﻿1
00:00:07,080 --> 00:00:08,810
‫"بعد الحلقة، تابعونا مع..."‬

2
00:00:09,010 --> 00:00:10,000
‫"القَلْعة"‬

3
00:00:10,200 --> 00:00:11,620
‫"كشف الأسرار"‬

4
00:00:16,410 --> 00:00:18,600
‫"سابقاً في (القلعة)"‬

5
00:00:18,800 --> 00:00:20,730
‫هل ستتركنا هنا وتغادر معه؟‬

6
00:00:20,930 --> 00:00:21,650
‫حان الوقت.‬

7
00:00:21,840 --> 00:00:23,310
‫إن استعدنا ذلك الصندوق،‬

8
00:00:23,510 --> 00:00:26,410
‫فسأتمكن من الحفاظ على سلامتك و"هيندريكس"
‫وهذا ما يهمني.‬

9
00:00:27,660 --> 00:00:29,520
‫اختُرق المكان وسُرق الصندوق.‬

10
00:00:29,720 --> 00:00:30,520
‫كان "ميسون كين".‬

11
00:00:30,720 --> 00:00:32,810
‫أحضر لي الصندوق. و"كين".‬

12
00:00:33,010 --> 00:00:34,000
‫اثبت.‬

13
00:00:37,750 --> 00:00:39,520
‫يسرني أنك نجوت.‬

14
00:00:39,720 --> 00:00:44,230
‫أنا ماهرة بشكل خاص
‫في تبديل ولاء عملاء "القلعة".‬

15
00:00:44,430 --> 00:00:46,060
‫كانت لديك شريكة.‬

16
00:00:46,260 --> 00:00:47,400
‫اسمها "نادية سين".‬

17
00:00:47,590 --> 00:00:48,850
‫كنتما الأفضل على الإطلاق معاً.‬

18
00:00:49,050 --> 00:00:50,000
‫أظن أنها ماتت.‬

19
00:00:50,910 --> 00:00:52,370
‫بدء محو الذاكرة.‬

20
00:00:52,950 --> 00:00:56,230
‫الشخص الوحيد القادر على مساعدتي
‫جاسوس تابع لـ"القلعة" لكنه فقد ذاكرته.‬

21
00:00:56,430 --> 00:00:57,150
‫أنا آسف للغاية.‬

22
00:00:57,340 --> 00:00:58,060
‫أنت "نادية".‬

23
00:00:58,260 --> 00:01:00,500
‫- - كلا.
‫- كنت جاسوسة مثلي.‬

24
00:01:01,950 --> 00:01:03,370
‫- - هذا...
‫- أنت.‬

25
00:01:03,790 --> 00:01:05,850
‫تلك القنينة التي تحمل اسمك،
‫احقنيها في عنقك.‬

26
00:01:06,050 --> 00:01:07,310
‫ستعيد إليك ذكرياتك.‬

27
00:01:07,510 --> 00:01:08,540
‫سيداتي وسادتي...‬

28
00:01:10,500 --> 00:01:11,450
‫"نادية سين".‬

29
00:01:17,870 --> 00:01:19,370
‫ظننت أن "ميسون" قد مات.‬

30
00:01:19,870 --> 00:01:20,790
‫هل تتذكرين؟‬

31
00:01:21,370 --> 00:01:22,950
‫أتذكّر كل شيء.‬

32
00:02:16,750 --> 00:02:17,950
‫هل أنت مستعد للمزيد؟‬

33
00:03:22,160 --> 00:03:24,410
‫"القلعة"‬

34
00:03:44,370 --> 00:03:46,690
‫"(قصرش)، (إسبانيا)"‬

35
00:03:46,890 --> 00:03:48,830
‫وضع "دافيك" جهاز تعقب في صندوق "إكس".‬

36
00:03:49,160 --> 00:03:50,410
‫لقد عطّلته.‬

37
00:03:51,120 --> 00:03:52,540
‫لن يجدنا.‬

38
00:03:53,750 --> 00:03:55,250
‫ما هذا المكان؟‬

39
00:03:55,790 --> 00:03:56,950
‫منزل آمن تابع لـ"القلعة".‬

40
00:03:57,830 --> 00:03:59,790
‫كان لدينا المئات منها في الماضي.‬

41
00:04:12,750 --> 00:04:14,120
‫هل جئنا إلى هنا من قبل؟‬

42
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
‫مرة أو مرتان.‬

43
00:04:16,830 --> 00:04:17,830
‫هل كنا مقرّبين؟‬

44
00:04:18,910 --> 00:04:19,910
‫ليس بالضرورة.‬

45
00:04:25,200 --> 00:04:26,330
‫أيمكنني الوثوق بك؟‬

46
00:04:29,660 --> 00:04:32,040
‫ليست أول مرة تسألني عن ذلك.‬

47
00:04:33,700 --> 00:04:34,540
‫هيا.‬

48
00:04:40,080 --> 00:04:41,290
‫عضّ هذه.‬

49
00:04:45,580 --> 00:04:46,580
‫سيؤلمك هذا.‬

50
00:04:54,660 --> 00:04:55,560
‫سأكون رقيقة.‬

51
00:04:55,760 --> 00:04:58,200
‫- - أشعر بأنك لا تبرعين في الرقة.
‫- عضّ.‬

52
00:05:09,540 --> 00:05:10,450
‫وجدتها.‬

53
00:05:14,080 --> 00:05:14,950
‫اللعنة!‬

54
00:05:29,910 --> 00:05:31,250
‫فلتخبرني عنها.‬

55
00:05:32,200 --> 00:05:33,040
‫من؟‬

56
00:05:33,910 --> 00:05:34,750
‫زوجتك.‬

57
00:05:36,040 --> 00:05:36,870
‫"آبي".‬

58
00:05:38,790 --> 00:05:39,790
‫كم عشتما معاً؟‬

59
00:05:40,370 --> 00:05:41,370
‫8 أعوام.‬

60
00:05:42,950 --> 00:05:44,950
‫عجباً. لم تضيّع الوقت.‬

61
00:05:48,950 --> 00:05:50,830
‫لدينا ابنة. "هيندريكس".‬

62
00:05:55,580 --> 00:05:56,450
‫هل أنت بخير؟‬

63
00:05:58,040 --> 00:05:58,870
‫أجل؟‬

64
00:06:01,580 --> 00:06:02,410
‫حسناً.‬

65
00:06:04,000 --> 00:06:05,080
‫أخبريني عنه.‬

66
00:06:05,750 --> 00:06:06,580
‫من؟‬

67
00:06:07,040 --> 00:06:08,060
‫"ميسون". كيف كان؟‬

68
00:06:08,260 --> 00:06:10,940
‫لا يسعني إخبارك. لم نكن مقرّبين للغاية.‬

69
00:06:11,140 --> 00:06:12,980
‫علاقتنا كانت مهنية ولم تصبح شخصية قط.‬

70
00:06:13,180 --> 00:06:14,120
‫قط؟‬

71
00:06:14,790 --> 00:06:16,600
‫لأنني لا أتذكّر شيئاً.‬

72
00:06:16,800 --> 00:06:20,870
‫لا أتذكّر اسمي ولا عائلتي ولا مسقط رأسي.
‫لم أستطع تذكّر أي شيء.‬

73
00:06:21,500 --> 00:06:22,540
‫سواك.‬

74
00:06:25,660 --> 00:06:27,500
‫أشتهر بأنني أترك انطباعاً قوياً.‬

75
00:06:30,040 --> 00:06:31,120
‫هل كنا على علاقة؟‬

76
00:06:36,000 --> 00:06:37,980
‫مما أتذكّر، بدا أننا كنا على علاقة.‬

77
00:06:38,180 --> 00:06:39,440
‫هذا ما يقوله فاقد الذاكرة.‬

78
00:06:39,640 --> 00:06:40,500
‫هل كنا كذلك؟‬

79
00:06:48,660 --> 00:06:51,250
‫كانت علاقة قصيرة. لم تكن مؤثرة.‬

80
00:06:52,500 --> 00:06:53,770
‫علاقة غير متوقعة؟‬

81
00:06:53,970 --> 00:06:56,330
‫يستحيل أن تتكرر.‬

82
00:07:02,580 --> 00:07:05,410
‫"(يوتا)، قبل 10 أعوام"‬

83
00:07:06,000 --> 00:07:08,410
‫"قبل سقوط (القلعة)"‬

84
00:07:21,080 --> 00:07:23,910
‫"(القلعة)، مقر (الولايات المتحدة)"‬

85
00:07:33,580 --> 00:07:35,310
‫هل ستعقدون اجتماع إحاطة أم ماذا؟‬

86
00:07:35,510 --> 00:07:38,080
‫- - سيتأخرون لـ5 دقائق.
‫- سيتأخرون لـ5 دقائق؟‬

87
00:07:38,500 --> 00:07:39,330
‫اسمع.‬

88
00:07:41,000 --> 00:07:41,830
‫ماذا؟‬

89
00:07:42,330 --> 00:07:43,350
‫- - بحقك يا رجل.
‫- كلا.‬

90
00:07:43,550 --> 00:07:45,650
‫تعلم كم تكره "غريس" أن أحرق أخبارها.‬

91
00:07:45,840 --> 00:07:46,900
‫- - جبان.
‫- حسناً.‬

92
00:07:47,090 --> 00:07:49,850
‫لكن يجب أن تتظاهر بأنك تسمع
‫الأخبار لأول مرة عندما تأتي.‬

93
00:07:50,050 --> 00:07:51,770
‫- - ألا أتظاهر دائماً؟
‫- لا تتظاهر أبداً.‬

94
00:07:51,970 --> 00:07:52,950
‫قل ما عندك.‬

95
00:07:54,410 --> 00:07:56,190
‫صنع "حسن" فيروساً جديداً.‬

96
00:07:56,390 --> 00:07:58,850
‫ستطلقه جماعته في "الولايات المتحدة"
‫في غضون أيام.‬

97
00:07:59,050 --> 00:08:01,400
‫إنه سلالة معدلة من الإيبولا.
‫ستتسبب في تفشي وباء‬

98
00:08:01,590 --> 00:08:04,560
‫لم نشهد مثيلاً له منذ العصور الوسطى.‬

99
00:08:04,760 --> 00:08:08,310
‫حسناً. لدينا معلومات
‫تفيد بأن جماعة "حسن" صنعت...‬

100
00:08:08,510 --> 00:08:10,900
‫فيروساً جديداً يخطط لإطلاقه
‫في "الولايات" خلال أيام.‬

101
00:08:11,090 --> 00:08:13,270
‫سلالة معدلة من الإيبولا، ستتسبب في وباء‬

102
00:08:13,470 --> 00:08:16,150
‫لم نشهد مثيلاً له منذ العصور الوسطى.‬

103
00:08:16,340 --> 00:08:18,060
‫أبلغني "برنارد" بالمستجدات مسبقاً.‬

104
00:08:18,260 --> 00:08:19,350
‫جدياً يا "برنارد"؟‬

105
00:08:19,550 --> 00:08:21,560
‫كنت أحيطه علماً بمعلومات أولية،
‫هذا كل شيء.‬

106
00:08:21,760 --> 00:08:22,770
‫أنت وغد حقيقي.‬

107
00:08:22,970 --> 00:08:24,940
‫تؤكد المعلومات أن الفيروس مخزن‬

108
00:08:25,140 --> 00:08:27,560
‫في منشأة بحثية في جبال "ألبرز".‬

109
00:08:27,760 --> 00:08:31,270
‫جبال "ألبرز"؟ لماذا لا يختارون
‫"أكابولكو" أو "بليز" أو "إيبيزا" أبداً؟‬

110
00:08:31,470 --> 00:08:32,980
‫بدأت الكلام منذ ثانيتين بالكاد‬

111
00:08:33,180 --> 00:08:35,950
‫ولا تكفّ عن مقاطعتها بفظاظة
‫مثل "ستاتلر" و"ولدورف".‬

112
00:08:40,500 --> 00:08:43,020
‫شخصيتا برنامج "مابتس"؟
‫دميتا الرجلين المسنين؟‬

113
00:08:43,220 --> 00:08:45,900
‫- - أظن أنك دمية مسنة.
‫- حسناً.‬

114
00:08:46,090 --> 00:08:49,190
‫في الخلاصة، عدوّ لا يُقهر
‫يملك فيروساً شديد الخطورة‬

115
00:08:49,390 --> 00:08:51,660
‫في حصن يستحيل اقتحامه ويجب أن أسرقه.‬

116
00:08:52,160 --> 00:08:54,650
‫ستتواجد في الموقع أجدد عميلة صف أول.
‫تعمل متخفية مع "حسن"‬

117
00:08:54,840 --> 00:08:57,150
‫وتتعقب الفيروس
‫لضمان الاستحواذ عليه بسهولة.‬

118
00:08:57,340 --> 00:08:59,940
‫الجزء الصعب هو كيفية الخروج
‫وليس كيفية الدخول.‬

119
00:09:00,140 --> 00:09:03,650
‫هناك حراس مدججون بالسلاح
‫ومراقبة وأنظمة مدفعية.‬

120
00:09:03,840 --> 00:09:05,940
‫لحسن حظك ستحصل على المساعدة.‬

121
00:09:06,140 --> 00:09:07,770
‫أجدد عملائنا سيساعدك.‬

122
00:09:07,970 --> 00:09:09,620
‫سيساعدني مستجد؟‬

123
00:09:10,540 --> 00:09:12,620
‫- - كيف سأتعرّف عليه؟
‫- ستتعرّف عليه.‬

124
00:09:15,410 --> 00:09:19,660
‫"جبال (ألبرز)، (إيران) - بعد 24 ساعة"‬

125
00:09:31,000 --> 00:09:31,830
‫أجل!‬

126
00:09:34,330 --> 00:09:35,440
‫حققت أعلى مجموع نقاط.‬

127
00:09:35,640 --> 00:09:37,150
‫"ألفا" على بُعد 5 دقائق غرباً.‬

128
00:09:37,340 --> 00:09:39,230
‫- - "دوك"، تقرير الحالة.
‫- الدعم الجوي يتحرك.‬

129
00:09:39,430 --> 00:09:40,200
‫عُلم.‬

130
00:09:46,450 --> 00:09:47,980
‫"ميسون"، سبقت الجدول الزمني.‬

131
00:09:48,180 --> 00:09:51,230
‫أحمل الباقة! وجدت الفيروس. المخرج الشرقي!‬

132
00:09:51,430 --> 00:09:52,770
‫"بيغاسوس"، إنه عند المخرج الشرقي.‬

133
00:09:52,970 --> 00:09:55,870
‫"ميسون"، على بُعد 3 كيلومترات.
‫على وشك القدوم مسلحين.‬

134
00:09:59,950 --> 00:10:01,660
‫هناك مقاتلا مظلات خلفك.‬

135
00:10:10,250 --> 00:10:12,750
‫مركبات العدوّ الجبلية
‫قادمة من الجهة الجنوبية للجبل.‬

136
00:10:16,790 --> 00:10:19,310
‫أرصد قذائف تُطلق على موقعك.‬

137
00:10:19,510 --> 00:10:20,330
‫أسرع يا "ألفا".‬

138
00:10:25,830 --> 00:10:27,150
‫لم يعد العميل على اتصال.‬

139
00:10:27,340 --> 00:10:28,870
‫محاولة إعادة الاتصال.‬

140
00:10:30,830 --> 00:10:32,520
‫"ألفا"، انهض.‬

141
00:10:32,720 --> 00:10:34,000
‫استعادة الاتصال.‬

142
00:10:35,040 --> 00:10:38,120
‫مركبات العدوّ الجبلية تقترب منك.
‫إنها تحيط بك.‬

143
00:10:42,000 --> 00:10:42,810
‫ليس حقاً.‬

144
00:10:43,010 --> 00:10:44,850
‫كلا! ماذا تفعل؟‬

145
00:10:45,050 --> 00:10:45,950
‫ألحق بتوصيلة.‬

146
00:11:04,450 --> 00:11:06,370
‫انتبه يا "ميسون". هناك مقاتلون في الجو.‬

147
00:11:08,540 --> 00:11:09,910
‫تفعيل أحذية التزلج.‬

148
00:11:11,450 --> 00:11:14,620
‫"بيغاسوس"، نقطة خروج جديدة. سفح الجبل.‬

149
00:11:16,120 --> 00:11:17,700
‫عُلم. على بُعد كيلومترين.‬

150
00:11:40,000 --> 00:11:43,040
‫المزيد من الإثارة يا "ألفا".
‫هناك مركبتان على الأرض.‬

151
00:11:59,500 --> 00:12:00,870
‫عيد ميلاد مجيداً يا "ألفا".‬

152
00:12:04,750 --> 00:12:06,190
‫خط الثلوج ينتهي.‬

153
00:12:06,390 --> 00:12:08,580
‫أكرر، سينفد الثلج من تحت قدميك.‬

154
00:12:14,660 --> 00:12:17,230
‫"ميسون"، تصعد 5 مركبات جبلية الجبل.‬

155
00:12:17,430 --> 00:12:20,270
‫"ألفا"، تعاني من 3 ضلوع مكسورة
‫ونزيف داخلي.‬

156
00:12:20,470 --> 00:12:21,660
‫سأتحمّل ذلك.‬

157
00:12:28,700 --> 00:12:29,620
‫(الفارسية)
‫توقّفوا.‬

158
00:12:35,540 --> 00:12:38,250
‫إنها هي. عميلتنا الجديدة.‬

159
00:12:51,410 --> 00:12:52,250
‫نفدت ذخيرتي.‬

160
00:13:03,040 --> 00:13:04,980
‫الرئة اليسرى تمتلئ بالدماء،‬

161
00:13:05,180 --> 00:13:08,000
‫مستويات الأكسجين تنخفض،
‫وتعاني من ارتجاج في المخ أيضاً.‬

162
00:13:08,330 --> 00:13:09,450
‫هذا ما تعانيه الآن.‬

163
00:13:10,290 --> 00:13:11,120
‫مسدس!‬

164
00:13:18,500 --> 00:13:20,480
‫يعاني من نزيف داخلي. ينخفض ضغط الدم.‬

165
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
‫"جميني"، اتجهي إلى نقطة الخروج
‫على بُعد 3 كلم جنوباً، في السهل.‬

166
00:13:23,680 --> 00:13:26,080
‫عُلم. في الطريق.‬

167
00:13:33,750 --> 00:13:34,580
‫تمسّك.‬

168
00:13:42,450 --> 00:13:43,560
‫أنت...‬

169
00:13:43,760 --> 00:13:45,310
‫لا تفقد الوعي، اتفقنا؟‬

170
00:13:45,510 --> 00:13:46,500
‫هل أنت بخير؟‬

171
00:14:03,370 --> 00:14:04,480
‫أنا منشغل.‬

172
00:14:04,680 --> 00:14:07,830
‫آسفة، لا أريد إزعاجك.
‫أردت أن أعرّفك بنفسي فحسب.‬

173
00:14:08,870 --> 00:14:09,910
‫"نادية سين".‬

174
00:14:10,910 --> 00:14:11,810
‫"ميسون كين".‬

175
00:14:12,010 --> 00:14:13,660
‫على الرحب يا "ميسون كين".‬

176
00:14:14,660 --> 00:14:15,440
‫معذرةً؟‬

177
00:14:15,640 --> 00:14:17,730
‫كدت تفسد المهمة بالكامل.‬

178
00:14:17,930 --> 00:14:19,770
‫كان ليُصاب نصف سكان
‫"الولايات المتحدة" الآن.‬

179
00:14:19,970 --> 00:14:22,160
‫- - لقد توليت المهمة.
‫- حقاً؟‬

180
00:14:24,370 --> 00:14:25,850
‫هذا ما يميزني أيتها المستجدة،‬

181
00:14:26,050 --> 00:14:28,650
‫عندما يظنون أنني هالك لا محالة،
‫أُبعث من جديد.‬

182
00:14:28,840 --> 00:14:29,830
‫صحيح.‬

183
00:14:30,410 --> 00:14:32,730
‫لأكون واضحة تماماً دون لبس،‬

184
00:14:32,930 --> 00:14:33,910
‫لست مستجدة.‬

185
00:14:34,700 --> 00:14:36,540
‫من أين أتيت؟ الاستخبارات العسكرية؟‬

186
00:14:36,910 --> 00:14:38,480
‫- - الاستخبارات الهندية؟
‫- أنا أصلية.‬

187
00:14:38,680 --> 00:14:40,690
‫أمي كانت عميلة لـ"القلعة".
‫انضممت قبل 5 أعوام.‬

188
00:14:40,890 --> 00:14:42,100
‫جئت عبر فريق "برافو".‬

189
00:14:42,300 --> 00:14:44,900
‫فريق "برافو". هذا ظريف. هذا لطيف جداً.‬

190
00:14:45,090 --> 00:14:46,690
‫أتعلم ما هو اللطيف؟‬

191
00:14:46,890 --> 00:14:50,850
‫توسلت إليّ مديرتكم للانضمام
‫إلى الصف الأول في الوقت المناسب لإنقاذك.‬

192
00:14:51,050 --> 00:14:53,080
‫هذا بفضل فتنتي.‬

193
00:14:53,870 --> 00:14:56,150
‫لا بد أنك وجدت صعوبة
‫في النشأة مع أم جاسوسة.‬

194
00:14:56,340 --> 00:14:58,660
‫لا بد أنك وجدت صعوبة
‫في النشأة من دون أم إطلاقاً.‬

195
00:15:01,790 --> 00:15:02,620
‫آسفة.‬

196
00:15:03,200 --> 00:15:04,370
‫لقد قرأت ملفي.‬

197
00:15:05,370 --> 00:15:06,620
‫لم أتخيلك معجبة بي.‬

198
00:15:10,910 --> 00:15:14,660
‫لا أفعل هذا عادةً،
‫لكن يمكنني أن أوقّع على تذكار،‬

199
00:15:15,620 --> 00:15:16,700
‫والتقط صورة معك.‬

200
00:15:20,450 --> 00:15:21,370
‫تباً لك.‬

201
00:15:22,290 --> 00:15:23,700
‫كنت لأتمكن من الهروب.‬

202
00:15:46,910 --> 00:15:49,330
‫"(باريس) - بعد أسبوعين"‬

203
00:16:51,330 --> 00:16:52,410
‫أيمكنني الوثوق بك؟‬

204
00:16:54,120 --> 00:16:55,080
‫بالطبع.‬

205
00:16:58,000 --> 00:16:59,160
‫أيمكنني الوثوق بك؟‬

206
00:17:01,700 --> 00:17:02,620
‫دائماً.‬

207
00:17:08,660 --> 00:17:13,330
‫"منزل آمن تابع لـ(القلعة)، بعد 10 أعوام"‬

208
00:17:21,620 --> 00:17:23,060
‫تفعيل النظام الخاص.‬

209
00:17:23,260 --> 00:17:25,370
‫"ولوج..."‬

210
00:17:26,040 --> 00:17:27,580
‫"إرسال رسالة محمية؟"‬

211
00:17:39,370 --> 00:17:42,910
‫"كيف حال الطقس؟"‬

212
00:17:49,870 --> 00:17:52,160
‫"مشمس في الغالب"‬

213
00:18:00,790 --> 00:18:03,290
‫"أهذه أنت حقاً؟"‬

214
00:18:09,870 --> 00:18:12,580
‫"أجل"‬

215
00:18:17,450 --> 00:18:20,190
‫"كيف وضع الباقة؟"‬

216
00:18:20,390 --> 00:18:21,830
‫"في انتظارك"‬

217
00:18:44,410 --> 00:18:45,850
‫"كُشف أمر (فالنسيا).‬

218
00:18:46,050 --> 00:18:48,160
‫اتخذوا الاحتياطات. سأصل قريباً."‬

219
00:19:14,950 --> 00:19:16,400
‫سُررت لرؤيتك يا "برنارد".‬

220
00:19:16,590 --> 00:19:20,450
‫تفزعني رؤيتك فزعاً شديداً يا "داليا".‬

221
00:19:21,790 --> 00:19:23,000
‫لا يُوجد ما هو أسوأ منها.‬

222
00:19:24,120 --> 00:19:27,440
‫أتخيل أنك مصدوم لرؤيتي إلى هذه الطاولة؟‬

223
00:19:27,640 --> 00:19:31,040
‫أجل، ظننتك تمصين دم أحدهم،‬

224
00:19:31,830 --> 00:19:35,250
‫أو تذبحين قرابين الحيوانات، أو تحضرين
‫اجتماع الساحرات الشريرات الأسبوعي.‬

225
00:19:36,040 --> 00:19:39,350
‫حتى عندما عملنا معاً في الماضي
‫في "الأمم المتحدة"،‬

226
00:19:39,550 --> 00:19:43,120
‫كنت تتمتعين بهذه النزعة المختلة
‫التي يصعب وصفها.‬

227
00:19:44,790 --> 00:19:45,620
‫أروه.‬

228
00:19:46,450 --> 00:19:50,350
‫حتى نحصل على صندوق "إكس"،
‫يجب أن نستغل المتاح لدينا.‬

229
00:19:50,550 --> 00:19:53,100
‫حرصنا على جمع كل أجهزة "القلعة"‬

230
00:19:53,300 --> 00:19:55,310
‫التي لم يخرّبها جواسيسك.‬

231
00:19:55,510 --> 00:19:59,150
‫ومن بينها وجدنا نظام ذكاء اصطناعي
‫تابع لـ"القلعة"‬

232
00:19:59,340 --> 00:20:02,150
‫يرصد مستويات اليورانيوم
‫في أنحاء العالم كافة.‬

233
00:20:02,340 --> 00:20:07,730
‫أماكن تواجد الأسلحة النووية في أي وقت.‬

234
00:20:07,930 --> 00:20:11,770
‫لكن لا يمكننا الولوج إلى النظام.
‫لقد حاولنا لسنوات.‬

235
00:20:11,970 --> 00:20:15,830
‫لكن يجلس هنا أمامي، كعطية من الرب،‬

236
00:20:17,580 --> 00:20:20,310
‫الرجل الذي صنع النظام.‬

237
00:20:20,510 --> 00:20:21,900
‫إذاً يا "برنارد"،‬

238
00:20:22,090 --> 00:20:27,200
‫يجب أن تخبرني بكلمة المرور
‫المكونة من 19 رمزاً للولوج إلى النظام.‬

239
00:20:33,450 --> 00:20:35,410
‫حسناً.‬

240
00:20:42,450 --> 00:20:43,870
‫كلمة المرور هي...‬

241
00:20:47,000 --> 00:20:47,830
‫"لم...‬

242
00:20:51,200 --> 00:20:54,330
‫لا...‬

243
00:20:55,660 --> 00:20:57,040
‫تغربين عن وجهي؟"‬

244
00:21:00,000 --> 00:21:02,020
‫كلا، مهلاً، هذه 18 رمزاً.‬

245
00:21:02,220 --> 00:21:03,310
‫أنا آسف، تتكون من 19 رمزاً.‬

246
00:21:03,510 --> 00:21:05,520
‫هناك علامة تعجب، سامحوني.‬

247
00:21:05,720 --> 00:21:08,330
‫"لم لا تغربين عن وجهي، علامة تعجب."‬

248
00:21:09,080 --> 00:21:10,000
‫تفضلي.‬

249
00:21:11,660 --> 00:21:14,650
‫أتظنين أنني لن أضحي بحياتي لردعك؟‬

250
00:21:14,840 --> 00:21:17,440
‫ربما، لكن ماذا عن حياة زوجتك وابنتك؟‬

251
00:21:17,640 --> 00:21:20,600
‫- - إنهما في "وايومينغ"، صحيح؟
‫- ليست لديّ فكرة عما تقولينه.‬

252
00:21:20,800 --> 00:21:23,520
‫مع زوجة "ميسون كين" وابنته،‬

253
00:21:23,720 --> 00:21:24,660
‫صحيح؟‬

254
00:21:42,000 --> 00:21:44,500
‫هذه أول سكين أعطتني إياها أمي.‬

255
00:21:46,290 --> 00:21:47,900
‫إن نقرت هذا الزر،‬

256
00:21:48,090 --> 00:21:49,580
‫يخرج النصل بسهولة.‬

257
00:21:52,200 --> 00:21:53,040
‫رائع.‬

258
00:21:56,200 --> 00:21:57,910
‫يمكنك أخذها إن أردت.‬

259
00:21:58,290 --> 00:21:59,950
‫سأريك كيفية استخدامها.‬

260
00:22:09,250 --> 00:22:10,080
‫مرحباً.‬

261
00:22:11,000 --> 00:22:11,830
‫مرحباً.‬

262
00:22:13,540 --> 00:22:15,790
‫كيف التقيت بزوجك؟‬

263
00:22:19,580 --> 00:22:24,020
‫تعرّضت لحادث سيارة شنيع قبل 9 أعوام.‬

264
00:22:24,220 --> 00:22:25,080
‫هذا مريع.‬

265
00:22:25,580 --> 00:22:28,120
‫لا أتذكّره. إصابة في المخ سبّبت صدمة.‬

266
00:22:29,250 --> 00:22:32,480
‫على أي حال، كانت هناك مستشفى قريبة رائعة،‬

267
00:22:32,680 --> 00:22:36,500
‫وخضعت إلى علاج الذاكرة هناك،
‫و"كايل" كان...‬

268
00:22:38,870 --> 00:22:40,540
‫كان يشارك في البرنامج نفسه.‬

269
00:22:43,410 --> 00:22:44,500
‫هكذا التقينا.‬

270
00:22:48,500 --> 00:22:49,580
‫قصة لطيفة.‬

271
00:22:52,580 --> 00:22:55,190
‫لسن في "وايومينغ". لا أعرف مكانهنّ.‬

272
00:22:55,390 --> 00:22:57,230
‫بحقك. لدينا أعين متلصصة في كل مكان.‬

273
00:22:57,430 --> 00:23:00,690
‫ويمكننا الولوج إلى أي كاميرا مراقبة
‫وإلى كل قمر صناعي حول الأرض.‬

274
00:23:00,890 --> 00:23:04,730
‫قدت سيارتك إلى مقر "نيويورك"،
‫لذلك راجعنا خط سيرك،‬

275
00:23:04,930 --> 00:23:08,900
‫واستخدمنا كل كاميرا في الطريق
‫لتتبع رحلتك من البداية.‬

276
00:23:09,090 --> 00:23:13,560
‫اختفت شاحنتك عن الأنظار في تخوم "شيان"،
‫لذلك فهي مسألة وقت‬

277
00:23:13,760 --> 00:23:16,770
‫قبل أن نجد زوجتك "جو" وابنتك "فال".‬

278
00:23:16,970 --> 00:23:18,620
‫إنها زوجتي السابقة بالمناسبة.‬

279
00:23:19,160 --> 00:23:20,660
‫ولقد أخبرتك بالفعل...‬

280
00:23:21,290 --> 00:23:22,540
‫اغربي عن وجهي.‬

281
00:23:24,500 --> 00:23:28,080
‫لقرن من الزمن ظنت جماعتك
‫أنكم تخلقون نظاماً جديداً،‬

282
00:23:29,200 --> 00:23:31,100
‫لكن لن يتحول الجواسيس إلى قديسين،‬

283
00:23:31,300 --> 00:23:34,750
‫وميثاق الشرف لم يسمُ بك، بل أعماك‬

284
00:23:35,660 --> 00:23:38,200
‫عن رؤية الفظائع التي ارتكبتها "القلعة".‬

285
00:23:39,410 --> 00:23:40,330
‫أنت مخطئة.‬

286
00:23:41,200 --> 00:23:42,120
‫فعلاً؟‬

287
00:23:47,910 --> 00:23:49,830
‫هذا ما كان يظنه زميلك.‬

288
00:23:51,370 --> 00:23:55,620
‫لكن بعدما أمسكنا به العام الماضي،
‫أنرنا بصيرته.‬

289
00:23:57,410 --> 00:23:58,400
‫"كارتر سبنس".‬

290
00:23:58,590 --> 00:24:02,000
‫- - "كارتر"؟
‫- أجل، لم يتعاون معنا‬

291
00:24:03,080 --> 00:24:04,330
‫في البداية.‬

292
00:24:05,540 --> 00:24:07,200
‫صمد بقدر المستطاع.‬

293
00:24:07,660 --> 00:24:09,410
‫- - أين هو؟
‫- دكتور "كارفل".‬

294
00:24:16,910 --> 00:24:18,450
‫ماذا فعلتم بـ"كارتر"؟‬

295
00:24:39,250 --> 00:24:43,250
‫بالرغم من كونك رجل كثير الكلام،
‫انعقد لسانك يا "برنارد".‬

296
00:24:45,750 --> 00:24:46,620
‫حسناً...‬

297
00:24:48,040 --> 00:24:49,700
‫أتعلم الإصغاء بتمعن.‬

298
00:24:52,330 --> 00:24:54,580
‫هناك طريقة أخرى لإنجاز هذا العمل.‬

299
00:24:56,330 --> 00:24:57,830
‫يمكننا...‬

300
00:24:59,500 --> 00:25:00,660
‫بضع‬

301
00:25:01,540 --> 00:25:03,660
‫جذع مخك.‬

302
00:25:06,000 --> 00:25:07,730
‫واستخراج ذكرياتك.‬

303
00:25:07,930 --> 00:25:11,910
‫إنها أداة مفيدة للغاية
‫صنعها "أنديرز سيلج".‬

304
00:25:14,450 --> 00:25:15,410
‫يا سادة.‬

305
00:25:21,500 --> 00:25:23,620
‫هل أنت مستعد للعب بلعبتك الجديدة؟‬

306
00:25:24,330 --> 00:25:25,620
‫أجل يا سيدتي.‬

307
00:25:26,830 --> 00:25:28,000
‫إياك والإخفاق.‬

308
00:25:30,450 --> 00:25:31,910
‫من تكون مجدداً؟‬

309
00:25:33,290 --> 00:25:35,080
‫التوأم الطيب أم التوأم الشرير؟‬

310
00:25:36,000 --> 00:25:39,450
‫"ميسون كين" صديقك، صحيح؟‬

311
00:25:39,950 --> 00:25:41,600
‫ما كنت لأصفه بالصديق.‬

312
00:25:41,800 --> 00:25:44,520
‫على الأرجح سيقول إننا صديقان.‬

313
00:25:44,720 --> 00:25:47,000
‫سيقول إنني أعز أصدقائه.‬

314
00:25:47,750 --> 00:25:50,540
‫لكن ليس لديه العديد من الأصدقاء.
‫هذا محزن للغاية.‬

315
00:25:51,250 --> 00:25:53,400
‫كان لديّ العديد من الأصدقاء في العمل.‬

316
00:25:53,590 --> 00:25:55,950
‫"كارل بي" و"أندريا".‬

317
00:25:56,450 --> 00:25:57,830
‫و"كارل إتش".‬

318
00:25:58,790 --> 00:25:59,700
‫و"جيم".‬

319
00:26:00,500 --> 00:26:02,410
‫لكنهم رحلوا.‬

320
00:26:03,500 --> 00:26:05,830
‫درست كل أعمالك يا سيد "أورليك".‬

321
00:26:06,910 --> 00:26:09,370
‫ويجب أن أعترف لك بإعجابي الشديد.‬

322
00:26:10,160 --> 00:26:13,000
‫يقولون، "لا تحاول لقاء أبطالك"،‬

323
00:26:13,830 --> 00:26:16,540
‫لكنني مسرور بلقائك. أتعرف السبب؟‬

324
00:26:17,370 --> 00:26:19,540
‫يسرني للغاية‬

325
00:26:20,620 --> 00:26:21,620
‫أن أقوم بهذا...‬

326
00:26:25,290 --> 00:26:26,620
‫مع صديق لـ"كين".‬

327
00:26:30,580 --> 00:26:33,150
‫سأحصل على ما أريد مهما حدث.‬

328
00:26:33,340 --> 00:26:37,910
‫لنأمل ألّا يدمر ذلك العقل الفذّ‬

329
00:26:39,410 --> 00:26:40,540
‫لـ"برنارد أورليك".‬

330
00:26:41,660 --> 00:26:43,480
‫"بريال" لا تزال حية.‬

331
00:26:43,680 --> 00:26:45,810
‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬

332
00:26:46,010 --> 00:26:47,910
‫قلت إن "بريال" لا تزال حية.‬

333
00:26:48,870 --> 00:26:51,830
‫المرأة التي تحبها، هذا هو اسمها،
‫أليس كذلك؟ "بريال"؟‬

334
00:26:54,080 --> 00:26:55,660
‫كذبت عليك "القلعة".‬

335
00:27:00,660 --> 00:27:02,910
‫إن كانت هذه حيلة أخرى،‬

336
00:27:04,450 --> 00:27:06,250
‫فسأمزقك إرباً.‬

337
00:27:06,660 --> 00:27:07,810
‫هل تفهم؟‬

338
00:27:08,010 --> 00:27:08,870
‫أقسم لك.‬

339
00:27:10,200 --> 00:27:11,700
‫يُستحسن أن تثبت ذلك إذاً.‬

340
00:27:12,700 --> 00:27:13,950
‫أحضر هاتفي،‬

341
00:27:15,500 --> 00:27:16,660
‫وسأريك.‬

342
00:27:21,750 --> 00:27:23,020
‫كيف حالكما؟‬

343
00:27:23,220 --> 00:27:25,080
‫كما تعلم...‬

344
00:27:26,660 --> 00:27:30,620
‫باستثناء انهيار "هيندريكس" لعدم سماحي لها
‫بتصوير مقاطع "تيك توك" من المخبأ،‬

345
00:27:31,830 --> 00:27:32,830
‫فنحن بخير.‬

346
00:27:34,950 --> 00:27:37,700
‫لقد وجدتها. جاسوسة "القلعة".‬

347
00:27:38,080 --> 00:27:39,520
‫وهي تتذكر كل شيء.‬

348
00:27:39,720 --> 00:27:40,520
‫هي؟‬

349
00:27:40,720 --> 00:27:41,660
‫أجل.‬

350
00:27:43,370 --> 00:27:44,450
‫اسمها "نادية".‬

351
00:27:46,450 --> 00:27:48,330
‫هذا رائع.‬

352
00:27:49,410 --> 00:27:51,870
‫ماذا قالت عن "ميسون"؟
‫ماذا عرفت غير ما نعرف؟‬

353
00:27:53,910 --> 00:27:54,910
‫لم تعرف الكثير.‬

354
00:27:58,160 --> 00:27:59,540
‫هل تعرفان أحدكما الآخر؟‬

355
00:28:03,160 --> 00:28:04,370
‫ليس بشكل وثيق على ما أظن.‬

356
00:28:10,290 --> 00:28:13,250
‫سنجد مخرجاً من هنا وسأعود إليكما.‬

357
00:28:14,370 --> 00:28:15,290
‫أجل.‬

358
00:28:16,870 --> 00:28:18,690
‫جد مخرجاً وعُد إلينا.‬

359
00:28:18,890 --> 00:28:19,850
‫سأفعل.‬

360
00:28:20,050 --> 00:28:21,770
‫اتصل على قدر استطاعتك.‬

361
00:28:21,970 --> 00:28:22,870
‫سأفعل.‬

362
00:28:25,370 --> 00:28:26,450
‫أحبك يا "كايل".‬

363
00:28:28,200 --> 00:28:29,250
‫أحبك أيضاً.‬

364
00:28:43,370 --> 00:28:45,410
‫اذهب إلى مطار "باراخاس".‬

365
00:28:47,120 --> 00:28:50,200
‫استقل الطائرة المتجهة
‫إلى "الولايات المتحدة". إليك بعض المال.‬

366
00:28:56,830 --> 00:28:58,080
‫سأبقى معك.‬

367
00:28:59,000 --> 00:29:01,650
‫لقد رأونا ويعرفون أننا على قيد الحياة
‫وقتلوا "برنارد".‬

368
00:29:01,840 --> 00:29:03,650
‫سيلاحقوننا بكل قوتهم.‬

369
00:29:03,840 --> 00:29:05,810
‫يجب أن تعود لتحمي عائلتك.‬

370
00:29:06,010 --> 00:29:07,520
‫سيجدونني إن عدت.‬

371
00:29:07,720 --> 00:29:09,400
‫سأحمي عائلتي بإيقافهم.‬

372
00:29:09,590 --> 00:29:11,770
‫- - لست نافعاً لي.
‫- لم يظن "برنارد" ذلك.‬

373
00:29:11,970 --> 00:29:13,810
‫كان "برنارد" أحمق، وأنت عبء.‬

374
00:29:14,010 --> 00:29:14,730
‫علّميني.‬

375
00:29:14,930 --> 00:29:16,060
‫- - ماذا؟
‫- لأكون "ميسون كين".‬

376
00:29:16,260 --> 00:29:17,850
‫- - عمّ تتحدث؟
‫- درّبيني.‬

377
00:29:18,050 --> 00:29:19,810
‫- - سأتعلم سريعاً.
‫- لست مثله.‬

378
00:29:20,010 --> 00:29:21,310
‫- - يمكنني ذلك.
‫- لن تود ذلك.‬

379
00:29:21,510 --> 00:29:23,950
‫لم يتبق أحد سوانا!‬

380
00:29:24,410 --> 00:29:26,910
‫ومضتان بيضاوان في بحر من الدماء.‬

381
00:29:38,330 --> 00:29:39,450
‫أي بحر دماء؟‬

382
00:29:40,660 --> 00:29:43,830
‫الومضات الحمراء نداءات استغاثة.
‫البحث عن الرسائل.‬

383
00:29:48,160 --> 00:29:50,870
‫هذه رسائل. نداءات استغاثة.‬

384
00:29:51,950 --> 00:29:53,910
‫أنا العميل "كارتر سبنس".‬

385
00:29:54,450 --> 00:29:55,520
‫أنا في "بكين".‬

386
00:29:55,720 --> 00:29:57,900
‫إن كنا هناك ناجون
‫من عملاء "القلعة"،‬

387
00:29:58,090 --> 00:30:00,230
‫يمكنكم التواصل معي على خادم محمي،‬

388
00:30:00,430 --> 00:30:03,200
‫"دلتا غاما 64621".‬

389
00:30:05,250 --> 00:30:06,160
‫"كارتر".‬

390
00:30:07,250 --> 00:30:08,850
‫أنا العميل "كارتر سبنس".‬

391
00:30:09,050 --> 00:30:10,480
‫وصلت إلى "مكسيكو سيتي".‬

392
00:30:10,680 --> 00:30:12,950
‫رجاءً، إن كان هناك من يسمعني...‬

393
00:30:14,370 --> 00:30:16,250
‫وصلت هذه الرسالة قبل 4 أشهر.‬

394
00:30:16,830 --> 00:30:19,580
‫أنا العميل "كارتر سبنس".‬

395
00:30:20,000 --> 00:30:21,560
‫أنا في "فاس".‬

396
00:30:21,760 --> 00:30:24,150
‫يقترب عملاء "المردخوار" من تحديد مكاني.‬

397
00:30:24,340 --> 00:30:28,190
‫رجاءً، إن كنتم تشاهدون هذه الرسالة،
‫فقد تكون الأخيرة لي.‬

398
00:30:28,390 --> 00:30:29,330
‫اللعنة.‬

399
00:30:30,450 --> 00:30:31,580
‫أعرف مكانه.‬

400
00:30:36,750 --> 00:30:37,580
‫هنا.‬

401
00:30:38,580 --> 00:30:40,200
‫على بُعد بضعة كيلومترات من "فاس".‬

402
00:30:40,830 --> 00:30:41,910
‫إنه موقع أسود.‬

403
00:30:42,660 --> 00:30:43,600
‫كيف تعرفين؟‬

404
00:30:43,800 --> 00:30:47,250
‫تعرّضت للتعذيب هناك لأسبوعين
‫عندما عملت متخفية مع جماعة "الشباب".‬

405
00:30:48,290 --> 00:30:51,830
‫إنه موقع أسود يديره زعيم عصابة برتغالي
‫يُسمّى "بالدوينو باستو".‬

406
00:30:52,830 --> 00:30:54,500
‫لا بد أن "المردخوار" تستخدمه.‬

407
00:30:55,580 --> 00:30:58,480
‫يعذّبون "كارتر" لمعرفة مكان صندوق "إكس".‬

408
00:30:58,680 --> 00:30:59,770
‫يجب أن أخرجه.‬

409
00:30:59,970 --> 00:31:01,500
‫- - كيف؟
‫- "بالدوينو".‬

410
00:31:02,450 --> 00:31:06,410
‫يجب أن أقترب بما يكفي
‫لاختراق هاتفه والحصول على شفرات الدخول.‬

411
00:31:07,120 --> 00:31:09,060
‫المشكلة أنه لا يحبني.‬

412
00:31:09,260 --> 00:31:10,370
‫لماذا؟‬

413
00:31:10,790 --> 00:31:13,200
‫- - ربما قتلت أخاه.
‫- ربما؟‬

414
00:31:15,500 --> 00:31:17,700
‫لا يمكنني لقاء "بالدوينو".‬

415
00:31:20,120 --> 00:31:23,950
‫لكنه كان على علاقة وطيدة بـ"كين".‬

416
00:31:26,040 --> 00:31:27,950
‫ما تقولينه هو...‬

417
00:31:30,000 --> 00:31:31,830
‫هل أنت مستعد لتكون "ميسون كين"؟‬

418
00:31:35,700 --> 00:31:38,700
‫"(المغرب)"‬

419
00:31:44,450 --> 00:31:48,060
‫تذّكر ما أخبرتك به.
‫قابل "بالدوينو" بمودة.‬

420
00:31:48,260 --> 00:31:51,370
‫أكدّ أنك لا تشكّل تهديداً
‫وستكون على ما يُرام.‬

421
00:32:04,750 --> 00:32:06,450
‫هناك رجل ميت في مطعمي.‬

422
00:32:07,160 --> 00:32:08,540
‫مرّ زمن طويل على آخر لقاء لنا.‬

423
00:32:08,870 --> 00:32:10,480
‫هناك ناقل بيانات في القداحة.‬

424
00:32:10,680 --> 00:32:14,310
‫قرّبها بقدر الإمكان
‫كي أرفع البيانات من هاتفه.‬

425
00:32:14,510 --> 00:32:16,560
‫ظننت أنهم قتلوك قبل 8 أعوام.‬

426
00:32:16,760 --> 00:32:17,730
‫كفّ عن التململ.‬

427
00:32:17,930 --> 00:32:19,900
‫تذكّر أنك "ميسون كين". تقمص الدور.‬

428
00:32:20,090 --> 00:32:23,410
‫وطوال تلك الفترة، لم
‫تنمُ شعرة واحدة لديك.‬

429
00:32:24,580 --> 00:32:25,830
‫ماذا تريد إذاً؟‬

430
00:32:27,250 --> 00:32:29,770
‫اطلب شيئاً مستحيلاً. سيعزز هذا غروره.‬

431
00:32:29,970 --> 00:32:33,250
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫للدخول إلى مكتب قائد القوات المسلحة.‬

432
00:32:36,870 --> 00:32:38,020
‫هذا ابن "بالدي".‬

433
00:32:38,220 --> 00:32:39,940
‫شتمك للتو.‬

434
00:32:40,140 --> 00:32:42,600
‫ألا يُوجد مسبح كرات يلعب فيه ابنك؟‬

435
00:32:42,800 --> 00:32:44,290
‫قائد القوات المسلحة؟‬

436
00:32:45,160 --> 00:32:46,600
‫كأنك تطلب مني‬

437
00:32:46,800 --> 00:32:48,810
‫ممارسة الجنس مع دوقة "كامبريدج".‬

438
00:32:49,010 --> 00:32:51,310
‫سأحررك من قبضة "المردخوار".‬

439
00:32:51,510 --> 00:32:53,480
‫"المردخوار" تتحكم في الأمور بمفردها الآن.‬

440
00:32:53,680 --> 00:32:56,270
‫وأثق أنني سأكسب الكثير بتسليمك إليهم.‬

441
00:32:56,470 --> 00:32:59,200
‫ابحث عن سلاح. قد تحتاج إليه للخروج.‬

442
00:33:00,790 --> 00:33:02,560
‫الـ"بالدوينو باستو" الذي أتذكّره‬

443
00:33:02,760 --> 00:33:05,940
‫كان ليريد ما هو أكثر
‫من الامتثال لأوامر "المردخوار".‬

444
00:33:06,140 --> 00:33:07,790
‫رفعت 35 بالمئة من البيانات.‬

445
00:33:09,660 --> 00:33:11,830
‫أهذه القداحة التي أخذتها من حبيبتك؟‬

446
00:33:13,750 --> 00:33:14,750
‫"نادية".‬

447
00:33:18,540 --> 00:33:20,620
‫سمعت أنها كانت معك في "إيطاليا".‬

448
00:33:21,200 --> 00:33:23,160
‫ماذا حدث لها؟‬

449
00:33:24,120 --> 00:33:25,200
‫لقد ماتت.‬

450
00:33:31,750 --> 00:33:34,330
‫لماذا تواصل القتال إذاً؟ لأجلها؟‬

451
00:33:34,830 --> 00:33:35,770
‫لأجل ذكراها؟‬

452
00:33:35,970 --> 00:33:37,790
‫كاد الرفع ينتهي. أنه حديثك.‬

453
00:33:38,870 --> 00:33:42,520
‫يفاجئني يا "كين"، أنه أنت من بين كل الناس
‫ستحمل في قلبك‬

454
00:33:42,720 --> 00:33:46,440
‫المرأة التي غدرت بك،
‫وسبّبت دمار "القلعة".‬

455
00:33:46,640 --> 00:33:48,150
‫انتهى الرفع. اخرج.‬

456
00:33:48,340 --> 00:33:49,850
‫عمّ تتحدث؟‬

457
00:33:50,050 --> 00:33:52,200
‫هناك من تعاون مع "المردخوار" من الداخل.‬

458
00:33:53,000 --> 00:33:54,200
‫وهي فتاتك "نادية".‬

459
00:33:55,040 --> 00:33:57,940
‫أو هذا ما يُقال على الأقل.‬

460
00:33:58,140 --> 00:33:59,700
‫استحقت تلك الوضيعة الموت.‬

461
00:34:00,540 --> 00:34:01,900
‫"كايل"، يجب أن تغادر الآن.‬

462
00:34:02,090 --> 00:34:03,200
‫اللعنة!‬

463
00:34:04,040 --> 00:34:05,940
‫هل تلاعبت بك امرأة؟‬

464
00:34:06,140 --> 00:34:09,040
‫ظننت أن "ميسون كين" رجل حقيقي.‬

465
00:34:12,870 --> 00:34:15,790
‫ظننت أن أباك يرتدي الواقي الذكري
‫عندما يضاجع العاهرات.‬

466
00:34:17,290 --> 00:34:18,120
‫"كايل".‬

467
00:34:28,160 --> 00:34:29,980
‫تستعجل موتك للغاية.‬

468
00:34:30,180 --> 00:34:32,650
‫ليس اليوم. سأخرج من هنا.‬

469
00:34:32,840 --> 00:34:33,850
‫وجّهه إلى "كريستيانو".‬

470
00:34:34,050 --> 00:34:36,540
‫لن يكترث "بالدوينو"
‫إن أرديته، لكن ابنه...‬

471
00:34:38,120 --> 00:34:39,850
‫اقتله. ماذا تنتظر؟‬

472
00:34:40,050 --> 00:34:41,370
‫اطلب منهم إنزال أسلحتهم.‬

473
00:34:42,040 --> 00:34:43,120
‫أنت أولاً.‬

474
00:34:47,790 --> 00:34:48,750
‫أرده.‬

475
00:35:18,700 --> 00:35:20,500
‫ماذا يجري؟‬

476
00:35:22,200 --> 00:35:23,810
‫عمّ كان يتحدث؟‬

477
00:35:24,010 --> 00:35:25,950
‫إنها ترهات. إنه كاذب.‬

478
00:35:29,290 --> 00:35:31,230
‫قال "برنارد" إن دمار "القلعة" كان خيانةً،‬

479
00:35:31,430 --> 00:35:33,500
‫انقلب أحد العملاء، لكنه لم يعرف أي عميل.‬

480
00:35:34,540 --> 00:35:35,500
‫هل كانت أنت؟‬

481
00:35:37,620 --> 00:35:38,810
‫فكّر في الأمر يا "كايل".‬

482
00:35:39,010 --> 00:35:41,020
‫إن كنت أعمل مع "المردخوار"،‬

483
00:35:41,220 --> 00:35:43,850
‫فلماذا أقتحم موقعاً أسود
‫لتحرير عميل تابع لـ"القلعة"؟‬

484
00:35:44,050 --> 00:35:46,370
‫ولماذا لا تزال على قيد الحياة؟‬

485
00:35:47,330 --> 00:35:49,480
‫حاولت إخراجي متى بدأ الحديث عنك.‬

486
00:35:49,680 --> 00:35:50,730
‫لأنني لم أرد أن تُقتل.‬

487
00:35:50,930 --> 00:35:53,370
‫لماذا لم تخبريني
‫أنك كنت على علاقة بـ"ميسون"؟‬

488
00:35:57,200 --> 00:36:01,450
‫لأن ما حدث بيني وبين "ميسون"
‫أمر يخصنا وحدنا.‬

489
00:36:03,290 --> 00:36:04,690
‫أنت في سيارة هروب،‬

490
00:36:04,890 --> 00:36:07,790
‫في حين يبحث عنك
‫كل عملاء "المردخوار" في العالم.‬

491
00:36:08,500 --> 00:36:11,540
‫لذا، إما أن تتعاون معي‬

492
00:36:12,160 --> 00:36:13,450
‫وإما أن تخرج.‬

493
00:36:28,040 --> 00:36:29,830
‫احترس مما تكتبه.‬

494
00:36:38,580 --> 00:36:39,950
‫هذه "بريال"، صحيح؟‬

495
00:36:43,370 --> 00:36:44,330
‫كلا.‬

496
00:36:50,620 --> 00:36:51,660
‫إنها على قيد الحياة.‬

497
00:36:52,200 --> 00:36:53,410
‫اسمها "آبي".‬

498
00:36:55,290 --> 00:36:56,950
‫وهي متزوجة بـ"ميسون كين".‬

499
00:37:01,080 --> 00:37:02,410
‫يمكنني أن آخذك إليها.‬

500
00:37:14,580 --> 00:37:17,700
‫إن أخرجتني من هنا، فسأخبرك بكل شيء.‬

501
00:37:20,540 --> 00:37:23,660
‫لأن كل ما تعرفه ليس إلا كذباً.‬

502
00:37:33,620 --> 00:37:34,900
‫أهذه جاسوستنا الجديدة؟‬

503
00:37:35,090 --> 00:37:36,560
‫أخبرتني أنني سأحبك.‬

504
00:37:36,760 --> 00:37:37,520
‫لن تحبني.‬

505
00:37:37,720 --> 00:37:39,520
‫"في الحلقة القادمة من (القلعة)"‬

506
00:37:39,720 --> 00:37:41,910
‫لكي يصدّقا كذبتك‬

507
00:37:42,330 --> 00:37:43,540
‫يجب أن تصدّقيها بنفسك.‬

508
00:37:45,620 --> 00:37:47,980
‫قطعت "سيليست" الاتصال لـ3 أشهر.‬

509
00:37:48,180 --> 00:37:50,200
‫تعلم الوضع على الأرض.‬

510
00:37:50,700 --> 00:37:52,540
‫إنها على قدر براعتي.‬

511
00:37:53,330 --> 00:37:55,000
‫هذا ما يقلقني.‬

512
00:37:57,250 --> 00:37:59,040
‫ما كان يجب أن تحضريني إلى هنا.‬

513
00:37:59,790 --> 00:38:03,250
‫"القلعة"‬

514
00:39:32,620 --> 00:39:34,560
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

515
00:39:34,760 --> 00:39:36,700
‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬

