﻿1
00:01:11,529 --> 00:01:12,947
‫الآن بينما هو مطروح أرضًا!

2
00:01:13,031 --> 00:01:14,449
‫تثبيت الفكّ!

3
00:01:16,785 --> 00:01:18,286
‫ضربة الذيل الآن!

4
00:01:20,580 --> 00:01:22,415
‫تعالوا إلى هنا!

5
00:01:22,499 --> 00:01:26,503
‫يا للهول! إنها مباراة مصارعة تماسيح!

6
00:01:26,586 --> 00:01:27,879
‫من سيفوز في رأيكم؟

7
00:01:27,962 --> 00:01:30,840
‫أعتقد أنه علينا إنهاؤها قبل أن يتأذى أحد.

8
00:01:30,924 --> 00:01:32,133
‫هيا.

9
00:01:37,514 --> 00:01:39,057
‫على رسلكما أيها التمساحان.

10
00:01:39,140 --> 00:01:40,767
‫قطيع الأسد الحارس.

11
00:01:40,850 --> 00:01:42,393
‫ماذا تفعلون؟

12
00:01:42,477 --> 00:01:44,395
‫هذا يكفي أيتها التماسيح.

13
00:01:46,773 --> 00:01:48,608
‫يا "بيشتي"! يا قطيع الأسد الحارس! توقفوا!

14
00:01:49,651 --> 00:01:51,236
‫ما المشكلة يا "هوداري"؟

15
00:01:51,319 --> 00:01:52,529
‫لا تُوجد مشكلة.

16
00:01:52,612 --> 00:01:54,197
‫التماسيح تتدرب فحسب.

17
00:01:54,280 --> 00:01:55,782
‫يتمرنون؟

18
00:01:55,865 --> 00:01:57,075
‫أجل!

19
00:01:57,158 --> 00:01:59,994
‫إنها تخوص مصارعة تدريبية فيما بينها
‫حتى تتقن حركاتها.

20
00:02:00,078 --> 00:02:02,622
‫إنه محق يا "كايون". لقد نسيت.

21
00:02:02,705 --> 00:02:04,874
‫إنه نمط حياة التماسيح.

22
00:02:07,836 --> 00:02:09,087
‫آسف يا "ماكو".

23
00:02:09,170 --> 00:02:11,131
‫لم نكن نعلم أنكم تتدربون على المصارعة.

24
00:02:11,214 --> 00:02:12,257
‫هذا صحيح على ما يبدو.

25
00:02:12,340 --> 00:02:15,426
‫أيتها التماسيح! هل طلبت منكم التوقف؟

26
00:02:16,010 --> 00:02:17,095
‫لا.

27
00:02:17,178 --> 00:02:19,639
‫لا. لوّحوا بذيولكم بسرعة.

28
00:02:19,722 --> 00:02:21,599
‫هكذا. أترون؟

29
00:02:21,683 --> 00:02:24,352
‫بسرعة. هكذا!

30
00:02:24,435 --> 00:02:25,895
‫- هل أنت بخير يا "هوداري"؟
‫- أجل.

31
00:02:25,979 --> 00:02:28,231
‫كانت تلك حركة تلويح الذيل العرضي.
‫ما زلت أطورها.

32
00:02:28,314 --> 00:02:29,774
‫- ستتقنها.
‫- ربما أتقنها.

33
00:02:29,858 --> 00:02:32,652
‫لكني لن أصبح في براعة التمساح.

34
00:02:32,735 --> 00:02:35,113
‫إنهم كبار وأقوياء، أما أنا…

35
00:02:35,196 --> 00:02:36,197
‫صغير الحجم.

36
00:02:36,281 --> 00:02:37,532
‫بحقك!

37
00:02:37,615 --> 00:02:39,576
‫حجمك مناسب للغاية بالنسبة إلى برص.

38
00:02:39,659 --> 00:02:41,619
‫وبوسع الأبراص فعل ما لا تستطيعه التماسيح.

39
00:02:41,703 --> 00:02:43,997
‫لكني أريد الانضمام إلى جماعة تماسيح.

40
00:02:44,080 --> 00:02:45,123
‫إنه حلمي!

41
00:02:45,206 --> 00:02:47,625
‫أن أصبح "هوداري" التمساح،

42
00:02:47,709 --> 00:02:50,378
‫أو التمساح الشرفي على الأقل.

43
00:02:50,461 --> 00:02:52,672
‫أعتقد أنه يجب أن يكون لدى الجميع أحلامهم.

44
00:02:54,340 --> 00:02:56,551
‫- يا "كايون"!
‫- لقد رأيتهم!

45
00:02:56,634 --> 00:02:58,428
‫احذر القادم يا "ماكو"!

46
00:02:59,220 --> 00:03:01,681
‫اصعدي إلى موقع مرتفع أيتها التماسيح!

47
00:03:16,654 --> 00:03:19,866
‫لا! حالة الذعر الجماعي تتسبب بانجراف صخري!

48
00:03:19,949 --> 00:03:22,327
‫إنه أمر خطر! انتبهوا!

49
00:03:27,290 --> 00:03:30,001
‫هدّئا الجاموس يا "أونو" و"فولي".

50
00:03:30,084 --> 00:03:32,045
‫- عُلم.
‫- حاضر يا "كايون".

51
00:03:32,128 --> 00:03:34,631
‫ستظلان معي يا "بيشتي" و"بونغا".

52
00:03:34,714 --> 00:03:36,007
‫ابق هنا أيها الصغير.

53
00:03:41,012 --> 00:03:43,765
‫- اصمد أيها التمساح.
‫- سأتولى هذا الأمر!

54
00:03:49,646 --> 00:03:51,105
‫بئس الأمر. "ماكو"!

55
00:03:51,189 --> 00:03:53,441
‫هل أنت بخير يا "ماكو"؟

56
00:03:57,153 --> 00:04:01,032
‫جماعتي بخير. هذا هو ما يهمّ.

57
00:04:01,115 --> 00:04:02,200
‫شكرًا على مساعدتكم.

58
00:04:07,372 --> 00:04:09,999
‫انتهت الاستراحة أيتها التماسيح!

59
00:04:10,083 --> 00:04:11,751
‫استأنفوا مصارعتكم التدريبية.

60
00:04:11,834 --> 00:04:15,880
‫- هل الجاموس الإفريقي بخير؟
‫- أجل.

61
00:04:15,964 --> 00:04:18,341
‫رائع. الآن وقد تأكدنا من سلامة الجميع،

62
00:04:18,424 --> 00:04:20,343
‫لنعد إلى دوريتنا الصباحية.

63
00:04:20,426 --> 00:04:21,970
‫انتظر يا "بيشتي"!

64
00:04:22,053 --> 00:04:23,471
‫خطرت لي فكرة رائعة للتو.

65
00:04:23,554 --> 00:04:25,765
‫حقًا؟ واصلوا السير يا رفاق.

66
00:04:25,848 --> 00:04:26,891
‫سألحق بكم.

67
00:04:26,975 --> 00:04:28,268
‫حسنًا يا "بيشتي".

68
00:04:28,810 --> 00:04:30,353
‫ما هي فكرتك إذًا يا "هوداري"؟

69
00:04:30,436 --> 00:04:32,146
‫حسنًا، "ماكو" مصاب،

70
00:04:32,230 --> 00:04:33,439
‫ما يعني أنه جريح،

71
00:04:33,523 --> 00:04:35,984
‫ما يعني أنه ربما بحاجة إلى المساعدة الآن،

72
00:04:36,067 --> 00:04:38,945
‫ما يعني أنها فرصتي الذهبية!

73
00:04:39,821 --> 00:04:42,448
‫سأطلب من "ماكو"
‫إن كان بإمكاني الانضمام إلى جماعته.

74
00:04:42,532 --> 00:04:45,702
‫حسنًا، إذا كان حلمك
‫هو الانضمام إلى جماعة التماسيح،

75
00:04:45,785 --> 00:04:48,329
‫فأرى أن تحاول تحقيقه أيها الصغير.

76
00:04:48,413 --> 00:04:49,414
‫سأفعل ذلك.

77
00:04:50,957 --> 00:04:54,836
‫حسنًا. يمكنك فعلها. يمكنك… مهلًا يا "بيشتي".

78
00:04:54,919 --> 00:04:55,962
‫أنت تعرف "ماكو"، صحيح؟

79
00:04:56,045 --> 00:04:58,256
‫- هل يمكنك تقديمي إليه؟
‫- بالتأكيد.

80
00:05:01,926 --> 00:05:03,970
‫- مرحبًا يا "ماكو"؟
‫- يا "بيشتي".

81
00:05:04,053 --> 00:05:05,221
‫ما هذا؟

82
00:05:05,305 --> 00:05:06,639
‫هذا هو صديقي "هوداري"،

83
00:05:06,723 --> 00:05:08,766
‫وهو يريد أن يطلب منك شيئًا.

84
00:05:09,684 --> 00:05:10,727
‫اطلبه بسرعة،

85
00:05:10,810 --> 00:05:12,395
‫فأنا مشغول.

86
00:05:12,478 --> 00:05:13,896
‫يا "ماكو"؟

87
00:05:13,980 --> 00:05:18,318
‫يا سيدي، اعتقدت أنه بما أنك جريح،
‫فربما تكون بحاجة إلى…

88
00:05:18,401 --> 00:05:21,195
‫إذا منحتني فرصة، يمكنني… أقصد…

89
00:05:21,279 --> 00:05:22,905
‫قل ما عندك أيها البرص.

90
00:05:27,327 --> 00:05:30,455
‫أيمكنني الانضمام إلى جماعتك؟
‫أعتقد أنه بإمكاني المساعدة.

91
00:05:30,538 --> 00:05:32,123
‫أنت؟

92
00:05:32,206 --> 00:05:36,669
‫كيف يمكنك مساعدة جماعة تماسيح؟

93
00:05:36,753 --> 00:05:38,838
‫"ربما أكون صغير الحجم

94
00:05:38,921 --> 00:05:41,758
‫لكن لا تحكم عليّ من حجمي

95
00:05:41,841 --> 00:05:44,260
‫ففي أعماقي

96
00:05:44,344 --> 00:05:47,305
‫قلبي أكبر من معظم الكائنات

97
00:05:51,726 --> 00:05:55,855
‫كونك طويلًا أم قصيرًا لا يهمّ كثيرًا

98
00:05:55,938 --> 00:06:00,443
‫لأن ما في قلبك هو أكثر ما يهمّ

99
00:06:00,526 --> 00:06:04,906
‫أعلم أنك ربما لا تصدّق كلمة مما أقوله

100
00:06:04,989 --> 00:06:09,452
‫وهذا هو سبب وجودي هنا اليوم

101
00:06:09,535 --> 00:06:14,040
‫أجل، ربما تبدو الفكرة مجنونة في البداية

102
00:06:14,123 --> 00:06:18,419
‫لكن المسألة أكبر من مجرد أغنية ورقصة

103
00:06:18,503 --> 00:06:22,882
‫عليك النظر
‫إلى ما وراء وضعية وقوفي الصغيرة

104
00:06:22,965 --> 00:06:26,177
‫لذا، بحقك

105
00:06:26,260 --> 00:06:28,888
‫أعط الصغير فرصة

106
00:06:30,056 --> 00:06:34,060
‫أنا أتسلق جوانب الصخور المنحدرة
‫وأتعلق بها رأسًا على عقب

107
00:06:34,143 --> 00:06:38,856
‫يمكنني دخول الجذوع مع مساحة للقفز داخلها

108
00:06:38,940 --> 00:06:42,819
‫عندما أختبئ داخل الشجر
‫يصبح حجمي أصغر من أن يراني أحد

109
00:06:42,902 --> 00:06:47,573
‫يمكنني التسلل إلى أي مكان لأنني كذلك

110
00:06:47,657 --> 00:06:52,328
‫أجل، ربما تبدو الفكرة مجنونة في البداية

111
00:06:52,412 --> 00:06:56,624
‫لكن المسألة أكبر من مجرد أغنية ورقصة

112
00:06:56,707 --> 00:07:01,212
‫عليك النظر
‫إلى ما وراء وضعية وقوفي الصغيرة

113
00:07:01,295 --> 00:07:04,340
‫لذا، بحقك

114
00:07:04,424 --> 00:07:07,093
‫أعط الصغير فرصة

115
00:07:08,219 --> 00:07:11,848
‫لكن أكثر ما أريده

116
00:07:13,224 --> 00:07:16,185
‫هو أن أصبح تمساحًا

117
00:07:16,853 --> 00:07:20,606
‫أجل، هذا هو أكثر ما أريده

118
00:07:20,690 --> 00:07:24,694
‫وسأقف بفخر وكبرياء شديد

119
00:07:24,777 --> 00:07:29,365
‫أجل، ربما تبدو الفكرة جنونية في البداية

120
00:07:29,449 --> 00:07:33,619
‫لكن المسألة أكبر من مجرد أغنية ورقصة

121
00:07:33,703 --> 00:07:38,374
‫عليك النظر
‫إلى ما وراء وضعية وقوفي الصغيرة

122
00:07:38,458 --> 00:07:41,502
‫لذا، بحقك

123
00:07:41,586 --> 00:07:43,504
‫أعط الصغير فرصة

124
00:07:43,588 --> 00:07:44,881
‫أعط الصغير فرصة

125
00:07:44,964 --> 00:07:47,049
‫أعط الصغير فرصة

126
00:07:47,133 --> 00:07:49,760
‫لذا، بحقك

127
00:07:50,470 --> 00:07:52,722
‫أعط الصغير فرصة"

128
00:08:00,521 --> 00:08:02,356
‫هذا مضحك للغاية يا "بيشتي".

129
00:08:02,440 --> 00:08:06,194
‫اعتقدت صديقك البرص جادًا للحظة.

130
00:08:06,277 --> 00:08:09,322
‫إنها ليست مزحة.
‫ألا يمكنك منح "هوداري" فرصة فقط؟

131
00:08:10,448 --> 00:08:14,327
‫برص صغير في جماعة تماسيح.

132
00:08:14,410 --> 00:08:15,661
‫هذا أمر سخيف.

133
00:08:15,745 --> 00:08:17,163
‫لكن…

134
00:08:17,246 --> 00:08:19,499
‫إنه ليس نمط حياة التماسيح أيها البرص.

135
00:08:19,582 --> 00:08:22,418
‫والآن اذهب من هنا قبل أن تُسحق.

136
00:08:28,049 --> 00:08:29,091
‫عجبًا يا "ماكو"!

137
00:08:29,175 --> 00:08:31,219
‫لم يكن عليك جرح مشاعره.

138
00:08:31,302 --> 00:08:33,846
‫مهلًا يا "هوداري"! عد مجددًا!

139
00:08:34,889 --> 00:08:37,225
‫برص يريد أن يصبح تمساحًا!

140
00:08:37,308 --> 00:08:39,060
‫هذا أمر مضحك.

141
00:08:39,143 --> 00:08:42,146
‫أمر مضحك أم عبقري؟

142
00:08:42,230 --> 00:08:44,232
‫أنا واثق بأنه أمر مضحك.

143
00:08:44,315 --> 00:08:47,610
‫"ماكو" ليس زعيم التماسيح الوحيد.

144
00:08:47,693 --> 00:08:51,030
‫ربما يود "كيبوري" مقابلة هذا البرص.

145
00:08:51,113 --> 00:08:52,365
‫هل سيريد ذلك؟

146
00:08:53,616 --> 00:08:56,244
‫برص صديق لقطيع الأسد الحارس

147
00:08:56,327 --> 00:08:58,871
‫يمكن أن يشكل إضافة مفيدة إلى جماعته.

148
00:08:58,955 --> 00:09:01,999
‫ويمكنه أن يحدث الفوضى في مملكة القطيع.

149
00:09:02,083 --> 00:09:04,210
‫أعلم من سيحب هذه الفكرة!

150
00:09:04,293 --> 00:09:05,628
‫"سكار".

151
00:09:05,711 --> 00:09:08,381
‫هيا، لنذهب ونحضر هذا البرص.

152
00:09:09,298 --> 00:09:13,511
‫يا "هوداري"! إلى أين ذهبت يا "هوداري"؟

153
00:09:13,594 --> 00:09:14,762
‫يا "بيشتي"!

154
00:09:14,845 --> 00:09:16,138
‫القرود الليلية في خطر!

155
00:09:16,222 --> 00:09:17,473
‫لا!

156
00:09:17,557 --> 00:09:19,016
‫أرشدني إلى المكان يا "أونو"!

157
00:09:23,104 --> 00:09:26,023
‫من هناك؟
‫لا تجعلني أستخدم حركاتي التمساحية.

158
00:09:28,442 --> 00:09:30,987
‫اهدأ أيها البرص. لقد أتينا في سلام.

159
00:09:31,070 --> 00:09:33,656
‫مع أنني لم أستطع منع نفسي من سماع أن…

160
00:09:33,739 --> 00:09:35,908
‫"ماكو" لا يريدك في جماعته.

161
00:09:35,992 --> 00:09:38,035
‫أجل؟ وأنا لا ألومه.

162
00:09:38,119 --> 00:09:41,414
‫فكرة وجود برص في جماعة تماسيح سخيفة.

163
00:09:42,248 --> 00:09:44,375
‫يجب أن أنسى الأمر كلّه.

164
00:09:44,458 --> 00:09:47,503
‫لم أكن لأستسلم بسهولة لو كنت في مكانك.

165
00:09:47,587 --> 00:09:48,838
‫لم لا؟

166
00:09:48,921 --> 00:09:52,091
‫"ماكو" ليس زعيم التماسيح الوحيد
‫في الأرجاء.

167
00:09:52,174 --> 00:09:57,054
‫في الحقيقة،
‫أعرف تمساحًا سيحب انضمامك إلى جماعته.

168
00:09:57,138 --> 00:09:58,681
‫حقًا؟ سيحب ذلك؟

169
00:09:58,764 --> 00:09:59,974
‫بالطبع.

170
00:10:00,057 --> 00:10:04,312
‫إنه يستطيع تقدير إمكانيات برص صغير وواعد.

171
00:10:04,395 --> 00:10:05,605
‫هل تريد مقابلته؟

172
00:10:05,688 --> 00:10:06,689
‫بالتأكيد!

173
00:10:06,772 --> 00:10:08,899
‫لماذا لا تذهب أنت أولًا يا "نيجانو"؟

174
00:10:08,983 --> 00:10:13,237
‫أخبر "كيبوري" عن مرشحنا المميز إلى جماعته.

175
00:10:13,321 --> 00:10:14,363
‫فكرة جيدة.

176
00:10:15,114 --> 00:10:17,575
‫هيا يا "هوداري". هيا بنا.

177
00:10:21,078 --> 00:10:22,496
‫النجدة!

178
00:10:22,580 --> 00:10:25,708
‫"لاييني" وقردان ليليان آخران
‫تحت تجويف الشجرة.

179
00:10:25,791 --> 00:10:29,003
‫- هل هم بخير؟
‫- إنهم بخير لكنهم عالقون.

180
00:10:29,086 --> 00:10:30,338
‫لن يبقوا كذلك.

181
00:10:31,672 --> 00:10:33,966
‫هجمة فرس النهر!

182
00:10:34,967 --> 00:10:38,012
‫اخرجوا أيتها القرود الليلية.

183
00:10:38,929 --> 00:10:41,057
‫مرحى! أصبحنا أحرارًا!

184
00:10:42,058 --> 00:10:43,559
‫"لاييني"؟

185
00:10:43,643 --> 00:10:45,645
‫لست قردًا ليليًا.

186
00:10:46,312 --> 00:10:47,855
‫ركّز يا "بونغا".

187
00:10:50,733 --> 00:10:52,526
‫أصبحنا أحرارًا!

188
00:10:52,610 --> 00:10:54,070
‫شكرًا يا قطيع الأسد الحارس.

189
00:10:55,321 --> 00:10:57,031
‫لا مشكلة يا "لايني".

190
00:10:57,114 --> 00:10:58,616
‫إنه عملنا.

191
00:10:58,699 --> 00:11:01,494
‫حسنًا يا قطيع الأسد الحارس.
‫لنستأنف دوريتنا.

192
00:11:01,577 --> 00:11:04,163
‫نراكم لاحقًا! احترسوا من سقوط الأشجار!

193
00:11:04,246 --> 00:11:07,917
‫ثق بي! سيكون هذا الكائن رائعًا بين جماعتك!

194
00:11:08,000 --> 00:11:10,711
‫إنه يعلم كل شيء عن "ماكو" وتماسيحه.

195
00:11:10,795 --> 00:11:13,130
‫وكل حركاتهم القتالية.

196
00:11:13,214 --> 00:11:14,590
‫وأنا كذلك.

197
00:11:14,674 --> 00:11:16,050
‫لكن ماذا سأستفيد من ذلك

198
00:11:16,133 --> 00:11:19,136
‫إذا لم يسمح لي قطيع الأسد الحارس
‫بالعودة إلى مملكة القطيع؟

199
00:11:19,220 --> 00:11:21,514
‫هذا الكائن صديق لقطيع الأسد الحارس.

200
00:11:21,597 --> 00:11:23,599
‫أنا واثق بأنه يستطيع مساعدتك في تخطيهم.

201
00:11:23,683 --> 00:11:26,519
‫تمساح صديق لقطيع الأسد الحارس؟

202
00:11:26,602 --> 00:11:28,062
‫هذا مثير للاهتمام.

203
00:11:28,145 --> 00:11:29,605
‫وها هو.

204
00:11:33,484 --> 00:11:35,611
‫ظننتك قلت إنه تمساح.

205
00:11:35,695 --> 00:11:37,863
‫لا، أنت من قال ذلك.

206
00:11:37,947 --> 00:11:39,573
‫ثق بي.

207
00:11:39,657 --> 00:11:42,743
‫يمكنك استغلاله للقضاء على "ماكو".

208
00:11:43,703 --> 00:11:46,747
‫يخبرني "نيجانو"
‫بأنك تريد الانضمام إلى جماعتي.

209
00:11:46,831 --> 00:11:49,291
‫أجل. إنه حلمي.

210
00:11:50,668 --> 00:11:54,088
‫"لا يهمّ كثيرًا إذا كنت قصيرًا أو طويلًا…"

211
00:11:54,171 --> 00:11:56,006
‫ممنوع الغناء.

212
00:11:56,090 --> 00:11:57,633
‫إذا أردت أن تصبح تمساحًا،

213
00:11:57,717 --> 00:11:59,343
‫فعليك أن تريني أنه يمكنك القتال.

214
00:11:59,427 --> 00:12:02,388
‫هل تقصد مباراة مصارعة التماسيح
‫الاحتفالية التقليدية؟

215
00:12:02,471 --> 00:12:05,558
‫هذا صحيح. سيكون "تامكي" خصمك المصارع.

216
00:12:07,643 --> 00:12:09,895
‫يمكنك فعلها.

217
00:12:10,479 --> 00:12:12,314
‫دع الصغير يفز.

218
00:12:12,898 --> 00:12:14,650
‫هل أنتما جاهزان؟ ابدآ.

219
00:12:16,527 --> 00:12:18,779
‫تلويح الذيل العرضي!

220
00:12:23,033 --> 00:12:24,660
‫هذا ألم مبرح!

221
00:12:24,744 --> 00:12:27,705
‫لقد هزمتني!

222
00:12:27,788 --> 00:12:30,458
‫يا للهول! لا بد أني أقوى مما ظننت.

223
00:12:30,541 --> 00:12:31,584
‫من التالي؟

224
00:12:31,667 --> 00:12:33,586
‫حسنًا، هذا يكفي.

225
00:12:33,669 --> 00:12:37,256
‫لقد فزت بالمباراة التدريبية الافتتاحية.

226
00:12:37,339 --> 00:12:38,883
‫حقًا؟

227
00:12:38,966 --> 00:12:40,634
‫لا، انتظر… حقًا؟

228
00:12:40,718 --> 00:12:42,511
‫أحسنت أيها البرص الصغير.

229
00:12:42,595 --> 00:12:45,014
‫أصبحت واحدًا من جماعة تماسيحي الآن.

230
00:12:45,639 --> 00:12:46,849
‫أنا تمساح!

231
00:12:46,932 --> 00:12:49,810
‫من التمساح؟ أنا تمساح!

232
00:12:50,770 --> 00:12:52,313
‫كما تعرفون…

233
00:12:53,063 --> 00:12:54,732
‫نوعًا ما.

234
00:12:54,815 --> 00:12:57,359
‫يقول "نيجانو" إنك صديق لقطيع الأسد الحارس.

235
00:12:57,443 --> 00:13:00,780
‫أجل، خاصةً "بيشتي". إنه الأفضل.

236
00:13:00,863 --> 00:13:04,241
‫عجبًا! ربما سنقابلهم مصادفةً ويمكنك تحيتهم.

237
00:13:04,325 --> 00:13:05,576
‫إلى أين سنذهب؟

238
00:13:05,659 --> 00:13:09,038
‫إلى مملكة القطيع. لقد سئمت هذا الوحل.

239
00:13:09,121 --> 00:13:12,041
‫نحن ذاهبون إلى بركة شرب حقيقية.

240
00:13:12,625 --> 00:13:13,667
‫يا "بيشتي".

241
00:13:13,751 --> 00:13:15,294
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

242
00:13:15,377 --> 00:13:16,962
‫أشعر بالسوء حيال "هوداري" فحسب.

243
00:13:17,046 --> 00:13:18,088
‫صديقك البرص؟

244
00:13:18,172 --> 00:13:21,050
‫أجل.
‫كان حلمه هو الانضمام إلى جماعة "ماكو".

245
00:13:21,133 --> 00:13:24,053
‫أخبرته بأن يحاول تحقيق حلمه،
‫لكنهم سخروا منه فحسب.

246
00:13:24,136 --> 00:13:26,514
‫أجل. إنها تماسيح.

247
00:13:26,597 --> 00:13:28,641
‫إنها ليست غلطتك يا "بيشتي".

248
00:13:28,724 --> 00:13:30,392
‫كنت تتصرف كصديق صالح.

249
00:13:30,476 --> 00:13:31,560
‫أعتقد ذلك.

250
00:13:31,644 --> 00:13:33,729
‫لكنه بدا مستاء للغاية.

251
00:13:37,024 --> 00:13:38,192
‫لا!

252
00:13:38,275 --> 00:13:39,610
‫انتبهوا جميعًا!

253
00:13:39,693 --> 00:13:42,571
‫عاد "كيبوري" وتماسيحه إلى مملكة القطيع.

254
00:13:42,655 --> 00:13:44,490
‫حتى نهاية مملكة القطيع…

255
00:13:44,573 --> 00:13:46,784
‫يدافع عنها قطيع الأسد الحارس!

256
00:13:54,416 --> 00:13:55,668
‫يا "كيبوري".

257
00:13:56,794 --> 00:13:58,879
‫ماذا تفعل بعودتك إلى مملكة القطيع؟

258
00:13:58,963 --> 00:14:00,172
‫مجرد زيارة.

259
00:14:00,256 --> 00:14:02,466
‫ألقي التحية على بعض الأصدقاء القدامى.

260
00:14:02,550 --> 00:14:04,385
‫ليس لديك أصدقاء هنا.

261
00:14:04,468 --> 00:14:05,928
‫على ذكر الأصدقاء،

262
00:14:06,011 --> 00:14:08,055
‫هل قابلتم أحدث المنضمين إلى جماعتي؟

263
00:14:12,560 --> 00:14:14,687
‫- "هوداري"؟
‫- مرحبًا يا "بيشتي"!

264
00:14:14,770 --> 00:14:16,647
‫انظر، لقد فعلتها!

265
00:14:16,730 --> 00:14:17,940
‫أنا في جماعة التماسيح الآن.

266
00:14:18,023 --> 00:14:19,275
‫هذا غير ممكن.

267
00:14:19,358 --> 00:14:23,028
‫أرأيتم؟ "هوداري" هو صديقنا وصديقكم أيضًا.

268
00:14:23,112 --> 00:14:25,447
‫ألا يجعلنا هذا أصدقاء جميعًا؟

269
00:14:25,531 --> 00:14:28,492
‫مستحيل! انتظر، لا يجعلنا أصدقاء، صحيح؟

270
00:14:28,576 --> 00:14:31,579
‫إذًا، إذا تنحيتم جانبًا، فسنذهب في طريقنا…

271
00:14:31,662 --> 00:14:32,997
‫أنا أعني ما أقوله يا "كيبوري".

272
00:14:33,080 --> 00:14:36,750
‫أنت وتماسيحك
‫بحاجة إلى مغادرة مملكة القطيع الآن.

273
00:14:40,963 --> 00:14:41,964
‫"كيبوري"؟

274
00:14:43,632 --> 00:14:46,051
‫أيتها الجماعة، اتبعوني.

275
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
‫ماذا يجري؟ مهلًا!

276
00:14:49,263 --> 00:14:51,765
‫يا "بيشتي"، تأكد من سلامة "هوداري".

277
00:14:51,849 --> 00:14:56,103
‫والآن، هيا نتأكد من رحيل جماعة "كيبوري"
‫من مملكة القطيع.

278
00:14:57,646 --> 00:15:00,691
‫ماذا تفعل يا "هوداري"
‫بصحبة "كيبوري" وجماعته؟

279
00:15:00,774 --> 00:15:03,694
‫ألم تسمع "كيبوري"؟
‫أنا أحد التماسيح في جماعته.

280
00:15:03,777 --> 00:15:05,237
‫لماذا طردتموهم؟

281
00:15:05,321 --> 00:15:07,114
‫لأن "سيمبا" نفاهم إلى أرض المنفى

282
00:15:07,197 --> 00:15:08,782
‫بعدما حاولوا القضاء عليه.

283
00:15:08,866 --> 00:15:10,326
‫إنهم أشرار يا "هوداري".

284
00:15:10,409 --> 00:15:13,495
‫لا! كان "كيبوري" لطيفًا معي،
‫وكنا نبحث عن الماء فحسب.

285
00:15:13,579 --> 00:15:16,415
‫يا "هوداري"، لا بد أن تثق بي في هذا الأمر.

286
00:15:16,498 --> 00:15:18,834
‫لكنك قلت إنه يجب أن أنضم إلى جماعة تماسيح.

287
00:15:18,918 --> 00:15:21,629
‫والآن تقول إنني شرير بعدما فعلت ذلك؟

288
00:15:21,712 --> 00:15:23,923
‫- أنا لا أقول إنك شرير…
‫- بلى، تقول ذلك.

289
00:15:24,006 --> 00:15:26,675
‫قلت إنه عليّ محاولة تحقيق أحلامي،
‫وقد فعلت ذلك.

290
00:15:26,759 --> 00:15:28,636
‫ربما أنت لست صديقي في النهاية.

291
00:15:28,719 --> 00:15:30,596
‫لا، انتظر يا "هوداري"!

292
00:15:35,142 --> 00:15:38,354
‫اعتقدت أن البرص كان سيجعلنا نتخطى الأسود.

293
00:15:38,437 --> 00:15:41,315
‫على الأقل ماطلهم. بدوا حائرين.

294
00:15:41,398 --> 00:15:43,692
‫يجب أن نتحرك بسرعة ونقضي على "ماكو"

295
00:15:43,776 --> 00:15:46,820
‫قبل أن يعلم قطيع الأسد الحارس حتى
‫أننا في مملكة القطيع.

296
00:15:46,904 --> 00:15:48,656
‫يا "كيبوري"! أيتها التماسيح!

297
00:15:48,739 --> 00:15:50,366
‫لقد عدت مجددًا.

298
00:15:50,449 --> 00:15:54,495
‫"هوداري"؟ ظننا أنك ربما قررت البقاء
‫مع أصدقائك في قطيع الأسد الحارس.

299
00:15:54,578 --> 00:15:57,539
‫لم يعودوا أصدقائي. أنا مع جماعتك الآن.

300
00:15:57,623 --> 00:16:00,668
‫كأن هذا سيفيدنا في أي شيء.

301
00:16:00,751 --> 00:16:02,836
‫ربما يفيدنا. راقب.

302
00:16:02,920 --> 00:16:06,423
‫يا "هوداري"، أنت تجيد عدة حركات تمساحية.

303
00:16:06,507 --> 00:16:09,259
‫يجب أن تخبرنا بكل ما تعلمته
‫من جماعة "ماكو".

304
00:16:09,343 --> 00:16:10,844
‫يا للهول! لقد تعلمت الكثير.

305
00:16:10,928 --> 00:16:12,930
‫عليك رؤية ما يتدربون عليه من حركات جديدة.

306
00:16:13,013 --> 00:16:14,974
‫مثل تلويح الذيل… العرضي!

307
00:16:15,057 --> 00:16:16,934
‫معظم التماسيح لا تتقنها بقدري.

308
00:16:17,017 --> 00:16:21,271
‫وكان "ماكو"
‫يقوم بتلك الحركة الجديدة المجنونة.

309
00:16:21,355 --> 00:16:25,401
‫لكني لا أظنه يستطيع القيام بتلك الحركة،
‫لأن ساقه الأمامية تؤلمه بشدة.

310
00:16:25,484 --> 00:16:28,529
‫وهناك هذه الحركة أيضًا!

311
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
‫لكني لا أظنه يستطيع القيام بها أيضًا.

312
00:16:30,739 --> 00:16:32,366
‫"ماكو" مصاب؟

313
00:16:32,449 --> 00:16:35,911
‫- هذا سيفيدنا بالتأكيد.
‫- سيفيدنا في ماذا؟

314
00:16:37,121 --> 00:16:38,497
‫سترى بنفسك.

315
00:16:44,294 --> 00:16:46,338
‫- يا "كايون".
‫- يا "ماكو".

316
00:16:46,422 --> 00:16:47,631
‫اعتقدت أنه يجب إخبارك

317
00:16:47,715 --> 00:16:50,426
‫أننا رأينا "كيبوري" وجماعته
‫متجهون نحوك منذ فترة.

318
00:16:50,509 --> 00:16:51,635
‫"كيبوري"؟

319
00:16:52,678 --> 00:16:55,597
‫طاردناهم حتى أرض المنفى،
‫لكنهم ربما يعودوا مجددًا.

320
00:16:55,681 --> 00:16:58,183
‫يمكنني تولي أمر "كيبوري"
‫إذا احتجت إلى ذلك.

321
00:17:01,270 --> 00:17:04,023
‫لست واثقة بذلك.

322
00:17:04,106 --> 00:17:07,568
‫و"هوداري" مع "كيبوري" الآن.
‫لا أريده أن يتأذى.

323
00:17:07,651 --> 00:17:09,319
‫من "هوداري"؟

324
00:17:09,403 --> 00:17:12,197
‫ذلك البرص الصغير. بهذا الطول.

325
00:17:12,281 --> 00:17:13,407
‫ذلك الصغير؟

326
00:17:14,033 --> 00:17:17,703
‫إذا كان يريد الانضمام إلى التماسيح،
‫فعليه القبول بالمجازفة.

327
00:17:18,954 --> 00:17:21,707
‫يمكننا البقاء في حال عاد "كيبوري" مجددًا.

328
00:17:21,790 --> 00:17:24,084
‫لسنا بحاجة إلى مساعدتكم.

329
00:17:24,168 --> 00:17:26,795
‫يمكننا نحن التماسيح أن نعتني بأنفسنا.

330
00:17:26,879 --> 00:17:28,589
‫حسنًا.

331
00:17:32,384 --> 00:17:35,304
‫سنعطي قطيع الأسد الحارس الوقت حتى يبتعدوا.

332
00:17:35,387 --> 00:17:37,598
‫ثم يحين وقت الانتقام.

333
00:17:37,681 --> 00:17:38,807
‫وقت الانتقام؟

334
00:17:38,891 --> 00:17:43,228
‫- ظننت أننا ذاهبون لإحضار الماء فحسب.
‫- لا تقلق. سنحضر الماء.

335
00:17:43,312 --> 00:17:44,938
‫وبركة الشرب.

336
00:17:48,358 --> 00:17:50,736
‫يا رفاق، أنا قلق بشأن "هوداري".

337
00:17:50,819 --> 00:17:52,863
‫إذا كان لا يزال مع "كيبوري"،

338
00:17:52,946 --> 00:17:54,531
‫فربما يتعرض لأذى شديد.

339
00:17:54,615 --> 00:17:56,116
‫حسنًا يا "بيشتي".

340
00:17:56,200 --> 00:17:57,493
‫لنر إن كان بإمكاننا العثور عليه.

341
00:17:57,576 --> 00:17:59,411
‫- يا "أونو"؟
‫- حاضر!

342
00:18:18,305 --> 00:18:20,474
‫كان البرص الصغير محقًا!

343
00:18:20,557 --> 00:18:23,519
‫نحن نعرف جميع حركاتك.

344
00:18:29,483 --> 00:18:30,484
‫يا "كيبوري".

345
00:18:30,567 --> 00:18:33,695
‫تتحداني بشجاعة عندما أكون مصابًا فقط؟

346
00:18:33,779 --> 00:18:36,406
‫انتهى عهد قيادتك يا "ماكو".

347
00:18:42,621 --> 00:18:43,747
‫توقّف يا "كيبوري"!

348
00:18:43,831 --> 00:18:45,249
‫لا يمكنك مهاجمة "ماكو" بهذه البساطة.

349
00:18:45,332 --> 00:18:48,252
‫يجب أن تطلب عقد منازلة على قيادة التماسيح.

350
00:18:48,335 --> 00:18:50,003
‫إنه نمط حياة التماسيح.

351
00:18:50,087 --> 00:18:52,089
‫نمط حياة التماسيح؟

352
00:18:52,172 --> 00:18:55,092
‫لا تخبرني عن نمط حياة التماسيح أيها البرص.

353
00:18:59,263 --> 00:19:01,807
‫البرص الصغير محق يا "كيبوري".

354
00:19:01,890 --> 00:19:03,809
‫إذًا؟ بمجرد أن أصبح القائد،

355
00:19:03,892 --> 00:19:07,020
‫سأقرر كيف يكون نمط حياة التماسيح!

356
00:19:10,649 --> 00:19:13,026
‫لا! هذه غلطتي.

357
00:19:13,110 --> 00:19:14,653
‫انتبهوا جميعًا!

358
00:19:14,736 --> 00:19:17,531
‫تهاجم جماعة "كيبوري" بركة شرب "ماكو".

359
00:19:17,614 --> 00:19:20,450
‫- هل "هوداري" معهم؟
‫- آسف، لم أره.

360
00:19:20,534 --> 00:19:21,618
‫يا "كايون"؟

361
00:19:21,702 --> 00:19:23,412
‫ربما لا يريد "ماكو" مساعدتنا،

362
00:19:23,495 --> 00:19:25,455
‫لكن ما زال واجبنا أن نحاول.

363
00:19:32,754 --> 00:19:34,965
‫كفى يا "كيبوري"!

364
00:19:35,048 --> 00:19:37,176
‫هذه ليست معركتكم يا قطيع الأسد الحارس.

365
00:19:37,259 --> 00:19:39,428
‫وهذه ليست بركة شربكم.

366
00:19:39,511 --> 00:19:41,180
‫حتى نهاية مملكة القطيع…

367
00:19:41,263 --> 00:19:43,265
‫يدافع عنها قطيع الأسد الحارس!

368
00:19:46,018 --> 00:19:47,144
‫الهجمة الخاطفة!

369
00:19:48,187 --> 00:19:50,314
‫أنت!

370
00:19:50,397 --> 00:19:52,691
‫هيا بنا!

371
00:19:58,488 --> 00:20:02,284
‫هل أنت بخير يا "هوداري"؟
‫كنت قلقًا بشأنك يا صديقي.

372
00:20:02,367 --> 00:20:05,162
‫هل… ما زلت صديقك؟

373
00:20:05,245 --> 00:20:07,039
‫حتى بعد انضمامي إلى الأشرار؟

374
00:20:07,122 --> 00:20:09,208
‫لم تكن شريرًا يومًا يا "هوداري".

375
00:20:09,291 --> 00:20:11,084
‫وسأظل صديقك دائمًا.

376
00:20:11,168 --> 00:20:12,961
‫حتى نهاية مملكة القطيع.

377
00:20:19,092 --> 00:20:21,470
‫دع "ماكو" يذهب يا "كيبوري".

378
00:20:21,553 --> 00:20:22,679
‫أجبرني!

379
00:20:27,684 --> 00:20:29,937
‫خُذ هذه الضربة أيها الشبل.

380
00:20:32,231 --> 00:20:33,690
‫لم يتبق سوانا الآن.

381
00:20:35,108 --> 00:20:37,277
‫يجب أن نساعد "ماكو" يا "بيشتي".

382
00:20:37,361 --> 00:20:38,362
‫اركب.

383
00:20:39,863 --> 00:20:42,324
‫قرّبني فقط يا "بيتشي". خطرت لي فكرة.

384
00:20:46,954 --> 00:20:48,288
‫هذا قريب بما يكفي.

385
00:20:49,998 --> 00:20:52,125
‫ابتعد عني أيها البرص.

386
00:20:52,209 --> 00:20:53,752
‫يا "ماكو"…

387
00:20:53,835 --> 00:20:55,337
‫استعمل تلويح الذيل العرضي.

388
00:20:56,630 --> 00:20:57,756
‫الآن.

389
00:21:01,051 --> 00:21:02,302
‫لقد فعلتها.

390
00:21:03,011 --> 00:21:07,391
‫يا "كيبوري"،
‫حان وقت عودتك وقطيعك إلى أرض المنفى.

391
00:21:07,474 --> 00:21:09,059
‫لم ينته الأمر بعد يا "ماكو".

392
00:21:09,142 --> 00:21:10,560
‫لقد انتهى الآن.

393
00:21:19,653 --> 00:21:21,863
‫اسمك "هوداري"، أليس كذلك؟

394
00:21:21,947 --> 00:21:24,116
‫أجل، هذا اسمي.

395
00:21:24,199 --> 00:21:26,994
‫ما فعلته كان شجاعًا.

396
00:21:27,077 --> 00:21:28,662
‫- حقًا؟
‫- أجل.

397
00:21:28,745 --> 00:21:32,791
‫لديك قلب تمساح حقيقي.

398
00:21:32,874 --> 00:21:37,045
‫يمكنك الانضمام إلى جماعتي
‫إذا كنت لا تزال تريد ذلك.

399
00:21:37,129 --> 00:21:39,464
‫أنا أنضم إلى…

400
00:21:39,548 --> 00:21:41,591
‫لا تجعلني أندم على ذلك.

401
00:21:41,675 --> 00:21:42,843
‫أنا موافق يا "ماكو"…

402
00:21:42,926 --> 00:21:44,845
‫سيكون ذلك أفضل شيء على الإطلاق.

403
00:21:44,928 --> 00:21:45,971
‫حسنًا.

404
00:21:46,054 --> 00:21:50,684
‫رحّبوا بـ"هوداري" أيتها التماسيح…

405
00:21:50,767 --> 00:21:54,146
‫التمساح الشرفي.

406
00:21:54,229 --> 00:21:56,857
‫"هوداري".

407
00:22:26,595 --> 00:22:28,305
‫"انتبهوا
‫ها قد أتى قطيع الأسد الحارس"

408
00:22:28,388 --> 00:22:30,390
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

