﻿1
00:01:06,608 --> 00:01:08,526
‫هيا، تحركوا أيها الأغبياء!

2
00:01:08,610 --> 00:01:10,320
‫قبل أن يأتي قطيع الأسد الحارس.

3
00:01:10,403 --> 00:01:12,280
‫حسنًا! تحركي أيتها البطيخة!

4
00:01:13,281 --> 00:01:16,618
‫يا "جانجا"! يُوجد ماء داخل هذه البطيخة.

5
00:01:16,701 --> 00:01:18,411
‫جميعها كذلك أيها الغبي.

6
00:01:18,495 --> 00:01:19,871
‫لهذا سنأخذها.

7
00:01:19,954 --> 00:01:23,249
‫حقًا؟ هذا جيد لأني ظمآن.

8
00:01:28,046 --> 00:01:30,465
‫كفاكما عبثًا. هيا بنا!

9
00:01:30,548 --> 00:01:32,509
‫أوقف ما تفعله يا "جانجا"!

10
00:01:32,592 --> 00:01:34,719
‫هذا البطيخ يخصّ الأفيال!

11
00:01:34,803 --> 00:01:38,890
‫حقًا؟ حسنًا.
‫لا تقلق يا "كايون". سنعيده مجددًا.

12
00:01:38,973 --> 00:01:41,184
‫بعدما نشرب كل ما به من ماء.

13
00:01:41,267 --> 00:01:42,602
‫تحركوا يا رفاق!

14
00:01:43,645 --> 00:01:46,147
‫يجب أن نوقفهم! هيا!

15
00:01:47,232 --> 00:01:49,359
‫أسرعوا يا رفاق!

16
00:01:49,442 --> 00:01:52,028
‫هل تريد السرعة؟
‫إليك السرعة! الهجمة الخاطفة!

17
00:01:58,201 --> 00:01:59,327
‫هذه واحدة!

18
00:01:59,410 --> 00:02:01,412
‫أعد هذه البطيخة يا "شونغو"!

19
00:02:02,247 --> 00:02:04,040
‫سرقتها بعدل وإنصاف!

20
00:02:06,626 --> 00:02:08,628
‫لا إنصاف في السرقة!

21
00:02:09,212 --> 00:02:11,131
‫يا "بونغا"! لدينا بطيخة فالتة!

22
00:02:11,214 --> 00:02:14,509
‫هيا بنا! هذه الثانية!

23
00:02:15,260 --> 00:02:16,594
‫اتركها يا "جانجا"!

24
00:02:17,637 --> 00:02:19,681
‫فليمسك أحدكم بهذه البطيخة الأخيرة!

25
00:02:20,056 --> 00:02:21,307
‫سأمسك بها!

26
00:02:23,351 --> 00:02:24,769
‫لم أمسك بها.

27
00:02:25,728 --> 00:02:28,857
‫محاولة موفقة يا "بي" الصغير.
‫على الأقل أنقذنا الثمرات الأخرى.

28
00:02:28,940 --> 00:02:31,734
‫كيف وجدت الضباع مزرعة البطيخ
‫الخاصة بالأفيال؟

29
00:02:31,818 --> 00:02:33,444
‫أعتقد أنها ضربة حظ.

30
00:02:33,528 --> 00:02:35,864
‫يجب أن تكون كذلك. المزرعة مخبأة جيدًا.

31
00:02:35,947 --> 00:02:38,700
‫بالتأكيد. حتى أنا يصعب عليّ رؤيتها!

32
00:02:38,783 --> 00:02:42,036
‫يجب أن نراقبها جيدًا
‫تحسبًا لعودة الضباع مجددًا.

33
00:02:42,120 --> 00:02:43,663
‫علينا حراسة الفاكهة؟

34
00:02:43,746 --> 00:02:46,624
‫يساعد البطيخ
‫على تزويد الأفيال بما تحتاجه من ماء

35
00:02:46,708 --> 00:02:48,251
‫حتى تجتاز موسم الجفاف.

36
00:02:48,334 --> 00:02:49,669
‫هذا أمر معروف.

37
00:02:49,752 --> 00:02:51,713
‫المسألة كلها جزء من دورة الحياة.

38
00:02:51,796 --> 00:02:54,007
‫والدفاع عنها واجبنا.

39
00:02:55,216 --> 00:02:57,552
‫خطة أخرى من خططي العبقرية

40
00:02:57,635 --> 00:02:59,554
‫يفشلها قطيع الأسد الحارس!

41
00:02:59,637 --> 00:03:02,557
‫أجل. إنهم يعترضون طريقنا على الدوام.

42
00:03:03,099 --> 00:03:04,100
‫لا!

43
00:03:06,269 --> 00:03:08,938
‫بالحديث عن اعتراض طريقنا…

44
00:03:09,022 --> 00:03:12,066
‫معذرة؟ انتبه لخطواتك!

45
00:03:12,150 --> 00:03:13,234
‫هذا يكفي!

46
00:03:16,279 --> 00:03:17,530
‫مرحبًا يا "سكار".

47
00:03:17,614 --> 00:03:20,533
‫ماذا حدث هذه المرة؟

48
00:03:20,617 --> 00:03:24,078
‫رأينا كمية من بطيخ الـ"تيكيتي" بالمصادفة،
‫ونوينا أخذها.

49
00:03:24,412 --> 00:03:28,541
‫لكن رآنا قطيع الأسد الحارس بالمصادفة، ثم…

50
00:03:28,875 --> 00:03:30,752
‫بطيخ الـ"تيكيتي"!

51
00:03:31,878 --> 00:03:32,921
‫أجل.

52
00:03:33,004 --> 00:03:35,173
‫هل كنت تعلم أن بداخله ماء؟

53
00:03:35,256 --> 00:03:37,967
‫أجل. ماء ثمين.

54
00:03:38,051 --> 00:03:40,511
‫ستصبح أفيال مملكة القطيع ضعيفة

55
00:03:40,595 --> 00:03:42,430
‫دون هذا البطيخ.

56
00:03:42,513 --> 00:03:45,183
‫خاصةً في خلال موسم الجفاف.

57
00:03:45,266 --> 00:03:46,476
‫أيتها الضباع!

58
00:03:47,352 --> 00:03:50,813
‫عودي مجددًا،
‫واستولي على بطيخ الـ"تيكيتي" بالكامل.

59
00:03:50,897 --> 00:03:53,233
‫إذا لم يصبح لدى الأفيال ماء كاف،

60
00:03:53,316 --> 00:03:55,985
‫فسيعني ذلك نهاية قطيعهم!

61
00:03:56,069 --> 00:03:59,489
‫وربما دورة الحياة برمّتها أيضًا!

62
00:04:01,866 --> 00:04:04,452
‫يا "سكار"؟ نريد المساعدة حقًا،

63
00:04:04,535 --> 00:04:07,372
‫لكن قطيع الأسد الحارس سيوقفوننا مجددًا.

64
00:04:07,455 --> 00:04:10,541
‫أعرف سحلية يمكنها إيقاف قطيع الأسد الحارس.

65
00:04:10,959 --> 00:04:14,337
‫ثم سيكون لديكم وقت طويل لسرقة البطيخ.

66
00:04:14,420 --> 00:04:17,006
‫سحلية؟ هل تعني واحدة من تلك السقنقوريات؟

67
00:04:19,175 --> 00:04:22,470
‫كيف ستوقف سحلية واحدة قطيع الأسد الحارس؟

68
00:04:22,553 --> 00:04:26,516
‫ثق بي يا صديقي، صديقي ليس بسحلية صغيرة.

69
00:04:26,599 --> 00:04:28,059
‫إنه كبير للغاية،

70
00:04:28,142 --> 00:04:29,519
‫وشرير للغاية.

71
00:04:34,482 --> 00:04:37,485
‫"(كينغي) الضخم الشرير في غاية اللؤم

72
00:04:37,568 --> 00:04:40,780
‫هل تريد كائنًا مرعبًا؟ إنه أكثرهم رعبًا

73
00:04:40,863 --> 00:04:43,992
‫لديه حيلة مميزة ربما لن تتوقّعها

74
00:04:44,075 --> 00:04:48,371
‫حتى يشلّ حركة أحدهم بعضّة واحدة

75
00:04:48,454 --> 00:04:51,958
‫(كينغي) الضخم الشرير

76
00:04:52,375 --> 00:04:54,836
‫لطالما أثار الرعب

77
00:04:55,753 --> 00:04:58,589
‫(كينغي) الضخم الشرير

78
00:04:58,673 --> 00:05:01,551
‫سيشلّ حركتك بعضّته

79
00:05:01,634 --> 00:05:04,971
‫إنه في غاية اللؤم والضخامة

80
00:05:05,054 --> 00:05:08,808
‫إنه أكثر سحلية مرعبة ستراها في حياتك

81
00:05:08,891 --> 00:05:13,187
‫(كينغي) الضخم الشرير

82
00:05:15,690 --> 00:05:18,318
‫(كينغي) الضخم الشرير هو سحلية فعلًا

83
00:05:18,401 --> 00:05:21,571
‫هل تحتاج إلى كائن قاس، إنه يجيد ذلك

84
00:05:21,654 --> 00:05:24,866
‫لكنه لا يحب التعليق على حجمه

85
00:05:24,949 --> 00:05:29,412
‫سيغلق شفتيك بنظرة عينيه

86
00:05:29,996 --> 00:05:33,166
‫(كينغي) الضخم الشرير

87
00:05:33,249 --> 00:05:35,710
‫لطالما أثار الرعب

88
00:05:36,669 --> 00:05:39,505
‫(كينغي) الضخم الشرير

89
00:05:39,589 --> 00:05:42,050
‫سيشلّ حركتك بعضّته

90
00:05:43,009 --> 00:05:45,803
‫إنه في غاية اللؤم والضخامة

91
00:05:45,887 --> 00:05:50,516
‫إنه أكثر سحلية مرعبة ستراها في حياتك

92
00:05:50,600 --> 00:05:54,187
‫(كينغي) الضخم الشرير

93
00:05:54,270 --> 00:05:57,065
‫لطالما أثار الرعب

94
00:05:57,774 --> 00:06:00,443
‫(كينغي) الضخم الشرير

95
00:06:00,526 --> 00:06:03,446
‫سيشلّ حركتك بعضّته

96
00:06:04,072 --> 00:06:06,991
‫إنه في غاية اللؤم والضخامة

97
00:06:07,075 --> 00:06:12,497
‫إنه أكثر سحلية مرعبة ستراها في حياتك

98
00:06:12,580 --> 00:06:17,043
‫(كينغي) الضخم الشرير"

99
00:06:17,668 --> 00:06:19,003
‫يا "أوشاري".

100
00:06:19,087 --> 00:06:23,341
‫أخبر صديقك "كينغي"
‫بأن يزور قطيع الأسد الحارس.

101
00:06:23,424 --> 00:06:25,259
‫بالتأكيد.

102
00:06:25,968 --> 00:06:27,053
‫وبالمناسبة أيتها الضباع،

103
00:06:27,136 --> 00:06:28,721
‫مهما فعلتم،

104
00:06:28,805 --> 00:06:31,724
‫لا تنادوا "كينغي" بـ"السحلية الصغيرة".

105
00:06:32,350 --> 00:06:35,311
‫- كيف ذلك؟
‫- لا تريد أن تعرف.

106
00:06:35,395 --> 00:06:39,524
‫يا "جانجا"، كم يبلغ حجم هذه السحلية؟

107
00:06:43,319 --> 00:06:47,448
‫حسنًا، هذه السحلية ليست صغيرة بالتأكيد.

108
00:06:48,157 --> 00:06:49,450
‫ماذا ناديتني؟

109
00:06:49,534 --> 00:06:50,785
‫سحلية كبيرة!

110
00:06:50,868 --> 00:06:53,579
‫أنت سحلية ضخمة!

111
00:06:53,663 --> 00:06:56,040
‫هذا صحيح، ولا تنس ذلك.

112
00:06:57,500 --> 00:06:59,877
‫لا أريد أن أصبح عدوّه.

113
00:06:59,961 --> 00:07:01,921
‫لا أريد أن أصبح صديقه حتى!

114
00:07:02,004 --> 00:07:04,882
‫لا تقلق. نحن لسنا أصدقاء.

115
00:07:06,801 --> 00:07:10,638
‫كفاكم ثرثرة!
‫حان وقت إيجاد قطيع الأسد الحارس.

116
00:07:10,721 --> 00:07:12,974
‫تجدهم؟ كيف ستفعل ذلك؟

117
00:07:13,057 --> 00:07:16,394
‫سأدعهم يجدونني!

118
00:07:16,811 --> 00:07:19,772
‫إلى متى سنبقى هنا يا "كايون"؟

119
00:07:19,856 --> 00:07:22,692
‫هل تعتقد أن الضباع ستعود مجددًا
‫وهي تعلم أننا موجودون هنا؟

120
00:07:22,775 --> 00:07:24,610
‫ليس تصرفًا ذكيًا إذا طلبت رأيي.

121
00:07:25,445 --> 00:07:27,822
‫الضباع ليست ذكية. أتتذكّر ذلك؟

122
00:07:27,905 --> 00:07:29,907
‫أجل. أعلم ذلك.

123
00:07:29,991 --> 00:07:31,534
‫"فولي" محقة يا "بونغا".

124
00:07:31,617 --> 00:07:34,996
‫ربما يعود "جانجا" مجددًا،
‫ولا يمكننا المخاطرة بضياع هذا البطيخ.

125
00:07:35,079 --> 00:07:36,706
‫هلا تلقي نظرة أخرى يا "أونو".

126
00:07:36,789 --> 00:07:37,915
‫عُلم!

127
00:07:38,583 --> 00:07:41,294
‫لا أرى أي ضباع.

128
00:07:41,377 --> 00:07:42,378
‫لكن…

129
00:07:45,131 --> 00:07:47,508
‫حيوانات تتعرض للهجوم عند بركة الشرب!

130
00:07:47,592 --> 00:07:49,218
‫تتعرض للهجوم؟ من يهاجمها؟

131
00:07:49,302 --> 00:07:52,263
‫لا أستطيع التحديد. هناك هرج ومرج!

132
00:07:52,346 --> 00:07:55,433
‫لكن أيًا كان من يهاجمهم،
‫فهو كائن كبير وسريع!

133
00:07:55,516 --> 00:07:56,976
‫علينا إيقافه إذًا!

134
00:07:57,059 --> 00:07:59,687
‫يا "أونو"؟ تأكّد من مراقبة البطيخ أيضًا.

135
00:07:59,770 --> 00:08:01,772
‫- عُلم!
‫- والآن هيا بنا!

136
00:08:01,856 --> 00:08:03,483
‫حتى نهاية مملكة القطيع…

137
00:08:03,566 --> 00:08:06,027
‫يدافع عنها قطيع الأسد الحارس!

138
00:08:06,110 --> 00:08:07,612
‫تعال إلى هنا!

139
00:08:07,695 --> 00:08:08,821
‫قف في مكانك!

140
00:08:09,572 --> 00:08:11,449
‫اهربوا مذعورين!

141
00:08:12,867 --> 00:08:14,076
‫هذا صحيح!

142
00:08:14,160 --> 00:08:17,079
‫اهربوا من السحلية الضخمة!

143
00:08:21,751 --> 00:08:24,545
‫أيتها السحلية! أوقفي هذا الهجوم الآن!

144
00:08:24,629 --> 00:08:26,047
‫انتهى المرح.

145
00:08:26,130 --> 00:08:27,590
‫لا أعرفك،

146
00:08:27,673 --> 00:08:30,301
‫ولكنها ليست طريقة عيشنا في مملكة القطيع!

147
00:08:30,384 --> 00:08:33,346
‫أجل! نحن نحترم دورة الحياة هنا!

148
00:08:33,429 --> 00:08:36,057
‫لا بد أنكم قطيع الأسد الحارس.

149
00:08:36,140 --> 00:08:39,519
‫هذا صحيح. حماة مملكة القطيع!

150
00:08:39,602 --> 00:08:42,688
‫أجل. قالوا إنك تتحدث هكذا.

151
00:08:42,772 --> 00:08:45,107
‫إذًا، أراهن أنك لست سعيدًا برؤيتنا!

152
00:08:45,191 --> 00:08:47,693
‫في الحقيقة، أنا مبتهج برؤيتكم.

153
00:08:48,486 --> 00:08:49,820
‫أروني أفضل ما عندكم.

154
00:08:49,904 --> 00:08:51,405
‫أنت من طلب.

155
00:09:03,793 --> 00:09:05,795
‫- ساقاي!
‫- ماذا يجري؟

156
00:09:06,379 --> 00:09:07,922
‫- يا "كايون"!
‫- ما المشكلة؟

157
00:09:08,005 --> 00:09:09,757
‫لا أشعر بأني بخير!

158
00:09:11,676 --> 00:09:14,095
‫كان "أوشاري" محقًا بشأن "كينغي".

159
00:09:14,178 --> 00:09:15,555
‫إنه يقضي عليهم!

160
00:09:15,638 --> 00:09:16,847
‫أجل!

161
00:09:16,931 --> 00:09:18,391
‫يقضي عليهم تمامًا!

162
00:09:18,474 --> 00:09:20,476
‫هيا، أنا أتحداك!

163
00:09:21,811 --> 00:09:23,563
‫استمعوا إلى ما يقوله غرير العسل!

164
00:09:23,646 --> 00:09:26,148
‫يعتقد أنه شجاع بما يكفي لمحاربة "كينغي"!

165
00:09:26,232 --> 00:09:28,693
‫أكبر سحلية في أرض المنفى!

166
00:09:28,776 --> 00:09:31,112
‫أنا لا أعتقد ذلك فقط! أنا متأكد من ذلك!

167
00:09:31,195 --> 00:09:34,615
‫حقًا؟ أشم رائحة الخوف.

168
00:09:34,699 --> 00:09:37,243
‫سأعطيك ما تشمه!

169
00:09:40,788 --> 00:09:42,415
‫أجل، هكذا أيتها السحلية!

170
00:09:42,498 --> 00:09:43,499
‫اجري!

171
00:09:44,083 --> 00:09:45,626
‫مهلًا، انتظرنا!

172
00:09:48,045 --> 00:09:50,256
‫أشم رائحة النصر.

173
00:09:50,339 --> 00:09:51,799
‫هل أنتم بخير يا رفاق؟

174
00:09:51,882 --> 00:09:52,925
‫أجل، لكن…

175
00:09:54,176 --> 00:09:55,803
‫ساقاي لا تتحركان!

176
00:09:57,305 --> 00:09:58,472
‫ولا ساقاي أيضًا

177
00:09:58,556 --> 00:10:00,016
‫أنا لا أشعر بهما حتى.

178
00:10:00,099 --> 00:10:01,892
‫إنها خدرتان فحسب.

179
00:10:01,976 --> 00:10:05,229
‫بالطبع. لا بد أن "كينغي" ورل!

180
00:10:05,313 --> 00:10:06,981
‫لم أر أيًا منهم حتى الآن!

181
00:10:07,064 --> 00:10:09,275
‫ما علاقة ذلك بتخدر سيقاننا؟

182
00:10:09,358 --> 00:10:12,820
‫عضة الورل تحتوي على سمّ يتسبب بالشلل.

183
00:10:12,903 --> 00:10:14,363
‫إنه أمر معروف.

184
00:10:14,447 --> 00:10:16,324
‫ألهذا سيقاننا لا تتحرك؟

185
00:10:16,407 --> 00:10:17,742
‫أجل، لكن لا تقلقوا.

186
00:10:17,825 --> 00:10:20,411
‫سيزول مفعول السم،
‫وستعود سيقانكم إلى طبيعتها.

187
00:10:20,494 --> 00:10:21,787
‫عظيم! متى؟

188
00:10:22,496 --> 00:10:24,874
‫ليست لديّ أي فكرة.

189
00:10:24,957 --> 00:10:27,376
‫حسنًا، لا يمكننا الجلوس هنا فحسب!

190
00:10:27,460 --> 00:10:29,629
‫هذه السحلية تتجول في أنحاء مملكة القطيع!

191
00:10:29,712 --> 00:10:31,172
‫يمكنه عضّ حيوان آخر!

192
00:10:31,255 --> 00:10:33,174
‫أحضر "رافيكي" يا "أونو".

193
00:10:33,257 --> 00:10:36,218
‫ربما لديه دواء يشفى سيقاننا بشكل أسرع.

194
00:10:36,302 --> 00:10:37,303
‫عُلم!

195
00:10:38,095 --> 00:10:40,473
‫لا تقلقوا. سأظل هنا لحمايتكم

196
00:10:40,556 --> 00:10:42,600
‫تحسبًا لعودة تلك السحلية مرة أخرى.

197
00:10:44,602 --> 00:10:47,605
‫يا "رافيكي"؟ يا "رافيكي"!

198
00:10:47,688 --> 00:10:50,900
‫كن في بيتك من فضلك يا "رافيكي"؟

199
00:10:52,068 --> 00:10:54,487
‫مرحبًا يا "أونو"!
‫"رافيكي" ليس موجودًا اليوم.

200
00:10:54,570 --> 00:10:55,905
‫أنا أحرس شجرته.

201
00:10:55,988 --> 00:10:58,908
‫حسنًا، أنا لا أحرسها حقًا،
‫المسألة أقرب إلى أنني…

202
00:10:58,991 --> 00:11:01,202
‫عض ورل "كايون" و"فولي" و"بيشتي"!

203
00:11:01,285 --> 00:11:02,453
‫سيقانهم لا تتحرك!

204
00:11:02,536 --> 00:11:06,957
‫لا! إذا كانوا لا يستطيعون الحركة،
‫فهم لا يستطيعون حماية مملكة القطيع.

205
00:11:07,041 --> 00:11:08,793
‫وإذا كانوا لا يستطيعون حماية مملكة القطيع،

206
00:11:08,876 --> 00:11:10,544
‫فلن تكون مملكة القطيع محمية، و…

207
00:11:10,628 --> 00:11:12,046
‫سيزول مفعول السمّ.

208
00:11:12,129 --> 00:11:15,341
‫كنا نتمنى أن يكون لدى "رافيكي" دواء
‫يساعد على تعافيهم بسرعة.

209
00:11:15,424 --> 00:11:19,095
‫أنا واثقة بأنه لديه منه!
‫لكنه ليس هنا، وأنا هنا.

210
00:11:19,178 --> 00:11:21,806
‫و"رافيكي" يعلّمني كل ما يتعلق بالعلاجات.

211
00:11:21,889 --> 00:11:22,890
‫لذا ربما أستطيع مساعدتكم!

212
00:11:22,973 --> 00:11:25,559
‫- لكن، كنا…
‫- أقصد، يمكنني محاولة المساعدة.

213
00:11:25,643 --> 00:11:28,938
‫أنا لم أصنع دواء من قبل حقًا،
‫لكنني شاهدته يصنعه.

214
00:11:29,021 --> 00:11:30,064
‫شكرًا يا "ماكيني".

215
00:11:30,147 --> 00:11:33,609
‫يجب أن يوقف قطيع الأسد الحارس هذه السحلية
‫قبل أن تعض حيوان آخر!

216
00:11:33,693 --> 00:11:35,611
‫من الأسرع الآن يا "فولي"؟

217
00:11:36,320 --> 00:11:37,613
‫من الأسرع الآن؟

218
00:11:38,155 --> 00:11:39,740
‫ما زلت أنا الأسرع.

219
00:11:39,824 --> 00:11:42,743
‫حسنًا، لا بأس. لكني ما زلت الأشجع!

220
00:11:42,827 --> 00:11:44,203
‫جميعكم!

221
00:11:44,286 --> 00:11:46,288
‫سيغيب "رافيكي" طيلة اليوم…

222
00:11:46,372 --> 00:11:47,581
‫لكني موجودة هنا!

223
00:11:47,665 --> 00:11:50,418
‫وسأجد طريقة تساعد على تعافي سيقانكم بسرعة!

224
00:11:50,501 --> 00:11:53,671
‫- أو سأحاول إيجادها.
‫- شكرًا يا "ماكيني"!

225
00:11:53,754 --> 00:11:57,091
‫أجل! يجب أن تقف على أرجلنا مجددًا،
‫ونمسك بتلك السحلية!

226
00:11:57,174 --> 00:11:58,843
‫نحتاج إلى مساعدتك للغاية.

227
00:11:58,926 --> 00:12:00,261
‫لكن لا تضغطي على نفسك.

228
00:12:00,344 --> 00:12:01,804
‫حسنًا، لنر.

229
00:12:01,887 --> 00:12:04,890
‫أتذكّر أن "رافيكي" أخبرني عن شيء
‫يمكنه المساعدة على الشفاء.

230
00:12:04,974 --> 00:12:08,728
‫أعتقد أنه كان جذر نبات الـ"غاندا"!
‫أو حجر الـ"كيو".

231
00:12:08,811 --> 00:12:10,646
‫أو ربما نسغ الـ"كوبانا"؟

232
00:12:10,730 --> 00:12:12,356
‫إنها ما زالت تتعلم.

233
00:12:13,149 --> 00:12:16,360
‫عرفتها! أزهار الـ"بونيا"!

234
00:12:16,444 --> 00:12:20,114
‫أكاد أكون واثقة
‫بأن هذا ما قال عنه "رافيكي" إنه يساعد!

235
00:12:20,197 --> 00:12:21,615
‫- حسنًا!
‫- عظيم!

236
00:12:21,699 --> 00:12:25,536
‫لكن ليس بحوزتي أي من أزهار الـ"بونيا".
‫هل لديكم منها؟

237
00:12:26,245 --> 00:12:27,288
‫لا.

238
00:12:27,371 --> 00:12:28,914
‫يمكنني إيجاد الأزهار يا "ماكيني".

239
00:12:28,998 --> 00:12:30,458
‫أنا الأحد بصرًا.

240
00:12:30,541 --> 00:12:32,626
‫شكرًا يا "أونو"! سيكون هذا رائعًا.

241
00:12:32,710 --> 00:12:35,671
‫وخاصةً لأني لا أعرف شكل أزهار الـ"بونيا"!

242
00:12:35,755 --> 00:12:37,757
‫حسنًا، إنها حمراء قرمزية…

243
00:12:40,593 --> 00:12:42,762
‫وهناك شجيرات كثيفة منهم
‫عند بحيرة "بيغ سبرينغ"!

244
00:12:43,429 --> 00:12:44,555
‫مهلًا.

245
00:12:46,432 --> 00:12:47,475
‫لا!

246
00:12:47,558 --> 00:12:51,854
‫انتبهوا جميعًا! "جانجا" و"تشيزي" و"شونغو"
‫عائدون إلى مزرعة البطيخ.

247
00:12:51,937 --> 00:12:53,314
‫و"كينغي" بصحبتهم!

248
00:12:55,191 --> 00:12:57,568
‫الضباع والورل؟

249
00:12:57,651 --> 00:12:59,111
‫لا بد أنهم يعملان معًا!

250
00:12:59,195 --> 00:13:00,196
‫لكن لماذا؟

251
00:13:00,279 --> 00:13:02,907
‫لا بد أن "جانجا" طلب من "كينغي" عضّنا

252
00:13:02,990 --> 00:13:05,451
‫حتى لا نستطيع إيقافهم عن أخذ البطيخ!

253
00:13:05,534 --> 00:13:07,912
‫انتظروا حتى أقف على قدمي مجددًا.

254
00:13:07,995 --> 00:13:08,996
‫وستقفين عليها!

255
00:13:09,079 --> 00:13:11,332
‫بمجرد إحضاري لأزهار الـ"بونيا"!

256
00:13:11,415 --> 00:13:15,169
‫يا "بونغا" و"أونو"،
‫عليكما إيقاف "كينغي" والضباع.

257
00:13:15,252 --> 00:13:16,629
‫لا مشكلة يا "كايون".

258
00:13:16,712 --> 00:13:19,256
‫سيندمان على تركهما أرض المنفى.

259
00:13:19,340 --> 00:13:21,634
‫لكن، هل تعني كلينا فقط؟

260
00:13:21,717 --> 00:13:24,178
‫بالطبع! لدينا الذكاء والشجاعة!

261
00:13:24,261 --> 00:13:25,346
‫ماذا نحتاج أكثر من ذلك؟

262
00:13:26,222 --> 00:13:27,848
‫أعتقد أنه لا خيار آخر أمامنا.

263
00:13:27,932 --> 00:13:29,683
‫حتى نهاية مملكة القطيع…

264
00:13:29,767 --> 00:13:31,811
‫يدافع عنها قطيع الأسد الحارس!

265
00:13:33,229 --> 00:13:36,816
‫تذكّرا، يجب أن نأخذ كل البطيخ هذه المرة.

266
00:13:36,899 --> 00:13:39,318
‫ثم لن يكون لدى الأفيال ما يشربونه

267
00:13:39,401 --> 00:13:41,612
‫عندما تجفّ برك شربهم.

268
00:13:44,323 --> 00:13:47,201
‫أيتها السحلية!
‫هل تريدين تقديم مساعدة صغيرة لنا؟

269
00:13:47,284 --> 00:13:48,285
‫صغيرة؟

270
00:13:49,745 --> 00:13:53,332
‫حسنًا، ما رأيك بمساعدة كبيرة إذًا؟

271
00:13:53,415 --> 00:13:56,001
‫هل تعتقد أنك الزعيم هنا؟

272
00:13:56,085 --> 00:13:59,088
‫أنا؟ ربما أكون كذلك،

273
00:13:59,171 --> 00:14:01,674
‫لكن، ربما لا.

274
00:14:02,508 --> 00:14:05,302
‫يا "جانجا"! أنت تقول ذلك دائمًا!

275
00:14:05,386 --> 00:14:06,470
‫أجل!

276
00:14:06,554 --> 00:14:08,848
‫أنا الزعيم!

277
00:14:08,931 --> 00:14:11,141
‫ربما أنت زعيمهما،

278
00:14:11,225 --> 00:14:14,353
‫لكنك لست زعيمي!

279
00:14:15,855 --> 00:14:18,107
‫سنبدأ دحرجة البطيخ الآن!

280
00:14:18,691 --> 00:14:19,984
‫- حسنًا. سندحرجه.
‫- حسنًا!

281
00:14:20,067 --> 00:14:21,110
‫بالتأكيد!

282
00:14:21,193 --> 00:14:23,612
‫لن يؤخر سمّي قطيع الأسد الحارس للأبد.

283
00:14:23,696 --> 00:14:26,949
‫يجب أن نصل إلى أرض المنفى قبل تعافيهم!

284
00:14:27,491 --> 00:14:29,243
‫فات الأوان على ذلك أيتها السحلية.

285
00:14:29,326 --> 00:14:32,288
‫جاء قطيع الأسد الحارس لإيقافكم بالفعل!

286
00:14:32,371 --> 00:14:33,789
‫أي قطيع أسد حارس؟

287
00:14:33,873 --> 00:14:36,750
‫معظمكم لم يأت حتى،
‫والفضل يرجع إلى "كينغي".

288
00:14:37,877 --> 00:14:39,795
‫"كينغي" الضخم!

289
00:14:39,879 --> 00:14:41,505
‫هذا صحيح.

290
00:14:41,589 --> 00:14:44,008
‫أنتما لا تستطيعان إيقافنا بأي شكل.

291
00:14:44,091 --> 00:14:48,596
‫حقًا؟ سنرى بشأن ذلك! هيا بنا!

292
00:14:48,679 --> 00:14:50,890
‫أيتها الضباع! خذي البطيخ.

293
00:14:50,973 --> 00:14:52,391
‫سأتولّى أمر هذين الاثنين!

294
00:14:52,474 --> 00:14:54,226
‫حاضر يا "كينغي"!

295
00:14:55,394 --> 00:14:57,897
‫تولّ أمر الضباع يا "أونو".
‫سأتولّى أمر السحلية.

296
00:14:57,980 --> 00:15:00,357
‫- عُلم!
‫- هيا بنا!

297
00:15:01,650 --> 00:15:03,944
‫كان ذلك وشيكًا! شكرًا يا "بونغا"!

298
00:15:05,988 --> 00:15:07,740
‫ما زال هناك المزيد!

299
00:15:07,823 --> 00:15:10,326
‫اتركي هذا البطيخ أيتها الضباع!

300
00:15:12,036 --> 00:15:14,788
‫انتبها أيها الغبيان! لا تضيعا البطيخ!

301
00:15:15,664 --> 00:15:18,459
‫لقد سئمتك يا غرير العسل.

302
00:15:18,542 --> 00:15:20,836
‫حقًا؟ حدّث ولا حرج!

303
00:15:26,091 --> 00:15:29,261
‫لا. حقًا. حدّث ولا حرج. تكلم!

304
00:15:29,345 --> 00:15:31,597
‫اغرب عن هنا أيها الطائر! ارحل!

305
00:15:31,680 --> 00:15:33,432
‫سأتولّى هذا الأمر يا "أونو"!

306
00:15:37,019 --> 00:15:38,187
‫رمية موفقة يا "بونغا"!

307
00:15:42,399 --> 00:15:43,609
‫جناحي!

308
00:15:44,902 --> 00:15:45,903
‫يا "أونو"!

309
00:15:48,280 --> 00:15:49,406
‫دعه وشأنه!

310
00:15:49,490 --> 00:15:51,241
‫هل تريد قنبلة رائحة كريهة أخرى؟

311
00:15:51,325 --> 00:15:56,038
‫ما أريده هو ابتعادك عن طريقي إلى الأبد!

312
00:16:00,042 --> 00:16:01,043
‫لقد عضضتني!

313
00:16:01,126 --> 00:16:04,797
‫هذا صحيح، ومذاقك سيئ كرائحتك.

314
00:16:04,880 --> 00:16:05,881
‫مهلًا!

315
00:16:05,965 --> 00:16:07,007
‫هيا بنا!

316
00:16:10,552 --> 00:16:12,554
‫كانت عضة موفقة يا "كينغي"!

317
00:16:12,638 --> 00:16:16,392
‫أصبح أخذ البطيخ سهلًا
‫بعد قضائك على قطيع الأسد الحارس!

318
00:16:16,475 --> 00:16:20,229
‫أجل أيتها الضباع. كانت تلك هي الخطة.

319
00:16:20,312 --> 00:16:22,606
‫لا أصدّق أن تلك السحلية عضّتنا!

320
00:16:23,399 --> 00:16:24,817
‫هل تشعر بأي شيء؟

321
00:16:25,234 --> 00:16:28,320
‫قدماي وساقاي…

322
00:16:28,404 --> 00:16:30,698
‫مهلًا! أنا أشعر بجسدي كله!

323
00:16:30,781 --> 00:16:33,742
‫هذا مدهش! أنا بخير!

324
00:16:33,826 --> 00:16:35,369
‫أحدنا بخير.

325
00:16:35,911 --> 00:16:38,205
‫أتمنى أن تجد "ماكيني"
‫أزهار الـ"بونيا" تلك.

326
00:16:42,793 --> 00:16:46,130
‫يا "ماكيني"، هل يُفترض بنا شمّ الأزهار؟

327
00:16:46,880 --> 00:16:48,799
‫- أم نأكلها؟
‫- أم نرتديها؟

328
00:16:48,882 --> 00:16:51,635
‫أجل! في الحقيقة، أنا لست متأكدة.

329
00:16:51,719 --> 00:16:54,930
‫لكن لو فعلنا الأشياء الثلاثة،
‫فسيفلح أحدها بالتأكيد.

330
00:16:55,014 --> 00:16:57,141
‫حسنًا، لديّ أنباء سارّة وأخرى سيئة!

331
00:16:57,224 --> 00:17:01,729
‫الأنباء السارّة هي أنني حصين ضد سم الورل!

332
00:17:01,812 --> 00:17:03,439
‫وخمنوا الأخبار السيئة.

333
00:17:03,522 --> 00:17:05,399
‫هل عضتكما السحلية أيضًا؟

334
00:17:05,482 --> 00:17:06,900
‫والآن لا أستطيع الطيران.

335
00:17:06,984 --> 00:17:08,527
‫أعتقد أن أزهار الـ"بونيا" تلك

336
00:17:08,610 --> 00:17:10,946
‫بدأت تحسّن من سيقاننا. صحيح يا رفاق؟

337
00:17:11,822 --> 00:17:14,324
‫- بالطبع. أعتقد ذلك.
‫- جيد!

338
00:17:14,408 --> 00:17:17,619
‫هاك يا "أونو".
‫ارتد هذه! والآن شمّ وكل هذا!

339
00:17:17,703 --> 00:17:18,704
‫حسنًا.

340
00:17:19,288 --> 00:17:20,539
‫ليس سيئًا.

341
00:17:20,622 --> 00:17:23,292
‫حسنًا، من الجيد أن سيقانكم تتحسن،

342
00:17:23,375 --> 00:17:25,961
‫لأن الضباع هربت بشكل ما.

343
00:17:26,045 --> 00:17:27,504
‫ماذا؟ لا!

344
00:17:27,588 --> 00:17:29,173
‫هذا حدث، للأسف.

345
00:17:29,256 --> 00:17:31,467
‫وتأخذ كل البطيخ إلى أرض المنفى!

346
00:17:31,550 --> 00:17:32,968
‫ماذا سنفعل يا "كايون"؟

347
00:17:33,052 --> 00:17:35,220
‫- ما زلنا لا نستطيع الحركة!
‫- ربما أنتم لا تستطيعون.

348
00:17:35,304 --> 00:17:40,225
‫لكنني أستطيع الحركة!
‫سأتولّى أمرهم وحدي بأسلوب غرير العسل.

349
00:17:40,309 --> 00:17:42,019
‫لكنك كثير يا "بي" الصغير.

350
00:17:42,102 --> 00:17:43,145
‫إنهم يفوقونك عددًا!

351
00:17:43,228 --> 00:17:46,940
‫يا "ماكيني"،
‫نحتاج إلى مساعدتك "بونغا" في إنقاذ البطيخ.

352
00:17:47,024 --> 00:17:50,652
‫أنا؟ لكن، لا أدري.

353
00:17:50,736 --> 00:17:54,198
‫لن تجتاز الأفيال موسم الجفاف
‫دون ذلك الماء.

354
00:17:54,281 --> 00:17:56,200
‫يمكن أن تتبدل حال دورة الحياة إلى الأبد!

355
00:17:56,283 --> 00:17:57,951
‫نحن بحاجة ماسّة إلى مساعدتك يا "ماكيني".

356
00:17:58,035 --> 00:17:59,536
‫سأفعل كل ما بوسعي.

357
00:17:59,620 --> 00:18:00,621
‫شكرًا يا "ماكيني".

358
00:18:00,704 --> 00:18:03,749
‫ولا تقلقوا. سأكون بجانبك حتى أحميك.

359
00:18:03,832 --> 00:18:07,377
‫أي طريق سلكت الضباع
‫إلى أرض المنفى يا "أونو"؟

360
00:18:07,461 --> 00:18:09,505
‫يبدو أنهم متجهون نحو وادي "إمبامبا".

361
00:18:09,588 --> 00:18:11,840
‫هذا طريق ضيق للغاية.

362
00:18:12,758 --> 00:18:15,302
‫حسنًا أيها الاثنان. لديّ خطة.

363
00:18:15,385 --> 00:18:18,013
‫جيد. أتمنى أن تفلح حقًا.

364
00:18:18,097 --> 00:18:19,640
‫وأنا أيضًا.

365
00:18:21,975 --> 00:18:23,811
‫حسنًا، ها هم.

366
00:18:23,894 --> 00:18:25,354
‫يجب أن نسرع يا "بونغا"!

367
00:18:25,437 --> 00:18:27,439
‫كادوا يصلون إلى أرض المنفى!

368
00:18:27,523 --> 00:18:30,359
‫لا تقلقي يا "ماكيني". تذكّري الخطة فحسب.

369
00:18:30,442 --> 00:18:31,443
‫حسنًا.

370
00:18:32,778 --> 00:18:35,614
‫اهدئي. يمكنني فعل ذلك.

371
00:18:37,116 --> 00:18:41,370
‫"هيا بنا فأنا محصّن
‫هيا بنا، اقتربوا"

372
00:18:41,453 --> 00:18:43,330
‫غرير العسل؟

373
00:18:43,413 --> 00:18:44,623
‫ماذا يفعل هنا؟

374
00:18:44,706 --> 00:18:46,834
‫أجل، ظننت أنك عضضته.

375
00:18:46,917 --> 00:18:48,127
‫لقد عضضته فعلًا!

376
00:18:48,210 --> 00:18:50,003
‫يا "كينغي"!

377
00:18:54,466 --> 00:18:56,301
‫ماذا تفعل هنا يا غرير العسل؟

378
00:18:56,385 --> 00:18:59,555
‫أردت أن أخبرك بأن عضاتك لم تعد تعمل.

379
00:18:59,638 --> 00:19:01,890
‫ترى؟ لم توقفني!

380
00:19:01,974 --> 00:19:04,643
‫أراهن أن عضتك ليست خطرة في النهاية!

381
00:19:04,726 --> 00:19:06,103
‫حقًا؟

382
00:19:08,147 --> 00:19:10,607
‫لكن رائحة أنفاسك سيئة حقًا!

383
00:19:10,691 --> 00:19:12,234
‫يجب أن أخبرك،

384
00:19:12,317 --> 00:19:15,445
‫بالنسبة إلى سحلية
‫تصف نفسها بأنها ضخمة ومخيفة،

385
00:19:15,529 --> 00:19:18,490
‫لست مخيفًا ولا ضخمًا إلى هذه الدرجة.

386
00:19:20,284 --> 00:19:23,120
‫ماذا قلت للتو؟

387
00:19:23,203 --> 00:19:25,038
‫أي جزء؟ أنك غير مخيف؟

388
00:19:25,122 --> 00:19:26,957
‫أم أنك لست ضخمًا؟

389
00:19:28,000 --> 00:19:30,127
‫فقط لا تناده بـ"الصغير" يا "بونغا"!

390
00:19:31,086 --> 00:19:34,798
‫أنت لا تحب أن تُنادى بـ"بالسحلية الصغيرة".

391
00:19:34,882 --> 00:19:37,134
‫كُف عن قول ذلك!

392
00:19:37,217 --> 00:19:39,803
‫قول ماذا؟ "السحلية الصغيرة"؟

393
00:19:39,887 --> 00:19:43,849
‫السحلية الصغيرة.

394
00:19:43,932 --> 00:19:48,061
‫أنا لست سحلية صغيرة!

395
00:19:48,145 --> 00:19:50,147
‫سيُلقن درس الآن.

396
00:19:50,772 --> 00:19:53,483
‫رأيت الأضخم منك بكثير!

397
00:19:56,904 --> 00:19:59,823
‫كيف ستعضّني إذا لم تمسك بي؟

398
00:20:00,616 --> 00:20:02,284
‫ماذا فعلت؟

399
00:20:03,744 --> 00:20:05,621
‫ما المشكلة أيتها السحلية الصغيرة؟

400
00:20:05,704 --> 00:20:07,915
‫ألا تستطيع التفرقة بين الضبع وغرير العسل؟

401
00:20:10,459 --> 00:20:11,793
‫أعتقد أنه لا يستطيع ذلك.

402
00:20:13,503 --> 00:20:15,589
‫مهلًا! اتركوني خارج هذه المشكلة!

403
00:20:15,672 --> 00:20:18,467
‫أرأيت؟ علمت أنك لا تستطيع الإمساك بي…

404
00:20:20,010 --> 00:20:22,429
‫لا تجعلني أستخدم رائحتي الكريهة معك
‫يا "جانجا"!

405
00:20:22,512 --> 00:20:27,100
‫هذه المرة لن أعضّك فحسب يا غرير العسل،

406
00:20:27,184 --> 00:20:29,436
‫لكني سآكلك أيضًا!

407
00:20:33,398 --> 00:20:34,775
‫هذا غير منصف!

408
00:20:35,609 --> 00:20:37,361
‫من رمى هذه البطيخة؟

409
00:20:38,695 --> 00:20:39,905
‫أنت!

410
00:20:40,614 --> 00:20:42,074
‫ابتعدي أيتها السحلية!

411
00:20:45,202 --> 00:20:46,870
‫ها قد ضاعت عصا أخرى.

412
00:20:46,954 --> 00:20:48,914
‫أسرع يا "بونغا"!

413
00:20:48,997 --> 00:20:50,749
‫الآن يا "كايون"!

414
00:20:51,583 --> 00:20:54,294
‫- ماذا؟
‫- قطيع الأسد الحارس؟

415
00:20:54,920 --> 00:20:56,004
‫"جانجا"؟

416
00:20:56,088 --> 00:20:58,924
‫ألن تقول لنا: "اهربا أيها الغبيان"؟

417
00:20:59,007 --> 00:21:01,343
‫كنت لأقولها إن كنا نستطيع ذلك.

418
00:21:01,426 --> 00:21:03,887
‫حان وقت عودتك بيئتك يا "كينغي"!

419
00:21:10,811 --> 00:21:12,479
‫وابق في الخارج!

420
00:21:12,562 --> 00:21:13,689
‫مرحى!

421
00:21:14,982 --> 00:21:19,611
‫رائع! أعادهم زئيرك إلى أرض المنفى
‫طائرين يا "كايون"!

422
00:21:19,695 --> 00:21:22,114
‫والآن لنطمئن على سلامة البطيخ!

423
00:21:23,865 --> 00:21:26,827
‫كان ذلك مدهشًا يا "كايون"!

424
00:21:26,910 --> 00:21:30,038
‫سيقانكم تتحرك مجددًا! ساعدتكم الأزهار!

425
00:21:30,122 --> 00:21:32,291
‫بالتأكيد يا "ماكيني". لقد شفتنا.

426
00:21:32,374 --> 00:21:33,458
‫أنت من شفانا.

427
00:21:33,542 --> 00:21:36,295
‫مرحى! أتمنى لو كنت أعرف كيف فعلتها.

428
00:21:36,378 --> 00:21:39,548
‫ماذا بشأن البطيخ؟ هل هو بخير يا "بونغا"؟

429
00:21:39,631 --> 00:21:40,799
‫بالتأكيد.

430
00:21:40,882 --> 00:21:44,386
‫هكذا سيكون لدى الأفيال ماء كاف
‫حتى تجتاز موسم الجفاف.

431
00:21:44,469 --> 00:21:45,512
‫هيا يا رفاق.

432
00:21:45,595 --> 00:21:48,223
‫لنعد البطيخ إلى المزرعة مجددًا.

433
00:21:49,099 --> 00:21:51,351
‫أنا سعيد بقدرتكم جميعًا على المشي مجددًا.

434
00:21:51,435 --> 00:21:54,688
‫هزيمة "كينغي" والضباع بمفردي كان هينًا،

435
00:21:54,771 --> 00:21:57,607
‫لكن تحريك كل هذا البطيخ مرهق للغاية!

436
00:22:26,678 --> 00:22:28,764
‫"انتبهوا
‫ها قد أتى قطيع الأسد الحارس"

437
00:22:28,847 --> 00:22:30,849
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

