﻿1
00:01:01,269 --> 00:01:03,063
‫"اتحدوا يا سكان مملكة القطيع!"

2
00:01:10,779 --> 00:01:14,032
‫ماذا يجري يا "بوبوكا"؟
‫لماذا تركضون مذعورين؟

3
00:01:14,115 --> 00:01:15,492
‫رأى أحدهم أبناء آوى.

4
00:01:19,496 --> 00:01:21,998
‫هل قالت "أبناء آوى"؟ أبناء آوى!

5
00:01:22,082 --> 00:01:23,833
‫اهربي أيتها القرود الليلية!

6
00:01:25,585 --> 00:01:27,378
‫أبناء آوى، أليس كذلك؟

7
00:01:33,885 --> 00:01:35,637
‫لا أرى أبناء آوى.

8
00:01:35,720 --> 00:01:37,180
‫لا!

9
00:01:37,972 --> 00:01:39,849
‫لكن، حاذروا على القرود الليلية!

10
00:01:40,850 --> 00:01:42,685
‫مهلًا! انتبه أين تركض!

11
00:01:42,769 --> 00:01:44,562
‫يا "بونغا"، طوّق القرود الليلية.

12
00:01:44,646 --> 00:01:46,147
‫حاضر يا "كايون".

13
00:01:46,856 --> 00:01:49,192
‫من هذا الاتجاه. لا. حاذر!

14
00:01:49,609 --> 00:01:51,986
‫أولًا أبناء آوى، والآن القرود الليلية؟

15
00:01:52,070 --> 00:01:54,197
‫هيا بنا!

16
00:01:57,784 --> 00:01:59,536
‫شكرًا يا "بونغا".

17
00:01:59,619 --> 00:02:00,995
‫عفوًا أيها الصغار.

18
00:02:01,079 --> 00:02:02,330
‫القرود الليلية في أمان.

19
00:02:02,413 --> 00:02:04,374
‫والآن، لنوقف تلك الظباء.

20
00:02:06,084 --> 00:02:07,460
‫حوّلي اتجاهها يا "فولي".

21
00:02:08,837 --> 00:02:11,047
‫سمعتنّ ما قاله. حوّلن اتجاهكنّ!

22
00:02:13,550 --> 00:02:15,176
‫أبطئن حركتكن جميعًا.

23
00:02:19,097 --> 00:02:20,890
‫نسيت أن تقول: "من فضلكم".

24
00:02:20,974 --> 00:02:24,018
‫لا يمكنكم الركض مذعورون دون سبب يا "بوبو".

25
00:02:24,102 --> 00:02:25,979
‫كدتم تدهسون القرود الليلية.

26
00:02:26,062 --> 00:02:28,148
‫وكادت أن تجعلنا نتعثر.

27
00:02:28,231 --> 00:02:31,067
‫إلى جانب
‫أنني ما زلت أعتقد أننا رأينا ابن آوى.

28
00:02:31,151 --> 00:02:33,027
‫نادنا في المرة القادمة.

29
00:02:33,111 --> 00:02:35,697
‫لا تبدأ بالركض وتعريض حياة الآخرين للخطر.

30
00:02:36,823 --> 00:02:38,032
‫لا بأس.

31
00:02:38,116 --> 00:02:40,118
‫هل سمعتم أيها القطيع؟

32
00:02:43,413 --> 00:02:45,331
‫المسألة لا تقتصر على الظباء يا "كايون".

33
00:02:45,415 --> 00:02:46,749
‫جميع القطعان متوترة.

34
00:02:46,833 --> 00:02:48,168
‫هل يمكنك لومهم؟

35
00:02:48,251 --> 00:02:50,503
‫لا يعرفون متى سيهجم سكان أرض المنفى أبدًا.

36
00:02:50,587 --> 00:02:52,630
‫- إنهم خائفون.
‫- والأمر يزداد سوءًا

37
00:02:52,714 --> 00:02:54,674
‫بعد اتحادهم جميعًا حتى يعملوا لدى "سكار".

38
00:02:54,757 --> 00:02:57,719
‫اتحدوا. هذا هو الحل!

39
00:02:57,802 --> 00:03:00,221
‫سكان أرض المنفى يخيفون سكان أرض القطيع

40
00:03:00,305 --> 00:03:01,890
‫لأنهم يعملون معًا.

41
00:03:01,973 --> 00:03:03,600
‫لكن بوسعنا فعل ذلك أيضًا.

42
00:03:04,142 --> 00:03:05,560
‫توحيد صفوف سكان مملكة القطيع.

43
00:03:05,643 --> 00:03:08,563
‫إذا اتحدنا، فسنصبح أقوى.

44
00:03:08,646 --> 00:03:11,566
‫وسنكون مستعدين لمواجهة أي هجوم علينا.

45
00:03:12,066 --> 00:03:14,152
‫سيكون ذلك رائعًا!

46
00:03:14,235 --> 00:03:17,363
‫يا "كايون"،
‫ليست كل قطعان مملكة القطيع متفقة.

47
00:03:17,447 --> 00:03:19,824
‫هل تعتقد حقًا أن بإمكاننا توحيدهم صفوفهم؟

48
00:03:19,908 --> 00:03:21,201
‫بالتأكيد يمكننا ذلك.

49
00:03:21,284 --> 00:03:23,244
‫عندما يعرفون أننا نواجه "سكار"،

50
00:03:23,328 --> 00:03:25,246
‫فسيرغبون جميعًا بتوحيد صفوفهم.

51
00:03:25,330 --> 00:03:28,166
‫ما عدا عدم رغبة أبي
‫في عدم معرفة أحد بعودة "سكار".

52
00:03:28,583 --> 00:03:30,501
‫يعتقد أن ذلك سيخيفهم للغاية.

53
00:03:30,585 --> 00:03:33,004
‫ربما هو محق في ذلك.

54
00:03:33,087 --> 00:03:35,882
‫أشك في أنهم سيصدقون أن "سكار" عاد مجددًا.

55
00:03:35,965 --> 00:03:39,552
‫أقصد فكرة وجود رأس أسد ناري عملاق؟

56
00:03:39,636 --> 00:03:41,930
‫لست واثقًا بأنني أصدّق ذلك حتى.

57
00:03:42,013 --> 00:03:43,932
‫مع أني رأيته بأم عيني.

58
00:03:44,015 --> 00:03:47,602
‫أعلم أن سكان مملكة القطيع
‫سيرغبون بحماية وطنهم من أي تهديد.

59
00:03:47,685 --> 00:03:49,479
‫كل ما علينا فعله هو طلب ذلك منهم.

60
00:03:49,562 --> 00:03:52,148
‫أجل! ما الذي ننتظره إذًا؟

61
00:03:52,732 --> 00:03:55,693
‫حسنًا. حان وقت توحيد مملكة القطيع.

62
00:03:57,237 --> 00:03:59,656
‫"لا يمكننا تجاهل ما يجري هنا

63
00:03:59,739 --> 00:04:02,116
‫هجمات ونار
‫علينا محاربة ذلك الخوف…"

64
00:04:02,200 --> 00:04:05,203
‫هل تريد منا المساعدة
‫في مقاومة سكان أرض المنفى؟

65
00:04:06,454 --> 00:04:09,791
‫مهما كان المطلوب،
‫يمكنك الاعتماد على الأفيال.

66
00:04:09,874 --> 00:04:12,001
‫"والمشاركة في المعركة

67
00:04:12,085 --> 00:04:15,171
‫عندما يحل الظلام
‫سنكون نحن الضوء…"

68
00:04:15,255 --> 00:04:16,381
‫من فضلك؟

69
00:04:16,881 --> 00:04:20,134
‫لا بأس. سننضم إليكم.

70
00:04:20,218 --> 00:04:21,886
‫"اتحدوا يا سكان مملكة القطيع

71
00:04:25,139 --> 00:04:26,975
‫اتحدوا يا سكان مملكة القطيع…"

72
00:04:27,517 --> 00:04:29,852
‫لست واثقًا بأننا سنفيدكم كثيرًا.

73
00:04:29,936 --> 00:04:31,688
‫ما رأيك يا "كيفارو"؟

74
00:04:32,230 --> 00:04:34,023
‫بالطبع. هيا بنا.

75
00:04:35,233 --> 00:04:37,485
‫هل رأى أحد طائري النقّار؟

76
00:04:37,860 --> 00:04:40,947
‫- ستشارك الكركدنيات.
‫- "حاربوا من أجل الحق

77
00:04:41,030 --> 00:04:43,241
‫لذا هبّوا

78
00:04:43,324 --> 00:04:45,910
‫وشاركوا في المعركة…"

79
00:04:45,994 --> 00:04:47,787
‫من معي إذًا؟

80
00:04:47,870 --> 00:04:49,163
‫نحن معك!

81
00:04:52,500 --> 00:04:53,918
‫"ما هو صائب

82
00:04:54,002 --> 00:04:55,753
‫اتحدوا يا سكان مملكة القطيع

83
00:04:57,422 --> 00:04:59,215
‫اتحدوا يا سكان مملكة القطيع

84
00:04:59,299 --> 00:05:01,718
‫اتحدوا يا سكان مملكة القطيع

85
00:05:03,803 --> 00:05:06,389
‫اتحدوا يا سكان مملكة القطيع

86
00:05:08,683 --> 00:05:10,435
‫اتحدوا يا سكان مملكة القطيع"

87
00:05:16,232 --> 00:05:18,318
‫هذا شرف لنا.

88
00:05:18,401 --> 00:05:21,738
‫من سيدافع عن مملكة القطيع أفضل من الأفيال؟

89
00:05:21,821 --> 00:05:23,031
‫ماذا؟

90
00:05:23,489 --> 00:05:25,450
‫ماذا تفعلون هنا يا "بوبو"؟

91
00:05:25,533 --> 00:05:27,952
‫لم أدرك أن "كايون"
‫طلب من حيوانات أخرى

92
00:05:28,036 --> 00:05:29,829
‫أن تساعد في الدفاع عن مملكة القطيع.

93
00:05:30,204 --> 00:05:31,539
‫ولا أنا.

94
00:05:31,622 --> 00:05:34,584
‫لماذا سيحتاج إلى حيوانات غيرنا نحن الظباء؟

95
00:05:34,667 --> 00:05:37,587
‫كانت الظباء من أوحت إليّ بالفكرة.

96
00:05:37,670 --> 00:05:39,339
‫بالطبع نحن كذلك.

97
00:05:39,881 --> 00:05:42,633
‫لكن حينما يتهدد أي جزء من مملكة القطيع،

98
00:05:42,717 --> 00:05:45,136
‫يتهدد كل سكان مملكة القطيع.

99
00:05:45,219 --> 00:05:47,805
‫أجل. وسيسعدنا تقديم العون.

100
00:05:47,889 --> 00:05:50,350
‫جيد.
‫يمكننا الاستفادة من أي مساعدة نتلقاها.

101
00:05:50,433 --> 00:05:51,559
‫أنا مارّة من هنا.

102
00:05:52,268 --> 00:05:54,395
‫القرود الليلية تستجيب إلى نداء الواجب.

103
00:05:57,774 --> 00:05:59,525
‫ليس هم مجددًا.

104
00:06:00,026 --> 00:06:03,571
‫يا "كايون"،
‫أعلم أنك قصدت كل سكان مملكة القطيع، لكن…

105
00:06:03,654 --> 00:06:07,033
‫مرحى! أليس ذلك رائعًا؟
‫لم يطيقوا الانتظار حتى يقدموا المساعدة.

106
00:06:07,116 --> 00:06:08,868
‫إنهم سكان مملكة القطيع.

107
00:06:08,951 --> 00:06:11,537
‫بجانب، إلى أي درجة سيتسببون بالمتاعب؟

108
00:06:11,621 --> 00:06:13,748
‫حسنًا جميعًا، انصتوا إليّ.

109
00:06:16,709 --> 00:06:17,960
‫أنت ستفي بالغرض.

110
00:06:18,044 --> 00:06:19,962
‫أفي بالغرض؟ ماذا…؟

111
00:06:20,046 --> 00:06:21,923
‫مهلًا، انتظري لحظة.

112
00:06:22,006 --> 00:06:23,091
‫أنا منتظرة بالفعل.

113
00:06:23,174 --> 00:06:24,467
‫والآن، انطلق!

114
00:06:24,550 --> 00:06:26,969
‫لن أفعل ذلك أبدًا. انزلي من فوقي.

115
00:06:27,053 --> 00:06:28,221
‫يا "لايني".

116
00:06:29,138 --> 00:06:31,432
‫فكّي خرطومك عني.

117
00:06:32,934 --> 00:06:35,561
‫- يا "لايني"؟
‫- نعم يا سيدي.

118
00:06:35,645 --> 00:06:37,855
‫أحاول تنظيم صفوف الفريق يا سيدي.

119
00:06:38,231 --> 00:06:39,482
‫حسنًا.

120
00:06:39,899 --> 00:06:42,610
‫شيء لاحظته حيال القرود الليلية…

121
00:06:42,693 --> 00:06:44,278
‫أنتم سريعون للغاية.

122
00:06:44,821 --> 00:06:46,489
‫أجل يا سيدي، نحن سريعون.

123
00:06:47,448 --> 00:06:50,034
‫إذًا،
‫هل تعتقدين أنك بوسعك جعل كل القرود الليلية

124
00:06:50,118 --> 00:06:52,620
‫تركض في نفس الاتجاه في نفس الوقت؟

125
00:06:52,703 --> 00:06:54,080
‫أجل يا سيدي.

126
00:06:55,581 --> 00:06:57,583
‫أكثر ما يساعدني في الأزمات

127
00:06:57,667 --> 00:07:00,169
‫هو تذكّر الحفاظ على الهدوء.

128
00:07:01,003 --> 00:07:02,171
‫الحفاظ على الهدوء.

129
00:07:02,255 --> 00:07:03,714
‫هل فهمتم ذلك جميعًا.

130
00:07:03,798 --> 00:07:05,675
‫أجل.

131
00:07:05,758 --> 00:07:09,137
‫إذًا، دعونا نقل إن الضباع تهاجمنا.

132
00:07:09,220 --> 00:07:11,055
‫الضباع تهاجم؟

133
00:07:11,139 --> 00:07:13,307
‫لا. لنتظاهر بذلك.

134
00:07:13,391 --> 00:07:14,725
‫- أنا لا أراهم.
‫- أين؟

135
00:07:14,809 --> 00:07:16,227
‫لا يا رفاق. تمهّلوا.

136
00:07:17,061 --> 00:07:18,396
‫الكركدنيات.

137
00:07:18,479 --> 00:07:20,523
‫احترس.

138
00:07:21,983 --> 00:07:24,694
‫- يا "كايون"؟
‫- أعلم ما تفكرين فيه.

139
00:07:24,777 --> 00:07:27,780
‫لكن لا تقلقي. سنجعلهم يعملون معًا…

140
00:07:27,864 --> 00:07:29,740
‫يا "موينزي"؟

141
00:07:29,824 --> 00:07:32,493
‫- انتبه أين توجّه قرنك.
‫- في النهاية.

142
00:07:34,537 --> 00:07:37,665
‫حسنًا. سنجرب شيئًا مختلفًا هذه المرة.

143
00:07:37,748 --> 00:07:40,168
‫تذكّروا، العمل معًا

144
00:07:40,251 --> 00:07:42,170
‫هو جزء مهم من كونكم فريقًا.

145
00:07:42,795 --> 00:07:44,505
‫لذا حينما يقع طارئ ما،

146
00:07:44,589 --> 00:07:46,632
‫يجب أن تصلوا إلى مكانه معًا.

147
00:07:46,716 --> 00:07:48,259
‫هل تسمعون ذلك جميعًا؟

148
00:07:48,342 --> 00:07:50,803
‫يريدنا "كايون" أن نصل إلى مكانه معًا.

149
00:07:50,887 --> 00:07:54,599
‫ولا بد أن تصلوا إلى مكانه بسرعة.
‫هل ترون "بونغا" هناك؟

150
00:07:54,682 --> 00:07:58,144
‫مرحبًا جميعًا. أنا هنا عند هذه الشجرة!

151
00:07:58,227 --> 00:07:59,604
‫هل ترونني؟

152
00:08:00,354 --> 00:08:01,981
‫تصعب عدم ملاحظته قليلًا.

153
00:08:02,064 --> 00:08:05,818
‫والآن، عندما أقول: "انطلقوا"،
‫يصبح كل ما عليكم فعله هو الوصول إلى هناك

154
00:08:05,902 --> 00:08:08,404
‫بأسرع ما يمكنكم معًا. هل فهمتم؟

155
00:08:10,031 --> 00:08:11,365
‫- عند رقم ثلاثة.
‫- هل فهمتم؟

156
00:08:11,449 --> 00:08:14,994
‫عند رقم ثلاثة،
‫سنركض إلى هذه التلّة بأسرع ما يمكننا.

157
00:08:15,661 --> 00:08:17,872
‫- واحد.
‫- اثنان.

158
00:08:17,955 --> 00:08:19,081
‫ثلاثة!

159
00:08:24,504 --> 00:08:27,006
‫تذكّروا، ابقوا معًا.

160
00:08:28,925 --> 00:08:30,134
‫لا!

161
00:08:30,218 --> 00:08:31,385
‫القرود الليلية!

162
00:08:32,011 --> 00:08:34,847
‫حاذروا على القرود الليلية. توقفوا!

163
00:08:36,849 --> 00:08:38,059
‫ماذا يجري؟

164
00:08:41,395 --> 00:08:42,563
‫انتبه.

165
00:08:42,647 --> 00:08:44,815
‫لا. أنا هنا!

166
00:08:47,235 --> 00:08:50,071
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- لوموا القرود الليلية.

167
00:08:50,154 --> 00:08:52,657
‫لقد اعترضوا طريقنا. مجددًا!

168
00:08:52,740 --> 00:08:56,202
‫يا "كايون"، هل ما زلت تعتقد
‫أننا بإمكاننا إقناعهم بالعمل معًا؟

169
00:08:56,285 --> 00:08:57,662
‫علينا ذلك.

170
00:08:57,745 --> 00:08:59,705
‫من أجل مصلحة مملكة القطيع.

171
00:08:59,789 --> 00:09:03,209
‫جميعهم يحاولون فعل ذلك.
‫إنهم لم يعتادوا العمل ضمن فريق فحسب.

172
00:09:04,835 --> 00:09:07,338
‫ربما يحتاجون إلى تعلّم ذلك
‫من سكان آخرين في مملكة القطيع

173
00:09:07,421 --> 00:09:09,757
‫اعتادوا العمل ضمن فريق.

174
00:09:09,840 --> 00:09:13,469
‫أنت لا تفكر فيما أعتقد أنك تفكر به،
‫أليس كذلك؟

175
00:09:14,136 --> 00:09:18,933
‫ولماذا عليّ مساعدة سكان آخرين
‫في مملكة القطيع على تعلّم العمل معًا؟

176
00:09:19,016 --> 00:09:22,520
‫نحن التماسيح نعتني بأنفسنا،

177
00:09:22,603 --> 00:09:24,772
‫لا أحد سوانا.

178
00:09:24,855 --> 00:09:27,024
‫يا "ماكو"، لقد دربت تماسيحك

179
00:09:27,108 --> 00:09:29,819
‫على العمل معًا ضمن فريق قوي وموحّد.

180
00:09:29,902 --> 00:09:31,028
‫هذا صحيح.

181
00:09:31,112 --> 00:09:32,905
‫وأعتقد أن باقي سكان مملكة القطيع

182
00:09:32,989 --> 00:09:35,658
‫يمكنهم تعلّم الكثير من طريقة تدريبك جماعتك.

183
00:09:35,741 --> 00:09:38,286
‫ربما يمكنك تعليمهم ذلك.

184
00:09:39,453 --> 00:09:41,747
‫حسنًا جميعًا. أحمل أنباء سارّة.

185
00:09:41,831 --> 00:09:44,083
‫وافقت التماسيح على تقديم المساعدة.

186
00:09:44,166 --> 00:09:48,629
‫المساعدة على تخليصكم من هشاشتكم ورقتكم
‫وجعلكم تخشوشنوا.

187
00:09:48,713 --> 00:09:50,590
‫أنا لست رقيقًا.

188
00:09:50,673 --> 00:09:53,217
‫وأنا لست هشّة بالتأكيد.

189
00:09:53,301 --> 00:09:56,095
‫أنا رقيقة وهشّة.

190
00:09:56,178 --> 00:09:58,139
‫ما يقصده "ماكو"

191
00:09:58,222 --> 00:10:00,850
‫هو أنه سيجعلكم تقاتلون كالتماسيح
‫في فترة قصيرة.

192
00:10:00,933 --> 00:10:03,644
‫دعنا لا نتوقع الكثير يا "كايون".

193
00:10:06,355 --> 00:10:08,649
‫لم لا نبدأ ببعض التمرين الأساسي؟

194
00:10:08,733 --> 00:10:11,777
‫- يا "ماتيمبو"، إذا أمكنك…
‫- سأتولى ذلك يا "كايون".

195
00:10:13,029 --> 00:10:15,865
‫تعالوا أنتم الثلاثة معي.

196
00:10:17,491 --> 00:10:20,286
‫هل علينا أخذ الأوامر من "ماكو"؟

197
00:10:20,369 --> 00:10:23,289
‫إنه… فظّ للغاية.

198
00:10:23,372 --> 00:10:24,915
‫أعلم ذلك.

199
00:10:24,999 --> 00:10:27,043
‫لكن يمكنه إعطاؤنا نصائح مفيدة

200
00:10:27,126 --> 00:10:29,503
‫حول العمل معًا على حماية مملكة القطيع.

201
00:10:31,047 --> 00:10:34,050
‫أعطوه فرصة فحسب، من فضلكم؟

202
00:10:35,259 --> 00:10:36,260
‫لا بأس.

203
00:10:37,053 --> 00:10:38,471
‫سنفعلها من أجلك يا "كايون".

204
00:10:43,225 --> 00:10:44,894
‫هل أنت واثق بذلك يا "كايون"؟

205
00:10:44,977 --> 00:10:47,897
‫"ماكو" قائد جيد عندما يحتاج إلى ذلك.

206
00:10:47,980 --> 00:10:49,315
‫لا!

207
00:10:49,398 --> 00:10:50,816
‫لوّحوا بذيلكم بسرعة.

208
00:10:50,900 --> 00:10:52,485
‫هكذا! أرأيتم؟

209
00:10:52,985 --> 00:10:54,779
‫ربما يمكنك مراقبة ما يفعله.

210
00:10:54,862 --> 00:10:57,114
‫- تحسبًا.
‫- عُلم.

211
00:11:02,078 --> 00:11:04,205
‫هل تعتبرون هذا تثبيت أفكاك؟

212
00:11:04,288 --> 00:11:06,916
‫أفكاكنا ليست في أحجام أفكاككم.

213
00:11:06,999 --> 00:11:09,085
‫ضربة الذيل العكسية. الآن!

214
00:11:11,420 --> 00:11:13,589
‫حسنًا؟ افعلوا ذلك!

215
00:11:13,673 --> 00:11:14,840
‫لكن…

216
00:11:17,134 --> 00:11:18,344
‫أنا منتظر.

217
00:11:18,427 --> 00:11:21,055
‫إنها حركة بسيطة.

218
00:11:21,597 --> 00:11:23,599
‫ليست كذلك إن لم يكن لديك ذيل طويل.

219
00:11:23,683 --> 00:11:26,811
‫هل تعتقدين نمط حياة التماسيح يعرف الأعذار؟

220
00:11:26,894 --> 00:11:29,021
‫في حال لم تلاحظ يا "ماكو"،

221
00:11:29,105 --> 00:11:30,940
‫نحن لسنا تماسيح.

222
00:11:31,023 --> 00:11:33,234
‫ولهذا ستُهزمين.

223
00:11:33,693 --> 00:11:36,195
‫وسيأكلكم سكان أرض المنفى في فطورهم.

224
00:11:36,278 --> 00:11:37,905
‫ويأكلونك على الغداء.

225
00:11:37,988 --> 00:11:39,740
‫ويأكلونك على العشاء!

226
00:11:39,824 --> 00:11:42,785
‫وبقيتكم في تصبيرة ليلية.

227
00:11:42,868 --> 00:11:46,080
‫هل تريدون أن تصبحوا تصبيرة ليلية
‫لسكان أرض المنفى؟

228
00:11:46,163 --> 00:11:48,249
‫بالطبع لا نريد ذلك، لكن…

229
00:11:48,332 --> 00:11:49,750
‫لم أعتقد ذلك.

230
00:11:49,834 --> 00:11:51,877
‫والآن، افعلوا ذلك مجددًا!

231
00:11:55,589 --> 00:11:59,301
‫حسنًا. لنر إن كان بإمكاننا تنسيق ركلاتكم.

232
00:11:59,385 --> 00:12:01,220
‫عند العد إلى ثلاثة أيتها الظباء اللطيفة.

233
00:12:01,303 --> 00:12:02,680
‫واحد، اثنان…

234
00:12:06,851 --> 00:12:08,602
‫هل أنت بخير يا "بونغا"؟

235
00:12:08,686 --> 00:12:09,979
‫ثلاثة.

236
00:12:11,105 --> 00:12:13,566
‫هل تعتقد أن مستوى التدريب
‫سيتحسن مع "ماكو" بأي حال؟

237
00:12:13,649 --> 00:12:14,859
‫لا يمكنه أن يصبح أكثر سوءًا.

238
00:12:14,942 --> 00:12:16,986
‫ما كنت لأثق بذلك.

239
00:12:17,069 --> 00:12:19,780
‫يجب أن ترى ذلك يا "كايون".

240
00:12:21,449 --> 00:12:24,785
‫أنت أسوأ من "ماتيمبو" حتى.

241
00:12:27,788 --> 00:12:29,415
‫أنا أبذل أفضل ما بوسعي.

242
00:12:29,498 --> 00:12:31,667
‫أفضل ما بوسعك هو أسوأ من أسوأ حالاتي.

243
00:12:31,751 --> 00:12:33,294
‫والآن، افعليها بشكل صحيح!

244
00:12:33,377 --> 00:12:35,588
‫وإلا سآكلك على الغداء.

245
00:12:35,671 --> 00:12:39,258
‫يا "ماكو"!
‫لا تتحدث إلى جيرانك في مملكة القطيع هكذا.

246
00:12:39,341 --> 00:12:41,093
‫إن نمط حياة التماسيح.

247
00:12:41,177 --> 00:12:42,720
‫لكن هذا فريقي.

248
00:12:42,803 --> 00:12:45,473
‫يجب أن نعمل معًا، لا أن نهدد بعضنا.

249
00:12:45,556 --> 00:12:46,766
‫اسمع أيها الشبل.

250
00:12:46,849 --> 00:12:49,143
‫دافع عن منطقتك كما يناسبك.

251
00:12:49,226 --> 00:12:51,645
‫وسندافع عن منطقتنا كما يناسبنا.

252
00:12:52,605 --> 00:12:55,691
‫مملكة القطيع ملك لنا جميعًا يا "ماكو".

253
00:12:56,984 --> 00:12:58,444
‫سنتدبر أمرنا.

254
00:12:59,528 --> 00:13:01,489
‫هيا بنا أيتها التماسيح.

255
00:13:10,706 --> 00:13:14,293
‫إذًا، يتدرب سكان مملكة القطيع
‫على خوض المعارك

256
00:13:14,376 --> 00:13:18,589
‫حتى يدافعوا عن أنفسهم مني؟

257
00:13:22,426 --> 00:13:25,304
‫أجل.
‫يجب أن يعرفوا أنهم لا يملكون فرصة للنجاة.

258
00:13:25,387 --> 00:13:27,264
‫لا تكن واثقًا هكذا يا "جانجا".

259
00:13:27,348 --> 00:13:31,811
‫عمل سكان مملكة القطيع معًا
‫يمكنه أن يشكل خطرًا على خطتنا.

260
00:13:31,894 --> 00:13:34,438
‫أجل. بالطبع هذا ممكن.

261
00:13:34,522 --> 00:13:36,899
‫مع ذلك، إذا كان التحالف

262
00:13:36,982 --> 00:13:39,985
‫بين "كايون" والتماسيح متوترًا بالفعل…

263
00:13:40,486 --> 00:13:43,948
‫يمكن أن يشكل هذا فرصة أيضًا.

264
00:13:44,031 --> 00:13:45,991
‫- هل تقصد…
‫- أجل يا "كيبوري".

265
00:13:46,784 --> 00:13:52,164
‫حان وقت استيلائنا على بركة شرب "ماكو".

266
00:13:52,248 --> 00:13:54,625
‫ستكون الضربة قاسية على "ماكو".

267
00:13:58,128 --> 00:14:00,256
‫يا لها من مضيعة للوقت!

268
00:14:00,339 --> 00:14:03,968
‫لا أصدّق أن "كايون"
‫أراد مني تدريب سكان مملكة القطيع،

269
00:14:04,051 --> 00:14:06,220
‫والترفق بهم أيضًا.

270
00:14:06,303 --> 00:14:09,139
‫مهلًا، سنترفق بكم للغاية.

271
00:14:09,223 --> 00:14:12,601
‫قبل أن نطردكم من بركة شربكم.

272
00:14:15,229 --> 00:14:19,942
‫أتعتقدون أنكم تستطيعون هزيمة التماسيح حقًا؟

273
00:14:20,025 --> 00:14:22,611
‫ربما لا يستطيعون، لكننا نستطيع.

274
00:14:23,654 --> 00:14:25,072
‫"كيبوري".

275
00:14:31,203 --> 00:14:32,621
‫ما هذا؟

276
00:14:35,207 --> 00:14:36,959
‫لا!

277
00:14:37,668 --> 00:14:39,295
‫يا "كايون"!

278
00:14:39,378 --> 00:14:42,548
‫يهاجم سكان أرض المنفى بركة شرب "ماكو"!

279
00:14:42,631 --> 00:14:43,883
‫هيا بنا.

280
00:14:43,966 --> 00:14:46,677
‫المكان يعجّ بسكان أرض المنفى.

281
00:14:46,760 --> 00:14:48,762
‫كأنهم حضروا جميعًا.

282
00:14:48,846 --> 00:14:51,557
‫ربما نحتاج إلى حيوانات كثيرة
‫تحارب في صفنا أيضًا.

283
00:14:53,642 --> 00:14:56,353
‫ثق بي يا "أونو".
‫هذا الفريق لم يجهز بعد.

284
00:14:56,437 --> 00:14:57,521
‫لا تثق بذلك للغاية.

285
00:14:58,606 --> 00:15:00,316
‫علينا أن نكون جاهزين.

286
00:15:00,399 --> 00:15:02,818
‫في النهاية،
‫حينما يتهدد أي جزء من مملكة القطيع

287
00:15:02,902 --> 00:15:05,696
‫يتهدد كل سكان مملكة القطيع.

288
00:15:05,779 --> 00:15:07,990
‫الظباء السمورية جاهزة.

289
00:15:08,073 --> 00:15:09,992
‫ربما "ماكو" فظ،

290
00:15:10,075 --> 00:15:12,286
‫لكنه كان يحاول مساعدتنا.

291
00:15:13,245 --> 00:15:15,289
‫الأفيال جاهزة.

292
00:15:15,372 --> 00:15:17,541
‫والكركدنيات كذلك.

293
00:15:18,125 --> 00:15:20,336
‫وتعلم أن القرود الليلية جاهزة.

294
00:15:20,419 --> 00:15:21,587
‫حسنًا إذًا،

295
00:15:21,670 --> 00:15:23,797
‫اتبعوني يا سكان مملكة القطيع.

296
00:15:23,881 --> 00:15:25,674
‫سنحارب من أجل الحق.

297
00:15:25,758 --> 00:15:28,218
‫اتحدوا يا سكان مملكة القطيع!

298
00:15:32,973 --> 00:15:34,433
‫استسلموا الآن.

299
00:15:34,516 --> 00:15:36,143
‫نستسلم؟

300
00:15:36,226 --> 00:15:38,228
‫هذا ليس نمط حياة التماسيح،

301
00:15:38,312 --> 00:15:42,316
‫أم أن معيشتك في أرض المنفى
‫أنستك ذلك يا "كيبوري"؟

302
00:15:56,038 --> 00:15:57,456
‫هذا يكفي يا "كيبوري".

303
00:15:57,539 --> 00:16:00,000
‫وأنت أيضًا يا "جانجا"! توقّفا!

304
00:16:00,084 --> 00:16:01,377
‫نتوقف؟

305
00:16:01,460 --> 00:16:03,671
‫من سيوقفنا؟

306
00:16:03,754 --> 00:16:05,130
‫أنتم الخمسة؟

307
00:16:05,214 --> 00:16:07,925
‫أجل! خمسة ضد…

308
00:16:08,008 --> 00:16:10,302
‫اثنين، ثلاثة، أربعة…

309
00:16:11,220 --> 00:16:12,554
‫ضد الكثير منا.

310
00:16:12,638 --> 00:16:15,015
‫العدد أكثر من خمسة قليلًا.

311
00:16:20,354 --> 00:16:23,273
‫هذا أكثر من خمسة بكثير.

312
00:16:23,357 --> 00:16:24,858
‫هيا بنا جميعًا.

313
00:16:28,737 --> 00:16:30,739
‫أتمنى أن يكونوا مستعدين.

314
00:16:40,749 --> 00:16:42,960
‫اجعلي الظباء تخلي الطريق يا "فولي".

315
00:16:43,043 --> 00:16:44,169
‫عُلم.

316
00:16:46,505 --> 00:16:50,884
‫هل تريدان تولي أمرهم يا "بوبو" و"بوكوتا"؟
‫من فضلكم؟

317
00:16:50,968 --> 00:16:52,970
‫اعتقدتك لن تطلبي ذلك أبدًا.

318
00:16:55,514 --> 00:16:57,433
‫معًا أيتها الظباء!

319
00:17:02,271 --> 00:17:04,690
‫أستطيع رؤية وكري من هنا.

320
00:17:06,483 --> 00:17:09,820
‫يا "كايون"،
‫ينقسم سكان أرض المنفى إلى مجموعات أصغر.

321
00:17:12,239 --> 00:17:13,282
‫يا "بيشتي".

322
00:17:13,365 --> 00:17:15,868
‫اجعل أفراد قطيعك
‫يقضون على تلك الضباع وأبناء آوى.

323
00:17:15,951 --> 00:17:17,077
‫بالطبع يا "كايون".

324
00:17:17,161 --> 00:17:19,663
‫حسنًا يا رفاق. هذا ما تدربنا عليه.

325
00:17:19,747 --> 00:17:21,707
‫إيقاف سكان أرض المنفى.

326
00:17:21,790 --> 00:17:23,625
‫وجهني إليهم فحسب.

327
00:17:23,709 --> 00:17:25,127
‫هذا ما أرغب في سماعه.

328
00:17:25,210 --> 00:17:27,004
‫تذكّروا أن تبقوا هادئين.

329
00:17:27,087 --> 00:17:28,756
‫هادئون، حسنًا.

330
00:17:28,839 --> 00:17:30,674
‫هادئون لكن أقوياء.

331
00:17:30,758 --> 00:17:32,176
‫هجمة…

332
00:17:32,259 --> 00:17:34,928
‫فرس النهر!

333
00:17:35,804 --> 00:17:36,847
‫رائع.

334
00:17:40,184 --> 00:17:42,436
‫لا تقلقي أيتها القرود الليلية.
‫سنشارك بالمعركة.

335
00:17:44,313 --> 00:17:46,148
‫في النهاية.

336
00:17:51,236 --> 00:17:53,822
‫افترسوا خراطيمهم. إنها ألذ جزء من أجسامهم.

337
00:17:58,452 --> 00:17:59,787
‫الأفيال في ورطة!

338
00:18:02,039 --> 00:18:03,874
‫نريد المساعدة يا "كايون".

339
00:18:05,042 --> 00:18:08,420
‫رائع.
‫أريدكم أن تفعلوا ما تجيده القرود الليلية.

340
00:18:08,504 --> 00:18:09,922
‫اركضوا تحت الأقدام.

341
00:18:10,005 --> 00:18:11,507
‫حاضر يا سيدي.

342
00:18:11,590 --> 00:18:13,759
‫لكننا نحتاج إلى نقلنا
‫حتى الأقدام المناسبة.

343
00:18:13,842 --> 00:18:15,677
‫إلى هنا يا "بوبو".

344
00:18:19,098 --> 00:18:20,474
‫نعم يا "كايون"؟

345
00:18:20,557 --> 00:18:23,977
‫هل تعتقد أن بإمكانك نقلهم إلى المعركة؟
‫من فضلك؟

346
00:18:24,770 --> 00:18:27,272
‫أعتقد أنه لا ضير من مرة واحدة.

347
00:18:30,818 --> 00:18:31,902
‫هجوم.

348
00:18:43,205 --> 00:18:45,290
‫كونكم ضخامًا
‫لا يعني أنه لا يمكن طرحكم أرضًا!

349
00:18:52,214 --> 00:18:53,966
‫هيا أيتها القرود الليلية.

350
00:19:00,305 --> 00:19:02,599
‫مهلًا، انتبهن إلى وجهتكن.

351
00:19:11,525 --> 00:19:13,152
‫من الذي يسقط الآن؟

352
00:19:14,236 --> 00:19:15,571
‫يا للهول!

353
00:19:16,155 --> 00:19:17,990
‫يا للهول! كان ذلك مذهلًا.

354
00:19:18,073 --> 00:19:20,617
‫كان ممتعًا. هيا أيتها القرود الليلية.

355
00:19:20,701 --> 00:19:23,537
‫اجعلوهم يتعثروا وأنا أرمي بهم بعيدًا.

356
00:19:25,205 --> 00:19:27,040
‫هذا ما أعتبره عملًا جماعيًا!

357
00:19:32,504 --> 00:19:35,132
‫ضربة الذيل العكسية لا تجدي

358
00:19:35,215 --> 00:19:37,634
‫عندما يقف أحدهم على ذيلك.

359
00:19:40,095 --> 00:19:41,263
‫تسعدني معرفة ذلك يا "كيبوري".

360
00:19:46,435 --> 00:19:48,145
‫والآن، أين توقفت؟

361
00:19:48,228 --> 00:19:49,479
‫صحيح.

362
00:19:49,563 --> 00:19:51,106
‫ضربة الذيل العكسية.

363
00:19:51,190 --> 00:19:52,357
‫هل تقصد هذه؟

364
00:19:56,028 --> 00:19:57,112
‫هذا مبهر.

365
00:19:57,196 --> 00:20:00,157
‫أسميها: "عكس ضربة الخرطوم العكسية".

366
00:20:00,240 --> 00:20:01,992
‫هذا مبهر للغاية.

367
00:20:02,534 --> 00:20:04,453
‫لكنك ما زلت لست تمساحه.

368
00:20:07,664 --> 00:20:09,124
‫انزل من فوقي!

369
00:20:14,755 --> 00:20:17,841
‫والآن، اخرجوا من بركة شربي!

370
00:20:19,676 --> 00:20:21,553
‫احتشدوا مجددًا يا سكان أرض المنفى!

371
00:20:22,095 --> 00:20:24,306
‫هل سنرحل عن بركة الشرب؟

372
00:20:28,602 --> 00:20:30,729
‫اذهبوا إلى نقطة أعلى جميعكم.

373
00:20:40,072 --> 00:20:42,282
‫حسنًا، أصبحوا تحت قبضتنا الآن.

374
00:20:44,243 --> 00:20:47,579
‫يا سكان أرض المنفى،
‫لا تعبثوا مع سكان مملكة القطيع مجددًا.

375
00:20:47,663 --> 00:20:49,873
‫لأنه عندما تعبثون مع مملكة القطيع،

376
00:20:49,957 --> 00:20:52,626
‫تعبثون مع سكان مملكة القطيع.

377
00:20:52,709 --> 00:20:54,211
‫بالضبط.

378
00:21:11,061 --> 00:21:13,188
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

379
00:21:13,272 --> 00:21:15,232
‫لقد أنقذتم بركة شربنا،

380
00:21:15,315 --> 00:21:17,109
‫وجماعتي.

381
00:21:17,192 --> 00:21:19,319
‫يمكنك أن تشكرنا.

382
00:21:21,863 --> 00:21:24,157
‫- شكرًا.
‫- عفوًا.

383
00:21:24,241 --> 00:21:25,742
‫يسرني أنك انضممت إلى الفريق.

384
00:21:25,826 --> 00:21:28,829
‫كنت لتفعل نفس الشيء من أجلنا.

385
00:21:28,912 --> 00:21:30,831
‫أنوي ذلك الآن.

386
00:21:31,415 --> 00:21:34,668
‫إذا واجه أي من سكان مملكة القطيع المتاعب،

387
00:21:35,127 --> 00:21:36,461
‫فسنحضر إلى نجدته.

388
00:21:36,920 --> 00:21:39,006
‫- هل ستفعلون ذلك؟
‫- أجل.

389
00:21:39,089 --> 00:21:42,426
‫حينما يتهدد أي جزء من مملكة القطيع،

390
00:21:42,509 --> 00:21:46,346
‫يتهدد كل سكان مملكة القطيع.

391
00:21:46,430 --> 00:21:48,765
‫أجل. وبالعمل معًا،

392
00:21:48,849 --> 00:21:51,476
‫يمكننا الدفاع جميعًا عن مملكة القطيع.

393
00:21:52,060 --> 00:21:53,520
‫سنحارب من أجل الحق.

394
00:21:53,603 --> 00:21:56,398
‫اتحدوا يا سكان مملكة القطيع!

395
00:22:26,803 --> 00:22:28,305
‫"انتبهوا
‫ها قد أتى قطيع الأسد الحارس"

396
00:22:28,388 --> 00:22:30,390
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

