﻿1
00:01:01,144 --> 00:01:03,021
‫"المقاومة الضباعية"

2
00:01:07,484 --> 00:01:09,360
‫ارحل عن مملكة القطيع يا "كيبوري".

3
00:01:09,444 --> 00:01:11,404
‫إنها مملكة القطيع

4
00:01:11,488 --> 00:01:14,616
‫لأننا لم نستول عليها… بعد.

5
00:01:17,744 --> 00:01:20,038
‫لن تذهب إلى أي مكان يا "كيبوري"

6
00:01:20,121 --> 00:01:21,790
‫ما عدا أن تعود إلى أرض المنفى!

7
00:01:21,873 --> 00:01:23,833
‫وهذا ينطبق على كل جماعتك.

8
00:01:30,632 --> 00:01:32,258
‫- مهلًا!
‫- ماذا؟

9
00:01:32,342 --> 00:01:35,845
‫حسنًا. أنا مستعد. هات ما عندك!

10
00:01:40,517 --> 00:01:43,812
‫غرير عسل أعرج. هذا مضحك للغاية.

11
00:01:43,895 --> 00:01:47,357
‫"تشيزي"، كفاك ضحكًا وقاتل.

12
00:01:54,072 --> 00:01:56,449
‫هذا يكفي لهذا اليوم.

13
00:01:56,533 --> 00:01:58,326
‫لنرحل من هنا يا رفاق.

14
00:01:58,409 --> 00:02:00,537
‫انتظرنا يا "جانجا".

15
00:02:00,620 --> 00:02:02,497
‫نحن راحلون أيتها التماسيح.

16
00:02:02,580 --> 00:02:05,166
‫لا تقلق. سنعود مجددًا.

17
00:02:07,418 --> 00:02:09,379
‫- هل الجميع بخير؟
‫- كلنا بخير.

18
00:02:09,462 --> 00:02:10,839
‫- أجل.
‫- أجل.

19
00:02:11,381 --> 00:02:13,842
‫- أين "بونغا"؟
‫- أنا هنا!

20
00:02:13,925 --> 00:02:15,426
‫لم أكن في حال أفضل.

21
00:02:16,344 --> 00:02:17,512
‫ماذا حدث يا "بي" الصغير؟

22
00:02:17,595 --> 00:02:20,932
‫كنت أتمرن على إحدى الحركات
‫التي علّمني "رافيكي" إياها.

23
00:02:21,558 --> 00:02:24,102
‫- وكيف سار ذلك؟
‫- بشكل رائع.

24
00:02:24,185 --> 00:02:26,312
‫كنت أقاتل "تشيزي"،

25
00:02:26,396 --> 00:02:29,691
‫وقمت بتلك الحركة الرائعة
‫التي رأيت "رافيكي" يقوم بها.

26
00:02:32,652 --> 00:02:34,654
‫حسنًا، كدت أقوم بها.

27
00:02:35,655 --> 00:02:37,490
‫هل أنت واثق بأنك بخير يا "بي" الصغير؟

28
00:02:37,574 --> 00:02:38,992
‫بالتأكيد أنا واثق بذلك.

29
00:02:39,075 --> 00:02:41,870
‫لا أدري يا "بونغا". يبدو أنها تؤلم.

30
00:02:42,203 --> 00:02:44,747
‫ربما عليك أن تطلب "رافيكي"
‫أن يكشف على ظهرك.

31
00:02:44,831 --> 00:02:47,417
‫أو يعطيك بعض النصائح
‫على أداء الحركات بالعصا.

32
00:02:47,500 --> 00:02:50,670
‫أنا بخير. سأتعافى بعد فترة قصيرة.

33
00:02:51,754 --> 00:02:53,756
‫أنا واثق بأن القدرة على المشي

34
00:02:53,840 --> 00:02:56,843
‫هي جزء حيوي من عملية التعافي.

35
00:03:00,847 --> 00:03:02,182
‫سأنقذك يا "كايون".

36
00:03:02,265 --> 00:03:04,559
‫على مهلك يا "بونغا" إنها "جاسيري" فحسب.

37
00:03:04,642 --> 00:03:07,395
‫- هل أخفتك؟
‫- تتمنين لو فعلت.

38
00:03:07,478 --> 00:03:10,273
‫إذًا يا "كايون"، هل تبدأ يومك هكذا دائمًا؟

39
00:03:10,356 --> 00:03:13,109
‫تهزم التماسيح والضباع في نفس الوقت؟

40
00:03:13,193 --> 00:03:16,029
‫بدأ الأمر يتحول إلى عادة كل صباح.

41
00:03:16,112 --> 00:03:19,407
‫- وكل ما بعد الظهيرة.
‫- على الأقل لم يأت أبناء آوى اليوم.

42
00:03:19,490 --> 00:03:20,742
‫لاحظت ذلك.

43
00:03:20,825 --> 00:03:23,203
‫الضباع والتماسيح والنسور وأبناء آوى.

44
00:03:23,286 --> 00:03:25,288
‫بدا أنهم يعملون معًا مؤخرًا.

45
00:03:25,371 --> 00:03:26,789
‫ماذا يجري يا "كايون"؟

46
00:03:26,873 --> 00:03:29,792
‫بالطبع. أنت تعلمين بشأن "سكار".

47
00:03:29,876 --> 00:03:31,544
‫"سكار"؟

48
00:03:32,420 --> 00:03:34,881
‫أعلم كل شيء عن أسطورة "سكار".

49
00:03:34,964 --> 00:03:37,592
‫أنا ضبعانة في نهاية المطاف.

50
00:03:37,675 --> 00:03:42,138
‫إنها ليست مجرد أسطورة يا "جاسيري".
‫لم تعد كذلك. عاد "سكار" مجددًا.

51
00:03:42,222 --> 00:03:45,266
‫يتجلّى لـ"جانجا" والباقين داخل البركان.

52
00:03:45,350 --> 00:03:48,895
‫إنه العقل المدبّر لتلك الهجمات.
‫آسف على عدم إعلامك في وقت أبكر.

53
00:03:48,978 --> 00:03:50,939
‫لا تتأسف.

54
00:03:51,564 --> 00:03:53,066
‫لكني سأحتاج إلى تحذير جماعتي.

55
00:03:53,983 --> 00:03:57,862
‫إذا أردت،
‫يمكنني طلب بقاء جماعتك هنا في مملكة القطيع

56
00:03:57,946 --> 00:03:59,447
‫حتى نهزم "سكار".

57
00:03:59,530 --> 00:04:01,366
‫شكرًا يا "كايون".

58
00:04:01,908 --> 00:04:04,744
‫- لكننا لا نستطيع ترك وطننا.
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟

59
00:04:04,827 --> 00:04:07,664
‫لا أحد في أمان داخل أرض المنفى الآن
‫بعدما عاد "سكار" مجددًا.

60
00:04:07,747 --> 00:04:09,749
‫أعتقد أنه يمكننا الدفاع عن منطقتنا.

61
00:04:10,250 --> 00:04:12,710
‫بجانب أنه خطرت لي فكرة أفضل.

62
00:04:13,378 --> 00:04:15,338
‫عاد "سكار" مجددًا.

63
00:04:15,421 --> 00:04:16,881
‫لا!

64
00:04:16,965 --> 00:04:19,259
‫لكن قطيع الأسد الحارس يعمل على إيقافه.

65
00:04:19,342 --> 00:04:21,094
‫وأنا أعرف طريقة يمكننا مساعدتهم بها.

66
00:04:21,177 --> 00:04:23,513
‫ربما يعرفني "سكار" والصغار أيضًا.

67
00:04:23,596 --> 00:04:25,640
‫لكنه لا يعرفنا جميعًا.

68
00:04:25,723 --> 00:04:27,684
‫بينما يحمي القطيع الحارس مملكة القطيع،

69
00:04:27,767 --> 00:04:31,145
‫يمكننا تخريب خطة "سكار" هنا
‫في أرض المنفى.

70
00:04:31,229 --> 00:04:33,856
‫معًا، يمكننا تكوين جبهة المقاومة الضباعية.

71
00:04:33,940 --> 00:04:36,192
‫جبهة المقاومة الضباعية؟

72
00:04:36,276 --> 00:04:37,986
‫نحن لا نستطيع مواجهة "سكار".

73
00:04:38,069 --> 00:04:39,988
‫أعلم أن الأمر يبدو مخيفًا.

74
00:04:40,071 --> 00:04:43,324
‫لكن هذا وطننا، وعلينا الدفاع عنه.

75
00:04:43,408 --> 00:04:44,993
‫"كوتوني كويتو".

76
00:04:45,076 --> 00:04:46,494
‫الوطن واحد.

77
00:04:48,329 --> 00:04:49,789
‫"يجب أن ندافع بقوة

78
00:04:50,581 --> 00:04:52,166
‫ونثق بقدراتنا

79
00:04:52,250 --> 00:04:53,960
‫حتى يعلم الجميع

80
00:04:54,711 --> 00:04:56,421
‫أننا لن نُضطهد

81
00:04:56,504 --> 00:04:58,256
‫ربما تكون لديكم شكوك

82
00:04:59,007 --> 00:05:00,717
‫لكن القوة كامنة بداخلنا

83
00:05:00,800 --> 00:05:03,052
‫مهما كانت الاحتمالات

84
00:05:03,136 --> 00:05:05,388
‫أعلم أنه بإمكاننا الانتصار

85
00:05:05,471 --> 00:05:07,473
‫إذا حاولوا طردنا منه

86
00:05:07,557 --> 00:05:11,519
‫إليكم ما سنقوله

87
00:05:12,061 --> 00:05:13,896
‫الوطن واحد

88
00:05:13,980 --> 00:05:15,982
‫وطننا هو حيث سنبقى

89
00:05:16,065 --> 00:05:17,984
‫الوطن واحد

90
00:05:18,067 --> 00:05:20,153
‫لن نهرب منه

91
00:05:20,236 --> 00:05:22,155
‫عندما نساند بعضنا

92
00:05:22,238 --> 00:05:24,449
‫لن تكون هناك حاجة إلى الترحال

93
00:05:24,532 --> 00:05:26,367
‫الوطن واحد

94
00:05:26,451 --> 00:05:28,870
‫الوطن واحد

95
00:05:29,954 --> 00:05:31,581
‫لذا انظروا حولكم

96
00:05:32,165 --> 00:05:34,167
‫نعلم جميعنا أنها أرضنا

97
00:05:34,250 --> 00:05:36,544
‫وهذا هو المكان

98
00:05:36,627 --> 00:05:38,629
‫التي علينا الدفاع عنه

99
00:05:38,713 --> 00:05:41,090
‫وإذا حاولوا طردنا منه

100
00:05:41,174 --> 00:05:45,345
‫فإليكم ما سنقوله

101
00:05:45,428 --> 00:05:47,221
‫الوطن واحد

102
00:05:47,305 --> 00:05:49,057
‫الوطن هو حيث سنبقى

103
00:05:49,682 --> 00:05:51,351
‫الوطن واحد

104
00:05:51,434 --> 00:05:53,353
‫لن نهرب منه

105
00:05:53,436 --> 00:05:55,438
‫عندما نساند بعضنا

106
00:05:55,521 --> 00:05:57,857
‫لن تصبح هناك حاجة إلى الترحال

107
00:05:57,940 --> 00:05:59,817
‫الوطن واحد

108
00:05:59,901 --> 00:06:01,486
‫الوطن واحد

109
00:06:01,569 --> 00:06:03,321
‫أعلم حقًا أن المسألة مخيفة

110
00:06:03,404 --> 00:06:05,907
‫لكن بعض الأمور لا يمكن تجاهلها

111
00:06:05,990 --> 00:06:07,533
‫عندما يتربص الشر

112
00:06:07,617 --> 00:06:10,119
‫يصبح الانتصار جائزتنا

113
00:06:10,203 --> 00:06:12,413
‫تشجعوا وغنوا معي جميعًا!

114
00:06:12,497 --> 00:06:14,290
‫الوطن واحد

115
00:06:14,374 --> 00:06:16,292
‫الوطن هو حيث نبقى

116
00:06:16,376 --> 00:06:18,544
‫الوطن واحد

117
00:06:18,628 --> 00:06:20,671
‫لن نهرب منه

118
00:06:20,755 --> 00:06:22,715
‫عندما نساند بعضنا

119
00:06:22,799 --> 00:06:24,842
‫لن تصبح هناك حاجة إلى الترحال

120
00:06:24,926 --> 00:06:26,594
‫الوطن واحد

121
00:06:26,677 --> 00:06:29,180
‫الوطن واحد

122
00:06:29,263 --> 00:06:30,723
‫الوطن واحد

123
00:06:31,307 --> 00:06:34,477
‫الوطن واحد"

124
00:06:36,396 --> 00:06:38,147
‫الوطن واحد!

125
00:06:39,440 --> 00:06:43,486
‫رائع. مقاومة ضباعية في أرض المنفى.

126
00:06:43,569 --> 00:06:45,822
‫أتمنى أن تدرك "جاسيري" لما تفعله فحسب.

127
00:06:45,905 --> 00:06:49,867
‫هل تمازحينني يا "فولي"؟ إنها مدهشة!

128
00:06:49,951 --> 00:06:52,078
‫يا "بونغا"، أواثق بأنك بخير؟

129
00:06:52,161 --> 00:06:55,498
‫من؟ أنا؟ بالطبع أنا بخير.

130
00:06:56,916 --> 00:06:59,544
‫حسنًا. سأذهب إلى "رافيكي".

131
00:06:59,627 --> 00:07:02,255
‫لكن حتى أسأله عن طريقة فعل الحركات بالعصا.

132
00:07:05,174 --> 00:07:07,677
‫أجل. أنت تعاني مشكلة فعلًا.

133
00:07:07,760 --> 00:07:09,220
‫هذا ما قلته.

134
00:07:09,303 --> 00:07:13,850
‫في كل مرة ألوح بالعصا،
‫أضرب وجهي وأسقط أرضًا.

135
00:07:13,933 --> 00:07:16,352
‫أنت مفعم بالطاقة يا غرير العسل.

136
00:07:16,436 --> 00:07:17,478
‫شكرًا يا "رافيكي".

137
00:07:17,562 --> 00:07:19,730
‫لكن هيئتك البدنية فظيعة.

138
00:07:19,814 --> 00:07:21,315
‫هيئتي البدنية؟

139
00:07:21,691 --> 00:07:23,901
‫هذا أفضل.

140
00:07:26,028 --> 00:07:28,573
‫هل يعني هذا أن هيئتي البدنية
‫أصبحت أفضل أيضًا؟

141
00:07:28,656 --> 00:07:30,283
‫لا.

142
00:07:30,366 --> 00:07:33,286
‫لا يمكن إصلاح الهيئة البدنية بهذه السهولة.

143
00:07:33,369 --> 00:07:36,497
‫لا بد أن تتعلم التوازن والأداء الفني.

144
00:07:37,582 --> 00:07:39,542
‫تعال وراقب من كثب.

145
00:07:44,380 --> 00:07:46,841
‫انحناءة القردوح العكسية!

146
00:07:58,060 --> 00:08:00,688
‫لا!

147
00:08:01,856 --> 00:08:05,902
‫حركة الدوران العقربي. إحدى حركاتي المفضلة.

148
00:08:12,450 --> 00:08:14,994
‫وضعية الشيهم المتبختر. هيا!

149
00:08:18,080 --> 00:08:19,582
‫أجل!

150
00:08:19,665 --> 00:08:21,209
‫تبختر يا غرير العسل. تبختر!

151
00:08:24,045 --> 00:08:25,755
‫مهلًا! أنا أجيد هذه الحركة.

152
00:08:28,591 --> 00:08:30,218
‫أتعلم يا "رافيكي"؟

153
00:08:30,301 --> 00:08:33,262
‫يُستحسن أن أذهب
‫حتى أرى إذا كان القطيع الحارس يحتاج إليّ.

154
00:08:34,555 --> 00:08:36,557
‫تذكّر يا غرير العسل الصغير.

155
00:08:36,641 --> 00:08:40,645
‫تصل إلى هيئة بدنية جيدة
‫بالمداومة على التمرين.

156
00:08:40,728 --> 00:08:43,898
‫أجل. حسنًا يا "رافيكي". سأداوم عليه.

157
00:08:45,441 --> 00:08:47,318
‫فهمت.

158
00:08:47,401 --> 00:08:50,530
‫لن أعصي كلامك، لأن لديّ عصا.

159
00:08:53,074 --> 00:08:54,367
‫اسمعا أيها الغبيان،

160
00:08:54,450 --> 00:08:58,037
‫أخبرني "سكار" بخطته الجديدة
‫حتى نسيطر على المزيد من مملكة القطيع.

161
00:08:58,120 --> 00:09:00,331
‫هذه المرة ستكون في بستان "ميزيمو".

162
00:09:00,414 --> 00:09:03,292
‫يريدنا أن نهاجمه من ثلاثة جوانب.

163
00:09:03,376 --> 00:09:06,921
‫سيتولى أبناء آوى الميسرة،
‫وستتولى التماسيح الميمنة،

164
00:09:07,004 --> 00:09:11,467
‫وسنتولى القلب لأننا المفضلون لدى "سكار".

165
00:09:11,551 --> 00:09:13,678
‫هجوم من ثلاثة جوانب؟

166
00:09:13,761 --> 00:09:16,305
‫ستتدبر المقاومة الضباعية هذه المسألة.

167
00:09:18,391 --> 00:09:19,934
‫اذهبي لتحذير قطيع الأسد الحارس يا "مادوا"،

168
00:09:20,017 --> 00:09:21,435
‫سأجعل الجميع يستعدون هنا.

169
00:09:21,519 --> 00:09:23,229
‫سأعود في لمح البصر.

170
00:09:23,813 --> 00:09:27,483
‫حسنًا جميعًا.
‫ستكون مهمة مقاومتنا الضباعية الأولى

171
00:09:27,567 --> 00:09:30,945
‫هي إيقاف جماعة "جانجا"
‫قبل وصولهم إلى بستان "ميزيمو".

172
00:09:31,028 --> 00:09:32,863
‫وإليكم كيف سنفعل ذلك.

173
00:09:33,739 --> 00:09:37,618
‫فهمتها هذه المرة حقًا.
‫انحناءة القردوح العكسية!

174
00:09:38,536 --> 00:09:40,162
‫يا قطيع الأسد الحارس!

175
00:09:43,749 --> 00:09:44,834
‫يا "مادوا".

176
00:09:44,917 --> 00:09:46,335
‫أهناك أخبار من المقاومة؟

177
00:09:46,419 --> 00:09:48,796
‫أجل. سمعت "جاسيري" "جانجا" يتحدث.

178
00:09:48,879 --> 00:09:52,258
‫سيرسل "سكار" هجومًا من ثلاثة جوانب
‫على بستان "ميزيمو".

179
00:09:52,341 --> 00:09:55,803
‫لا بد أنه يخطط إلى الاستيلاء عليه،
‫كما فعل مع وادي "كيليو".

180
00:09:55,886 --> 00:09:57,638
‫لكن "جاسيري" لديها خطتها الخاصة.

181
00:09:57,722 --> 00:10:01,559
‫سنوقف جماعة "جانجا"
‫قبل مغادرتهم أرض المنفى من الأساس.

182
00:10:01,642 --> 00:10:04,520
‫ما زال هناك جانب واحد…

183
00:10:04,604 --> 00:10:06,314
‫جانبان من أجلنا.

184
00:10:06,397 --> 00:10:09,609
‫كنت على وشك حساب ذلك. جانبان من أجلنا.

185
00:10:09,692 --> 00:10:11,527
‫هذا صحيح. التماسيح وأبناء آوى.

186
00:10:11,611 --> 00:10:13,529
‫حسنًا. شكرًا يا "مادوا".

187
00:10:13,613 --> 00:10:16,449
‫عفوًا. عليّ العودة إلى مساعدة "جاسيري" الآن.

188
00:10:16,532 --> 00:10:17,658
‫بالتوفيق.

189
00:10:19,410 --> 00:10:20,911
‫هيا يا شباب.

190
00:10:20,995 --> 00:10:25,583
‫سنري التماسيح وأبناء آوى
‫كيف نحن الضباع ننجز الأمور.

191
00:10:48,564 --> 00:10:52,818
‫يا "جانجا"؟ هل تتولى الضباع الأمور هكذا؟

192
00:10:53,319 --> 00:10:55,196
‫لا أيها الأغبياء.

193
00:10:55,279 --> 00:10:58,449
‫لا تنجز الضباع الأمور هكذا.

194
00:10:58,532 --> 00:10:59,742
‫والآن، هيا بنا.

195
00:11:01,911 --> 00:11:04,705
‫في الحقيقة،
‫إنها براعة الضباع في إنجاز الأمور.

196
00:11:05,247 --> 00:11:07,166
‫يا "أونو"، هل ظهروا حتى الآن؟

197
00:11:07,792 --> 00:11:09,835
‫ليس بعد. مهلًا!

198
00:11:11,462 --> 00:11:15,132
‫أرى "ريري" وأبناء آوى وجماعة "كيبوري".

199
00:11:15,216 --> 00:11:16,842
‫كما قالت "مادوا".

200
00:11:16,926 --> 00:11:20,388
‫حسنًا.
‫توليا أمر أبناء آوى يا "بونغا" و"بيشتي".

201
00:11:20,471 --> 00:11:22,556
‫ستأتيان معي يا "فولي" و"أونو".

202
00:11:22,640 --> 00:11:24,100
‫حتى نهاية مملكة القطيع…

203
00:11:24,183 --> 00:11:26,560
‫يدافع عنها قطيع الأسد الحارس!

204
00:11:30,022 --> 00:11:31,607
‫توقّفي مكانك أيتها التماسيح.

205
00:11:32,942 --> 00:11:35,778
‫لا تنفكوا عن نسيان حدود أرض المنفى
‫يا "كيبوري".

206
00:11:35,861 --> 00:11:37,238
‫انتظر فحسب أيها الشبل.

207
00:11:37,321 --> 00:11:41,534
‫ستمتد حدود أرض المنفى قريبًا
‫حتى صخرة القطيع.

208
00:11:52,420 --> 00:11:53,587
‫يا "غوغوي".

209
00:11:53,671 --> 00:11:55,673
‫لديّ شيء من أجلك.

210
00:11:55,756 --> 00:11:57,341
‫من أجلي؟ ما هو؟

211
00:11:58,050 --> 00:12:00,469
‫وضعية الشيهم المتبختر.

212
00:12:02,972 --> 00:12:05,933
‫يا للهول. علمني إياها!

213
00:12:06,851 --> 00:12:09,186
‫ماذا تفعل يا "غوغوي"؟ اقض عليه!

214
00:12:09,270 --> 00:12:11,313
‫حاضر يا عزيزتي.

215
00:12:11,397 --> 00:12:14,024
‫لا أظن ذلك. هجمة فرس النهر!

216
00:12:18,779 --> 00:12:21,073
‫قطيع الأسد الحرس يفوقنا قوة.

217
00:12:21,157 --> 00:12:23,617
‫يُفترض بهذا الهجوم أن يكون من ثلاثة جوانب.

218
00:12:23,701 --> 00:12:27,705
‫أجل. يجب أن نخبر "سكار"
‫بأن "جانجا" وجماعته لم يأتوا.

219
00:12:28,456 --> 00:12:29,457
‫هيا يا شباب.

220
00:12:38,215 --> 00:12:40,176
‫لماذا عدتم بسرعة يا "جانجا"؟

221
00:12:40,259 --> 00:12:44,638
‫هل أفترض أن السبب
‫هو هزيمتكم قطيع الأسد الحارس بسهولة؟

222
00:12:44,722 --> 00:12:46,015
‫ليس تمامًا.

223
00:12:46,098 --> 00:12:49,477
‫نحن لم نصل إلى مملكة القطيع.

224
00:12:49,560 --> 00:12:53,606
‫كنا في طريقنا،
‫لكن حدث ذلك الانهيار الصخري.

225
00:12:53,689 --> 00:12:54,982
‫انهيار صخري؟

226
00:12:55,691 --> 00:13:00,571
‫هل تركتم انهيارًا صخريًا تافهًا يوقفكم؟

227
00:13:00,654 --> 00:13:03,491
‫كانت الصخرة ضخمة؟

228
00:13:07,745 --> 00:13:13,042
‫أتمنى أن تكون لديك أخبار أفضل يا "جانجا".

229
00:13:13,125 --> 00:13:15,336
‫فشلت الخطة بسبب عدم حضور الضباع.

230
00:13:15,419 --> 00:13:19,215
‫أجبرنا القطيع الحارس على الرحيل
‫قبل وصولنا إلى بستان "ميزيمو" من الأساس.

231
00:13:19,298 --> 00:13:22,760
‫وأنا ظننت أن التماسيح هي الأفضل في القتال.

232
00:13:22,843 --> 00:13:25,596
‫نحن التماسيح مقاتلون أشداء.

233
00:13:25,679 --> 00:13:28,265
‫لكن عندما لا تسير الأمور وفق الخطة…

234
00:13:30,017 --> 00:13:33,062
‫كان حظًا عثرًا فحسب يا "سكار"!

235
00:13:34,021 --> 00:13:37,900
‫لا بأس. سنحاول مجددًا.

236
00:13:37,983 --> 00:13:42,446
‫لكن في هذه المرة،
‫سيتولى "كيبوري" وجماعته قيادة الهجوم.

237
00:13:42,530 --> 00:13:46,575
‫سنهاجم بحيرة "بيغ سبرينغ".

238
00:13:48,035 --> 00:13:50,287
‫يريدنا "سكار" أن نحاول مجددًا.

239
00:13:50,371 --> 00:13:54,416
‫لكن في هذه المرة،
‫نحن التماسيح سنتولى القيادة.

240
00:13:54,500 --> 00:13:55,960
‫إذًا، من مستعد؟

241
00:13:56,043 --> 00:13:57,294
‫مرحى!

242
00:13:59,380 --> 00:14:01,882
‫إذًا، ستكون المقاومة الضباعية مستعدة أيضًا.

243
00:14:08,180 --> 00:14:10,391
‫هل تسمعون ذلك؟

244
00:14:16,355 --> 00:14:19,942
‫هل تركتم قطيع الأسد الحارس يوقفكم مجددًا؟

245
00:14:21,026 --> 00:14:22,236
‫يا "ريري".

246
00:14:22,736 --> 00:14:26,740
‫أنا أثق بتحقيق أبناء آوى أفضل من ذلك.

247
00:14:28,701 --> 00:14:31,328
‫اصغوا إليّ جميعًا. "سكار" ليس سعيدًا.

248
00:14:31,412 --> 00:14:34,582
‫فشل "كيبوري" و"جانجا" في إنجاح خططه.

249
00:14:34,665 --> 00:14:37,084
‫لكن حان دورنا في تولي القيادة.

250
00:14:39,211 --> 00:14:41,255
‫سنستولي على غابة "أوكوني".

251
00:14:41,338 --> 00:14:43,465
‫ولن يوقفنا أي شيء.

252
00:14:47,803 --> 00:14:48,846
‫ماذا؟

253
00:14:57,479 --> 00:14:59,815
‫وابقوا في الخارج هذه المرة.

254
00:15:05,654 --> 00:15:06,989
‫يا "جاسيري".

255
00:15:07,406 --> 00:15:10,326
‫يبدو أن فكرة المقاومة الضباعية ناجحة.

256
00:15:10,409 --> 00:15:12,745
‫أجل. ما من شكر يفيك حقك.

257
00:15:12,828 --> 00:15:16,290
‫لا حاجة إلى شكرنا يا "كايون".
‫نحن نواجه هذا الأمر معًا الآن.

258
00:15:16,373 --> 00:15:19,752
‫في الحقيقة، إفساد خطط "سكار" ممتع.

259
00:15:23,797 --> 00:15:27,134
‫ما الأخبار التي تحملنها إليّ
‫أيتها السقنقوريات؟

260
00:15:27,217 --> 00:15:30,012
‫إنها تلك الضبعانة "جاسيري".

261
00:15:30,095 --> 00:15:32,932
‫كانت وجماعتها يعاونون قطيع الأسد الحارس.

262
00:15:33,432 --> 00:15:35,476
‫كانوا يفشلون هجماتك.

263
00:15:35,559 --> 00:15:38,896
‫إنهم يسمونها المقاومة الضباعية.

264
00:15:39,980 --> 00:15:41,231
‫يا "جانجا"؟

265
00:15:41,857 --> 00:15:45,611
‫ظننتك قلت إنك تدبرت أمر تلك الضبعانة.

266
00:15:45,694 --> 00:15:48,864
‫أجل. ربما لم أخبرك بالقصة كاملة.

267
00:15:48,948 --> 00:15:54,078
‫بحسب ما أتذكّر،
‫قلت إنها سقطت في فتحة تنفيس بصحبة فرعلين.

268
00:15:54,536 --> 00:15:56,205
‫هل كان هناك المزيد؟

269
00:15:56,622 --> 00:16:01,669
‫هل نسيت ذكر الجزء
‫الذي ظهر به قطيع الأسد الحارس وأنقذوهم؟

270
00:16:01,752 --> 00:16:07,633
‫أجل. نسيت ذكر تلك التفصيلة الصغيرة.

271
00:16:10,386 --> 00:16:12,638
‫لكنك يمكنك التكفير عن ذلك الآن.

272
00:16:13,597 --> 00:16:16,976
‫تدبّر أمرها وجماعتها.

273
00:16:17,059 --> 00:16:18,519
‫بالتأكيد.

274
00:16:19,561 --> 00:16:20,980
‫كيف تعتقد أنه…؟

275
00:16:21,063 --> 00:16:23,065
‫بالتعامل معها بنفس طريقتها!

276
00:16:23,148 --> 00:16:28,570
‫اذهب وأخبر جماعتك بأن الخطة
‫هي مهاجمة بستان "ميزيمو" مجددًا.

277
00:16:28,654 --> 00:16:31,699
‫ثم تحاصر جماعة "جاسيري"

278
00:16:31,782 --> 00:16:34,827
‫بينما ينتظر قطيع الأسد الحارس
‫في بستان "ميزيمو".

279
00:16:35,577 --> 00:16:40,082
‫لكن كيف سنحاصر جماعة "جاسيري"
‫إذا كنا في بستان "ميزيمو"؟

280
00:16:40,165 --> 00:16:43,794
‫لن تكون في بستان "ميزيمو".

281
00:16:44,253 --> 00:16:48,173
‫الخطة هي أن نجعل المقاومة الضباعية

282
00:16:48,257 --> 00:16:51,510
‫تعتقد أنكم ذاهبون إلى بستان "ميزيمو".

283
00:16:51,593 --> 00:16:55,806
‫لكن بدلًا من ذلك،
‫سنهاجم "جاسيري" وجماعتها.

284
00:16:55,889 --> 00:17:00,978
‫بالضبط! وستأخذ أبناء آوى والتماسيح معك.

285
00:17:01,061 --> 00:17:03,605
‫حسنًا. حاضر يا "سكار".

286
00:17:06,275 --> 00:17:08,027
‫ويا "جانجا"؟

287
00:17:08,652 --> 00:17:12,531
‫لا تخب ظني مجددًا.

288
00:17:15,117 --> 00:17:18,871
‫ثم سمعت "جاسيري" "جانجا"
‫يقول إنها ستكون أكبر هجماتهم.

289
00:17:18,954 --> 00:17:22,041
‫شكرًا على التحذير يا "مادوا"
‫واشكري "جاسيري" أيضًا.

290
00:17:22,124 --> 00:17:23,792
‫بالطبع. أراك في المرة القادمة.

291
00:17:26,754 --> 00:17:30,674
‫حسنًا، ها نحن أولاء مجددًا.
‫هيا. لنعد إلى بستان "ميزيمو".

292
00:17:38,849 --> 00:17:41,268
‫يا "مادوا"،
‫كيف سار الأمر مع قطيع الأسد الحارس؟

293
00:17:41,351 --> 00:17:44,188
‫عظيم.
‫إنهم في انتظار "ريري" و "كيبوري" الآن.

294
00:17:44,271 --> 00:17:45,647
‫حقًا؟

295
00:17:47,024 --> 00:17:48,942
‫سنكره أن نتركهم منتظرين.

296
00:17:50,360 --> 00:17:51,987
‫هذا صحيح.

297
00:17:52,071 --> 00:17:53,363
‫أأنتم ذاهبون إلى مكان ما؟

298
00:17:59,661 --> 00:18:01,872
‫يستغرقهم الوصول إلى هنا وقتًا طويًلا حقًا.

299
00:18:01,955 --> 00:18:03,540
‫هل نحن واثقون بأنهم قادمون؟

300
00:18:03,624 --> 00:18:07,961
‫ربما سمعوا عن حركتي القاهرة،
‫وقرروا عدم المجيء.

301
00:18:08,045 --> 00:18:10,172
‫أشك في ذلك بشكل ما.

302
00:18:10,255 --> 00:18:11,965
‫يا "أونو"، حاول رؤية ما يمكنك رؤيته.

303
00:18:12,049 --> 00:18:13,342
‫عُلم.

304
00:18:15,969 --> 00:18:17,304
‫لا.

305
00:18:17,721 --> 00:18:21,725
‫التماسيح والضباع وأبناء آوى
‫ليسوا يستهدفون بستان "ميزيمو".

306
00:18:21,809 --> 00:18:25,145
‫إنهم يستهدفون جماعة "جاسيري".
‫وهم يحاصرونهم الآن!

307
00:18:25,229 --> 00:18:27,815
‫علينا الإسراع. حتى نهاية مملكة القطيع…

308
00:18:27,898 --> 00:18:29,900
‫يدافع عنها قطيع الأسد الحارس!

309
00:18:32,194 --> 00:18:35,197
‫هل فكّر "سكار" في هذه المؤامرة أيضًا؟

310
00:18:35,280 --> 00:18:36,782
‫هل تعلمين بأمر "سكار"؟

311
00:18:38,033 --> 00:18:39,159
‫من يبالي بذلك؟

312
00:18:39,243 --> 00:18:42,162
‫انتهت أيام تجسسك لصالح قطيع الأسد الحارس.

313
00:18:42,246 --> 00:18:44,164
‫انتهت بلا رجعة.

314
00:18:44,248 --> 00:18:46,917
‫اقتربتم كفاية!

315
00:18:47,459 --> 00:18:50,003
‫والآن ابتعدوا عن جماعة "جاسيري".

316
00:18:50,087 --> 00:18:52,172
‫محاولة جيدة يا "كايون".

317
00:18:52,256 --> 00:18:55,467
‫لكن حتى أنت
‫لا تستطيع إنقاذ المقاومة الضباعية الآن.

318
00:18:55,551 --> 00:18:57,302
‫نحن نحاصرهم.

319
00:18:57,386 --> 00:18:59,388
‫ونحن نحاصركم.

320
00:18:59,471 --> 00:19:01,974
‫مرحبًا أيتها التماسيح التافهة.

321
00:19:02,057 --> 00:19:04,184
‫هل فُوجئت برؤيتنا يا "ريري"؟

322
00:19:05,144 --> 00:19:06,937
‫الآن!

323
00:19:13,443 --> 00:19:15,195
‫طائر طيب.

324
00:19:19,116 --> 00:19:21,827
‫هجمة فرس النهر!

325
00:19:21,910 --> 00:19:23,245
‫فرس النهر!

326
00:19:28,333 --> 00:19:30,210
‫سأقضي عليك يا غرير العسل.

327
00:19:40,345 --> 00:19:43,849
‫دعيني أرك كيف يقاتل الضبع الحقيقي.

328
00:19:51,106 --> 00:19:52,524
‫علينا إعادة تنظيم صفوفنا.

329
00:19:54,610 --> 00:19:56,278
‫عليكم الرحيل.

330
00:19:56,361 --> 00:19:57,696
‫ليس هذه المرة.

331
00:19:58,530 --> 00:20:03,452
‫هذا صحيح. لن نعود إلى "سكار"
‫دون هزيمة المقاومة الضباعية.

332
00:20:03,535 --> 00:20:04,786
‫سنرى بشأن ذلك.

333
00:20:15,589 --> 00:20:17,424
‫- لقد نجحت.
‫- لقد نجحنا.

334
00:20:17,507 --> 00:20:19,468
‫فليساعدني أحد؟

335
00:20:21,720 --> 00:20:23,138
‫"جانجا"؟

336
00:20:31,438 --> 00:20:32,522
‫لماذا؟

337
00:20:33,065 --> 00:20:34,650
‫لماذا ساعدتني؟

338
00:20:34,733 --> 00:20:36,818
‫أنا أساعد كل الضباع يا "جانجا".

339
00:20:37,319 --> 00:20:38,528
‫نحن نفس الشيء.

340
00:20:40,530 --> 00:20:41,865
‫نحن نفس الشيء؟

341
00:20:41,949 --> 00:20:45,619
‫أنت وجماعتك لستم مضطرين
‫إلى الانحياز إلى "سكار".

342
00:20:46,161 --> 00:20:50,540
‫يمكنك الانضمام إلينا في المقاومة الضباعية،
‫ومساعدتنا في هزيمته.

343
00:20:50,624 --> 00:20:54,586
‫لا أعتقد ذلك.

344
00:20:54,670 --> 00:20:56,546
‫لسنا نفس الشيء يا "جاسيري".

345
00:20:57,297 --> 00:20:58,465
‫سنرى بشأن ذلك.

346
00:20:59,883 --> 00:21:03,553
‫ظننت للحظة أن "جانجا" سينضم إليهم.

347
00:21:03,637 --> 00:21:08,183
‫أجل. سيود "سكار" إعلامه بتردد "جانجا".

348
00:21:10,102 --> 00:21:12,062
‫لا أطيق الانتظار حتى أخبره.

349
00:21:12,771 --> 00:21:15,607
‫ما زلتم مرحبًا بكم جميعًا
‫بالإقامة في مملكة القطيع.

350
00:21:15,691 --> 00:21:19,778
‫يعلم "سكار" بشأن جماعتك كلّها الآن.
‫سيلاحقكم مجددًا.

351
00:21:19,861 --> 00:21:23,657
‫أعلم ذلك يا "كايون".
‫لكن ما زالت أرض المنفى وطننا.

352
00:21:23,740 --> 00:21:25,033
‫هذا لم يتغيّر.

353
00:21:25,659 --> 00:21:28,245
‫- الوطن واحد؟
‫- الوطن واحد.

354
00:21:29,705 --> 00:21:33,667
‫بجانب أن "سكار" لا يستطيع فعل أي شيء لنا
‫إن لم يستطع العثور علينا.

355
00:21:35,460 --> 00:21:37,796
‫- هل تعتقد أنهم سيكونون بخير؟
‫- إنه وطنهم.

356
00:21:37,879 --> 00:21:39,798
‫"جاسيري" تعرفه عن ظهر قلب.

357
00:21:39,881 --> 00:21:42,968
‫حسنًا يا "بي" الصغير،
‫كيف كانت حركات "رافيكي" هذه المرة؟

358
00:21:43,051 --> 00:21:46,179
‫رائعة! اتضح أن العصا كانت تعوقني.

359
00:21:46,263 --> 00:21:49,141
‫راقب ذلك. ركلة التمساح النزق!

360
00:21:51,560 --> 00:21:54,354
‫أعتقد أنه عليّ مواصلة التمرين.

361
00:22:26,595 --> 00:22:28,305
‫"انتبهوا
‫ها قد أتى قطيع الأسد الحارس"

362
00:22:28,388 --> 00:22:30,390
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

