﻿1
00:00:07,083 --> 00:00:08,875
‫"بعد الحلقة، تابعونا مع..."‬

2
00:00:08,958 --> 00:00:10,041
‫"القَلْعة"‬

3
00:00:10,166 --> 00:00:11,625
‫"كشف الأسرار"‬

4
00:00:13,958 --> 00:00:15,166
‫أيمكنني الوثوق بك؟‬

5
00:00:15,666 --> 00:00:16,791
‫بالطبع.‬

6
00:00:16,875 --> 00:00:18,625
‫أيمكنني الوثوق بك؟‬

7
00:00:18,708 --> 00:00:20,125
‫دائماً.‬

8
00:00:21,083 --> 00:00:23,166
‫"سابقاً في (القلعة)"‬

9
00:00:23,375 --> 00:00:26,333
‫لقرن من الزمن ظنت جماعتك
‫أنكم تخلقون نظاماً جديداً،‬

10
00:00:26,416 --> 00:00:28,208
‫لكن لن يتحول الجواسيس إلى قديسين،‬

11
00:00:28,291 --> 00:00:31,583
‫وميثاق الشرف لم يسمُ بك، بل أعماك‬

12
00:00:31,666 --> 00:00:33,916
‫عن رؤية الفظائع التي ارتكبتها "القلعة".‬

13
00:00:36,375 --> 00:00:38,708
‫سأحضر جاسوسة جديدة إلى الفريق.‬

14
00:00:39,125 --> 00:00:40,541
‫أثق بها تمام الثقة.‬

15
00:00:40,958 --> 00:00:42,500
‫أنقذت حياتي من قبل.‬

16
00:00:44,291 --> 00:00:46,125
‫لا تزال "بريال" حية.‬

17
00:00:46,208 --> 00:00:47,125
‫ماذا...‬

18
00:00:47,916 --> 00:00:50,791
‫ماذا علّمتك "نادية" في "برافو"
‫بخصوص العمل متخفية؟‬

19
00:00:51,666 --> 00:00:55,166
‫أخبرتني أن فيصل العمل متخفية
‫هو تعلّم كيفية الاستمرار في الكذبة.‬

20
00:00:55,875 --> 00:00:57,291
‫يفوق الموقف تحمّل "سيليست".‬

21
00:00:57,375 --> 00:00:59,000
‫انقطعت أخبارها منذ 3 أشهر.‬

22
00:00:59,500 --> 00:01:01,416
‫تختلق احتمالات غير معقولة.‬

23
00:01:01,500 --> 00:01:04,166
‫أعرف أنها صديقتك
‫لكن إن حصل أحد على "مفتاح (أوز)"،‬

24
00:01:04,250 --> 00:01:07,500
‫فسنخسر أي فرصة للتحكم فيه
‫أو في نطاق سلطته.‬

25
00:01:13,791 --> 00:01:15,375
‫أين "مفتاح (أوز)" يا "سيليست"؟‬

26
00:01:15,458 --> 00:01:17,333
‫لقد أخبرتك، كان في حقيبة الهروب.‬

27
00:01:17,416 --> 00:01:19,125
‫حقيبة الهروب كانت فارغة.‬

28
00:01:19,625 --> 00:01:22,958
‫أتريدين أن تشتهري بكونك الرئيسة
‫التي سمحت لخائنة بتدمير المنظمة؟‬

29
00:01:23,041 --> 00:01:24,208
‫ماذا سنفعل إذاً؟‬

30
00:01:24,291 --> 00:01:25,583
‫سنمحو ذاكرتها.‬

31
00:01:25,666 --> 00:01:26,875
‫لن يعرف أحد.‬

32
00:01:26,958 --> 00:01:29,708
‫لا "نادية" ولا القيادة. لا أحد.‬

33
00:01:32,416 --> 00:01:34,666
‫كنت تحمي "نادية".‬

34
00:01:34,916 --> 00:01:37,041
‫لأنه بالرغم من حبك لها...‬

35
00:01:38,416 --> 00:01:40,333
‫فأنت تظن أن "نادية" خائنة.‬

36
00:01:40,958 --> 00:01:42,541
‫أنت السبب في ذلك.‬

37
00:01:42,625 --> 00:01:43,666
‫ماذا فعلت؟‬

38
00:01:43,750 --> 00:01:44,583
‫ليس أنت.‬

39
00:01:45,291 --> 00:01:46,166
‫بل هي.‬

40
00:01:58,083 --> 00:02:02,458
‫"(المغرب)"‬

41
00:02:04,333 --> 00:02:05,833
‫لا يمكنك الوثوق بها.‬

42
00:02:07,208 --> 00:02:08,166
‫لم لا؟‬

43
00:02:11,291 --> 00:02:12,125
‫"كارتر"...‬

44
00:02:25,666 --> 00:02:30,375
‫"(آثينا)، قبل 9 أعوام"‬

45
00:03:22,958 --> 00:03:24,458
‫أهناك أخبار عن "مفتاح (أوز)"؟‬

46
00:03:26,000 --> 00:03:27,541
‫لا معلومات أو شائعات.‬

47
00:03:28,958 --> 00:03:31,000
‫اختفى مع "دافيك سيلج".‬

48
00:03:34,375 --> 00:03:37,583
‫إن اختفى طوال هذه الفترة،
‫فهو لم يعد يبحث عن "سيليست".‬

49
00:03:38,666 --> 00:03:40,500
‫هل نعيدها من "فارمنتغون"؟‬

50
00:03:40,583 --> 00:03:42,833
‫أثق بأنها سعيدة بالإجازة.‬

51
00:03:44,375 --> 00:03:46,791
‫- ربما يجب أن أطمئن عليها.
‫- يخالف هذا البروتوكول.‬

52
00:03:47,500 --> 00:03:48,458
‫تعلمين ذلك.‬

53
00:03:49,791 --> 00:03:50,625
‫أجل.‬

54
00:03:51,875 --> 00:03:52,791
‫(اليونانية)
‫نخبنا.‬

55
00:03:53,625 --> 00:03:54,541
‫نخبنا.‬

56
00:03:56,500 --> 00:03:58,666
‫إذاً، من نكون اليوم؟‬

57
00:03:58,750 --> 00:04:00,541
‫"ألكساندرا" و"جوناثان هيوز".‬

58
00:04:01,125 --> 00:04:04,500
‫حديثا زواج يقضيان شهر العسل في "ميكونوس".‬

59
00:04:04,916 --> 00:04:08,041
‫تريد القيادة منا
‫القبض على زعيم الياكوزا "تاداشي ساكو".‬

60
00:04:09,583 --> 00:04:10,458
‫حسناً.‬

61
00:04:17,541 --> 00:04:18,500
‫و...‬

62
00:04:22,707 --> 00:04:23,957
‫هناك هذا.‬

63
00:04:32,832 --> 00:04:35,957
‫بذل "برنارد" جهداً مضنياً
‫لتأليف قصة تخفينا.‬

64
00:04:37,291 --> 00:04:38,791
‫يبدو حقيقياً جداً.‬

65
00:04:47,541 --> 00:04:48,666
‫ماذا إن كان حقيقياً؟‬

66
00:04:54,916 --> 00:04:56,707
‫ماذا إن لم يكن من "برنارد"؟‬

67
00:05:02,833 --> 00:05:04,833
‫هل تمزح معي الآن؟‬

68
00:05:10,708 --> 00:05:13,125
‫أهذا دور تلعبه؟‬

69
00:05:14,416 --> 00:05:15,458
‫ليس معك.‬

70
00:05:22,125 --> 00:05:23,250
‫أتصرف بحقيقتي معك.‬

71
00:05:24,332 --> 00:05:25,957
‫ولا أتصرف بحقيقتي إلا معك.‬

72
00:05:31,332 --> 00:05:32,250
‫تزوجيني.‬

73
00:06:33,916 --> 00:06:36,707
‫"القلعة"‬

74
00:07:08,583 --> 00:07:09,708
‫إنها حية.‬

75
00:07:11,125 --> 00:07:12,125
‫هذا ليس حقيقياً.‬

76
00:07:12,208 --> 00:07:14,125
‫- إنها هي يا "أنديرز".
‫- لكنها ليست...‬

77
00:07:14,208 --> 00:07:15,208
‫- إنها هي.
‫- إنها...‬

78
00:07:16,207 --> 00:07:17,582
‫يمكنني أن آخذك إليها.‬

79
00:07:22,250 --> 00:07:25,125
‫ضاعت منك مرة. أتريد أن تضيع منك ثانيةً؟‬

80
00:07:35,457 --> 00:07:37,000
‫سأطلق سراحك.‬

81
00:07:37,082 --> 00:07:39,791
‫لديّ سيارة في الخلف. ابق خلفي.‬

82
00:07:40,416 --> 00:07:41,250
‫اتفقنا؟‬

83
00:08:02,583 --> 00:08:04,500
‫أيتها الوضيعة.‬

84
00:08:30,832 --> 00:08:33,332
‫أيها الأبله.‬

85
00:08:36,957 --> 00:08:38,875
‫هل تلطخ حذاؤك بالدماء؟‬

86
00:08:40,707 --> 00:08:43,290
‫لطالما كنت معسول الكلام يا "برنارد".‬

87
00:08:44,125 --> 00:08:47,165
‫أعجبت بك لأنك خلقت عالماً أكثر أمناً.‬

88
00:08:48,583 --> 00:08:50,915
‫حتى اكتشفت بنفسي‬

89
00:08:52,208 --> 00:08:57,290
‫أن أخطر سلاح على الإطلاق
‫لم يكن السلاح النووي أو البيولوجي.‬

90
00:08:59,458 --> 00:09:00,791
‫كان "القلعة".‬

91
00:09:06,375 --> 00:09:08,708
‫كان "توماس" ليشعر بالعار‬

92
00:09:09,708 --> 00:09:11,166
‫مما صرت عليه.‬

93
00:09:20,375 --> 00:09:22,375
‫إنه أنبل من أن تذكر اسمه.‬

94
00:09:23,625 --> 00:09:27,000
‫هذا هو تراثه بقدر ما هو تراثي. نزع السلاح.‬

95
00:09:28,083 --> 00:09:31,666
‫قتلت أولئك العملاء.‬

96
00:09:32,040 --> 00:09:34,250
‫قتلت الآلاف.‬

97
00:09:35,250 --> 00:09:38,415
‫إنهم قتلة ومجرمو حرب وجواسيس،‬

98
00:09:38,500 --> 00:09:40,625
‫وكنت لأقوم بهذا يومياً‬

99
00:09:41,040 --> 00:09:44,665
‫لحماية الأبرياء من فقدان أحبائهم.‬

100
00:09:45,375 --> 00:09:46,375
‫كما فقدت أحبائي.‬

101
00:09:47,208 --> 00:09:50,000
‫لكنني لن أستأثر بالفضل.‬

102
00:09:51,500 --> 00:09:54,000
‫جاء إليّ أحد عملائك،‬

103
00:09:55,708 --> 00:09:57,875
‫مجروحاً ومخدوعاً.‬

104
00:09:59,875 --> 00:10:01,333
‫جاسوس "قلعة"‬

105
00:10:02,666 --> 00:10:06,708
‫اكتشف أخيراً حقيقة المنظمة‬

106
00:10:08,708 --> 00:10:10,125
‫وخانكم جميعاً.‬

107
00:10:12,416 --> 00:10:15,083
‫"قبل 9 أعوام"‬

108
00:10:24,291 --> 00:10:27,125
‫"استقبال رسالة محمية"‬

109
00:10:27,208 --> 00:10:30,083
‫"(سيليست) ليست في (فارمنغتون)...
‫تعرّضت إلى مكروه ما."‬

110
00:10:30,666 --> 00:10:32,500
‫"مُحيت ذاكرتها."‬

111
00:10:32,583 --> 00:10:35,165
‫"صدر التصريح من (برنارد أورليك)"‬

112
00:10:41,708 --> 00:10:43,333
‫لحظة واحدة.‬

113
00:10:53,125 --> 00:10:54,208
‫ما رأيك بالآن؟‬

114
00:10:56,540 --> 00:10:57,708
‫أجل، يناسبني الآن.‬

115
00:11:00,666 --> 00:11:02,833
‫ستجيب على سؤال واحد.‬

116
00:11:04,291 --> 00:11:05,291
‫هل كان يعرف؟‬

117
00:11:16,750 --> 00:11:18,750
‫هل نعيدها من "فارمنتغون"؟‬

118
00:11:18,833 --> 00:11:21,083
‫أثق بأنها سعيدة بالإجازة.‬

119
00:11:23,666 --> 00:11:26,625
‫تظن "نادية" أن الجاسوس البارع
‫يجب أن يكون كاذباً بارعاً.‬

120
00:11:26,708 --> 00:11:29,208
‫الجاسوس البارع يجب أن يقول الحقيقة.‬

121
00:11:46,125 --> 00:11:47,625
‫طلبت لك نبيذ "ريزلنغ".‬

122
00:11:48,333 --> 00:11:49,500
‫ما كان ينبغي لك ذلك.‬

123
00:11:57,415 --> 00:11:59,540
‫محا "برنارد" ذاكرة "سيليست".‬

124
00:12:01,708 --> 00:12:02,625
‫ماذا؟‬

125
00:12:06,208 --> 00:12:07,333
‫هل كنت تعرف؟‬

126
00:12:08,625 --> 00:12:09,583
‫كلا.‬

127
00:12:11,875 --> 00:12:12,791
‫كلا.‬

128
00:12:17,625 --> 00:12:18,958
‫كيف جرؤت يا "ميسون"؟‬

129
00:12:28,416 --> 00:12:30,875
‫- أنا آسف.
‫- كيف تفعل هذا بها؟‬

130
00:12:30,958 --> 00:12:33,083
‫قمت بذلك لأجلك. لأحميك.‬

131
00:12:33,165 --> 00:12:34,500
‫تحميني من ماذا؟‬

132
00:12:37,040 --> 00:12:38,665
‫أعرف أنك أخذت "مفتاح (أوز)".‬

133
00:12:44,000 --> 00:12:46,540
‫- "ميسون".
‫- لم أسألك عما فعلته به‬

134
00:12:46,625 --> 00:12:48,958
‫أو إلى من بعته أو لحساب من تعملين.‬

135
00:12:49,040 --> 00:12:50,665
‫لماذا لم تسألني فحسب؟‬

136
00:12:52,915 --> 00:12:54,875
‫- لماذا؟
‫- لم أرد أن أعرف.‬

137
00:12:55,790 --> 00:12:57,458
‫لم أرد معرفة الحقيقة.‬

138
00:12:58,625 --> 00:13:01,458
‫خشيت مما قد أفعله بك لو عرفت الحقيقة.‬

139
00:13:03,583 --> 00:13:06,250
‫خسرت كل ما يهمني في الحياة، ولن أخسرك.‬

140
00:13:08,166 --> 00:13:10,916
‫لو سألتني، لأخبرتك بالحقيقة.‬

141
00:13:18,500 --> 00:13:19,583
‫لقد أخذته بالفعل.‬

142
00:13:26,666 --> 00:13:27,666
‫هل انقلبت علينا؟‬

143
00:13:29,083 --> 00:13:30,166
‫هل أنت خائنة؟‬

144
00:13:30,833 --> 00:13:33,125
‫- أهذه كذبة؟ حبنا؟
‫- فلتخبرني يا "ميسون".‬

145
00:13:33,208 --> 00:13:35,500
‫- ماذا فعلت به؟
‫- ماذا فعلت به في رأيك؟‬

146
00:13:35,583 --> 00:13:36,625
‫لقد دمّرته.‬

147
00:13:40,790 --> 00:13:43,458
‫لا يمكننا الوثوق بشخص يملك هذه السُلطة.‬

148
00:13:44,083 --> 00:13:46,625
‫ليس الأخوين "سيلج" ولا عائلة "زاني"‬

149
00:13:46,708 --> 00:13:48,125
‫ولا حتى "القلعة".‬

150
00:13:48,208 --> 00:13:51,125
‫والآن، أعد إليها ذاكرتها.‬

151
00:13:52,125 --> 00:13:53,333
‫- لا أستطيع.
‫- "ميسون"،‬

152
00:13:53,415 --> 00:13:56,915
‫اتصل بـ"برنارد" وأعد تفعيل
‫ذاكرة "سيليست" من فضلك.‬

153
00:13:57,000 --> 00:13:58,875
‫محوتها من النظام.‬

154
00:13:58,958 --> 00:13:59,958
‫ماذا؟‬

155
00:14:02,083 --> 00:14:04,208
‫لأجلك، حتى يُلقى اللوم عليها.‬

156
00:14:06,583 --> 00:14:08,833
‫لقد قتلتها بهذا الشكل.‬

157
00:14:08,916 --> 00:14:10,583
‫لأحميك لأنني أحبك.‬

158
00:14:10,666 --> 00:14:11,916
‫أنت لا تحبني.‬

159
00:14:13,000 --> 00:14:17,083
‫إن كنت تظن أنني أردت منك فعل ذلك،
‫فأنت لا تعرفني مطلقاً.‬

160
00:14:17,166 --> 00:14:18,208
‫كيف يمكنني أن أعرفك؟‬

161
00:14:19,541 --> 00:14:22,416
‫- لم تمنحيني الفرصة قط.
‫- لقد قدّمت كل ما عندي.‬

162
00:14:22,500 --> 00:14:27,166
‫جئت إلى هنا ومنحتك الفرصة لتقول الحقيقة.‬

163
00:14:32,458 --> 00:14:34,540
‫لا يتعلق هذا بـ"سيليست"، صحيح؟‬

164
00:14:35,540 --> 00:14:36,583
‫أو بما فعلته.‬

165
00:14:38,040 --> 00:14:40,000
‫تبحثين عن عذر للرحيل دائماً.‬

166
00:14:40,083 --> 00:14:42,915
‫- هذا هراء.
‫- لطالما أردت سبيلاً لإنهاء العلاقة.‬

167
00:14:43,000 --> 00:14:44,208
‫للرحيل‬

168
00:14:44,875 --> 00:14:46,708
‫بضمير مرتاح. وإلقاء اللوم عليّ.‬

169
00:14:46,790 --> 00:14:48,625
‫- التظاهر بأنها غلطتي.
‫- إنها غلطتك.‬

170
00:14:48,708 --> 00:14:50,540
‫كُل سلطتك اللعينة!‬

171
00:14:53,790 --> 00:14:55,583
‫أتعلمين كيف انتهيت بالعمل جاسوساً؟‬

172
00:14:56,125 --> 00:15:00,375
‫كنت في الـ5 ومات أبي
‫ورحلت أمي كأنه لا وجود لي.‬

173
00:15:02,000 --> 00:15:03,916
‫أعطتني "القلعة" هوية.‬

174
00:15:04,000 --> 00:15:05,708
‫اللا وجود كان ميزة في حقي.‬

175
00:15:05,791 --> 00:15:07,000
‫رأوا حقيقتي.‬

176
00:15:09,208 --> 00:15:10,416
‫ثم التقيت بك‬

177
00:15:11,583 --> 00:15:12,875
‫وعرفت من أكون.‬

178
00:15:14,875 --> 00:15:17,458
‫كنت تعرفين من تكونين بالفعل.‬

179
00:15:17,541 --> 00:15:19,541
‫كان لديك أم وأب‬

180
00:15:20,166 --> 00:15:21,208
‫وحياة.‬

181
00:15:24,416 --> 00:15:25,750
‫صرت جاسوسة‬

182
00:15:26,625 --> 00:15:27,791
‫لتختبئي.‬

183
00:15:29,458 --> 00:15:32,125
‫- مم أختبئ يا "ميسون"؟
‫- من نفسك.‬

184
00:15:36,415 --> 00:15:39,375
‫حتى لا تُجبري على إظهار حقيقتك لأحد.‬

185
00:15:39,833 --> 00:15:41,083
‫ولا أعرف السبب.‬

186
00:15:42,833 --> 00:15:45,875
‫لا أعرف سبب فزعك
‫من أن يراك أحد على حقيقتك.‬

187
00:15:49,083 --> 00:15:52,083
‫سألتني مرة، "أيمكنك أن تحب جاسوساً بصدق؟"‬

188
00:15:54,165 --> 00:15:56,790
‫لكن السؤال بالأحرى هو،
‫"أيمكن للجاسوس أن يحب بصدق؟"‬

189
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
‫ويمكنني ذلك.‬

190
00:16:04,791 --> 00:16:05,833
‫أيمكنك ذلك؟‬

191
00:16:16,375 --> 00:16:17,541
‫أجل يا "ميسون".‬

192
00:16:21,208 --> 00:16:22,958
‫لكن لا يمكنني أن أحبك.‬

193
00:16:33,083 --> 00:16:34,333
‫وداعاً يا "ميسون".‬

194
00:17:07,708 --> 00:17:08,833
‫هذه مفاجأة.‬

195
00:17:09,290 --> 00:17:10,625
‫طرأ جديد.‬

196
00:17:10,708 --> 00:17:11,708
‫ما هو؟‬

197
00:17:21,165 --> 00:17:23,040
‫اتخذت القرار الصحيح باتصالك بي.‬

198
00:17:24,665 --> 00:17:26,250
‫سنصحبك إلى "فالنسيا".‬

199
00:17:27,833 --> 00:17:29,375
‫تجري التحضيرات حالياً.‬

200
00:17:31,083 --> 00:17:32,500
‫سأنتظرك.‬

201
00:17:33,125 --> 00:17:35,458
‫الوحيد القادر على ذلك هو "راهي غامبير".‬

202
00:17:37,333 --> 00:17:38,333
‫أشكرك.‬

203
00:17:41,500 --> 00:17:43,916
‫لا تزال هناك بعض الأمور
‫التي يجب الانتهاء منها.‬

204
00:17:44,500 --> 00:17:48,583
‫حسناً، لكن إن بقيت هناك لفترة أطول
‫فسيكتشفون حقيقتك.‬

205
00:17:48,666 --> 00:17:51,125
‫أياً كان ما ينقصك لتدمير "القلعة"،
‫انتهي منه بسرعة.‬

206
00:17:51,208 --> 00:17:53,708
‫لا تقلق. لا يشك أحد فيّ.‬

207
00:17:54,458 --> 00:17:57,833
‫وعندما يكتشفون ما حدث، لن يجدوا أثراً لي.‬

208
00:17:58,666 --> 00:18:00,291
‫عندما يحين ذلك اليوم‬

209
00:18:00,375 --> 00:18:03,708
‫وتديرين ظهرك لـ"القلعة"، سيظل السؤال،‬

210
00:18:05,125 --> 00:18:06,958
‫ماذا ستفعلين بخصوص "كين"؟‬

211
00:18:10,375 --> 00:18:11,958
‫لا يمكن لـ"ميسون" أن يعرف ذلك.‬

212
00:18:14,166 --> 00:18:15,500
‫هل تفهم ذلك؟‬

213
00:18:26,208 --> 00:18:27,500
‫لا يمكنك الوثوق بها.‬

214
00:18:29,125 --> 00:18:30,041
‫لم لا؟‬

215
00:18:31,500 --> 00:18:32,416
‫"كارتر"...‬

216
00:18:34,291 --> 00:18:35,708
‫لم لا يمكنني الوثوق بها؟‬

217
00:18:36,625 --> 00:18:38,416
‫تعملين مع "المردخوار".‬

218
00:18:41,708 --> 00:18:45,708
‫التقيت بإرهابي معروف، "راهي غامبير"،‬

219
00:18:45,791 --> 00:18:48,083
‫قبل أيام من انهيار "القلعة".‬

220
00:18:53,000 --> 00:18:54,041
‫اللعنة.‬

221
00:18:55,083 --> 00:18:56,666
‫يجب أن نذهب الآن.‬

222
00:18:58,541 --> 00:18:59,708
‫"كايل"!‬

223
00:19:00,291 --> 00:19:04,083
‫أتريد إنقاذ عائلتك؟
‫أقترح أن نخرج من هنا على الفور.‬

224
00:19:18,958 --> 00:19:21,916
‫لقد نفد الوقت ومعه صبري.‬

225
00:19:22,000 --> 00:19:24,083
‫أريد شفرات الرؤوس النووية.‬

226
00:19:26,250 --> 00:19:27,666
‫"رصد الهدف"‬

227
00:19:27,750 --> 00:19:30,458
‫نقترب من تحديد موقع عائلتك يا "برنارد".‬

228
00:19:32,166 --> 00:19:34,958
‫سنسقط قنبلة عنقودية كالأيام الخوالي.‬

229
00:19:35,208 --> 00:19:36,166
‫ما رأيك؟‬

230
00:19:36,250 --> 00:19:39,708
‫إن لمست شعرة من رأسيهما...‬

231
00:19:39,791 --> 00:19:42,750
‫- احصل على تأكيد الهدف.
‫- أحتاج إلى تأكيد.‬

232
00:19:42,833 --> 00:19:43,666
‫"داليا"...‬

233
00:19:43,750 --> 00:19:45,458
‫تأكيد إحداثيات الهدف.‬

234
00:19:45,541 --> 00:19:46,375
‫لا تفعلي هذا.‬

235
00:19:46,791 --> 00:19:49,333
‫- تحضير الإطلاق.
‫- تحضير الإطلاق.‬

236
00:19:49,416 --> 00:19:51,541
‫"داليا"، يُوجد أطفال هناك.‬

237
00:19:51,625 --> 00:19:53,416
‫لم يردع هذا "القلعة" في "بلغراد".‬

238
00:19:54,041 --> 00:19:55,791
‫- أرجوك.
‫- ترجوني؟‬

239
00:19:56,875 --> 00:19:57,958
‫ترجوني؟‬

240
00:19:59,208 --> 00:20:00,250
‫"تحديد موقع الهدف"‬

241
00:20:00,333 --> 00:20:01,958
‫هل لديّ الإذن بالتنفيذ؟‬

242
00:20:06,791 --> 00:20:07,625
‫سيدتي؟‬

243
00:20:11,416 --> 00:20:12,833
‫- نفّذ.
‫- حسناً.‬

244
00:20:14,041 --> 00:20:16,375
‫حسناً، سأعطيك إياها.‬

245
00:20:18,125 --> 00:20:21,833
‫أترى؟ لم يكن هذا صعباً للغاية.‬

246
00:20:26,166 --> 00:20:28,500
‫"جي إكس زي 33‬

247
00:20:28,583 --> 00:20:32,166
‫إي 5 إيه 429 في سي سي‬

248
00:20:32,791 --> 00:20:34,208
‫18288".‬

249
00:20:35,250 --> 00:20:36,125
‫أراضية؟‬

250
00:20:36,708 --> 00:20:40,583
‫نحاول جميعاً جعل العالم
‫أكثر أماناً لأجل أولادنا.‬

251
00:20:41,083 --> 00:20:41,916
‫ألسنا كذلك؟‬

252
00:20:43,000 --> 00:20:45,666
‫أخبر العائلات بأننا سنبدأ الإطلاق غداً.‬

253
00:20:45,750 --> 00:20:48,791
‫فهرسوا مواقع الغواصات الروسية الذكية.‬

254
00:20:48,875 --> 00:20:49,916
‫التي تحمل رؤوساً نووية.‬

255
00:20:51,000 --> 00:20:53,833
‫وأبيدوا "وايومينغ".‬

256
00:20:54,333 --> 00:20:55,333
‫لا نريد ذيولاً.‬

257
00:20:56,041 --> 00:21:00,166
‫"داليا"، لا تفعلي ذلك.‬

258
00:21:00,250 --> 00:21:02,750
‫العين بالعين يا "برنارد".‬

259
00:21:03,083 --> 00:21:05,375
‫عقاباً لما فعله قومك بي.‬

260
00:21:06,583 --> 00:21:11,583
‫هذا هو العدل، صحيح؟‬

261
00:21:13,166 --> 00:21:14,000
‫"داليا".‬

262
00:21:14,083 --> 00:21:16,625
‫خذوه إلى "البرازيل".
‫حضّرنا له خططاً كبيرة.‬

263
00:21:16,708 --> 00:21:17,791
‫"داليا"!‬

264
00:21:19,208 --> 00:21:20,375
‫"داليا"!‬

265
00:21:32,416 --> 00:21:34,875
‫نعود أدراجنا. نرصد الهدف من جديد.‬

266
00:21:39,583 --> 00:21:42,041
‫"استشعار الهدف"‬

267
00:21:44,500 --> 00:21:45,333
‫أمي!‬

268
00:21:50,166 --> 00:21:51,291
‫- يجب أن نذهب.
‫- ماذا؟‬

269
00:21:51,375 --> 00:21:52,291
‫لقد وجدونا.‬

270
00:21:55,333 --> 00:21:56,208
‫"رصد الهدف"‬

271
00:21:56,375 --> 00:21:57,458
‫حسناً، لنذهب.‬

272
00:21:59,541 --> 00:22:02,250
‫نحن نتحرك. "فال"، أحضري صندوق أبيك!‬

273
00:22:02,875 --> 00:22:03,791
‫تحرّكن!‬

274
00:22:06,208 --> 00:22:07,041
‫هيا.‬

275
00:22:27,083 --> 00:22:27,916
‫أجل.‬

276
00:22:28,333 --> 00:22:30,250
‫اختُرق موقع "فاس" السري.‬

277
00:22:30,833 --> 00:22:33,791
‫أخذ "كين" و"نادية سين" "كارتر".‬

278
00:22:33,875 --> 00:22:35,291
‫يفرون من البلاد.‬

279
00:22:35,833 --> 00:22:37,208
‫"(فاس)، (المغرب)"‬

280
00:22:37,291 --> 00:22:40,458
‫تواصل مع "يامازاكي". إنه في "كازابلانكا".
‫يجب أن نجده مهما تطلب الأمر.‬

281
00:22:40,541 --> 00:22:42,166
‫لا يمكننا إفلاته.‬

282
00:22:42,250 --> 00:22:45,875
‫حصلنا على مواقع الرؤوس النووية
‫ولا ينقصنا الآن سوى "ميسون كين".‬

283
00:22:45,958 --> 00:22:49,541
‫- لا مشكلة.
‫- و"دافيك"، أريدك أن تذهب إلى "فالنسيا".‬

284
00:22:49,625 --> 00:22:54,875
‫رصدنا اتصالاً بين "نادية سين"
‫و"راهي غامبير" يوم أمس.‬

285
00:22:56,208 --> 00:22:59,250
‫أظن أنه يعرف مكان شخص يهمها.‬

286
00:22:59,333 --> 00:23:01,625
‫أبلغني متى تقبض عليه.‬

287
00:23:01,708 --> 00:23:02,833
‫سنبذل قصارى جهدنا.‬

288
00:23:03,166 --> 00:23:04,333
‫"دافيك"...‬

289
00:23:04,416 --> 00:23:05,250
‫أجل؟‬

290
00:23:05,333 --> 00:23:06,750
‫قُتل أخوك.‬

291
00:23:07,708 --> 00:23:12,083
‫تحرر "برنارد أورليك" وأرداه
‫قبل أن نقيده من جديد.‬

292
00:23:12,166 --> 00:23:14,916
‫لذلك دعنا ننهي هذه المهمة.‬

293
00:23:15,875 --> 00:23:16,958
‫لأجل "أنديرز".‬

294
00:23:18,958 --> 00:23:20,000
‫أجل يا سيدتي.‬

295
00:23:35,750 --> 00:23:39,750
‫"(سد باب لوطا) - 80 كيلومتراً من (فاس)" ‬

296
00:23:43,625 --> 00:23:45,375
‫لم أعد أعرف من تكونين.‬

297
00:23:45,458 --> 00:23:47,375
‫أنا من تحاول إنقاذ حياتنا.‬

298
00:23:47,458 --> 00:23:48,666
‫أعرف أنك منشقة.‬

299
00:23:48,750 --> 00:23:51,583
‫ما قاله "بالدوينو" و"كارتر" وما شهدته.
‫أنت تخفين شيئاً.‬

300
00:23:51,666 --> 00:23:52,833
‫أوقفي السيارة.‬

301
00:23:53,958 --> 00:23:55,541
‫أوقفي السيارة اللعينة!‬

302
00:23:57,000 --> 00:24:00,416
‫لا يحظى أحدنا بشرف نزيه وتعلم ذلك جيداً.‬

303
00:24:02,333 --> 00:24:06,166
‫وأنت؟ هل ستنهرني بعد ما فعلته بـ"سيليست"؟‬

304
00:24:10,958 --> 00:24:12,791
‫ربما لا يتذكر هو، لكنني أتذكّر.‬

305
00:24:14,708 --> 00:24:16,250
‫لا يحق لك قول ذلك.‬

306
00:24:18,708 --> 00:24:21,958
‫ظن الجميع أن "سيليست" عميلة مزدوجة
‫لكنني كنت أعرف الحقيقة.‬

307
00:24:22,041 --> 00:24:23,166
‫كنت أعرف أنها أنت.‬

308
00:24:23,250 --> 00:24:24,791
‫أنت مخطئ.‬

309
00:24:24,875 --> 00:24:25,875
‫حقاً؟‬

310
00:24:31,958 --> 00:24:36,583
‫العام السابق لانهيار "القلعة"،
‫تركت "الصف الأول" واختفيت.‬

311
00:24:38,041 --> 00:24:42,208
‫اكتشف "ميسون" أنك في "فالنسيا".
‫متوارية عن الأنظار مع "راهي غامبير".‬

312
00:24:42,291 --> 00:24:44,375
‫كنتما تعملان لحساب "المردخوار"!‬

313
00:24:46,166 --> 00:24:49,541
‫خططت الهجوم على "القلعة"، ألم تفعلي؟‬

314
00:24:51,875 --> 00:24:53,208
‫لقد كذبت عليك.‬

315
00:24:55,250 --> 00:24:56,958
‫لا تعرف عما تسأل.‬

316
00:24:57,041 --> 00:25:00,166
‫كنت تعملين ضدنا حينها، وتعملين ضدنا الآن.‬

317
00:25:00,250 --> 00:25:01,541
‫ماذا يُوجد في "فالنسيا"؟‬

318
00:25:01,625 --> 00:25:03,041
‫يجب أن أخبرك بشيء.‬

319
00:25:03,125 --> 00:25:05,291
‫"نادية"، ماذا كان في "فالنسيا"؟‬

320
00:25:07,125 --> 00:25:08,333
‫لديّ ابنة.‬

321
00:25:16,750 --> 00:25:18,458
‫لست منشقة.‬

322
00:25:19,583 --> 00:25:21,916
‫أنجبت طفلة وكان يجب أن أبقيها سراً‬

323
00:25:22,000 --> 00:25:24,416
‫لأنه السبيل الوحيد لحمايتها.‬

324
00:25:29,375 --> 00:25:30,916
‫"جهة اتصال غير معرّفة"‬

325
00:25:31,000 --> 00:25:32,375
‫هذه مفاجأة.‬

326
00:25:32,458 --> 00:25:33,708
‫طرأ جديد.‬

327
00:25:33,791 --> 00:25:34,750
‫ماذا؟‬

328
00:25:36,041 --> 00:25:37,041
‫أنا حامل.‬

329
00:25:37,916 --> 00:25:38,875
‫"نادية"...‬

330
00:25:43,291 --> 00:25:44,375
‫أريد الرحيل.‬

331
00:25:44,791 --> 00:25:45,916
‫هل يعرف "ميسون"؟‬

332
00:25:49,916 --> 00:25:50,833
‫كلا.‬

333
00:25:53,750 --> 00:25:55,166
‫يجب ألّا يعرف.‬

334
00:25:56,666 --> 00:25:57,833
‫لا أثق به.‬

335
00:26:00,583 --> 00:26:02,208
‫"(فالنسيا)، (إسبانيا)"‬

336
00:26:02,291 --> 00:26:04,083
‫اتخذت القرار الصحيح باتصالك بي.‬

337
00:26:18,125 --> 00:26:20,250
‫(الإسبانية)
‫لقد توسع عنق الرحم. تنزف كثيراً.‬

338
00:26:20,833 --> 00:26:23,500
‫- يجب أن نأخذها إلى المستشفى.
‫- كلا! لا أريد مستشفى.‬

339
00:26:23,583 --> 00:26:26,166
‫أرجوك، يجب أن تساعدينا هنا.‬

340
00:26:52,625 --> 00:26:55,541
‫ولم أرها منذ أتمت شهرها السادس‬

341
00:26:55,625 --> 00:26:57,041
‫قبل 8 أعوام.‬

342
00:27:04,416 --> 00:27:05,458
‫أهي...‬

343
00:27:10,500 --> 00:27:11,375
‫أجل.‬

344
00:27:13,541 --> 00:27:14,541
‫هل كنت أعرف؟‬

345
00:27:15,916 --> 00:27:16,791
‫كلا.‬

346
00:27:18,291 --> 00:27:19,208
‫لم لا؟‬

347
00:27:19,291 --> 00:27:21,375
‫لأنك لم تستحق أن تعرف.‬

348
00:27:38,125 --> 00:27:39,458
‫لدينا ابنة؟‬

349
00:27:40,250 --> 00:27:41,166
‫أجل.‬

350
00:27:43,166 --> 00:27:44,166
‫طوال هذا الوقت...‬

351
00:27:47,958 --> 00:27:50,500
‫كان أصعب قرار اتخذته في حياتي.‬

352
00:27:58,500 --> 00:28:02,083
‫"(واشنطون) العاصمة"‬

353
00:28:04,125 --> 00:28:05,750
‫كيف كانت رحلتك؟‬

354
00:28:05,833 --> 00:28:06,875
‫سريعة.‬

355
00:28:09,958 --> 00:28:12,958
‫تشككت العائلات في قدراتك طويلاً.‬

356
00:28:13,041 --> 00:28:17,875
‫ومع ذلك، فعائلتي مسرورة بما حققته.
‫وكذلك العائلات الأخرى.‬

357
00:28:18,833 --> 00:28:21,291
‫يثني عليك آل "زاني" و"غورو".‬

358
00:28:22,375 --> 00:28:24,958
‫صارت سمعتك طيبة لديهم.‬

359
00:28:26,416 --> 00:28:28,041
‫ظننت أنكم ستُسرون لذلك.‬

360
00:28:29,708 --> 00:28:31,166
‫- سيدتي؟
‫- هل تم التنفيذ؟‬

361
00:28:31,250 --> 00:28:34,083
‫رصدنا تعقب "روسيا" لغواصة "اليد الميتة".‬

362
00:28:34,166 --> 00:28:35,958
‫نحن جاهزون للتنفيذ.‬

363
00:28:36,041 --> 00:28:37,000
‫ممتاز.‬

364
00:28:37,333 --> 00:28:38,833
‫لا يمكننا الولوج إليها.‬

365
00:28:39,500 --> 00:28:42,041
‫كلا، أعلم، هناك إذن متعلق بالشفرة‬

366
00:28:42,708 --> 00:28:46,125
‫في هيئة بصمة حيوية من مهمة تمت قبل سنوات.‬

367
00:28:47,458 --> 00:28:49,958
‫"ميسون كين" الوحيد القادر
‫على تفعيل تلك الرؤوس.‬

368
00:28:55,791 --> 00:28:57,250
‫مع من كانت؟‬

369
00:29:04,416 --> 00:29:05,708
‫"راهي غامبير"، صحيح؟‬

370
00:29:10,125 --> 00:29:11,125
‫إنه مجرم.‬

371
00:29:11,958 --> 00:29:12,916
‫إرهابي.‬

372
00:29:13,000 --> 00:29:14,666
‫إنه أبي.‬

373
00:29:23,458 --> 00:29:27,125
‫"حلوتي"‬

374
00:29:36,041 --> 00:29:37,125
‫إنها "غرايس".‬

375
00:29:40,458 --> 00:29:41,500
‫"إيطاليا"؟‬

376
00:29:41,583 --> 00:29:43,166
‫لا يمكنك الذهاب إلى "إيطاليا".‬

377
00:29:43,250 --> 00:29:44,291
‫يجب عليّ ذلك.‬

378
00:29:46,375 --> 00:29:47,625
‫وافقت على الذهاب.‬

379
00:29:49,625 --> 00:29:51,000
‫ما سبب موافقتك؟‬

380
00:29:54,791 --> 00:29:56,041
‫يجب أن يعرف.‬

381
00:29:58,166 --> 00:30:00,500
‫يجب أن يعرف بوجودها على الأقل.‬

382
00:30:02,583 --> 00:30:03,916
‫إن لم أخبره،‬

383
00:30:04,875 --> 00:30:06,458
‫ألن أكون مثله؟‬

384
00:30:11,583 --> 00:30:12,541
‫اسمع...‬

385
00:30:13,125 --> 00:30:16,291
‫ستكونان بخير معاً وسأعود بعد 6 أسابيع.‬

386
00:30:19,125 --> 00:30:20,125
‫أشكرك.‬

387
00:30:23,583 --> 00:30:25,625
‫يجب أن ترحل أمك لفترة.‬

388
00:30:27,625 --> 00:30:29,083
‫لكنك ستكونين آمنة هنا.‬

389
00:30:29,625 --> 00:30:30,666
‫مع جدك.‬

390
00:30:31,625 --> 00:30:34,208
‫ستحميك هذه.‬

391
00:30:37,333 --> 00:30:38,416
‫سأظل أراقبك.‬

392
00:30:45,541 --> 00:30:47,500
‫أمك تحبك يا "آشا".‬

393
00:30:49,791 --> 00:30:50,958
‫سأعود قريباً.‬

394
00:31:15,708 --> 00:31:17,500
‫أنزلوا تلك الأسلحة.‬

395
00:31:17,958 --> 00:31:19,833
‫اطلب من رجالك ذلك.‬

396
00:31:23,333 --> 00:31:24,375
‫السيد "كونروي".‬

397
00:31:26,833 --> 00:31:29,500
‫لديّ شخص يود التحدث معك.‬

398
00:31:30,875 --> 00:31:33,375
‫- ما هذا؟
‫- خط اتصال محمي.‬

399
00:31:33,458 --> 00:31:35,083
‫تضع الجهاز على أذنك.‬

400
00:31:38,125 --> 00:31:42,333
‫أعدك، لن نؤذيك أنت ولا زميليك.‬

401
00:32:13,333 --> 00:32:14,166
‫مرحباً؟‬

402
00:32:15,875 --> 00:32:16,916
‫"كايل كونروي".‬

403
00:32:18,333 --> 00:32:21,458
‫ارتقبت التحدث معك منذ فترة طويلة.‬

404
00:32:22,166 --> 00:32:23,875
‫لديّ عرض لأجلك.‬

405
00:32:25,916 --> 00:32:28,000
‫إنها مقايضة إن جاز التعبير.‬

406
00:32:29,750 --> 00:32:32,375
‫هناك غواصة في المحيط الهادئ.‬

407
00:32:34,750 --> 00:32:36,541
‫تحتوي على شيء أريده.‬

408
00:32:37,666 --> 00:32:41,875
‫تحتوي على 5 أشياء في الواقع. ستُطلق غداً.‬

409
00:32:43,666 --> 00:32:45,791
‫وستساعدني في الحصول عليها.‬

410
00:32:46,125 --> 00:32:47,333
‫ولماذا عساي أفعل ذلك؟‬

411
00:33:00,541 --> 00:33:02,458
‫لأن ابنتك في حوزتي.‬

412
00:33:34,916 --> 00:33:36,041
‫ابدأ العد التنازلي.‬

413
00:33:36,125 --> 00:33:39,500
‫5، 4، 3، 2، 1.‬

414
00:33:39,833 --> 00:33:41,583
‫"في الحلقة القادمة من (القلعة)"‬

415
00:33:42,125 --> 00:33:43,625
‫أثبتي لنا أن الفتاة سالمة.‬

416
00:33:43,708 --> 00:33:47,125
‫إذا حاولتم الفرار بأي شكل،
‫فلن يكون أمامنا خيار سوى قتلها.‬

417
00:33:47,208 --> 00:33:49,000
‫إنها ابنتي. سأدير هذه العملية.‬

418
00:33:49,083 --> 00:33:50,708
‫لن تتم العملية من دوني.‬

419
00:33:50,791 --> 00:33:53,750
‫يمكنك الوصول إلى أسرار "القلعة".‬

420
00:33:53,833 --> 00:33:54,916
‫استغل ذلك.‬

421
00:33:56,458 --> 00:33:57,958
‫آمل أن تكون مستعداً لهذا.‬

422
00:33:58,833 --> 00:34:01,000
‫هناك دوماً عواقب للفشل.‬

423
00:34:01,750 --> 00:34:04,833
‫"القلعة"‬

424
00:35:22,375 --> 00:35:24,375
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

425
00:35:24,458 --> 00:35:26,458
‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬

