﻿1
00:01:01,144 --> 00:01:02,771
‫"كهف الأسرار"

2
00:01:06,983 --> 00:01:09,110
‫الأشرس والأشجع

3
00:01:09,194 --> 00:01:13,323
‫والأسرع والأقوى والأحدّ بصرًا.

4
00:01:14,949 --> 00:01:18,369
‫بالتأكيد هناك رسومات كثيرة
‫عن مغامرات قطيع الأسد الحارس القديمة.

5
00:01:18,453 --> 00:01:19,454
‫أجل.

6
00:01:19,537 --> 00:01:22,207
‫لكن لا يُوجد شيء عن قتالهم أسدًا شريرًا

7
00:01:22,290 --> 00:01:24,209
‫عاد من الماضي.

8
00:01:24,292 --> 00:01:25,752
‫ربما لم يحدث ذلك من قبل.

9
00:01:25,835 --> 00:01:29,047
‫أو ربما لم تر الرسمة الصحيحة بعد.

10
00:01:29,130 --> 00:01:32,467
‫هل تعلم أن كل كهوف العرين بها رسومات؟

11
00:01:32,550 --> 00:01:34,344
‫- حقًا؟
‫- أجل.

12
00:01:34,427 --> 00:01:37,180
‫وما أكثر الكهوف. لن تصدّق عددها.

13
00:01:37,263 --> 00:01:38,473
‫هيا، سأريكم!

14
00:01:38,556 --> 00:01:40,767
‫كان "رافيكي" يعلّمني كل شيء عنها.

15
00:01:40,850 --> 00:01:43,394
‫الجدران مليئة بالحكمة.

16
00:01:47,148 --> 00:01:50,693
‫"كل رسمة لها معنى

17
00:01:50,777 --> 00:01:53,780
‫حكايات تُروى

18
00:01:54,739 --> 00:01:57,659
‫معرفة كبيرة من حولنا

19
00:01:57,742 --> 00:02:01,996
‫من الجديدة وحتى أقدمها

20
00:02:02,080 --> 00:02:03,873
‫إنها الحكمة

21
00:02:03,957 --> 00:02:05,959
‫الحكمة

22
00:02:06,042 --> 00:02:09,337
‫الحكمة على الجدران

23
00:02:09,420 --> 00:02:11,506
‫إنها الحكمة

24
00:02:11,589 --> 00:02:13,633
‫الحكمة

25
00:02:13,716 --> 00:02:16,678
‫الحكمة على الجدران

26
00:02:20,140 --> 00:02:22,642
‫كل هذا التاريخ ينتظرنا هنا

27
00:02:23,309 --> 00:02:25,979
‫سيعطينا جميعًا الدروس

28
00:02:27,564 --> 00:02:30,650
‫منذ ميلاد الملك (سيمبا)

29
00:02:30,733 --> 00:02:34,571
‫إلى سقوط (سكار) المدوّي

30
00:02:34,654 --> 00:02:36,531
‫- إنها الحكمة
‫- الحكمة

31
00:02:36,614 --> 00:02:38,658
‫- الحكمة
‫- الحكمة

32
00:02:38,741 --> 00:02:42,078
‫الحكمة على الجدران

33
00:02:42,162 --> 00:02:44,080
‫- إنها الحكمة
‫- الحكمة

34
00:02:44,164 --> 00:02:46,332
‫- الحكمة
‫- الحكمة

35
00:02:46,416 --> 00:02:49,669
‫الحكمة على الجدران

36
00:02:52,005 --> 00:02:55,717
‫والآن أنا واثقة بأنه يمكننا إيجاد

37
00:02:55,800 --> 00:02:59,137
‫ما تحتاج إليه في مكان ما

38
00:02:59,220 --> 00:03:03,433
‫لذا هيا ننظر إلى كل جدار

39
00:03:03,516 --> 00:03:07,187
‫وربما يكون هناك

40
00:03:07,270 --> 00:03:09,272
‫- إنها الحكمة
‫- الحكمة

41
00:03:09,355 --> 00:03:11,274
‫- الحكمة
‫- الحكمة

42
00:03:11,357 --> 00:03:14,944
‫الحكمة على الجدران

43
00:03:15,028 --> 00:03:16,988
‫- إنها الحكمة
‫- الحكمة

44
00:03:17,071 --> 00:03:19,199
‫- الحكمة
‫- الحكمة

45
00:03:19,282 --> 00:03:21,409
‫الحكمة على الجدران

46
00:03:21,492 --> 00:03:22,660
‫أجل

47
00:03:22,744 --> 00:03:24,662
‫- إنها الحكمة
‫- الحكمة

48
00:03:24,746 --> 00:03:26,998
‫- الحكمة
‫- الحكمة

49
00:03:27,081 --> 00:03:30,168
‫الحكمة على الجدران

50
00:03:30,251 --> 00:03:32,462
‫- إنها الحكمة
‫- الحكمة

51
00:03:32,545 --> 00:03:34,255
‫- الحكمة
‫- الحكمة

52
00:03:34,339 --> 00:03:37,592
‫الحكمة على الجدران

53
00:03:37,675 --> 00:03:39,510
‫على الجدران

54
00:03:39,594 --> 00:03:42,180
‫على الجدران"

55
00:03:43,848 --> 00:03:46,434
‫وصلنا إلى نهاية الحكمة على الجدران.

56
00:03:46,517 --> 00:03:50,021
‫أجل. أرى أن نذهب إلى تأديب "سكار".

57
00:03:52,482 --> 00:03:53,608
‫هل أنتم قادمون؟

58
00:03:54,359 --> 00:03:55,401
‫ما الأمر يا "كايون"؟

59
00:03:56,236 --> 00:03:57,570
‫لست متأكدًا.

60
00:03:57,654 --> 00:04:00,573
‫تبدو هذه الرسمة كأنها علامة الشر.

61
00:04:00,657 --> 00:04:02,992
‫هل تقصد تلك العلامة
‫التي دمغها "سكار" على التراب؟

62
00:04:03,076 --> 00:04:05,662
‫أجل. هكذا سماها "رافيكي".

63
00:04:05,745 --> 00:04:07,705
‫لا بد أن هذه الرسمة مهمة.

64
00:04:07,789 --> 00:04:10,583
‫هل كانت مهمة جدًا
‫لدرجة أنهم لم يهتموا بإنهائها؟

65
00:04:10,667 --> 00:04:13,336
‫ربما توقفوا عن الرسم
‫لأنهم لم يعودوا قادرين على مواصلة الرسم.

66
00:04:13,419 --> 00:04:15,338
‫انظروا! لم تعد هناك مساحة للرسم.

67
00:04:16,673 --> 00:04:20,510
‫أو ربما رُسمت الرسمة قبل وجود الصخرة.

68
00:04:20,593 --> 00:04:22,845
‫أتعتقد أنه بإمكانك تحريكها يا "بيشتي"؟

69
00:04:22,929 --> 00:04:24,222
‫حاضر يا "كايون".

70
00:04:24,305 --> 00:04:26,808
‫هجمة فرس…

71
00:04:28,268 --> 00:04:29,602
‫فرس النهر؟

72
00:04:30,687 --> 00:04:32,605
‫إنها محشورة بالداخل.

73
00:04:32,689 --> 00:04:34,607
‫لكني سأحركها.

74
00:04:41,447 --> 00:04:43,533
‫- انظروا إلى ذلك.
‫- يا للهول!

75
00:04:43,616 --> 00:04:45,159
‫كهف سري!

76
00:04:47,203 --> 00:04:50,832
‫هذه علامة الشر فعلًا.
‫وقطيع الأسد الحارس الأصليون.

77
00:04:50,915 --> 00:04:52,750
‫كنت محقًا يا "كايون"!

78
00:04:59,632 --> 00:05:02,677
‫أعتقد أن هذه الرسمة
‫تدل على أن الكهف يؤدي إلى حجرة سرية

79
00:05:02,760 --> 00:05:04,304
‫في عمق الأرض أسفل العرين.

80
00:05:12,103 --> 00:05:14,355
‫ماذا يعني ذلك يا "ماكيني"؟

81
00:05:14,439 --> 00:05:15,481
‫حسنًا…

82
00:05:15,565 --> 00:05:17,525
‫يبدو وكأنه منذ زمن بعيد

83
00:05:17,608 --> 00:05:21,904
‫وجد أسود مملكة القطيع
‫طريقة يهزمون بها شرًا عظيمًا.

84
00:05:21,988 --> 00:05:23,990
‫وهذه الحجرة تحتفظ بالسر.

85
00:05:24,073 --> 00:05:26,034
‫إذًا، سنذهب إلى هذه الحجرة.

86
00:05:26,117 --> 00:05:27,452
‫هذا هو الكلام!

87
00:05:27,535 --> 00:05:28,953
‫- هيا…
‫- مهلًا!

88
00:05:32,373 --> 00:05:34,083
‫هذه الرسمة بها تحذير.

89
00:05:34,167 --> 00:05:35,835
‫الكهوف خطرة.

90
00:05:35,918 --> 00:05:38,046
‫حسنًا. إنها كهوف في النهاية.

91
00:05:38,129 --> 00:05:40,214
‫وإذا كان هناك سر قوي في الأسفل،

92
00:05:40,298 --> 00:05:43,343
‫كانت أسود الماضي
‫لترغب بإخفائه من العيون المترصدة.

93
00:05:43,426 --> 00:05:45,011
‫ربما يكون خطرًا،

94
00:05:45,094 --> 00:05:48,639
‫لكننا الأشرس والأشجع والأسرع والأقوى

95
00:05:48,723 --> 00:05:50,224
‫والأحدّ بصرًا في مملكة القطيع.

96
00:05:50,308 --> 00:05:54,103
‫إذا كان هناك من سيعثر على سر هزيمة الشر،
‫فنحن من سيجده.

97
00:05:54,187 --> 00:05:55,521
‫لقد قلتها يا "كايون".

98
00:05:55,605 --> 00:05:57,148
‫كما كنت أقول:

99
00:05:57,231 --> 00:05:58,983
‫هيا بنا!

100
00:06:00,151 --> 00:06:03,571
‫آسف يا "ماكيني"،
‫لكنك ستكونين أكثر أمانًا هنا.

101
00:06:03,654 --> 00:06:07,283
‫لا بأس.
‫لديّ هذه الرسومات الجديدة المذهلة لأتفقدها.

102
00:06:07,367 --> 00:06:09,243
‫حتى لو كانت قديمة ولم تكن حديثة،

103
00:06:09,327 --> 00:06:12,455
‫لكنها حديثة ومذهلة جميعها بالنسبة إليّ!

104
00:06:17,001 --> 00:06:18,753
‫انظروا! هناك رسمة أخرى.

105
00:06:20,380 --> 00:06:23,758
‫من المؤسف أن "ماكيني" ليست معنا هنا
‫حتى تحركها إن خبرنا بمعناها.

106
00:06:23,841 --> 00:06:26,427
‫لا تقلقوا. يمكنني فهم معناها.

107
00:06:32,809 --> 00:06:34,143
‫حسنًا؟

108
00:06:34,227 --> 00:06:36,938
‫لا. لم أفهم شيئًا.
‫أتريدونني أن أذهب وأحضر "ماكيني"؟

109
00:06:37,980 --> 00:06:40,733
‫ما زلت قلقًا
‫من احتمالية الخطر الشديد بالأسفل هنا.

110
00:06:40,817 --> 00:06:42,610
‫أجل. من يدري ما قد يحدث إليها؟

111
00:06:44,570 --> 00:06:46,114
‫- يا للهول!
‫- يا "بيشتي"!

112
00:06:46,197 --> 00:06:47,573
‫يا "ييشتي"!

113
00:06:56,332 --> 00:06:58,501
‫لا! احترسوا يا رفاق!

114
00:06:58,584 --> 00:07:00,253
‫صخور حادة في طريقنا!

115
00:07:00,336 --> 00:07:02,255
‫أقصد أنكم ستسقطون على صخور حادة!

116
00:07:04,632 --> 00:07:06,676
‫هجمة فرس النهر!

117
00:07:06,759 --> 00:07:08,386
‫أجل!

118
00:07:09,011 --> 00:07:11,389
‫إنهم قادمون يا "بيشتي"!

119
00:07:11,472 --> 00:07:13,599
‫انزلوا عليّ يا رفاق!

120
00:07:16,269 --> 00:07:18,521
‫- هل جميعكم بخير؟
‫- أجل. أنا بخير.

121
00:07:18,604 --> 00:07:19,689
‫شكرًا يا "بيشتي".

122
00:07:19,772 --> 00:07:22,900
‫من الجيد أن أقوى كائنات مملكة القطيع معنا.

123
00:07:22,984 --> 00:07:24,360
‫لقد قلتها يا "أونو".

124
00:07:24,444 --> 00:07:25,778
‫حسنًا…

125
00:07:25,862 --> 00:07:29,449
‫يستطيع "أونو" الطيران،
‫لكن كيف سيصعد بقيتنا إلى الأعلى هناك؟

126
00:07:29,532 --> 00:07:32,326
‫ربما لا يُفترض بنا الصعود! انظروا!

127
00:07:34,412 --> 00:07:35,955
‫هل تعتقد أننا علينا دخوله؟

128
00:07:36,038 --> 00:07:39,125
‫قالت الرسمة
‫إن الحجرة في عمق الأرض أسفل العرين.

129
00:07:39,208 --> 00:07:40,626
‫نحن في عمق الأرض فعلًا.

130
00:07:51,137 --> 00:07:52,805
‫رسمة أخرى.

131
00:07:52,889 --> 00:07:54,140
‫هل لديكم فكرة عن معناها؟

132
00:07:54,223 --> 00:07:57,435
‫أعتقد أنها تعني أننا نسلك الطريق الصحيح.
‫هيا بنا!

133
00:07:59,562 --> 00:08:02,064
‫آمل أننا نقترب من ذلك السرّ العظيم.

134
00:08:02,148 --> 00:08:03,232
‫لا بد أننا كذلك.

135
00:08:03,316 --> 00:08:05,193
‫ما زلنا نجد الرسومات.

136
00:08:07,069 --> 00:08:08,446
‫أي طريق سنسلكه الآن؟

137
00:08:11,324 --> 00:08:12,700
‫سأتولى هذا الأمر.

138
00:08:12,783 --> 00:08:15,244
‫أتمتع بخبرة كبيرة في الكهوف.

139
00:08:15,828 --> 00:08:19,040
‫من يدري، ربما اختار الكهف الصحيح.

140
00:08:21,250 --> 00:08:22,919
‫أو ربما لم يختره.

141
00:08:23,002 --> 00:08:25,546
‫طريق مسدود. لنعد مجددًا.

142
00:08:25,630 --> 00:08:29,634
‫أو ربما يبدو كطريق مسدود فحسب.

143
00:08:31,260 --> 00:08:33,471
‫أراهن أنه ممرّ سري آخر.

144
00:08:34,805 --> 00:08:35,806
‫كما حدث من قبل.

145
00:08:37,141 --> 00:08:38,559
‫إنه مجرد جدار يا "بونغا".

146
00:08:38,643 --> 00:08:40,478
‫لا أعتقد ذلك.

147
00:08:44,524 --> 00:08:47,193
‫حسنًا. ربما يكون جدارًا فحسب.

148
00:08:48,194 --> 00:08:53,324
‫ثم قاد "أسكاري" وقطيع أسوده الحرّاس
‫الحيوانات إلى بستان "ميزيمو".

149
00:08:57,870 --> 00:09:01,749
‫أصبحت بعيدة عن المدخل بعض الشيء.
‫يُستحسن أن أعود مجددًا.

150
00:09:01,832 --> 00:09:04,377
‫قالت الرسمة الأولى إن هذا الكهف خطر.

151
00:09:04,460 --> 00:09:09,131
‫ما عدا أن كل هذه الرسومات
‫لا بد أن المستشار الملكي هو من رسمها.

152
00:09:09,215 --> 00:09:11,759
‫وأنا المستشارة الملكية المتدربة.

153
00:09:11,842 --> 00:09:13,678
‫لذا يُفترض أني بإمكاني تفقّد

154
00:09:13,761 --> 00:09:16,138
‫رسمة أو رسمتين أخريين في أمان.

155
00:09:29,151 --> 00:09:31,070
‫طريق مسدود آخر.

156
00:09:31,988 --> 00:09:35,366
‫لا. هذا ممرّ سري آخر بالتأكيد.

157
00:09:35,449 --> 00:09:37,076
‫هيا بنا!

158
00:09:39,495 --> 00:09:41,747
‫لماذا يستمر ذلك في الحدوث؟

159
00:09:41,831 --> 00:09:44,667
‫لأن هذا الممرّ ليس به سوى الطرق المسدودة.

160
00:09:44,750 --> 00:09:46,294
‫هذا لا يُعقل.

161
00:09:46,377 --> 00:09:50,172
‫لماذا تقودنا الرسمة إلى هنا،
‫إذا لم يكن هناك طريق للمرور منه؟

162
00:09:52,675 --> 00:09:55,636
‫يا "أونو"،
‫طر عاليًا وحاول استطلاع تضاريس المكان.

163
00:09:55,720 --> 00:09:57,054
‫عُلم.

164
00:10:05,688 --> 00:10:08,232
‫أعلم سبب مواصلتنا الوصول إلى طرق مسدودة.

165
00:10:08,316 --> 00:10:09,567
‫نحن في متاهة!

166
00:10:09,650 --> 00:10:12,320
‫وتبدو كآخر رسمة رأيناها.

167
00:10:12,403 --> 00:10:14,530
‫لا تقلقوا. سأجد مخرجًا.

168
00:10:19,493 --> 00:10:20,870
‫وجدته.

169
00:10:20,953 --> 00:10:22,788
‫اتبعوني. من هذا الطريق!

170
00:10:33,007 --> 00:10:36,385
‫ما الحكمة الرائعة التي تحملينها من أجلي
‫أيتها الرسمة الجديدة؟

171
00:10:47,396 --> 00:10:48,522
‫إنه تحذير.

172
00:10:48,606 --> 00:10:52,276
‫لا. يا "كايون"! يا "فولي"!

173
00:10:52,360 --> 00:10:55,738
‫يا "بونغا"! يا "أونو"! يا "بيشتي"!
‫هل أنتم بخير؟

174
00:10:57,615 --> 00:10:58,658
‫أحسنت يا "أونو".

175
00:10:58,741 --> 00:11:00,534
‫- لقد جعلتنا نجتازها.
‫- تسرّني المساعدة.

176
00:11:00,618 --> 00:11:03,621
‫ما زلت أعتقد
‫أنني ربما كنت سأجد دهليزًا سريًا.

177
00:11:03,704 --> 00:11:06,290
‫من حسن الحظ أن الأحدّ بصرًا كان معنا،

178
00:11:06,374 --> 00:11:07,500
‫لذا أنت لم تُضطر إلى ذلك.

179
00:11:07,583 --> 00:11:11,003
‫أجل. كما حالفنا الحظ
‫بوجود "بيشتي" معنا في السابق،

180
00:11:11,087 --> 00:11:13,381
‫وإلا كنا سنُسحق على تلك الصخور.

181
00:11:13,464 --> 00:11:15,049
‫كان ذلك بسيطًا.

182
00:11:15,132 --> 00:11:17,968
‫مهلًا. ماذا لو لم يحالفنا الحظ من الأساس؟

183
00:11:18,052 --> 00:11:19,970
‫ماذا لو كان ذلك كله اختبارًا؟

184
00:11:20,054 --> 00:11:22,473
‫كنا بحاجة إلى الأقوى والأحدّ بصرًا

185
00:11:22,556 --> 00:11:25,101
‫حتى نجتاز أول عقبتين.

186
00:11:25,184 --> 00:11:27,186
‫جميع تلك الكهوف والتحديات الخفية

187
00:11:27,269 --> 00:11:29,605
‫تهدف إلى اختبار جدارتنا
‫كقطيع الأسد الحارس.

188
00:11:29,689 --> 00:11:32,108
‫جدير؟ بالطبع نحن جديرون!

189
00:11:32,191 --> 00:11:34,026
‫جديرون بماذا؟

190
00:11:34,110 --> 00:11:38,197
‫جديرون باكتشاف سرّ هزيمة الشر العظيم.

191
00:11:38,280 --> 00:11:40,783
‫أجل. لا بد أن أسود الماضي أعدته

192
00:11:40,866 --> 00:11:43,577
‫حتى تتمكن الصفوة فقط من الوصول إلى هنا.

193
00:11:43,661 --> 00:11:44,745
‫نحن هؤلاء الصفوة.

194
00:11:44,829 --> 00:11:48,124
‫أقصد من في مملكة القطيع
‫كان ليجتاز كل هذه المساقة؟

195
00:11:48,207 --> 00:11:49,875
‫حقًا. من غيرنا؟

196
00:11:49,959 --> 00:11:52,461
‫ها أنتم أولاء!
‫أنا سعيدة للغاية لأنكم بخير.

197
00:11:52,545 --> 00:11:54,380
‫- "ماكيني"!
‫- مرحبًا يا "ماكيني".

198
00:11:54,463 --> 00:11:57,591
‫كنت أقول للتو إنه لا أحد غيرنا
‫في مملكة القطيع يمكنه…

199
00:11:57,675 --> 00:12:00,302
‫- مهلًا!
‫- كيف اجتزت المتاهة؟

200
00:12:00,386 --> 00:12:03,431
‫تلك المتاهة؟ اتبعت آثار أقدامكم فحسب.

201
00:12:03,514 --> 00:12:05,266
‫أحسنت التفكير.

202
00:12:06,100 --> 00:12:08,769
‫نتبع آثار أقدامنا!

203
00:12:08,853 --> 00:12:11,230
‫لماذا لم نتبع آثار أقدامنا؟

204
00:12:11,313 --> 00:12:13,315
‫لأننا لم نكن قد تركناها بعد؟

205
00:12:14,483 --> 00:12:15,484
‫وجهة نظر صائبة.

206
00:12:15,568 --> 00:12:19,488
‫يا "ماكيني"؟
‫ثقتي بفكرة وجودك هنا مهزوزة.

207
00:12:19,572 --> 00:12:21,407
‫لكن يا "كايون"، كل هذه الرسومات

208
00:12:21,490 --> 00:12:24,577
‫لا بد أنها رُسمت من مستشار ملكي مثلي.

209
00:12:24,660 --> 00:12:25,911
‫إنها محقة.

210
00:12:25,995 --> 00:12:28,330
‫حسنًا. ابقي قريبة منا إذًا.

211
00:12:29,415 --> 00:12:31,292
‫الآن وقد عرفنا أن كل نمرّ باختبارات،

212
00:12:31,375 --> 00:12:34,295
‫أصبحنا نعلم أن الأمر لن يصبح أسهل.

213
00:12:34,378 --> 00:12:36,422
‫إلى هنا. من هذا الطريق.

214
00:12:39,967 --> 00:12:41,385
‫مهلًا، توقّفوا!

215
00:12:43,763 --> 00:12:45,681
‫ها هو الطريق. إنه هناك!

216
00:12:46,682 --> 00:12:49,560
‫لكن كيف سنصل إليه؟
‫لا تُوجد وسيلة نعبر بها.

217
00:12:51,562 --> 00:12:52,688
‫هل هذا اختبار آخر؟

218
00:12:52,772 --> 00:12:54,190
‫أنا أستطيع العبور.

219
00:12:54,273 --> 00:12:55,775
‫لقد حظيت باختبارك بالفعل.

220
00:12:56,609 --> 00:13:00,946
‫ما لم يكن هذا اختبار الأبرع طيرانًا.

221
00:13:01,030 --> 00:13:04,533
‫كانت قطعان الأسود الحارسة كلها أسود
‫في السابق. لم يكن بإمكانهم الطيران.

222
00:13:04,617 --> 00:13:08,204
‫أجل. هذا مؤسف.
‫كان "أونو" ليجتاز هذا الاختبار بتفوق.

223
00:13:08,287 --> 00:13:10,456
‫يا رفاق، هنا!

224
00:13:10,539 --> 00:13:13,667
‫إنه أسد واقف على حافة الجرف
‫كما هي الحال الآن.

225
00:13:13,751 --> 00:13:16,003
‫مهلًا، هذا هو الأسد الأشجع.

226
00:13:16,086 --> 00:13:18,756
‫هذا أنا! أنا الأسد الأشجع.

227
00:13:19,924 --> 00:13:21,342
‫ما عدا جزئية أنه أسد.

228
00:13:21,425 --> 00:13:23,469
‫اجعليه يتحرك إذًا. لنر ما أفعله.

229
00:13:29,892 --> 00:13:31,435
‫ساعدنا ذلك كثيرًا.

230
00:13:31,519 --> 00:13:33,354
‫لقد سار على الهواء فحسب.

231
00:13:33,437 --> 00:13:34,897
‫يمكنني فعل ذلك.

232
00:13:34,980 --> 00:13:37,566
‫مهلًا يا "بونغا". لنفكر في الأمر.

233
00:13:37,650 --> 00:13:41,070
‫نفكر في الأمر؟ منذ متى وأنا أفعل ذلك؟

234
00:13:42,154 --> 00:13:43,906
‫هيا بنا!

235
00:13:49,745 --> 00:13:52,456
‫يا "بي" الصغير؟ كيف تفعل ذلك؟

236
00:13:53,791 --> 00:13:55,209
‫هناك جسر.

237
00:13:58,212 --> 00:13:59,213
‫هل يُوجد جسر؟

238
00:14:01,715 --> 00:14:03,259
‫يُوجد جسر.

239
00:14:05,094 --> 00:14:06,512
‫متى أتى إلى هناك؟

240
00:14:06,595 --> 00:14:09,014
‫حسنًا. لطالما كان موجودًا. نحن لم نره فحسب.

241
00:14:09,098 --> 00:14:11,267
‫هذا يُسمى "خداعًا بصريًا".

242
00:14:12,601 --> 00:14:15,062
‫اعتقدت أني الأبرع طيرانًا.

243
00:14:15,145 --> 00:14:18,649
‫لم أر أي جسر خفي من قبل.

244
00:14:18,732 --> 00:14:21,902
‫لا أطيق الانتظار
‫حتى أعود وأخبر "رافيكي" بكل ذلك.

245
00:14:21,986 --> 00:14:23,737
‫بل سأرسمه!

246
00:14:23,821 --> 00:14:28,200
‫وكيف تنوين رسم جسر خفي بالضبط؟

247
00:14:29,034 --> 00:14:31,078
‫سؤال جيد يا "فولي".

248
00:14:39,044 --> 00:14:42,172
‫نحن قريبون جدًا من الغرفة الأخيرة.

249
00:14:42,256 --> 00:14:44,258
‫المدخل في نهاية هذا الطريق.

250
00:14:44,341 --> 00:14:47,177
‫هل تعنين المدخل الذي تسده صخرة عملاقة؟

251
00:14:47,261 --> 00:14:49,471
‫لا بد أنه اختبار آخر.

252
00:14:49,555 --> 00:14:50,890
‫لا أدري يا "كايون".

253
00:14:50,973 --> 00:14:53,684
‫لا أعتقد أنه حتى "بيشتي"
‫يمكنه تحريك بهذا الحجم الكبير.

254
00:14:53,767 --> 00:14:55,769
‫ربما لا يمكنه ذلك. لكن بإمكاني المحاولة.

255
00:14:55,853 --> 00:14:58,564
‫مهلًا. لقد مررت باختباري بالفعل.

256
00:14:58,647 --> 00:15:00,733
‫ربما هي مجرد صخرة.

257
00:15:02,318 --> 00:15:04,862
‫هل فوّت وجبة الفطور اليوم يا "بي" الضخم؟

258
00:15:04,945 --> 00:15:06,238
‫لم يكن هذا الصوت منّي.

259
00:15:07,364 --> 00:15:09,158
‫لا! الصخرة!

260
00:15:20,669 --> 00:15:24,465
‫يا "أونو"! هل هناك أي طريقة نبتعد بها
‫عن طريق هذه الصخرة الكبيرة؟

261
00:15:27,676 --> 00:15:29,803
‫الدهليز ضيق للغاية!

262
00:15:29,887 --> 00:15:31,180
‫خطرت لي فكرة!

263
00:15:41,398 --> 00:15:43,108
‫ماذا تفعلين يا "فولي"؟

264
00:15:43,192 --> 00:15:46,779
‫أحاول إبطاءها!

265
00:15:46,862 --> 00:15:49,114
‫فكرة صائبة ما عدا أنها لا تفلح!

266
00:15:49,198 --> 00:15:52,034
‫لنجرب ذلك إذًا!

267
00:15:52,117 --> 00:15:55,913
‫إذا لم يكن بإمكاني إبطاؤها،
‫ربما يمكنني زيادة سرعتها!

268
00:16:10,803 --> 00:16:13,514
‫- أحسنت صنعًا يا "فولي".
‫- شكرًا.

269
00:16:13,597 --> 00:16:15,641
‫كان ذلك مدهشًا!

270
00:16:15,724 --> 00:16:17,226
‫من حسن الحظ أنك الأسرع.

271
00:16:21,939 --> 00:16:25,734
‫حسنًا يا رفاق، ها نحن أولاء. أتمنى ذلك.

272
00:16:27,820 --> 00:16:31,073
‫إذًا يا "كايون"، مررنا باختبار الأقوى،

273
00:16:31,156 --> 00:16:34,034
‫والأحدّ بصرًا والأشجع والأسرع

274
00:16:34,118 --> 00:16:35,619
‫حتى المستشارة الأحكم.

275
00:16:35,703 --> 00:16:37,538
‫ماذا تتوقع أن يكون اختبارك؟

276
00:16:37,621 --> 00:16:39,331
‫لست متأكدًا يا "بونغا".

277
00:16:40,749 --> 00:16:42,042
‫لا!

278
00:16:46,296 --> 00:16:49,341
‫إذًا،
‫متى تعتقد أنك ستمرّ باختبارك يا "كايون"؟

279
00:16:49,425 --> 00:16:51,385
‫- "بونغا".
‫- هل الجميع بخير؟

280
00:16:51,468 --> 00:16:53,387
‫- أجل.
‫- أجل.

281
00:16:53,470 --> 00:16:56,849
‫وأنا أيضًا. ما عدا أني لا أرى شيئًا.

282
00:17:00,144 --> 00:17:02,187
‫- يا "ماكيني"؟
‫- انتبه!

283
00:17:02,271 --> 00:17:05,607
‫لا!
‫ماذا لو أن هناك فخاخًا ومخاطر أكثر هنا،

284
00:17:05,691 --> 00:17:06,775
‫ولا يمكننا رؤيتها؟

285
00:17:06,859 --> 00:17:08,569
‫أو أن هناك مزيدًا من الحفر العميقة؟

286
00:17:08,652 --> 00:17:09,778
‫لا.

287
00:17:09,862 --> 00:17:12,448
‫احترس! انتبه!

288
00:17:12,531 --> 00:17:14,283
‫توقّفوا جميعكم عن الحركة!

289
00:17:17,995 --> 00:17:20,497
‫اتبعوا صوتي، وسيروا خلفي.

290
00:17:20,581 --> 00:17:23,876
‫واصلوا السير نحوي. هل الجميع هنا؟

291
00:17:23,959 --> 00:17:25,127
‫- أجل.
‫- أنا هنا!

292
00:17:25,210 --> 00:17:26,587
‫- وأنا أيضًا.
‫- أجل.

293
00:17:26,670 --> 00:17:29,882
‫حسنًا. أعتقد أنه بإمكاني إيجاد مخرج.

294
00:17:33,969 --> 00:17:35,929
‫مهلًا. هل كان ذلك أسدًا آخر؟

295
00:17:36,013 --> 00:17:38,807
‫كان ذلك تردد زئير "كايون" على جدران الكهف.

296
00:17:38,891 --> 00:17:40,184
‫إنه يُسمى "صدى الصوت".

297
00:17:40,267 --> 00:17:43,604
‫حسنًا.
‫وسأستخدمه لأقودنا جميعًا خارج هذا المكان.

298
00:17:47,232 --> 00:17:49,735
‫حسنًا. هناك جدار على يسارنا.

299
00:17:53,238 --> 00:17:55,199
‫حسنًا؟ وجدار أمامنا مباشرةً.

300
00:17:59,369 --> 00:18:01,497
‫حسنًا. سنذهب من هذا الطريق.

301
00:18:01,580 --> 00:18:03,499
‫ابقوا على مقربة مني جميعكم.

302
00:18:19,431 --> 00:18:21,433
‫أحسنت يا "كايون".

303
00:18:21,517 --> 00:18:24,520
‫إذا كان هذا اختبار قيادة،
‫فأنا أرى أنك اجتزته.

304
00:18:24,603 --> 00:18:25,771
‫بالتأكيد.

305
00:18:25,854 --> 00:18:27,981
‫يا للهول! انظروا إلى هذا المكان.

306
00:18:28,857 --> 00:18:31,360
‫يا رفاق؟ أعتقد أننا وصلنا.

307
00:18:33,779 --> 00:18:35,447
‫هذا مذهل.

308
00:18:38,617 --> 00:18:41,745
‫لم أحلم بأنه سيكون جميلًا إلى هذا الحد.

309
00:18:41,829 --> 00:18:45,124
‫انظروا إلى هذه الرسمة. وهذه الرسمة!

310
00:18:45,207 --> 00:18:46,834
‫كما كان أبي يقول دومًا:

311
00:18:46,917 --> 00:18:49,336
‫"عش بما يكفي وسترى كل شيء."

312
00:18:49,920 --> 00:18:52,589
‫لا أظن أنه توقّع رؤيتي شيئًا كهذا قط.

313
00:18:52,673 --> 00:18:54,842
‫أجل، لكن أين مكان السر؟

314
00:18:55,968 --> 00:18:57,553
‫لقد قطعنا هذا شوطًا طويلًا.

315
00:18:57,636 --> 00:18:59,471
‫أعتقد أننا سنجده يا "بونغا".

316
00:18:59,555 --> 00:19:01,682
‫جيد، بعد كل هذه الاختبارات،

317
00:19:01,765 --> 00:19:03,892
‫أنا متلهف إلى قتال الشر العظيم.

318
00:19:06,895 --> 00:19:08,355
‫أو ربما أنا مصاب بالحكة فحسب.

319
00:19:08,438 --> 00:19:10,440
‫تعالوا إلى هنا جميعكم!

320
00:19:10,524 --> 00:19:13,944
‫أعتقد أن القصة التي نبحث عنها جميعًا
‫موجودة هنا. انظروا.

321
00:19:16,363 --> 00:19:18,740
‫بدأت القصة منذ زمن بعيد.

322
00:19:20,325 --> 00:19:24,371
‫حاولت مجموعة شريرة من الأسود
‫الاستيلاء على مملكة القطيع.

323
00:19:24,454 --> 00:19:28,000
‫وبينما كانوا يفعلون ذلك، كادوا يدمرونها.

324
00:19:29,084 --> 00:19:31,128
‫لذا، أسّس أسود مملكة القطيع الصالحون

325
00:19:31,211 --> 00:19:33,422
‫قوة ضاربة ولا يمكن وقفها

326
00:19:33,505 --> 00:19:36,425
‫يمكنها هزيمة الأسود الأشرار إلى الأبد.

327
00:19:36,508 --> 00:19:37,759
‫ونجحوا في ذلك!

328
00:19:39,136 --> 00:19:41,805
‫لكن الأكثر جدارة في مملكة القطيع

329
00:19:41,889 --> 00:19:44,516
‫هم من سُمح لهم بإيجاد هذه القوة واستخدامها.

330
00:19:44,600 --> 00:19:47,352
‫نحن هؤلاء الأكثر جدارة.

331
00:19:47,436 --> 00:19:49,730
‫لكن أين تلك القوة التي لا يمكن وقفها؟

332
00:19:49,813 --> 00:19:51,231
‫ما السر؟

333
00:19:51,315 --> 00:19:53,483
‫أظن…

334
00:19:53,567 --> 00:19:55,527
‫أنه…

335
00:19:55,611 --> 00:19:58,614
‫هناك.

336
00:19:58,697 --> 00:20:01,950
‫حسنًا يا رفاق. لقد قطعنا كل هذه المسافة.

337
00:20:07,497 --> 00:20:08,665
‫هل أنتم جاهزون جميعًا؟

338
00:20:08,749 --> 00:20:12,461
‫هل تمازحني؟
‫ها نحن آتون يا كهف الأسرار.

339
00:20:15,088 --> 00:20:18,300
‫هلا تدخلين أولًا يا "ماكيني".

340
00:20:19,927 --> 00:20:20,928
‫حسنًا.

341
00:20:38,362 --> 00:20:40,739
‫لم يكن… ذلك متوقعًا.

342
00:20:40,822 --> 00:20:42,824
‫لا بد من وجود أكثر من ذلك.

343
00:20:42,908 --> 00:20:46,161
‫وجدتها. ربما السر داخل الماء.

344
00:20:48,538 --> 00:20:49,539
‫يا "بونغا"!

345
00:20:50,207 --> 00:20:53,418
‫لا يُوجد سر عن هزيمة شر عظيم بها.

346
00:20:53,502 --> 00:20:55,837
‫يا عجبي!

347
00:20:55,921 --> 00:20:59,591
‫في الحقيقة، أعتقد أنه موجود بها. انظروا.

348
00:20:59,675 --> 00:21:03,971
‫قوة هزيمة الشر العظيم الهائلة هنا.

349
00:21:04,054 --> 00:21:06,598
‫إنها نحن.

350
00:21:09,351 --> 00:21:10,936
‫نحن السر.

351
00:21:11,019 --> 00:21:14,273
‫حسنًا. بالتأكيد. هذا ما أردده طيلة الوقت!

352
00:21:14,356 --> 00:21:15,941
‫بالطبع!

353
00:21:16,024 --> 00:21:18,443
‫كل ذلك مذكور في الرسومات هنا.

354
00:21:18,527 --> 00:21:21,863
‫هذا هو السر الذي ابتكروه
‫من أجل هزيمة الشر العظيم.

355
00:21:21,947 --> 00:21:25,075
‫قطيع "أسكاري" الحارس الأصلي.

356
00:21:27,286 --> 00:21:28,578
‫بالضبط.

357
00:21:28,662 --> 00:21:31,206
‫لو كنت قد فهمت ذلك
‫من كل الرسومات السابقة،

358
00:21:31,290 --> 00:21:34,167
‫ما كنا سنمرّ بكل تلك الاختبارات الخطرة.

359
00:21:34,251 --> 00:21:35,335
‫آسفة.

360
00:21:35,419 --> 00:21:37,379
‫في الحقيقة يا "ماكيني"،

361
00:21:37,462 --> 00:21:40,048
‫أعتقد أنه كان علينا المرور
‫بكل هذه الاختبارات.

362
00:21:40,132 --> 00:21:42,551
‫حتى يعلم الجميع أننا جديرون؟

363
00:21:42,634 --> 00:21:44,052
‫حتى نعلم نحن ذلك.

364
00:21:44,136 --> 00:21:47,639
‫نحن القوة الضاربة التي لا يمكن إيقافها،

365
00:21:47,723 --> 00:21:50,934
‫التي ستهزم "سكار". معًا.

366
00:21:51,018 --> 00:21:53,186
‫لأننا قطيع الأسد الحارس.

367
00:21:53,270 --> 00:21:54,313
‫صحيح.

368
00:21:54,396 --> 00:21:56,523
‫حتى نهاية مملكة القطيع…

369
00:21:56,606 --> 00:21:58,984
‫يدافع عنها قطيع الأسد الحارس!

370
00:22:26,470 --> 00:22:28,305
‫"انتبهوا
‫ها قد أتى قطيع الأسد الحارس"

371
00:22:28,388 --> 00:22:30,390
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

