﻿1
00:01:01,186 --> 00:01:03,146
‫"المغامرة النفقية"

2
00:01:05,440 --> 00:01:07,442
‫يا قطيع الأسد الحارس!

3
00:01:07,859 --> 00:01:09,319
‫النجدة!

4
00:01:09,402 --> 00:01:10,528
‫هذا صوت "تيفو" و"زوري".

5
00:01:10,612 --> 00:01:12,155
‫يبدو كأنهما في ورطة.

6
00:01:12,238 --> 00:01:13,865
‫يا "أونو"؟ هل ترى أي شيء؟

7
00:01:13,948 --> 00:01:16,743
‫لا. تأتي النداءات من داخل صخرة القطيع.

8
00:01:16,826 --> 00:01:18,369
‫لنتفقّد ما يحدث. هيا.

9
00:01:21,456 --> 00:01:23,541
‫ما المشكلة يا "تيفو" و"زوري"؟

10
00:01:23,625 --> 00:01:25,460
‫ما المشكلة؟ انظر إلى حالنا.

11
00:01:25,543 --> 00:01:27,170
‫فروتانا غير قابلتين للتسريح.

12
00:01:27,253 --> 00:01:29,255
‫الجو حارّ وجاف للغاية هنا.

13
00:01:29,339 --> 00:01:31,841
‫حسنًا، نحن في موسم الجفاف.

14
00:01:31,925 --> 00:01:34,302
‫لكن المشكلة ليست في فروتينا فحسب.

15
00:01:34,385 --> 00:01:37,472
‫مخالبنا مكسورة وأنفانا جافان.

16
00:01:37,555 --> 00:01:38,807
‫يبدو مظهرنا فظيعًا.

17
00:01:38,890 --> 00:01:40,225
‫حقًا؟

18
00:01:40,308 --> 00:01:41,726
‫لا.

19
00:01:41,810 --> 00:01:45,021
‫أخبرتكما بألّا تناديا على قطيع الأسد الحارس
‫من أجل هذا.

20
00:01:45,105 --> 00:01:46,898
‫- لكن يا "كيارا"…
‫- أيتها السيدات.

21
00:01:46,981 --> 00:01:50,151
‫القطيع الحارس مختص بالطوارئ الجدية.

22
00:01:50,235 --> 00:01:51,820
‫وليس طوارئ الفرو.

23
00:01:51,903 --> 00:01:53,863
‫- هل فهمتما؟
‫- آسفة.

24
00:01:53,947 --> 00:01:55,406
‫أجل، جلالتك.

25
00:01:55,490 --> 00:01:58,576
‫ربما عليكما تجربة أحواض الوحل الدافئة
‫على أطراف مملكة القطيع.

26
00:01:58,660 --> 00:02:01,037
‫نحن أفراس النهر نحبها
‫عندما يجف الطقس عن المعتاد.

27
00:02:01,121 --> 00:02:02,705
‫الوحل مرطب رائع.

28
00:02:02,789 --> 00:02:04,290
‫هذا ممتاز.

29
00:02:04,374 --> 00:02:05,750
‫سنذهب إلى أحواض الوحل.

30
00:02:05,834 --> 00:02:08,962
‫يجب أن تأتي أيضًا يا "كيارا". لم نعد نراك.

31
00:02:09,045 --> 00:02:12,549
‫أجل. أصبحت مشغولة دائمًا
‫بأمور العائلة الملكية المملة.

32
00:02:12,632 --> 00:02:14,843
‫أمور العائلة الملكية المملة؟

33
00:02:14,926 --> 00:02:17,971
‫مثل مساعدة سكان مملكة القطيع
‫في التعامل مع تهديد "سكار"؟

34
00:02:18,054 --> 00:02:20,765
‫- بالضبط.
‫- وسيكون جيدًا بالنسبة إليك يا "كيارا".

35
00:02:20,849 --> 00:02:22,308
‫لم أرد قولها،

36
00:02:22,392 --> 00:02:24,060
‫لكنك تبدين متجعدة بعض الشيء.

37
00:02:26,062 --> 00:02:28,982
‫- يا أمي؟
‫- أطراف مملكة القطيع

38
00:02:29,065 --> 00:02:30,233
‫لم تعد آمنة كما كانت.

39
00:02:30,316 --> 00:02:32,735
‫لكن إذا رافقك أحد من قطيع الأسد الحارس…

40
00:02:32,819 --> 00:02:35,155
‫ستسعدني مرافقتك إلى أحواض الوحل.

41
00:02:35,238 --> 00:02:36,865
‫لن يؤمّنها أحد أكثر مني.

42
00:02:36,948 --> 00:02:39,826
‫كنت أفكر في مرافقة "كايون" لها.

43
00:02:39,909 --> 00:02:42,579
‫يمكن أن يأتي "كايون" أيضًا.
‫سيزيد هذا من متعة الأمر.

44
00:02:42,662 --> 00:02:45,165
‫لسنا ذاهبين للاستمتاع يا "بونغا".

45
00:02:45,248 --> 00:02:48,376
‫لكنك بالتأكيد ستكونين أكثر أمانًا
‫مع اثنين من قطيع الأسد الحارس.

46
00:02:48,459 --> 00:02:50,503
‫- سأذهب.
‫- شكرًا يا "كايون".

47
00:02:50,587 --> 00:02:53,548
‫يوم عطلة الفتيات.

48
00:02:53,631 --> 00:02:55,508
‫يا "فولي" و"بيشتي" و"أونو"،

49
00:02:55,592 --> 00:02:57,135
‫واصلوا الدوريات اليومية.

50
00:02:57,218 --> 00:03:00,388
‫يبدو أني ذاهب مع "بونغا"
‫إلى يوم عطلة الفتيات.

51
00:03:00,471 --> 00:03:02,098
‫أفضّل أن تذهب أنت بدلًا مني.

52
00:03:06,644 --> 00:03:08,563
‫هيا بنا!

53
00:03:09,480 --> 00:03:10,940
‫يا للقرف! لا تغرقنا في الوحل.

54
00:03:11,024 --> 00:03:13,109
‫لم لا؟
‫ظننت أنكما تريدان أن تغرقا في الوحل.

55
00:03:13,193 --> 00:03:14,652
‫ليس بهذه الطريقة.

56
00:03:14,736 --> 00:03:17,780
‫أتينا من أجل الاسترخاء في الوحل،
‫وليس طرطشته.

57
00:03:17,864 --> 00:03:19,657
‫لكن الطرطشة تزيد من المتعة.

58
00:03:19,741 --> 00:03:21,242
‫انظرا.

59
00:03:22,577 --> 00:03:25,288
‫بحقك يا "بونغا"!
‫لسنا هنا من أجل الاستمتاع.

60
00:03:25,371 --> 00:03:28,458
‫- نحن هنا من أجل الحراسة.
‫- حسنًا، سأحرس.

61
00:03:29,542 --> 00:03:32,045
‫- هل هذا "سكار"؟
‫- أين؟

62
00:03:33,504 --> 00:03:34,756
‫نلت منك.

63
00:03:34,839 --> 00:03:36,424
‫فلنمرح.

64
00:03:38,843 --> 00:03:41,012
‫لما يحب الشباب التصرّف بفوضوية؟

65
00:03:41,095 --> 00:03:43,848
‫- يمكن للفوضوية أن تكون ممتعة.
‫- لا أعتقد ذلك.

66
00:03:43,932 --> 00:03:46,726
‫الاسترخاء وتدليل أنفسنا ممتع.

67
00:03:46,809 --> 00:03:48,728
‫هيا يا "كيارا". سترين بنفسك.

68
00:03:54,943 --> 00:03:56,319
‫أجل.

69
00:04:20,718 --> 00:04:22,887
‫مهلًا!

70
00:04:24,847 --> 00:04:27,183
‫اخفضوا صوت الضوضاء هنا.

71
00:04:27,267 --> 00:04:29,310
‫يحاول بعضنا النوم.

72
00:04:29,394 --> 00:04:32,146
‫- آسفون يا "موهانغوس".
‫- لم نعلم أنك هنا.

73
00:04:32,230 --> 00:04:33,648
‫بالطبع لم تعلموا ذلك،

74
00:04:33,731 --> 00:04:37,277
‫لأنه لماذا سيتواجد خنزير أرض
‫على مقربة من جحر خنزير أرض؟

75
00:04:39,529 --> 00:04:40,697
‫نلت منك.

76
00:04:41,406 --> 00:04:42,865
‫رُدت إليك.

77
00:04:43,700 --> 00:04:45,952
‫أعتقد أني سأظل معكما.

78
00:04:46,035 --> 00:04:47,495
‫الهدوء أكثر متعة.

79
00:04:56,421 --> 00:04:59,257
‫"كايون" وأخته؟

80
00:04:59,340 --> 00:05:01,509
‫على حدود مملكة القطيع.

81
00:05:01,592 --> 00:05:04,929
‫وتحيط بهم النباتات الجافة والحشائش.

82
00:05:06,347 --> 00:05:11,019
‫سيتطلب إحراق المكان بأكمله شرارة واحدة.

83
00:05:11,102 --> 00:05:13,771
‫ونصف العائلة المالكة معه.

84
00:05:13,855 --> 00:05:16,899
‫إذًا، لماذا نكتفي بشعلة واحدة؟

85
00:05:17,525 --> 00:05:20,653
‫"نجانو"، أحضر إليّ نسرًا.

86
00:05:20,737 --> 00:05:22,488
‫حاضر يا "سكار".

87
00:05:22,572 --> 00:05:23,698
‫نسر؟

88
00:05:23,781 --> 00:05:25,491
‫أجل.

89
00:05:25,575 --> 00:05:30,246
‫سنوصّل إلى "كايون" ورفاقه هدية…

90
00:05:30,330 --> 00:05:32,999
‫هدية نارية بسيطة.

91
00:05:34,375 --> 00:05:36,169
‫هذا شعور رائع.

92
00:05:36,794 --> 00:05:38,504
‫هذا مريح للغاية.

93
00:05:38,588 --> 00:05:40,256
‫هذا لطيف بالفعل.

94
00:05:40,340 --> 00:05:43,426
‫أجل، إنه كذلك فعلًا.

95
00:05:44,427 --> 00:05:47,430
‫أواثق بأنك لا تريد تجربة ذلك يا "كايون"؟
‫إنه شعور مدهش.

96
00:05:49,891 --> 00:05:52,727
‫- هل تسمعون ذلك؟
‫- لا. لا أسمع شيئًا.

97
00:05:53,478 --> 00:05:54,896
‫أعتقد أنه علينا الذهاب.

98
00:05:54,979 --> 00:05:57,690
‫لكننا لا يمكننا المغادرة
‫حتى تجف أقنعة الوحل كما ينبغي.

99
00:05:57,774 --> 00:05:58,816
‫قاعدة الحمّة الصحية.

100
00:05:58,900 --> 00:06:00,818
‫قاعدة الحمّة الصحية يا "كايون".

101
00:06:00,902 --> 00:06:02,362
‫لا شيء يمكننا فعله حيال ذلك.

102
00:06:04,697 --> 00:06:06,115
‫هناك شيء غير مريح يا "بونغا".

103
00:06:06,199 --> 00:06:08,409
‫أنت تبالغ في القلق.

104
00:06:11,913 --> 00:06:14,582
‫حريق! يجب أن نغادر هذا المكان.

105
00:06:14,665 --> 00:06:16,292
‫هيا.

106
00:06:21,089 --> 00:06:23,383
‫ابتعدوا عن هنا! عودوا إلى الوراء. أسرعوا!

107
00:06:23,466 --> 00:06:26,010
‫ماذا سنفعل؟ نحن محاصرون.

108
00:06:26,094 --> 00:06:28,513
‫- يا "بونغا". فاصل الحريق.
‫- حاضر.

109
00:06:29,180 --> 00:06:32,183
‫اختبئن في الوحل،
‫يا "كيارا" و"تيفو" و"زوري".

110
00:06:32,266 --> 00:06:34,894
‫مستحيل. سأساعدك في إعداد فاصل الحريق.

111
00:06:34,977 --> 00:06:38,147
‫حسنًا.
‫لكن "تيفو" و"زوري" ستبقيان في أحواض الوحل.

112
00:06:38,231 --> 00:06:39,649
‫هيا بنا.

113
00:06:44,278 --> 00:06:45,988
‫تبدو رائحة فروتي كالدخان.

114
00:06:46,572 --> 00:06:48,491
‫يا "تيفو"؟ إنها ليست رائحة فروتك.

115
00:06:51,536 --> 00:06:52,870
‫يا "كيارا"!

116
00:06:56,207 --> 00:07:00,294
‫لقد تأخرنا يا "كايون" و"بونغا".
‫لقد تخطت الجمرات فاصل الحريق بالفعل.

117
00:07:02,547 --> 00:07:03,923
‫إلى جحر "موهانغوس".

118
00:07:04,006 --> 00:07:06,676
‫فليدخل الجميع إلى جحر خنزير الأرض بسرعة.

119
00:07:11,305 --> 00:07:14,392
‫- لكن المكان مظلم بالأسفل.
‫- ومتسخ.

120
00:07:14,475 --> 00:07:16,519
‫كنتنّ جالسات في الوحل للتو.

121
00:07:16,602 --> 00:07:18,146
‫صحيح.

122
00:07:18,229 --> 00:07:19,689
‫هل أنا مضطرة إلى ذلك؟

123
00:07:19,772 --> 00:07:23,943
‫- أسرعا يا "تيفو" و"كيارا"! الآن!
‫- سأكون خلفك مباشرةً يا "تيفو".

124
00:07:24,026 --> 00:07:25,486
‫حسنًا.

125
00:07:29,782 --> 00:07:30,825
‫هل الجميع بخير؟

126
00:07:30,908 --> 00:07:32,285
‫- أجل.
‫- أجل.

127
00:07:32,368 --> 00:07:33,619
‫أعتقد ذلك.

128
00:07:33,703 --> 00:07:36,539
‫- هل أنت بخير يا "تيفو"؟
‫- أجل.

129
00:07:36,622 --> 00:07:37,957
‫لقد حالفنا الحظ.

130
00:07:38,040 --> 00:07:40,460
‫يمكننا البقاء هنا وانتظار خمود الحريق.

131
00:07:40,543 --> 00:07:42,295
‫كم سيستغرقنا ذلك؟

132
00:07:42,378 --> 00:07:44,672
‫لا أدري. ربما طيلة اليوم.

133
00:07:44,755 --> 00:07:46,007
‫طيلة اليوم؟

134
00:07:46,090 --> 00:07:48,217
‫لا تقلقي يا "تيفو". سيكون ذلك ممتعًا.

135
00:07:48,301 --> 00:07:49,594
‫- ممتع؟
‫- أجل.

136
00:07:49,677 --> 00:07:52,013
‫جميعنا في ذلك المكان المظلم.

137
00:07:52,096 --> 00:07:54,015
‫على عمق كبير تحت الأرض.

138
00:07:55,057 --> 00:07:57,101
‫- يا "بونغا".
‫- ربما يتسنى لنا قضاء الليلة

139
00:07:57,185 --> 00:08:00,730
‫- كاملة في الأسفل هنا.
‫- لا! لا يمكنني البقاء هنا طيلة الليلة.

140
00:08:00,813 --> 00:08:03,649
‫توقّفي يا "تيفو"!
‫لا يمكنك الصعود إلى الأعلى مجددًا.

141
00:08:03,733 --> 00:08:06,986
‫- ما زال الحريق مشتعلًا.
‫- لكن عليّ الخروج من هنا. الآن!

142
00:08:07,653 --> 00:08:09,113
‫يا "تيفو".

143
00:08:09,197 --> 00:08:12,200
‫- يا "كيارا"! يا للهول!
‫- احترسوا!

144
00:08:18,164 --> 00:08:19,749
‫يا "كيارا"؟ يا "تيفو"؟

145
00:08:24,670 --> 00:08:25,755
‫هل أنتما بخير؟

146
00:08:25,838 --> 00:08:27,215
‫نحن بخير.

147
00:08:27,298 --> 00:08:29,133
‫ماذا حدث يا "تيفو"؟

148
00:08:29,217 --> 00:08:31,385
‫قال "كايون" إننا في الأمان. لماذا هربت؟

149
00:08:31,469 --> 00:08:35,431
‫أنا آسفة. إنما… أخاف الظلام.

150
00:08:35,515 --> 00:08:39,143
‫حسنًا،
‫بعدما زاد التراب هنا، أظلم المكان أكثر.

151
00:08:39,227 --> 00:08:40,436
‫يا "زوري".

152
00:08:40,520 --> 00:08:43,064
‫أنا آسفة يا "تيفو". لم تكن لديّ فكرة.

153
00:08:43,147 --> 00:08:45,566
‫لا تبدين خائفة من الظلمة في عريننا.

154
00:08:45,650 --> 00:08:48,986
‫هذا أمر مختلف.
‫يمكنني رؤية النجوم والقمر هناك.

155
00:08:49,070 --> 00:08:50,071
‫لكن هنا…

156
00:08:50,154 --> 00:08:51,447
‫المكان معتم.

157
00:08:51,531 --> 00:08:54,200
‫يمكن أن يكون أي شيء مختبئًا في الظلام.
‫أي شيء.

158
00:08:54,283 --> 00:08:58,788
‫أجل. مثل وحش ضخم مخيف
‫وله مخالب كبيرة وحادة.

159
00:08:58,871 --> 00:09:00,289
‫وأسنان حادة كالشفرة.

160
00:09:00,373 --> 00:09:01,499
‫أجل!

161
00:09:01,582 --> 00:09:02,833
‫يا "بونغا"!

162
00:09:04,835 --> 00:09:07,672
‫لا بأس بأن تخافي يا "تيفو". نحن نتفهّم ذلك.

163
00:09:07,755 --> 00:09:10,466
‫أجل. لكن كان عليك إخبارنا بذلك

164
00:09:10,550 --> 00:09:12,009
‫بدلًا من إغلاق مخرجنا الوحيد.

165
00:09:12,093 --> 00:09:14,262
‫إذًا، نحن عالقون هنا؟

166
00:09:14,345 --> 00:09:16,889
‫لا تقلقي. سنجد مخرجًا آخر.

167
00:09:16,973 --> 00:09:19,976
‫علينا اختيار النفق الأنسب لتجربته فحسب.

168
00:09:20,059 --> 00:09:23,020
‫- النفق ذو التراب الأقل.
‫- النفق ذو الضوء الأكثر.

169
00:09:23,104 --> 00:09:27,358
‫يا "تيفو"،
‫ربما ستزيد الظلمة قبل أن يأتي النور.

170
00:09:27,441 --> 00:09:29,235
‫حقًا؟

171
00:09:29,318 --> 00:09:31,237
‫لكننا سنكون هنا معك.

172
00:09:31,320 --> 00:09:33,614
‫ولن ندع أي مكروه يقع لك.

173
00:09:33,698 --> 00:09:35,658
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا…

174
00:09:35,741 --> 00:09:37,118
‫اتفقنا.

175
00:09:39,245 --> 00:09:40,496
‫لنجرب هذا النفق.

176
00:09:46,294 --> 00:09:48,337
‫يا "تيفو"، أعلم أنك خائفة.

177
00:09:48,421 --> 00:09:49,880
‫لكنك قريبة مني للغاية.

178
00:09:49,964 --> 00:09:51,716
‫أنت تجعدين فروتي مجددًا.

179
00:09:51,799 --> 00:09:53,009
‫آسفة.

180
00:09:53,092 --> 00:09:55,344
‫أنا أشعر بتحسن مع إحساسي بوجودكما.

181
00:09:55,428 --> 00:09:57,722
‫نحن معك، وسنظل معك.

182
00:09:58,389 --> 00:10:02,268
‫بالطبع نحن كذلك. ليس وكأن ذلك الوحش الضخم
‫المخيف سيقفز مهاجمًا إيانا في الظلام،

183
00:10:02,351 --> 00:10:03,769
‫ويسحبنا جميعًا إلى الخارج.

184
00:10:03,853 --> 00:10:05,021
‫يا "بونغا"!

185
00:10:08,983 --> 00:10:11,235
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- لا أدري.

186
00:10:11,319 --> 00:10:13,112
‫لكن يبدو كأنه أتى من هذه الحفرة.

187
00:10:15,656 --> 00:10:19,118
‫ذلك الوحش الضخم المخيف!

188
00:10:25,666 --> 00:10:27,126
‫اخرجوا من بيتي.

189
00:10:27,209 --> 00:10:28,961
‫بحقك. كُف عن ذلك.

190
00:10:29,045 --> 00:10:30,171
‫هذا يدغدغ.

191
00:10:30,254 --> 00:10:32,048
‫سوف…

192
00:10:33,466 --> 00:10:34,842
‫- لا!
‫- أمسكت بك.

193
00:10:35,801 --> 00:10:37,637
‫حقًا؟ هذا رأيك أنت.

194
00:10:39,347 --> 00:10:41,599
‫أنت لست ودودًا للغاية، صحيح؟

195
00:10:41,682 --> 00:10:43,059
‫ليس مع المتعدين على منطقتي.

196
00:10:43,142 --> 00:10:45,936
‫أفلتني وسأذيقك الشعور بعدم الودّ.

197
00:10:46,020 --> 00:10:48,397
‫إنه وديع للغاية.

198
00:10:48,481 --> 00:10:49,774
‫أعتقد أنه لئيم.

199
00:10:49,857 --> 00:10:52,610
‫يخيفنا بينما نريد العودة إلى عريننا فحسب.

200
00:10:52,693 --> 00:10:55,863
‫مهلًا. هل تعنون أنكم لا تهاجمون أنفاقي.

201
00:10:55,946 --> 00:10:57,239
‫لا.

202
00:10:57,323 --> 00:10:58,866
‫أعتقد أنني تسرعت في قفزتي.

203
00:10:58,949 --> 00:11:01,619
‫هل يمكنك إنزالي الآن؟

204
00:11:01,702 --> 00:11:04,246
‫حسنًا. بالتأكيد أيها الخلد الصغير.

205
00:11:04,330 --> 00:11:06,040
‫اسمي "كوتشيمبا".

206
00:11:06,123 --> 00:11:07,541
‫آسف على ما حدث من قبل.

207
00:11:07,625 --> 00:11:09,251
‫نحن الخلدان الذهبية…

208
00:11:09,794 --> 00:11:11,462
‫متعلقون بمناطقنا بعض الشيء.

209
00:11:11,545 --> 00:11:13,631
‫لكنني ظننتها أنفاق خنازير الأرض.

210
00:11:14,799 --> 00:11:19,011
‫تتحدث كزاحف أرضي حقيقي.
‫كل أنواع الحيوانات تعيش في الأسفل هنا.

211
00:11:19,095 --> 00:11:23,099
‫وبعضهم لصوص أنفاق. لكنكم لستم كذلك، لذا…

212
00:11:23,182 --> 00:11:26,644
‫لماذا لا أعوضكم عن عدائيتي الصباحية،
‫وأساعدكم على العودة إلى عرينكم؟

213
00:11:26,727 --> 00:11:30,523
‫- هل يمكنك إعادتنا إلى صخرة القطيع؟
‫- كيف سيوصّلنا إلى أي مكان؟

214
00:11:30,606 --> 00:11:32,400
‫لا أعتقد أن لديه عينين.

215
00:11:32,483 --> 00:11:33,901
‫ليست لديّ عينان.

216
00:11:34,694 --> 00:11:37,863
‫لكن لديّ أذنان وسمعت ذلك.

217
00:11:37,947 --> 00:11:41,534
‫يمكنني شمّ واستشعار كل ذبذبات الأرض.

218
00:11:41,617 --> 00:11:43,536
‫هكذا أجد طريقي في الظلام.

219
00:11:43,619 --> 00:11:46,247
‫- هل تعيش في الظلام دائمًا؟
‫- بالطبع.

220
00:11:46,330 --> 00:11:47,581
‫إنه منطقة عيشي.

221
00:11:47,665 --> 00:11:49,709
‫إذًا، تلك الذبذبات التي تستشعرها،

222
00:11:49,792 --> 00:11:51,794
‫هل ستخرجنا بها من هنا؟

223
00:11:51,877 --> 00:11:53,045
‫هذا صحيح.

224
00:11:53,838 --> 00:11:56,799
‫اتبعوني وسآخذكم حيث تريدون الذهاب.

225
00:11:56,882 --> 00:12:00,845
‫يا "كوتشيمبا"،
‫ألا تخاف من وجودك هنا في الظلام؟

226
00:12:00,928 --> 00:12:04,223
‫لماذا سأخاف؟ لا شيء مخيف في الظلام.

227
00:12:04,306 --> 00:12:07,101
‫حقًا؟ أظل أفكر في أني أسمع أشياء،

228
00:12:07,184 --> 00:12:09,061
‫وأرى أشياء.

229
00:12:09,145 --> 00:12:10,771
‫هذا خيالك فحسب.

230
00:12:10,855 --> 00:12:12,481
‫- حقًا؟
‫- بالطبع.

231
00:12:12,565 --> 00:12:14,024
‫صدقيني.

232
00:12:19,363 --> 00:12:22,032
‫"كنت مقيمًا في الأنفاق

233
00:12:22,116 --> 00:12:24,201
‫مثل أي كائن آخر

234
00:12:24,285 --> 00:12:27,121
‫في الأسفل هنا طيلة حياتي

235
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
‫لا يهمّ إذا كنتم عالقين

236
00:12:31,208 --> 00:12:33,210
‫لأني لا أحتاج إلى الضوء حتى

237
00:12:33,294 --> 00:12:36,130
‫أستطيع معرفة طريقي

238
00:12:36,213 --> 00:12:40,593
‫لا يُوجد ما يخيف في الأسفل هنا

239
00:12:41,177 --> 00:12:45,222
‫لأن مخاوفكم ليست في الأسفل هنا

240
00:12:45,806 --> 00:12:50,227
‫مع أن مخاوفكم يمكن أن تبدو حقيقية

241
00:12:50,311 --> 00:12:54,607
‫لا يُوجد ما يخيف في الأسفل هنا

242
00:12:58,486 --> 00:13:00,696
‫مع أني أعمى

243
00:13:00,780 --> 00:13:03,199
‫لا بد أن تثقوا بي

244
00:13:03,282 --> 00:13:06,869
‫لأنه لا يُوجد ما يدعو إلى الذعر

245
00:13:07,787 --> 00:13:09,622
‫أغلقوا أعينكم وربما تجدون الأمر

246
00:13:09,705 --> 00:13:11,957
‫ليس مخيفًا هكذا في تفكيركم

247
00:13:12,041 --> 00:13:15,669
‫إنه لا يختلف عن الضوء

248
00:13:15,753 --> 00:13:20,132
‫لا يُوجد ما يخيف في الأسفل هنا

249
00:13:20,216 --> 00:13:24,720
‫لأن مخاوفكم ليست في الأسفل هنا

250
00:13:24,804 --> 00:13:28,766
‫مع أن مخاوفكم يمكن أن تبدو حقيقية

251
00:13:29,183 --> 00:13:33,687
‫لا يُوجد ما يخيف في الأسفل هنا

252
00:13:33,771 --> 00:13:37,983
‫لا يُوجد ما يخيف في الأسفل هنا"

253
00:13:41,362 --> 00:13:43,531
‫اتجهوا نحو الناصية واسلكوا النفق الرئيسي.

254
00:13:43,614 --> 00:13:46,492
‫- ستخرجون منها عند صخرة القطيع.
‫- شكرًا يا "كوتشيمبا".

255
00:13:46,575 --> 00:13:48,619
‫سنراك عندما نأتي إلى الأنفاق ثانيةً.

256
00:13:50,621 --> 00:13:53,541
‫أواثق بأنه لا يمكنك مرافقتنا بقية الطريق
‫يا "كوتشيمبا"؟

257
00:13:53,624 --> 00:13:57,044
‫عليّ البقاء وحماية أنفاقي.
‫لكن تذكّروا ما قلته.

258
00:13:57,711 --> 00:13:59,505
‫لا يُوجد ما يخيفنا في الأسفل هنا.

259
00:13:59,588 --> 00:14:02,675
‫بالضبط.
‫ستبلون بلاء رائعًا. أنا متأكد من ذلك.

260
00:14:02,758 --> 00:14:04,218
‫إلى اللقاء يا "تيفو".

261
00:14:05,094 --> 00:14:06,637
‫انتظر يا "كوتشيمبا"!

262
00:14:06,720 --> 00:14:08,013
‫يا "كوتشيمبا"!

263
00:14:08,097 --> 00:14:09,598
‫يا "كوتشيمبا"!

264
00:14:09,682 --> 00:14:11,684
‫ما المشكلة يا "كايون"؟

265
00:14:11,767 --> 00:14:13,352
‫لدينا مشكلة.

266
00:14:15,563 --> 00:14:18,524
‫أيهم النفق الرئيسي؟

267
00:14:18,607 --> 00:14:19,650
‫لا أدري.

268
00:14:19,733 --> 00:14:21,902
‫أتمنى لو كان "كوتشيمبا" لا يزال هنا.

269
00:14:21,986 --> 00:14:25,281
‫سنكون بخير. أتتذكرين؟ لا يُوجد ما يخيف هنا.

270
00:14:26,115 --> 00:14:27,324
‫ما هذا؟

271
00:14:27,408 --> 00:14:30,953
‫صوت خطوات حوافر.
‫ربما نقترب من سطح الأرض.

272
00:14:32,454 --> 00:14:37,084
‫- يبدو أن الصوت آت من هذا النفق.
‫- ماذا ننتظر؟ هيا.

273
00:14:40,629 --> 00:14:42,256
‫ماذا؟ إنه أنت؟

274
00:14:42,339 --> 00:14:43,966
‫صحيح؟

275
00:14:44,049 --> 00:14:47,303
‫أجل. إنه أنا.

276
00:14:47,386 --> 00:14:49,722
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- هذا سؤال جيد.

277
00:14:49,805 --> 00:14:52,808
‫- أتمنى لو كنت أعرف ذلك.
‫- هل يؤدي هذا النفق إلى سطح الأرض؟

278
00:14:52,892 --> 00:14:54,977
‫سطح ماذا؟

279
00:14:55,060 --> 00:14:56,770
‫لا بد أنه الطريق الذي أتيت منه.

280
00:14:56,854 --> 00:15:01,650
‫- لنذهب. هيا بنا!
‫- انتظرنا يا "بونغا".

281
00:15:01,734 --> 00:15:04,778
‫هيا.
‫ستساعدك على العودة إلى مملكة القطيع أيضًا.

282
00:15:04,862 --> 00:15:06,196
‫يا للخبر المفرح!

283
00:15:07,197 --> 00:15:09,450
‫إذًا، أين نحن الآن؟

284
00:15:10,409 --> 00:15:13,120
‫لا يُوجد ما يخيف في الأسفل هنا.

285
00:15:13,203 --> 00:15:15,080
‫لا يُوجد ما يخيف في الأسفل هنا.

286
00:15:16,457 --> 00:15:19,627
‫إذا أتى الحمار الوحشي من هذا الاتجاه،
‫ألا يُفترض بنا الخروج الآن؟

287
00:15:19,710 --> 00:15:22,546
‫اهدئي يا "تيفو".
‫أنا واثقة بأنه لم يبق الكثير.

288
00:15:27,676 --> 00:15:30,512
‫- رائع.
‫- أين سنذهب الآن؟

289
00:15:31,805 --> 00:15:34,850
‫هل تتذكر أي هذه الأنفاق
‫هو الذي أتيت منه بأي حال؟

290
00:15:34,934 --> 00:15:37,937
‫حسنًا، بالطبع. كان هذا النفق.

291
00:15:42,691 --> 00:15:45,235
‫لم يحدث هذا في المرة السابقة.

292
00:15:45,319 --> 00:15:48,072
‫هذا الحمير الوحشي
‫ليس لديه أي فكرة عن وجهته.

293
00:15:48,155 --> 00:15:50,366
‫إنه لا يعرف أين كان حتى.

294
00:15:50,449 --> 00:15:52,743
‫يا "كايون"، يجب أن نخرج من هنا.

295
00:15:53,452 --> 00:15:55,579
‫طبعًا. "موهانغوس".

296
00:15:55,663 --> 00:15:57,164
‫- ماذا؟
‫- ماذا بشأنه؟

297
00:15:57,247 --> 00:16:00,751
‫لقد أتينا عبر جحره.
‫لا بد أنه هنا في مكان ما.

298
00:16:00,834 --> 00:16:03,337
‫إذا تمكنا من إيجاده، فسيقودنا إلى الخارج.

299
00:16:03,420 --> 00:16:05,047
‫أمستعدون لبعض أعمال التعقب؟

300
00:16:05,130 --> 00:16:06,465
‫متى لم أكن مستعدة إلى ذلك؟

301
00:16:11,512 --> 00:16:14,598
‫لا يمكن أن يكون ذلك مريحًا.
‫ما رأيك بأن أحلّك؟

302
00:16:14,682 --> 00:16:17,935
‫أحدهم عالق؟ هذا أمر بغيض.

303
00:16:18,018 --> 00:16:19,478
‫لن يظل كذلك.

304
00:16:19,561 --> 00:16:21,522
‫وصلت إلى رائحته يا "كايون".

305
00:16:25,776 --> 00:16:29,071
‫أشمّه أيضًا. الرائحة خفيفة لكنها موجودة.

306
00:16:29,154 --> 00:16:30,489
‫هيا.

307
00:16:30,572 --> 00:16:32,241
‫هيا يا "تيفو" و"زوري".

308
00:16:32,908 --> 00:16:35,995
‫نحن آتيان أيضًا!

309
00:16:36,662 --> 00:16:39,957
‫هذا شعور أفضل كثيرًا.

310
00:16:40,749 --> 00:16:41,959
‫هيا.

311
00:16:45,838 --> 00:16:48,507
‫لقد نجحنا. لقد وجدنا "موهانغوس".

312
00:16:48,882 --> 00:16:51,635
‫يبدو كأنه جدار بالنسبة إليّ.

313
00:16:51,719 --> 00:16:53,804
‫و"موهانغوس" في مكان ما على الناحية الأخرى.

314
00:16:53,887 --> 00:16:56,056
‫علينا الحفر حتى نصل إليه فحسب.

315
00:16:56,140 --> 00:16:58,976
‫تبدو كوظيفة غرير العسل.

316
00:16:59,059 --> 00:17:00,436
‫ها نحن أولاء.

317
00:17:00,519 --> 00:17:03,105
‫لا! أنت و"كايون" لا يمكنكما الذهاب.

318
00:17:03,188 --> 00:17:05,274
‫يجب أن يذهبا يا "تيفو".

319
00:17:05,357 --> 00:17:07,151
‫هكذا سيوصلاننا إلى عريننا.

320
00:17:07,234 --> 00:17:09,361
‫لكن ماذا لو حدث شيئًا ولم يعودا مجددًا؟

321
00:17:09,445 --> 00:17:11,321
‫سنظل عالقين هنا إلى الأبد.

322
00:17:11,405 --> 00:17:13,866
‫يا "تيفو"، أعدك بأن هذا لن يحدث.

323
00:17:13,949 --> 00:17:15,200
‫سنعود مجددًا.

324
00:17:15,284 --> 00:17:16,452
‫وفي غضون ذلك،

325
00:17:16,535 --> 00:17:19,329
‫ستظل صديقتاك العزيزتان بجانبك.

326
00:17:19,413 --> 00:17:20,831
‫أجل.

327
00:17:21,540 --> 00:17:23,876
‫سنظل بجانبك.

328
00:17:33,510 --> 00:17:36,388
‫خنزير أرض أمامنا مباشرةً.

329
00:17:37,431 --> 00:17:39,141
‫مكان لطيف.

330
00:17:39,767 --> 00:17:42,436
‫"موهانغوس"؟

331
00:17:42,936 --> 00:17:46,023
‫سأتولى ذلك! استيقظ!

332
00:17:47,858 --> 00:17:49,234
‫أنتما مجددًا؟

333
00:17:49,318 --> 00:17:51,195
‫ما مشكلتكما؟

334
00:17:51,278 --> 00:17:54,281
‫هل تضايقكما رؤية خنازير أرض نائمة؟

335
00:17:54,364 --> 00:17:56,784
‫لا. على الإطلاق. نحن آسفان.

336
00:17:56,867 --> 00:17:59,745
‫المسألة فقط هي أننا تهنا هنا مع أصدقائنا.

337
00:17:59,828 --> 00:18:01,246
‫كنا نأمل في أن تساعدنا.

338
00:18:02,414 --> 00:18:05,000
‫ربما بعدما أستيقظ من النوم.

339
00:18:05,417 --> 00:18:08,837
‫حسنًا. إذا كان هذا ما تريده.

340
00:18:08,921 --> 00:18:10,464
‫أفسح المجال.

341
00:18:10,547 --> 00:18:13,467
‫مهلًا. ماذا تفعل؟

342
00:18:13,550 --> 00:18:16,261
‫إذا لم يكن بإمكانك إخراجنا،
‫فسننتقل إلى العيش هنا.

343
00:18:16,345 --> 00:18:18,138
‫سنصبح رفقاء جحر.

344
00:18:20,307 --> 00:18:22,101
‫اخرجا من هنا.

345
00:18:22,184 --> 00:18:24,686
‫اصمت. بعدما أستيقظ من النوم.

346
00:18:27,856 --> 00:18:29,316
‫حسنًا.

347
00:18:29,399 --> 00:18:32,361
‫سأساعدكما
‫إذا كان ذلك سيجعلني أتخلص منكما.

348
00:18:32,945 --> 00:18:34,905
‫ألم يُفترض بـ"كايون" و"بونغا" العودة الآن؟

349
00:18:34,988 --> 00:18:36,907
‫لا أدري. أيُفترض بنا ذلك؟

350
00:18:37,574 --> 00:18:39,535
‫- لقد وجدتماه.
‫- أجل.

351
00:18:39,618 --> 00:18:41,370
‫وسيساعدنا على الخروج من هنا.

352
00:18:41,829 --> 00:18:45,040
‫فقط لأن غرير العسل أزعجني بما يكفي
‫حتى أفعل ذلك.

353
00:18:45,124 --> 00:18:48,043
‫يمكنني أن أصبح مزعجًا للغاية
‫عندما أنوي ذلك.

354
00:18:48,127 --> 00:18:49,837
‫أصبت في ذلك.

355
00:18:51,380 --> 00:18:53,132
‫هل يعرف "موهانغوس" وجهته حتى؟

356
00:18:53,215 --> 00:18:54,842
‫نحن نمشي منذ فترة طويلة.

357
00:18:54,925 --> 00:18:57,177
‫أعلم ذلك. أريد العودة إلى عريننا فحسب.

358
00:18:57,261 --> 00:18:59,805
‫إذًا، أعتقد أن ما يُوجد أمامنا سيعجبك.

359
00:18:59,888 --> 00:19:01,140
‫انظري.

360
00:19:02,141 --> 00:19:04,393
‫أرى ضوء النهار. لقد وصلنا.

361
00:19:04,476 --> 00:19:06,937
‫- آسفة. يجب أن أذهب.
‫- مهلًا.

362
00:19:07,020 --> 00:19:08,438
‫يا للفظاظة!

363
00:19:08,522 --> 00:19:10,107
‫إلى أين تركض؟

364
00:19:10,190 --> 00:19:13,152
‫كنا نستمتع بوقتنا جميعًا.

365
00:19:13,235 --> 00:19:15,320
‫لا. إنها تخاف الظلام فحسب.

366
00:19:15,404 --> 00:19:17,364
‫لم تعجبها مسألة أننا كنا عالقين هنا.

367
00:19:18,157 --> 00:19:21,118
‫عالقين؟ هل كنا عالقين طيلة هذه الفترة؟

368
00:19:21,201 --> 00:19:22,494
‫في الظلام؟

369
00:19:22,578 --> 00:19:24,163
‫لا بأس.

370
00:19:24,246 --> 00:19:27,249
‫- لست مضطرًا إلى…
‫- اهرب مذعورًا!

371
00:19:27,332 --> 00:19:30,210
‫توقّف عن ذلك! سينهار النفق!

372
00:19:30,294 --> 00:19:32,921
‫اهرب مذعورًا! فلينج كل حيوان بحياته!

373
00:19:35,340 --> 00:19:37,593
‫اهرب مذعورًا!

374
00:19:37,676 --> 00:19:39,219
‫لست مضطرًا إلى الذعر.

375
00:19:39,303 --> 00:19:42,639
‫بلى! نحن عالقون في الظلام!

376
00:19:42,723 --> 00:19:44,975
‫اهرب مذعورًا.

377
00:19:45,058 --> 00:19:47,019
‫- مهلًا. توقّف.
‫- اهرب مذعورًا!

378
00:19:47,102 --> 00:19:49,813
‫يا "تيفو"؟ ابتعدي عن طريقه. ستتأذين.

379
00:19:49,897 --> 00:19:53,192
‫لا بأس.
‫أستطيع مساعدته. أعلم ما يحتاج إلى سماعه.

380
00:19:55,068 --> 00:19:56,778
‫لا بأس في أن تخاف.

381
00:19:56,862 --> 00:19:58,405
‫الظلام مخيف.

382
00:19:59,489 --> 00:20:02,951
‫أجل. الظلام مخيف.

383
00:20:03,493 --> 00:20:06,079
‫أعلم ذلك. لأني كنت خائفة أيضًا.

384
00:20:06,163 --> 00:20:08,874
‫وذعرت بشدة
‫لدرجة تسببي بانهيار نفق من الداخل.

385
00:20:08,957 --> 00:20:10,250
‫هل فعلت ذلك؟

386
00:20:10,709 --> 00:20:14,463
‫أجل. لكن علّمني أحدهم أن الظلام يبدو مخيفًا

387
00:20:14,546 --> 00:20:17,257
‫لأننا نتخيل أمورًا مخيفة بداخله.

388
00:20:17,341 --> 00:20:20,427
‫أنا أتخيل أمورًا مخيفة في الظلام.

389
00:20:20,510 --> 00:20:22,638
‫أمورًا مخيفة كثيرة.

390
00:20:22,721 --> 00:20:25,140
‫وأنا أيضًا، لكنها ليست حقيقية.

391
00:20:25,766 --> 00:20:28,977
‫أنت بحاجة إلى أن تتذكر،
‫لا يُوجد ما يخيف في الأسفل هنا.

392
00:20:29,645 --> 00:20:32,898
‫لا يُوجد ما يخيف في الأسفل هنا.

393
00:20:33,440 --> 00:20:35,567
‫صحيح. هل تعلم ما الذي ساعدني أيضًا؟

394
00:20:35,651 --> 00:20:39,154
‫أصدقائي ظلوا بجانبي. كما سأظل معك.

395
00:20:39,780 --> 00:20:42,199
‫لأننا أصدقاء؟

396
00:20:42,282 --> 00:20:43,617
‫بالضبط.

397
00:20:45,160 --> 00:20:47,204
‫أعز أصدقاء؟

398
00:20:48,205 --> 00:20:49,998
‫بالتأكيد. أعز أصدقاء.

399
00:20:50,082 --> 00:20:51,875
‫هيا نعود إلى وطننا الآن. معًا.

400
00:20:54,253 --> 00:20:57,047
‫يا للهول! اعتقدت أنني كنت أعز صديقاتها.

401
00:20:57,130 --> 00:21:00,050
‫أرأيت؟ لقد وصلنا. عدنا إلى وطننا.

402
00:21:00,133 --> 00:21:02,886
‫واكتسبت صديقة عزيزة جديدة.

403
00:21:02,970 --> 00:21:05,430
‫انتظري حتى أخبر القطيع بذلك.

404
00:21:06,848 --> 00:21:08,725
‫كنت مذهلة يا "تيفو".

405
00:21:08,809 --> 00:21:11,520
‫بالتأكيد. لقد أنقذت الموقف.

406
00:21:11,603 --> 00:21:13,522
‫لقد علمت ما شعر الحمار الوحشي به.

407
00:21:13,605 --> 00:21:16,608
‫لكن كان الأمر غريبًا،
‫لأنني بينما كنت أساعده

408
00:21:16,692 --> 00:21:18,068
‫لم أكن خائفة مطلقًا.

409
00:21:18,151 --> 00:21:20,570
‫يا "كايون"! يا "بونغا"! ها أنتم أولاء!

410
00:21:20,654 --> 00:21:22,948
‫لقد أخمدنا الحريق عند أحواض الوحل.

411
00:21:23,031 --> 00:21:25,450
‫قلقنا للغاية عندما لم نركم يا رفاق.

412
00:21:25,534 --> 00:21:27,703
‫- هل أنتم بخير؟
‫- نحن بخير.

413
00:21:27,786 --> 00:21:29,413
‫لكن كان الحريق هائلًا.

414
00:21:29,496 --> 00:21:32,916
‫- كيف هربتم منه؟
‫- إنها قصة طويلة.

415
00:21:33,000 --> 00:21:36,211
‫أجل.
‫قصة بها خلد وخنزير أرض وحمار وحشي.

416
00:21:37,212 --> 00:21:39,965
‫هل تعني هذا الحمار الوحشي؟

417
00:21:40,048 --> 00:21:42,759
‫أتساءل عمّا يُوجد هنا؟

418
00:21:44,636 --> 00:21:47,973
‫النجدة! المكان مظلم وأنا عالق!

419
00:21:48,473 --> 00:21:50,517
‫لا بأس. سأتولى هذا.

420
00:21:51,893 --> 00:21:55,147
‫لا تذعر أيها الحمار الوحشي.
‫أعز صديقاتك قادمة لإحضارك.

421
00:21:55,856 --> 00:21:58,358
‫لا يُوجد ما يخيف في الأسفل هنا.

422
00:22:26,345 --> 00:22:28,305
‫"انتبهوا
‫ها قد أتى قطيع الأسد الحارس"

423
00:22:28,388 --> 00:22:30,390
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

