﻿1
00:01:08,485 --> 00:01:10,236
‫هل حاولت السحب؟

2
00:01:10,320 --> 00:01:12,072
‫بالطبع حاولت السحب!

3
00:01:12,155 --> 00:01:13,239
‫جميعًا؟

4
00:01:13,323 --> 00:01:15,992
‫لدينا ظبي نافد الصبر هنا.

5
00:01:16,076 --> 00:01:18,203
‫يبدو أنهم لن يذهبوا إلى أي مكان
‫دون "بوبو".

6
00:01:18,286 --> 00:01:20,997
‫بالتأكيد، فأنا قائدهم.

7
00:01:21,081 --> 00:01:24,375
‫من الجيد
‫أنه لم يقد القطيع بأكمله إلى هذه الشجرة.

8
00:01:24,459 --> 00:01:27,337
‫مهلًا. بدلًا من تخليص "بوبو" من الشجرة،

9
00:01:27,420 --> 00:01:29,631
‫لم لا نكسر الفرع الذي علق به؟

10
00:01:29,714 --> 00:01:32,967
‫حتى أسير وفرع شجرة عالق بقرنيّ؟

11
00:01:33,051 --> 00:01:34,719
‫على الأقل ستستطيع السير.

12
00:01:34,803 --> 00:01:38,765
‫أجل. حتى تستطيع قيادة قطيعك كما يُفترض بك.

13
00:01:38,848 --> 00:01:43,353
‫ناهيك عن أنه سيبدو رائعًا.
‫ربما سأضع فرع شجرة على رأسي.

14
00:01:43,436 --> 00:01:46,731
‫لم لا تحاول كسر جزء منه يا "بونغا"؟

15
00:01:46,815 --> 00:01:48,191
‫حاضر يا "كايون".

16
00:01:48,274 --> 00:01:49,484
‫هيا بنا!

17
00:01:50,819 --> 00:01:53,571
‫حاذر! كُفّ عن هزّ فرع شجرتي!

18
00:01:53,655 --> 00:01:55,115
‫شجرة متحدثة؟

19
00:01:55,198 --> 00:01:57,534
‫ألا يمكن لطائر أن يبني عشّه في سلام؟

20
00:01:57,617 --> 00:01:59,410
‫مجرد طائر.

21
00:01:59,494 --> 00:02:01,538
‫هل أصبحت تعيش هنا الآن يا "نايوني"؟

22
00:02:01,621 --> 00:02:05,250
‫أجل.
‫أحاول تجربة العيش في مختلف أنحاء السافانا،

23
00:02:05,333 --> 00:02:08,128
‫وكان هذا مكانًا عظيمًا لأعيش به.

24
00:02:08,211 --> 00:02:11,756
‫حتى جاء حيوان متخايلًا بقرنيه الضخمين.

25
00:02:12,132 --> 00:02:14,217
‫أعتقد أنه يقصدك يا "بوبو".

26
00:02:15,468 --> 00:02:18,680
‫يا "نايوني"، هلّا تمانع البحث عن عشّ آخر.

27
00:02:18,763 --> 00:02:22,142
‫لماذا أُضطر إلى البحث عن بيت جديد
‫لأن هذا الثور جاء، و…

28
00:02:22,225 --> 00:02:24,060
‫أنا لست ثورًا!

29
00:02:24,144 --> 00:02:25,895
‫أو ربما لا يقصدك!

30
00:02:25,979 --> 00:02:27,939
‫أنا أقصده فعلًا.

31
00:02:28,022 --> 00:02:30,316
‫ما سبب هذه الجلبة؟

32
00:02:30,400 --> 00:02:32,819
‫- مرحبًا يا "زازو".
‫- مرحبًا يا "كايون".

33
00:02:33,903 --> 00:02:36,614
‫ظبي عالق في شجرة.

34
00:02:36,698 --> 00:02:40,618
‫سيُذكر هذا في تقريري الصباحي بالتأكيد.

35
00:02:40,702 --> 00:02:43,705
‫تقريرك إلى الملك؟
‫هل هو بحاجة إلى معرفة ذلك؟

36
00:02:43,788 --> 00:02:44,914
‫هل الجميع كذلك؟

37
00:02:44,998 --> 00:02:47,792
‫لقد أقسمت على إعلام الملك

38
00:02:47,876 --> 00:02:50,920
‫بكل ما يدور في مملكة القطيع.

39
00:02:51,004 --> 00:02:53,423
‫مهما كانت ستبدو غريبة.

40
00:02:53,506 --> 00:02:54,674
‫مهلًا.

41
00:02:54,757 --> 00:02:57,886
‫أعتقد أنني أعرف كيفية إرضاء كل منكما.

42
00:03:02,974 --> 00:03:04,851
‫لا أدري بشأن ذلك.

43
00:03:04,934 --> 00:03:07,145
‫على الأقل يمكنك معاودة قيادة قطيعك مجددًا.

44
00:03:07,228 --> 00:03:10,315
‫وأنت سترى المزيد من مملكة القطيع
‫بهذه الطريقة.

45
00:03:10,398 --> 00:03:12,984
‫أجل! هيا يا "بوبو"!

46
00:03:14,360 --> 00:03:15,695
‫هيا أيتها الظباء.

47
00:03:15,778 --> 00:03:17,614
‫مهلًا! على مهلك!

48
00:03:19,282 --> 00:03:22,327
‫- حل مبتكر للغاية يا "كايون".
‫- شكرًا يا "زازو".

49
00:03:22,410 --> 00:03:23,494
‫والآن إذا سمحتم لي،

50
00:03:23,578 --> 00:03:26,789
‫يجب أن أستطلع ما يحدث غير ذلك
‫في مملكة القطيع.

51
00:03:27,749 --> 00:03:30,835
‫ولا أتخيل أنه سيُوجد ما يتفوق على ذلك.

52
00:03:32,420 --> 00:03:36,049
‫يا "بوبو"،
‫حاول عدم الاصطدام في الشجر مستقبلًا.

53
00:03:37,050 --> 00:03:38,301
‫شكرًا يا "زازو".

54
00:03:39,302 --> 00:03:42,805
‫يحب "زازو" التدخل في شؤون الآخرين حقًا.

55
00:03:42,889 --> 00:03:44,390
‫إنه عمله يا "فولي".

56
00:03:44,474 --> 00:03:48,436
‫إنه يستطلع أمور كل حيوانات مملكة القطيع،
‫وحتى نحن.

57
00:03:48,519 --> 00:03:51,689
‫أتتذكّرين ذلك الوقت عندما لاحقك
‫ليخبرك بأن تبطئي سرعتك وأنت طفلة.

58
00:03:51,773 --> 00:03:53,149
‫متى؟

59
00:03:53,233 --> 00:03:56,152
‫عندما صادفنا التماسيح أنا و"بونغا"…

60
00:03:56,653 --> 00:03:58,613
‫هيا بنا!

61
00:04:04,202 --> 00:04:05,411
‫ها أنتم أولاء!

62
00:04:05,495 --> 00:04:08,248
‫ألم يخبرك أبوك
‫بألّا تبارح مكانك يا "كايون"؟

63
00:04:08,331 --> 00:04:09,749
‫يا "زازو"!

64
00:04:09,832 --> 00:04:11,584
‫أنا و"بونغا" نخوض مغامرة!

65
00:04:11,668 --> 00:04:13,628
‫أنا مارة! الهجمة الخاطفة!

66
00:04:15,338 --> 00:04:19,592
‫انظري أيتها الكشماء الصغيرة،
‫يجب أن تبطئي سرعتك!

67
00:04:19,676 --> 00:04:22,053
‫حسنًا، أبطئ سرعتي. الهجمة الخاطفة!

68
00:04:22,679 --> 00:04:24,514
‫هذا ليس إبطاء سرعة.

69
00:04:24,597 --> 00:04:26,724
‫يا "فولي"!

70
00:04:30,019 --> 00:04:32,188
‫وبالنسبة إليكما…

71
00:04:32,981 --> 00:04:35,233
‫يا "كايون"؟ يا "بونغا"!

72
00:04:35,984 --> 00:04:38,236
‫ويحي! أين ذهبتما؟

73
00:04:38,319 --> 00:04:41,447
‫- ها نحن قادمان أيتها المغامرة!
‫- مرحى!

74
00:04:42,865 --> 00:04:43,908
‫تماسيح!

75
00:04:43,992 --> 00:04:47,912
‫تماسيح؟

76
00:04:47,996 --> 00:04:49,831
‫هيا بنا!

77
00:04:49,914 --> 00:04:51,624
‫انتظرني يا "بونغا"؟

78
00:04:51,708 --> 00:04:55,378
‫حسنًا أيتها التماسيح! أفسحوا الطريق!

79
00:04:55,461 --> 00:04:57,171
‫ما هذا؟

80
00:04:57,255 --> 00:04:59,007
‫يبدو كوجبة خفيفة.

81
00:05:00,008 --> 00:05:01,801
‫حاذري أيتها التماسيح.

82
00:05:01,884 --> 00:05:03,428
‫أنتم لا تريدون العبث معنا.

83
00:05:03,511 --> 00:05:05,930
‫من يظن هؤلاء الصغار أنفسهم؟

84
00:05:06,014 --> 00:05:08,599
‫أنا "بونغا"! وهو "كايون"!

85
00:05:08,683 --> 00:05:12,395
‫وأنتم في طريقنا أيتها التماسيح!

86
00:05:15,273 --> 00:05:19,110
‫أيها الأشبال. هذه منطقة التماسيح.

87
00:05:19,694 --> 00:05:22,530
‫يجب أن تغادرا المكان حالًا!

88
00:05:22,613 --> 00:05:25,366
‫إذا لم تقصد أنك تتحداني.

89
00:05:25,450 --> 00:05:27,327
‫أجل! هذا صحيح!

90
00:05:27,410 --> 00:05:30,246
‫أصابت مطبات وجهك في أني أتحداك!

91
00:05:30,788 --> 00:05:32,332
‫ماذا يعني التحدي؟

92
00:05:34,459 --> 00:05:38,171
‫مهلًا!
‫إذا عبثتم مع "بونغا"، فأنتم تعبثون معي!

93
00:05:38,254 --> 00:05:39,922
‫جيد.

94
00:05:40,006 --> 00:05:43,176
‫وجبتان خفيفتان شهيتان في نفس الوقت.

95
00:05:44,052 --> 00:05:47,180
‫- أجل! لذيذ!
‫- كفى!

96
00:05:48,264 --> 00:05:51,100
‫- "زازو"؟
‫- أعتقد أن الأمر برمّته خطأ من جانبك

97
00:05:51,184 --> 00:05:52,769
‫ليس إلا يا "بوا".

98
00:05:52,852 --> 00:05:56,439
‫لكنك لا تريد أن يأكل "ماكو"…

99
00:05:57,065 --> 00:05:59,942
‫ابن الملك؟

100
00:06:00,026 --> 00:06:03,029
‫هل هذا هو ابن الملك؟

101
00:06:03,112 --> 00:06:04,197
‫هو ولست أنا.

102
00:06:04,280 --> 00:06:06,032
‫أعتقد أن الملك لن يكون سعيدًا

103
00:06:06,115 --> 00:06:09,077
‫إذا أكلته تماسيحك دون سبب.

104
00:06:09,160 --> 00:06:11,329
‫دون سبب؟

105
00:06:11,412 --> 00:06:14,749
‫أتى هذان الاثنان إلى بركة شربنا وتحديانا.

106
00:06:14,832 --> 00:06:17,668
‫لدينا كل الحق في أكلهما.

107
00:06:18,086 --> 00:06:20,380
‫"ماكو" محق يا "زازو".

108
00:06:20,463 --> 00:06:23,424
‫الملك "سيمبا" يعرف نمط حياتنا ويحترمه.

109
00:06:24,258 --> 00:06:27,428
‫- يا "زازو"؟
‫- حسنًا يا "بوا".

110
00:06:27,512 --> 00:06:30,056
‫أنا أحترم نمط حياة التماسيح أيضًا،

111
00:06:30,139 --> 00:06:34,102
‫لكن بما أني مسؤول عن سلامة "كايون"…

112
00:06:35,436 --> 00:06:38,147
‫أعرض نفسي لأحل محلّه.

113
00:06:38,981 --> 00:06:40,483
‫هذا مدهش!

114
00:06:40,566 --> 00:06:43,694
‫بما أني مجرد مستشار متواضع للملك "سيمبا"،

115
00:06:43,778 --> 00:06:49,700
‫أتوقع أن أرضي أكثر الأفواه تمييزًا للأطعمة.

116
00:06:49,784 --> 00:06:52,620
‫"سيمبا" ملك جيد وعادل.

117
00:06:52,703 --> 00:06:55,957
‫لا أريد إغضابه بأكل ابنه.

118
00:06:56,040 --> 00:06:58,543
‫أو مستشاره الملكي.

119
00:06:58,626 --> 00:07:03,005
‫وخاصةً مستشار يظهر شجاعة تمساح.

120
00:07:04,924 --> 00:07:07,593
‫يمكنكم أن تذهبوا أنتم الثلاثة.

121
00:07:10,179 --> 00:07:12,932
‫حسنًا. لم أكن جائعًا للغاية على أي حال.

122
00:07:13,015 --> 00:07:17,687
‫يا "كايون"، يجب ألّا تأتي وأصدقاؤك إلى هنا
‫دون دعوتكم مجددًا.

123
00:07:18,646 --> 00:07:19,856
‫حاضر يا سيدي!

124
00:07:19,939 --> 00:07:21,482
‫هيا أنتما الثلاثة بسرعة.

125
00:07:21,566 --> 00:07:24,694
‫لنعد إلى صخرة القطيع
‫قبل أن يغير "بوا" رأيه.

126
00:07:25,903 --> 00:07:27,238
‫نسيت كل ذلك.

127
00:07:27,321 --> 00:07:30,450
‫قفز "زازو" داخل فم "ماكو" حتى ينقذكما؟

128
00:07:30,533 --> 00:07:31,868
‫هذا تصرّف شجاع.

129
00:07:32,869 --> 00:07:36,372
‫كان عليه إنقاذك. أنت ابن الملك.

130
00:07:36,456 --> 00:07:39,167
‫يا "فولي"، كان داخل فم "ماكو".

131
00:07:39,459 --> 00:07:41,461
‫لا يمكن للجميع أن يكونوا بهذه الشجاعة.

132
00:07:41,544 --> 00:07:45,047
‫أؤيد ذلك، خاصةً وأني في غاية الشجاعة.

133
00:07:45,131 --> 00:07:46,883
‫تبدو شجاعة بالنسبة إليّ.

134
00:07:46,966 --> 00:07:48,468
‫ربما هذا صحيح.

135
00:07:50,803 --> 00:07:52,597
‫راقبا "زازو".

136
00:07:53,097 --> 00:07:55,808
‫- من؟
‫- الطائر. هناك.

137
00:07:57,477 --> 00:07:59,812
‫يبدو كل شيء على ما يُرام هنا.

138
00:07:59,896 --> 00:08:02,899
‫الطريق آمن، والشجيرات ليس مسنونة.

139
00:08:02,982 --> 00:08:06,319
‫- أطلب منا "سكار" إمساك هذا الطائر؟
‫- أجل.

140
00:08:06,402 --> 00:08:09,197
‫- لكن لماذا يريد منا إحضاره؟
‫- من يبالي بذلك؟

141
00:08:09,280 --> 00:08:12,325
‫عندما يأمرني "سكار" بفعل شيء ما، أفعله.

142
00:08:12,408 --> 00:08:17,246
‫كما هي الحال
‫عندما أؤمركما بفعل شيء ما، تفعلانه.

143
00:08:19,457 --> 00:08:21,083
‫أمسكا بالطائر فحسب.

144
00:08:25,087 --> 00:08:27,006
‫ما معنى هذا؟

145
00:08:28,090 --> 00:08:30,760
‫ضباع. كان عليّ معرفة ذلك.

146
00:08:30,843 --> 00:08:33,471
‫ماذا تخالون أنفسكم فاعلين في مملكة القطيع؟

147
00:08:33,554 --> 00:08:36,098
‫في الحقيقة، نحن مغادرون مملكة القطيع،

148
00:08:36,182 --> 00:08:38,100
‫وأنت قادم معنا.

149
00:08:38,184 --> 00:08:41,395
‫ماذا؟ لست قادمًا معكم بالتأكيد!

150
00:08:41,479 --> 00:08:43,272
‫أمسكا به ولنتحرك.

151
00:08:43,356 --> 00:08:45,608
‫أفلتني من فمك أيها المتوحش!

152
00:08:45,691 --> 00:08:48,694
‫هل لديك أي فكرة عمن أنا؟

153
00:08:49,445 --> 00:08:51,697
‫أعلم ذلك! أنت "زازو".

154
00:08:51,781 --> 00:08:56,619
‫أجل،
‫والآن بعدما تعارفنا بشكل لائق، هيا بنا.

155
00:08:57,203 --> 00:08:59,247
‫ستدفعان ثمن ذلك.

156
00:08:59,330 --> 00:09:01,415
‫أنا مستشار الملك.

157
00:09:01,499 --> 00:09:04,835
‫سيُذكر هذا في تقريري الصباحي قطعًا.

158
00:09:05,836 --> 00:09:09,048
‫فات "زازو" إعداد التقرير الصباحي؟ "زازو"؟

159
00:09:09,632 --> 00:09:10,967
‫هذه ليست عادته.

160
00:09:11,050 --> 00:09:12,468
‫لم يحدث ذلك من قبل.

161
00:09:12,552 --> 00:09:15,888
‫- رأيناه منذ فترة قصيرة.
‫- ربما تأخر قليلًا فحسب؟

162
00:09:15,972 --> 00:09:18,975
‫لا. ليس من عادته أن يتأخر لأي سبب.

163
00:09:19,058 --> 00:09:21,227
‫خاصةً عن تقريره الصباحي.

164
00:09:21,644 --> 00:09:24,605
‫إذا لم يأت إلى هنا، فأخشى أن هناك خطبًا ما.

165
00:09:24,689 --> 00:09:25,940
‫لا تقلق يا أبي.

166
00:09:26,023 --> 00:09:28,150
‫سنعثر عليه ونتأكد من سلامته.

167
00:09:28,234 --> 00:09:30,278
‫وأعلم من أين سنبدأ بالضبط.

168
00:09:31,028 --> 00:09:34,991
‫لا. لم أر هذا الطائر الفضولي منذ الصباح.

169
00:09:35,074 --> 00:09:37,451
‫ربما هو في مكان ما،
‫حيث يحرج حيوانًا آخر

170
00:09:37,535 --> 00:09:39,954
‫وجد نفسه في موقف مؤسف.

171
00:09:40,037 --> 00:09:42,790
‫ماذا بشأنك يا "نايوني"؟
‫هل رأيت شيئًا من الأعلى؟

172
00:09:42,873 --> 00:09:44,667
‫لا، لكن سأبقى يقظًا.

173
00:09:45,126 --> 00:09:46,252
‫يا "بوبو".

174
00:09:46,335 --> 00:09:48,754
‫يبدو أن أحد الصغار هائم على وجهه.

175
00:09:48,838 --> 00:09:51,966
‫مجددًا؟
‫أحسنت الملاحظة يا "نايوني". سأعتني بالأمر.

176
00:09:52,717 --> 00:09:54,552
‫كلاهما متفاهمان الآن؟

177
00:09:54,635 --> 00:09:58,431
‫بالطبع نحن متفاهمان.
‫أنا حيوان يسهل التفاهم معه.

178
00:09:59,140 --> 00:10:00,891
‫أجل. بالتأكيد.

179
00:10:00,975 --> 00:10:02,935
‫استطلع الأجواء يا "أونو".

180
00:10:03,227 --> 00:10:05,563
‫يا "فولي"، حاولي تعقّب رائحته.

181
00:10:05,646 --> 00:10:07,648
‫- عُلم.
‫- حاضر يا "كايون".

182
00:10:09,942 --> 00:10:12,069
‫وسأتأكد من علمه بأننا نبحث عنه.

183
00:10:12,153 --> 00:10:15,990
‫يا "زازو"! نحن نبحث عنك!

184
00:10:16,073 --> 00:10:19,201
‫إذا لم يسمع "زازو" ذلك،
‫فسنعلم أنه في ورطة.

185
00:10:22,371 --> 00:10:26,292
‫لا أرى ما يُضحك.

186
00:10:27,793 --> 00:10:29,086
‫حقًا؟

187
00:10:29,170 --> 00:10:34,383
‫الأمر مضحك لأنك لا تستطيع الطيران،
‫بينما أنت مُحتجز بالداخل.

188
00:10:36,302 --> 00:10:37,637
‫هل فهمتها؟

189
00:10:38,804 --> 00:10:42,266
‫- ربما كان مضطرًا إلى البقاء هناك.
‫- لكنه هنا.

190
00:10:42,725 --> 00:10:45,561
‫أجل، ولن يبارح مكانه.

191
00:10:47,605 --> 00:10:52,276
‫أجل. الآن وقد أوقعتم بي بدهائكم،

192
00:10:52,360 --> 00:10:56,364
‫أخبروني ببقية خطتكم الذكية من فضلكم؟

193
00:10:56,447 --> 00:11:00,660
‫لن تصدّق ذلك، لكننا لا نعرف ذلك.

194
00:11:01,994 --> 00:11:04,205
‫أجل، لا نعلم حقًا.

195
00:11:04,288 --> 00:11:06,957
‫نحن في انتظار عودة "جانجا" حتى يخبرنا.

196
00:11:08,459 --> 00:11:10,252
‫بالتأكيد.

197
00:11:13,089 --> 00:11:17,218
‫هذا السجن الجائر لن يمر دون حساب.

198
00:11:17,301 --> 00:11:20,221
‫- ربما علينا أكله فحسب.
‫- هل تعتقد ذلك؟

199
00:11:22,223 --> 00:11:24,141
‫أصبحتما تفكران الآن؟

200
00:11:24,225 --> 00:11:25,976
‫إذًا، ماذا سيكون رأي "جانجا"

201
00:11:26,060 --> 00:11:28,396
‫إذا عاد ليجدكم قد أكلتموني؟

202
00:11:29,105 --> 00:11:33,234
‫- حقًا؟
‫- إنه محق. علينا انتظار "جانجا".

203
00:11:33,317 --> 00:11:34,568
‫شكرًا يا "زازو".

204
00:11:34,652 --> 00:11:38,989
‫بصراحة، كانت خطتكم ستفشل كليًا لولاي.

205
00:11:39,490 --> 00:11:41,617
‫أمسكنا بالطائر يا "سكار". ماذا الآن؟

206
00:11:41,701 --> 00:11:46,288
‫الآن ستحضرون "زازو"
‫حتى يخبركم بكل ما يعرفه.

207
00:11:46,372 --> 00:11:48,833
‫وستستمعون إليه.

208
00:11:48,916 --> 00:11:50,751
‫تحمّلنا كل هذا العناء

209
00:11:50,835 --> 00:11:53,629
‫حتى نستمع إلى هذا الطائر الصغير المزعج؟

210
00:11:53,713 --> 00:11:57,800
‫هذا الطائر الصغير المزعج هو مستشار الملك.

211
00:11:57,883 --> 00:12:02,930
‫إنه يعرف نقاط قوة وضعف "سيمبا"،
‫ويعرف حلفاءه.

212
00:12:03,264 --> 00:12:09,270
‫باختصار،
‫"زازو" هو أمين أسرار مملكة القطيع برمّتها.

213
00:12:09,895 --> 00:12:11,897
‫ولو أخبرنا بها،

214
00:12:11,981 --> 00:12:15,317
‫فسنعرف كل أسرار مملكة القطيع.

215
00:12:15,401 --> 00:12:17,111
‫ومع تسليحكم بهذه المعلومات،

216
00:12:17,194 --> 00:12:20,990
‫سيصبح الاستيلاء على مملكة القطيع
‫مسألة سهلة للغاية.

217
00:12:21,449 --> 00:12:23,159
‫حتى بالنسبة إليك.

218
00:12:23,242 --> 00:12:25,953
‫أجل، حتى بالنسبة إليّ.

219
00:12:26,036 --> 00:12:29,165
‫ستحكم الضباع مملكة القطيع.

220
00:12:29,248 --> 00:12:30,332
‫أجل.

221
00:12:30,750 --> 00:12:32,334
‫لكنه ليس هناك وقت لإهداره.

222
00:12:32,418 --> 00:12:35,463
‫"زازو" مهم للغاية
‫بالنسبة إلى العائلة المالكة.

223
00:12:35,546 --> 00:12:40,885
‫لا شك أن "كايون"
‫وقطيع الأسد الحارس يبحثان عنه بالفعل.

224
00:12:40,968 --> 00:12:43,387
‫سأجعله يتحدث.

225
00:12:43,471 --> 00:12:44,722
‫سيكون ذلك سهلًا.

226
00:12:44,805 --> 00:12:48,017
‫لم يكف منقاره عن الحديث منذ عثورنا عليه.

227
00:12:49,310 --> 00:12:50,561
‫ماذا لدينا هنا؟

228
00:12:53,105 --> 00:12:54,940
‫يبدو كريش "زازو".

229
00:12:55,483 --> 00:12:58,319
‫إلى هنا جميعًا!

230
00:13:00,821 --> 00:13:03,908
‫- هذه رائحة "زازو" فعلًا.
‫- هناك المزيد هناك.

231
00:13:06,660 --> 00:13:09,747
‫- ماذا حدث في اعتقادك؟
‫- من المؤكد أن ما حدث لم يكن خيرًا.

232
00:13:09,830 --> 00:13:11,665
‫لا أدري. "زازو" مسن.

233
00:13:11,749 --> 00:13:13,501
‫ربما سقط ريشه فحسب.

234
00:13:13,876 --> 00:13:16,670
‫- لا أعتقد ذلك يا "بونغا".
‫- بالتأكيد، لم يحدث ذلك.

235
00:13:17,630 --> 00:13:20,966
‫وأنا واثق
‫بأن الأمر له علاقة بآثار أقدام الضباع هذه.

236
00:13:21,759 --> 00:13:24,094
‫لا بد أن الضباع اختطفت "زازو".

237
00:13:24,178 --> 00:13:25,304
‫الضباع؟

238
00:13:25,387 --> 00:13:27,598
‫ماذا يريدون من ذلك الطائر المسن المسكين؟

239
00:13:27,681 --> 00:13:29,266
‫لن أنتظر حتى أعرف ذلك.

240
00:13:29,850 --> 00:13:30,851
‫اتبعوا خطاي.

241
00:13:34,396 --> 00:13:37,399
‫لماذا أطلق سراحك إذًا؟

242
00:13:37,483 --> 00:13:40,945
‫لأنه التصرف الذكى.

243
00:13:41,028 --> 00:13:43,864
‫وأنت أذكاهم.

244
00:13:45,366 --> 00:13:51,372
‫سأطلب منك ذلك
‫بما أنه من الواضح أنك أذكاهم يا "شانغو".

245
00:13:51,455 --> 00:13:53,082
‫لطالما ظننت ذلك.

246
00:13:53,165 --> 00:13:56,377
‫لكني لم أفكر في الأمر حتى الآن،
‫عندما قلته.

247
00:13:57,670 --> 00:13:59,088
‫هل سمعت ذلك يا "تشيزي"؟

248
00:13:59,171 --> 00:14:02,591
‫الطائر الذكي يقول إنني الأذكى.

249
00:14:03,801 --> 00:14:05,928
‫أجل! يبدو ذلك منطقيًا.

250
00:14:06,679 --> 00:14:09,181
‫لكن أليس "جانجا" هو الأذكى؟

251
00:14:09,974 --> 00:14:13,185
‫في الحقيقة، أعتقد أن كليكما الأكثر ذكاء.

252
00:14:13,269 --> 00:14:14,645
‫أجل، صحيح!

253
00:14:14,728 --> 00:14:17,064
‫كلانا الأكثر ذكاء!

254
00:14:17,147 --> 00:14:18,274
‫بالتأكيد!

255
00:14:18,357 --> 00:14:23,821
‫والتصرف الذكي هو أن تطلقوا سراحي،
‫وتخبروا "جانجا" بأني هربت.

256
00:14:25,197 --> 00:14:27,199
‫هذا تصرف ذكي!

257
00:14:27,283 --> 00:14:28,701
‫أجل!

258
00:14:28,784 --> 00:14:33,289
‫إذا كنا ذكيين،
‫فعلينا فعل ما يقوله الطائر الذكي!

259
00:14:33,372 --> 00:14:35,791
‫- لا، لن تفعلوا ذلك!
‫- رباه!

260
00:14:35,875 --> 00:14:37,543
‫محاولة جيدة يا ذا العقل الطيري.

261
00:14:38,335 --> 00:14:39,545
‫قال: "ذا العقل الطيري".

262
00:14:40,504 --> 00:14:42,673
‫هل هو مثل الأحمق؟

263
00:14:42,756 --> 00:14:45,759
‫- هل رأيت ما أُضطر إلى تحملّه؟
‫- بدأت أفهم.

264
00:14:46,135 --> 00:14:49,513
‫والآن ستخبرنا بكل ما تعرفه أيها الطائر.

265
00:14:49,597 --> 00:14:53,642
‫لذا، بُح ببعض الأسرار الملكية بسرعة.

266
00:14:53,726 --> 00:14:57,813
‫بحقك! أنتم الثلاثة لا تخيفونني.

267
00:15:07,948 --> 00:15:10,075
‫هذه ضباع كثيرة.

268
00:15:10,910 --> 00:15:13,871
‫حسنًا. إليكم ما عليّ قوله.

269
00:15:14,413 --> 00:15:19,293
‫إذا كان هناك من يسمعني،
‫أنا محتجز في أرض المنفى.

270
00:15:19,376 --> 00:15:20,753
‫نحن نعرف ذلك فعلًا.

271
00:15:20,836 --> 00:15:23,797
‫أجل. نحن هنا. لست مضطرًا إلى الصياح.

272
00:15:24,840 --> 00:15:26,300
‫لا وقت لدينا لذلك!

273
00:15:26,383 --> 00:15:29,720
‫أنا آسف. هل أنتم على عجلة من أمركم؟
‫سأتحدث سريعًا.

274
00:15:29,803 --> 00:15:32,765
‫أنا بجانب بركان الضباع!

275
00:15:32,848 --> 00:15:34,183
‫كفاك صياحًا!

276
00:15:34,266 --> 00:15:37,978
‫ما لم ترغب بأن أفعل بك ما يجعلك تصرخ.

277
00:15:38,771 --> 00:15:42,942
‫خاصةً بعدما بدأت تغضبني.

278
00:15:46,070 --> 00:15:47,154
‫ماذا الآن؟

279
00:15:49,990 --> 00:15:51,492
‫لا!

280
00:15:55,454 --> 00:15:57,957
‫حسنًا سأتحدث!

281
00:15:58,040 --> 00:16:02,670
‫أرأيتم يا رفاق؟
‫أحيانًا يتطلب الأمر بعض التحفيز فحسب.

282
00:16:03,212 --> 00:16:05,089
‫كلّي آذان صاغية.

283
00:16:07,967 --> 00:16:10,970
‫"لا تخبر أحدًا بأني أخبرتك بذلك

284
00:16:11,053 --> 00:16:13,806
‫لكن لبس الملك أوراق الشجر كأنه لبدة

285
00:16:14,139 --> 00:16:16,892
‫وبالفعل رأيته في مرات

286
00:16:16,976 --> 00:16:19,687
‫يقف على صخرة القطيع في أثناء المطر"

287
00:16:20,646 --> 00:16:22,773
‫أخبرنا بالمزيد يا ذا العقل الطيري.

288
00:16:22,856 --> 00:16:26,485
‫"حسنًا، يحب الملك أن يكون حمامًه هادئًا

289
00:16:26,568 --> 00:16:29,613
‫ومحاطًا بالأشجار والأزهار

290
00:16:29,697 --> 00:16:32,700
‫يحب الملك أن ينام في خلال الصباح

291
00:16:33,117 --> 00:16:35,202
‫ويفعل ما يحلو له ليلًا"

292
00:16:36,412 --> 00:16:38,163
‫هل هذا كل ما لديك؟

293
00:16:39,164 --> 00:16:42,042
‫"سأخبركم بالمزيد ولا حاجة إلى البخار

294
00:16:42,126 --> 00:16:44,837
‫في الواقع، ربما نمضي اليوم بطوله هنا

295
00:16:45,421 --> 00:16:48,132
‫صدقني، عندما يتعلق الأمر بالملك

296
00:16:48,215 --> 00:16:50,718
‫فلديّ الكثير لأبوح به"

297
00:16:52,219 --> 00:16:54,096
‫إذًا، قل ما لديك.

298
00:16:54,179 --> 00:16:57,099
‫"عدما يحيّي (سيمبا) موكبه

299
00:16:57,516 --> 00:16:59,852
‫يلقي التحية على يمينه ويساره

300
00:17:00,894 --> 00:17:03,272
‫وعندما يخرج من أجل الصيد

301
00:17:03,355 --> 00:17:06,567
‫يعني ذلك أنه لن يصطاد ليلًا"

302
00:17:07,026 --> 00:17:08,027
‫يبدو ذلك منطقيًا.

303
00:17:08,110 --> 00:17:09,903
‫أخبرنا بمعلومات قيّمة أيها الطائر.

304
00:17:09,987 --> 00:17:13,032
‫"سأخبركم بالمزيد ولا حاجة إلى البخار

305
00:17:13,115 --> 00:17:15,659
‫في الواقع، ربما نمضي اليوم بطوله هنا

306
00:17:16,368 --> 00:17:19,413
‫صدقني، عندما يتعلق الأمر بالملك

307
00:17:19,496 --> 00:17:21,665
‫فلديّ الكثير لأبوح به

308
00:17:25,878 --> 00:17:28,297
‫هناك أكثر مما أعرفه

309
00:17:28,380 --> 00:17:31,425
‫من الآن ومنذ زمن بعيد…"

310
00:17:32,718 --> 00:17:35,596
‫- إنه "زازو"!
‫- يبدو أن الصوت قادم من البركان.

311
00:17:36,513 --> 00:17:37,973
‫تبدو نبرة غنائه متدنية.

312
00:17:39,683 --> 00:17:42,186
‫"في الواقع، ربما نمضي اليوم بطوله هنا

313
00:17:42,686 --> 00:17:45,564
‫صدقني، عندما يتعلق الأمر بالملك

314
00:17:45,647 --> 00:17:48,150
‫فلديّ الكثير لأبوح به

315
00:17:48,901 --> 00:17:51,737
‫صدقني، عندما يتعلق الأمر بالملك

316
00:17:51,820 --> 00:17:54,281
‫فلديّ الكثير لأبوح به"

317
00:17:55,908 --> 00:17:59,453
‫مهلًا. أنت لم تخبرنا بأي شيء مهم!

318
00:17:59,536 --> 00:18:02,790
‫فعلت ذلك بالتأكيد. أنتم لم تصغوا فحسب.

319
00:18:03,957 --> 00:18:06,710
‫ما هذه الرائحة الجذابة؟

320
00:18:07,544 --> 00:18:08,587
‫إنها رائحتي!

321
00:18:08,670 --> 00:18:11,715
‫يبدو أن رائحة الطائر المبخر شهية للغاية.

322
00:18:12,716 --> 00:18:14,468
‫دعه يتبخر!

323
00:18:18,597 --> 00:18:19,932
‫سأتحدث!

324
00:18:20,015 --> 00:18:21,433
‫فات الأوان أيها الطائر!

325
00:18:21,517 --> 00:18:24,019
‫بما أن فمك لم يبح بشيء مهم،

326
00:18:24,103 --> 00:18:26,730
‫فسنجعل منك طعامًا شهيًا داخل أفواهنا.

327
00:18:28,273 --> 00:18:31,485
‫- أجل!
‫- أطلق سراح "زازو" يا "جانجا"!

328
00:18:32,778 --> 00:18:35,656
‫- هل تعتقد أنه يريد أكل الطائر أيضًا؟
‫- ربما.

329
00:18:35,739 --> 00:18:37,449
‫حتى نهاية مملكة القطيع…

330
00:18:37,533 --> 00:18:39,660
‫يدافع عنها قطيع الأسد الحارس!

331
00:18:39,743 --> 00:18:41,245
‫مرحبًا أيتها الضباع.

332
00:18:41,328 --> 00:18:43,163
‫هيا بنا!

333
00:18:44,748 --> 00:18:49,837
‫أتيتم من أجل إنقاذ المستشار الملكي.

334
00:18:49,920 --> 00:18:52,965
‫لا، أتيت من أجل إنقاذ صديقي!

335
00:18:59,888 --> 00:19:02,599
‫سيُذكر هذا في تقريري الصباحي بالتأكيد.

336
00:19:03,976 --> 00:19:06,145
‫لم تصبني. حاول مجددًا.

337
00:19:06,812 --> 00:19:07,813
‫حسنًا.

338
00:19:10,107 --> 00:19:11,692
‫هذا ساخن!

339
00:19:12,818 --> 00:19:15,112
‫أحسنت يا "أونو".

340
00:19:16,905 --> 00:19:17,906
‫لا!

341
00:19:17,990 --> 00:19:20,450
‫لقد حشروا "فولي" عند الحافة.

342
00:19:23,579 --> 00:19:25,747
‫يا "فولي"!

343
00:19:26,540 --> 00:19:28,333
‫أنا مشغولة هنا قليلًا يا "زازو".

344
00:19:30,544 --> 00:19:33,505
‫حسنًا. سأنقذها بنفسي.

345
00:19:35,424 --> 00:19:37,551
‫أواثقان بأنكما تريدان مهاجمتي؟

346
00:19:40,470 --> 00:19:42,764
‫- أنا قادم يا "فولي"!
‫- "زازو"؟

347
00:19:45,434 --> 00:19:47,144
‫يا للهول! شكرًا يا "زازو"!

348
00:19:47,227 --> 00:19:49,897
‫إنما أؤدي الواجب.

349
00:19:50,981 --> 00:19:51,940
‫"زازو"؟

350
00:19:52,608 --> 00:19:54,610
‫- لا!
‫- يا "زازو"!

351
00:19:55,777 --> 00:19:56,945
‫حري بذلك أن يفلح.

352
00:20:08,040 --> 00:20:09,124
‫حمدًا للرب!

353
00:20:10,083 --> 00:20:11,919
‫هل أنت بخير يا "زازو"؟

354
00:20:12,002 --> 00:20:14,838
‫بالتأكيد. شكرًا!

355
00:20:18,800 --> 00:20:21,511
‫تحرر الطائر. لنرحل من هنا.

356
00:20:21,595 --> 00:20:23,972
‫أخبرنا هذا الطائر بالكثير يا "جانجا"!

357
00:20:24,056 --> 00:20:25,807
‫أجل، بالتأكيد!

358
00:20:25,891 --> 00:20:29,144
‫لكنه لم يخبرنا بأي شيء مفيد أيها الغبيان.

359
00:20:29,228 --> 00:20:30,229
‫لم يخبرنا؟

360
00:20:30,729 --> 00:20:33,732
‫جيد، لأني نسيت كل ما قاله بالفعل.

361
00:20:33,815 --> 00:20:37,069
‫مهلًا! أتذكّر أنه أخبرنا بأن "سيمبا" يستحم!

362
00:20:38,570 --> 00:20:42,157
‫هيا يا "زازو". لنعدك إلى صخرة القطيع.

363
00:20:42,241 --> 00:20:46,453
‫أجل. سبقتني في قول ذلك.

364
00:20:47,371 --> 00:20:51,124
‫وبالنسبة إلى التقرير الصباحي لهذا اليوم…

365
00:20:51,208 --> 00:20:55,003
‫التقرير الصباحي؟ حقًا يا "زازو"؟

366
00:20:55,087 --> 00:20:56,088
‫أجل.

367
00:20:57,297 --> 00:21:00,509
‫أنا لم أتأخر في تقديم تقريري الصباحي قط.

368
00:21:00,592 --> 00:21:01,969
‫إنها ليست غلطتك يا "زازو".

369
00:21:02,052 --> 00:21:03,262
‫كانت غلطة الضباع.

370
00:21:03,345 --> 00:21:06,014
‫أجل! لكن كان عليك رؤية "زازو" يقاتل!

371
00:21:06,098 --> 00:21:09,559
‫أجل. لقد هزمت ضبعين حتى تنقذني.

372
00:21:09,643 --> 00:21:13,105
‫لا يستطيع الجميع التصرف بهذه الشجاعة.

373
00:21:13,730 --> 00:21:15,357
‫شكرًا يا "فولي".

374
00:21:15,440 --> 00:21:18,610
‫مع أني لم أكن لأقف هنا إذا لم تنقذوني.

375
00:21:19,111 --> 00:21:21,071
‫في الحقيقة، أنا مدين لكم جميعًا.

376
00:21:21,154 --> 00:21:23,156
‫لست مدينًا لي. نحن متعادلان.

377
00:21:23,949 --> 00:21:27,911
‫ربما نسيت أنك أنقذتني من التماسيح
‫عندما كنت شبلًا.

378
00:21:27,995 --> 00:21:29,121
‫لكني لم أنس.

379
00:21:29,913 --> 00:21:33,500
‫أجل، كان ذلك هلاكًا وشيكًا فعلًا.

380
00:21:33,583 --> 00:21:37,713
‫لكن كفاكم استذكارًا للماضي،
‫ولننتقل إلى التقرير الصباحي!

381
00:21:37,796 --> 00:21:40,507
‫بالطبع، قبل أن يحل الصباح التالي.

382
00:21:40,590 --> 00:21:42,634
‫حسنًا، لكن أحداثه بدأت هذا الصباح،

383
00:21:42,718 --> 00:21:46,847
‫بعد ملاحظة حل "كايون" الذكي لمشكلة "بوبو".

384
00:21:46,930 --> 00:21:51,268
‫منظر الظبي المحشور في شجرة ممتع حقًا
‫يا مولاي.

385
00:21:51,351 --> 00:21:55,188
‫ثم باشرت تفتيشي للطريق
‫عبر الأراضي العشبية،

386
00:21:55,272 --> 00:21:57,941
‫حيث قابلت الضباع.

387
00:21:58,025 --> 00:22:00,444
‫نعلم نتيجة ذلك بالطبع، أليس كذلك؟

388
00:22:26,678 --> 00:22:28,722
‫"انتبهوا
‫ها قد أتى قطيع الأسد الحارس"

389
00:22:28,805 --> 00:22:30,807
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

