫وبمجرد أن تتشكل

332
00:19:35,007 --> 00:19:37,426
‫قيادتنا

333
00:19:37,509 --> 00:19:39,344
‫سننتصر

334
00:19:39,428 --> 00:19:41,763
‫سيكون نصرًا مجيدًا

335
00:19:41,847 --> 00:19:44,725
‫كل أراضي مملكة القطيع الوافرة

336
00:19:44,808 --> 00:19:49,229
‫ستصبح ملكي مجددًا

337
00:19:49,313 --> 00:19:50,981
‫لأنه لديّ خطة

338
00:19:51,064 --> 00:19:52,357
‫نحن نصدّق ذلك

339
00:19:52,441 --> 00:19:54,067
‫أجل، لديّ خطة

340
00:19:54,151 --> 00:19:55,944
‫هذا ما سنفعله

341
00:19:56,028 --> 00:19:59,031
‫اتبعوا خطاي، هذا كل ما تحتاجون إليه

342
00:19:59,114 --> 00:20:01,408
‫لديّ خطة

343
00:20:01,491 --> 00:20:04,036
‫أجل، لديّ خطة

344
00:20:04,119 --> 00:20:05,454
‫نحب إعدادك المؤامرات

345
00:20:05,537 --> 00:20:06,955
‫لديّ خطة

346
00:20:07,039 --> 00:20:08,624
‫والكثير من البخار

347
00:20:08,707 --> 00:20:14,379
‫اتبعوا خطاي، هذا كل ما تحتاجون إليه

348
00:20:15,088 --> 00:20:19,009
‫أجل، لديّ خطة"

349
00:20:26,683 --> 00:20:29,186
‫يا "أونو"، لست مضطرًا إلى فعل ذلك حقًا.

350
00:20:29,269 --> 00:20:31,855
‫أجل. يعلم الجميع أنها كانت حادثة عرضية.

351
00:20:31,939 --> 00:20:33,982
‫أعلم ذلك. لكن ما زال…

352
00:20:34,066 --> 00:20:36,777
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫التي ستجعلني أتقبّل ما حدث.

353
00:20:41,531 --> 00:20:43,617
‫معذرة يا "ماكو"؟

354
00:20:44,910 --> 00:20:46,828
‫أجل؟

355
00:20:48,121 --> 00:20:50,791
‫بشأن استيقاظ التماسيح في موسم الجفاف؟

356
00:20:51,166 --> 00:20:56,088
‫حسنًا، أنا واثق بأنك تعلم بأنها كانت غلطتي.

357
00:20:56,171 --> 00:20:58,674
‫إنها كذلك، صحيح؟

358
00:20:58,966 --> 00:21:00,217
‫أجل، إنها غلطتي.

359
00:21:00,300 --> 00:21:04,137
‫أردت الاعتذار عن ذلك.

360
00:21:05,097 --> 00:21:06,682
‫فهمت.

361
00:21:07,307 --> 00:21:10,394
‫إذًا، بصفتي قائد التماسيح،

362
00:21:10,477 --> 00:21:13,355
‫يجب أن أصنع منك عبرة.

363
00:21:14,898 --> 00:21:15,941
‫حقًا؟

364
00:21:16,024 --> 00:21:17,901
‫أجل.

365
00:21:20,320 --> 00:21:21,446
‫أنا أسامحك.

366
00:21:22,656 --> 00:21:24,533
‫أنت… ماذا؟

367
00:21:25,200 --> 00:21:26,285
‫كما سمعتني.

368
00:21:27,244 --> 00:21:31,206
‫أخبرت "ماكو"
‫كيف أحبط نظرك الحاد خطة "كيبوري".

369
00:21:31,290 --> 00:21:33,417
‫جميعنا نقترف الأخطاء يا "أونو".

370
00:21:33,500 --> 00:21:36,712
‫لكنك أثبت اليوم أنك لا تُقدر بثمن.

371
00:21:37,421 --> 00:21:39,715
‫- شكرًا.
‫- حسنًا…

372
00:21:39,798 --> 00:21:42,050
‫أقصد، شكرًا!

373
00:21:42,718 --> 00:21:46,888
‫إذًا يا "ماكو"،
‫هل هذا هو نمط حياة التماسيح الجديد؟

374
00:21:46,972 --> 00:21:50,517
‫ربما هو كذلك يا "سيمبا".

375
00:21:51,393 --> 00:21:55,480
‫إذا أردتم رأيي،
‫إنه نمط حياة للتماسيح يمكنني اعتياده!

376
00:21:55,564 --> 00:21:57,065
‫بالتأكيد!

377
00:22:26,720 --> 00:22:28,722
‫"انتبهوا
‫ها قد أتى قطيع الأسد الحارس"

378
00:22:28,805 --> 00:22:30,807
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

