﻿1
00:00:07,080 --> 00:00:08,810
‫"بعد الحلقة، تابعونا مع..."‬

2
00:00:09,010 --> 00:00:10,000
‫"القَلْعة"‬

3
00:00:10,200 --> 00:00:11,620
‫"كشف الأسرار"‬

4
00:00:15,950 --> 00:00:17,160
‫لا يمكنك الوثوق بها. ‬

5
00:00:17,500 --> 00:00:18,310
‫لم لا؟ ‬

6
00:00:18,510 --> 00:00:22,200
‫كنت تعملين مع "المردخوار"
‫قبل أيام من سقوط "القلعة". ‬

7
00:00:23,500 --> 00:00:25,200
‫"سابقاً في (القلعة)"‬

8
00:00:26,160 --> 00:00:27,310
‫أتصرف بحقيقتي معك. ‬

9
00:00:27,510 --> 00:00:29,410
‫ولا أتصرف بحقيقتي إلا معك. ‬

10
00:00:30,160 --> 00:00:31,080
‫تزوجيني. ‬

11
00:00:33,410 --> 00:00:35,290
‫ستجيب على سؤال واحد. ‬

12
00:00:35,870 --> 00:00:36,830
‫هل كان يعرف؟ ‬

13
00:00:37,500 --> 00:00:39,450
‫قمت بذلك لأجلك. لأحميك. ‬

14
00:00:40,410 --> 00:00:41,450
‫وداعاً يا "ميسون". ‬

15
00:00:45,410 --> 00:00:46,690
‫طرأ جديد. ‬

16
00:00:46,890 --> 00:00:47,980
‫أريد الرحيل. ‬

17
00:00:48,180 --> 00:00:49,940
‫عندما تديرين ظهرك لـ"القلعة"، ‬

18
00:00:50,140 --> 00:00:51,810
‫ماذا ستفعلين بـ"كين"؟ ‬

19
00:00:52,010 --> 00:00:53,020
‫لا يمكن لـ"ميسون" أن يعرف. ‬

20
00:00:53,220 --> 00:00:55,350
‫قتلت أولئك العملاء. ‬

21
00:00:55,550 --> 00:00:58,100
‫قتلة ومجرمو حرب وجواسيس. ‬

22
00:00:58,300 --> 00:01:00,310
‫لكنني لن أستأثر بالفضل. ‬

23
00:01:00,510 --> 00:01:02,900
‫جاء إليّ أحد عملائك، ‬

24
00:01:03,090 --> 00:01:04,650
‫جاسوس "قلعة"‬

25
00:01:04,840 --> 00:01:06,980
‫اكتشف أخيراً حقيقة المنظمة‬

26
00:01:07,180 --> 00:01:08,660
‫وخانكم جميعاً. ‬

27
00:01:09,500 --> 00:01:10,870
‫ماذا كان في "فالنسيا"؟ ‬

28
00:01:11,250 --> 00:01:12,330
‫لديّ ابنة. ‬

29
00:01:12,790 --> 00:01:16,560
‫أنجبت طفلة وكان يجب أن أبقيها سراً
‫لأنه السبيل الوحيد لحمايتها. ‬

30
00:01:16,760 --> 00:01:18,410
‫- - أهي... - أجل. ‬

31
00:01:18,700 --> 00:01:19,700
‫"كايل كونروي". ‬

32
00:01:20,750 --> 00:01:23,850
‫ارتقبت التحدث معك منذ فترة طويلة. ‬

33
00:01:24,050 --> 00:01:26,750
‫هناك غواصة في المحيط الهادئ. ‬

34
00:01:27,000 --> 00:01:28,500
‫تحتوي على أشياء أريدها. ‬

35
00:01:29,000 --> 00:01:31,060
‫وستساعدني في الحصول عليها. ‬

36
00:01:31,260 --> 00:01:32,410
‫ولماذا عساي أفعل ذلك؟ ‬

37
00:01:32,830 --> 00:01:34,540
‫لأن ابنتك في حوزتي. ‬

38
00:01:45,790 --> 00:01:49,870
‫"(صربيا)، قبل 30 عاماً"‬

39
00:02:37,370 --> 00:02:42,620
‫"(أوريغون)، بعد 6 أشهر"‬

40
00:02:51,870 --> 00:02:54,200
‫هيا، انهض. ‬

41
00:02:58,750 --> 00:03:00,850
‫إن كنت تعيش في منزل جدتك، ‬

42
00:03:01,050 --> 00:03:03,160
‫فلن تبقى في الفراش حتى بعد الظهر. ‬

43
00:03:06,450 --> 00:03:08,580
‫كان أبوك ينام حتى الـ2. ‬

44
00:03:10,160 --> 00:03:11,950
‫كان أبوك يحب الليل. ‬

45
00:03:13,910 --> 00:03:14,910
‫أشتاق إليه. ‬

46
00:03:17,120 --> 00:03:18,080
‫أشتاق إليه أيضاً. ‬

47
00:03:19,790 --> 00:03:22,040
‫أشتاق إليه كل يوم. ‬

48
00:03:24,250 --> 00:03:26,040
‫هل ستعود أمي قريباً؟ ‬

49
00:03:26,410 --> 00:03:27,410
‫إنها... ‬

50
00:03:28,830 --> 00:03:31,620
‫إنها على سفر حسبما سمعت. ‬

51
00:03:32,830 --> 00:03:35,850
‫لكن لا تضع كل تركيزك
‫على ما لا تستطيع تغييره. ‬

52
00:03:36,050 --> 00:03:37,450
‫ركّز على ما تستطيع تغييره فقط. ‬

53
00:03:38,080 --> 00:03:39,830
‫البعث مؤلم. ‬

54
00:03:40,200 --> 00:03:43,770
‫أليس من الأسهل أن تمضي إلى الأمام
‫وأنت تعلم أنه يستحيل التراجع؟ ‬

55
00:03:43,970 --> 00:03:44,910
‫تحيا من جديد؟ ‬

56
00:03:45,540 --> 00:03:47,750
‫تبدأ ثانيةً، في حياة جديدة ومختلفة؟ ‬

57
00:03:48,620 --> 00:03:50,350
‫كما أردت تماماً؟ ‬

58
00:03:50,550 --> 00:03:52,040
‫حصلت على فرصة ثانية. ‬

59
00:03:53,370 --> 00:03:55,750
‫لن يشتاق إليك أحد، صحيح؟ ‬

60
00:04:02,910 --> 00:04:04,250
‫هذا عجيب. ‬

61
00:04:05,450 --> 00:04:08,160
‫يا للعجب، لا أعلم كيف تقومون بذلك. ‬

62
00:04:09,500 --> 00:04:10,950
‫إنها تحفة فنية أيها الطبيب. ‬

63
00:04:11,370 --> 00:04:12,450
‫أحسنت عملاً. ‬

64
00:04:27,450 --> 00:04:28,660
‫برفق. ‬

65
00:04:31,410 --> 00:04:33,200
‫أتعلمين كيف انتهيت بالعمل جاسوساً؟ ‬

66
00:04:33,750 --> 00:04:38,040
‫كنت في الـ5 ومات أبي
‫ورحلت أمي كأنه لا وجود لي. ‬

67
00:04:41,910 --> 00:04:43,770
‫أعطتني "القلعة" هوية. ‬

68
00:04:43,970 --> 00:04:45,500
‫اللاوجود كان ميزة في حقي. ‬

69
00:04:46,700 --> 00:04:47,750
‫رأوا حقيقتي. ‬

70
00:04:51,080 --> 00:04:52,200
‫ثم التقيت بك‬

71
00:04:52,790 --> 00:04:54,200
‫وعرفت من أكون. ‬

72
00:04:57,700 --> 00:04:59,750
‫هيا يا بني، نفّس عن مكنون صدرك. ‬

73
00:05:00,120 --> 00:05:01,620
‫ليس عليك الخجل. ‬

74
00:06:22,120 --> 00:06:25,000
‫"القلعة"‬

75
00:06:43,830 --> 00:06:46,750
‫"(المغرب)، الحاضر"‬

76
00:06:53,500 --> 00:06:56,230
‫ستُنقلون إلى مستودع على تخوم "فاس"، ‬

77
00:06:56,430 --> 00:06:59,700
‫حيث ستتم إحاطتكم بالمهمة تحت إشرافنا. ‬

78
00:07:00,330 --> 00:07:04,270
‫تأكدوا أنه إذا حاولتم الفرار بأي شكل،
‫فلن يكون أمامنا خيار سوى قتلها. ‬

79
00:07:04,470 --> 00:07:05,560
‫يجب أن نرى الفتاة. ‬

80
00:07:05,760 --> 00:07:07,190
‫لست في موقف يسمح لك بالتفاوض. ‬

81
00:07:07,390 --> 00:07:10,440
‫إن أردت منا حتى التفكير فيما تطلبينه، ‬

82
00:07:10,640 --> 00:07:12,080
‫أثبتي لنا أن الفتاة سالمة. ‬

83
00:07:12,410 --> 00:07:14,000
‫اطمئن، إنها سالمة. ‬

84
00:07:59,620 --> 00:08:00,940
‫تأخر الوقت لذلك سأوجز كلامي. ‬

85
00:08:01,140 --> 00:08:05,480
‫في خلال ساعة، ستحلّق بكم
‫طائرتنا الشبح النفاثة فوق المحيط الهادئ. ‬

86
00:08:05,680 --> 00:08:07,600
‫سيرافقكم زميلي "دافيك". ‬

87
00:08:07,800 --> 00:08:11,480
‫ستخترقون نظام الغواصة
‫وتصعدون بها إلى السطح. ‬

88
00:08:11,680 --> 00:08:14,350
‫سيقفز "كايل" و"دافيك" من الطائرة‬

89
00:08:14,550 --> 00:08:17,190
‫ويدخلان إليها
‫لاستعادة الرؤوس النووية الخمسة‬

90
00:08:17,390 --> 00:08:18,600
‫من قذائف "اليد الميتة"‬

91
00:08:18,800 --> 00:08:21,230
‫ليأخذاها إلى "كريستوف" في "فالنسيا"
‫حيث ستتم المقايضة. ‬

92
00:08:21,430 --> 00:08:23,940
‫إنها ابنتي. سأدير هذه العملية
‫وسأقفز من الطائرة. ‬

93
00:08:24,140 --> 00:08:25,440
‫هذا ليس ممكناً. ‬

94
00:08:25,640 --> 00:08:27,150
‫ليس جاهزاً. ‬

95
00:08:27,340 --> 00:08:31,580
‫العميل "سبنس"، أيمكنك أن تطلع زميلتك
‫على مقتضيات الموقف؟ ‬

96
00:08:32,500 --> 00:08:34,540
‫يجب أن ينفذ "ميسون" العملية. ‬

97
00:08:35,620 --> 00:08:37,230
‫كانت مهمة "الخلية الحمراء" الخاصة به. ‬

98
00:08:37,430 --> 00:08:39,790
‫متى صارت مهمة "الخلية الحمراء" له
‫يا "كارتر"؟ ‬

99
00:08:40,500 --> 00:08:41,750
‫عندما رحلت. ‬

100
00:08:42,410 --> 00:08:44,850
‫إنها بيانات "ميسون". لقد قفز‬

101
00:08:45,050 --> 00:08:46,750
‫وحمّل قفله البيولوجي، ‬

102
00:08:47,790 --> 00:08:49,080
‫خارقاً الأوامر. ‬

103
00:08:49,620 --> 00:08:51,770
‫إنه الوحيد القادر على اختراق الغواصة. ‬

104
00:08:51,970 --> 00:08:54,000
‫ماذا تكون مهمة "الخلية الحمراء"؟ ‬

105
00:08:54,580 --> 00:08:55,410
‫اللعنة. ‬

106
00:08:56,160 --> 00:08:58,000
‫يستحيل أن نتمكن من ذلك. ‬

107
00:08:59,080 --> 00:09:01,020
‫أُصدر تصريح عملية "الجدار الساطع". ‬

108
00:09:01,220 --> 00:09:02,270
‫"مهمة (الخلية الحمراء)، قبل 8 أعوام"‬

109
00:09:02,470 --> 00:09:04,270
‫هدفنا هو غواصة "اليد الميتة" الروسية. ‬

110
00:09:04,470 --> 00:09:07,060
‫سنخترق غواصة نووية مؤتمة. ‬

111
00:09:07,260 --> 00:09:09,350
‫تحسباً لأي سيناريو يقرر فيه الروسيون‬

112
00:09:09,550 --> 00:09:11,560
‫إطلاق أسلحتهم النووية على هدف مستقل، ‬

113
00:09:11,760 --> 00:09:14,350
‫سنحمّل قفل أمان خفياً خاصاً بنا‬

114
00:09:14,550 --> 00:09:16,560
‫يسمح لأي عميل "قلعة" باختراقها. ‬

115
00:09:16,760 --> 00:09:18,690
‫لدينا مهلة قصيرة للانتهاء من هذا‬

116
00:09:18,890 --> 00:09:22,330
‫من دون تنبيه القوات الروسية المسلحة.
‫"ميسون"، هل تسمعني؟ ‬

117
00:09:23,290 --> 00:09:25,200
‫- - أسمعك. - لا تبدو كذلك. ‬

118
00:09:27,750 --> 00:09:31,400
‫إن كنت تظنين أن هناك عميلاً أفضل مني
‫لهذه المهمة، فيسرني عدم المشاركة. ‬

119
00:09:31,590 --> 00:09:33,870
‫ربما يجب أن تتصلي بـ"نادية" وتعيديها. ‬

120
00:09:36,620 --> 00:09:38,750
‫حقاً. يجب أن تتصلي بها. ‬

121
00:09:39,790 --> 00:09:42,870
‫ليس لديّ هذا الخيار
‫لكنني أظن أنه متاح لديك. ‬

122
00:09:47,450 --> 00:09:51,060
‫سيظل "دوك" على ارتفاع 1500 متر
‫تجنباً للرادار. ‬

123
00:09:51,260 --> 00:09:54,560
‫أمامك مهلة زمنية ضيقة للغاية للقفز. ‬

124
00:09:54,760 --> 00:09:57,650
‫بعد الهبوط على الغواصة،
‫ابحث عن لوحة التحكم. ‬

125
00:09:57,840 --> 00:09:59,810
‫ستكون على حاجز بجوار جدار الهوائي. ‬

126
00:10:00,010 --> 00:10:04,100
‫يجب أن تضع هذا بين مرحلات الطاقة
‫الأساسية والاحتياطية. ‬

127
00:10:04,300 --> 00:10:05,850
‫إنه مشفر مع جهاز غددك الصماء، ‬

128
00:10:06,050 --> 00:10:07,940
‫لذا يمكنك تخطي إجراءات سلامة الغواصة‬

129
00:10:08,140 --> 00:10:09,410
‫في حالة زرتها من جديد. ‬

130
00:10:11,080 --> 00:10:13,270
‫أريد شيئاً مقابل هذه المهمة. ‬

131
00:10:13,470 --> 00:10:14,370
‫معذرةً؟ ‬

132
00:10:15,290 --> 00:10:17,520
‫لا بد أنك تظن خطأً أن هذا تفاوض. ‬

133
00:10:17,720 --> 00:10:19,560
‫- - لن تتم العملية من دوني.
‫- رحلت "نادية". ‬

134
00:10:19,760 --> 00:10:21,480
‫- - تقبّل الأمر.
‫- تعرفين مكانها. ‬

135
00:10:21,680 --> 00:10:23,350
‫- - إنها في "برلين".
‫- ليست في "برلين". ‬

136
00:10:23,550 --> 00:10:25,830
‫- - إنها في "برلين".
‫- أين هي يا "غريس"؟ ‬

137
00:10:29,700 --> 00:10:31,100
‫ماذا أفعل بعد الوصول إلى الغواصة؟ ‬

138
00:10:31,300 --> 00:10:32,060
‫"(المغرب)، الحاضر"‬

139
00:10:32,260 --> 00:10:35,190
‫سيتعين عليك تجاوز التحكم يدوياً
‫في الرؤوس النووية. ‬

140
00:10:35,390 --> 00:10:37,100
‫تجاوز التحكم يدوياً في رأس نووية؟ ‬

141
00:10:37,300 --> 00:10:39,230
‫مثل "تشرنوبل"؟ هل شاهدت "تشرنوبل"؟ ‬

142
00:10:39,430 --> 00:10:43,600
‫الحجيرة التي تضم الرؤوس
‫ذات درجة حرارة محددة بـ41.11 مئوية. ‬

143
00:10:43,800 --> 00:10:45,560
‫إن رُصدت درجة حرارة مختلفة في الغرفة، ‬

144
00:10:45,760 --> 00:10:47,580
‫فستمنع دخولك للأبد. ‬

145
00:10:52,410 --> 00:10:53,950
‫آمل أن تكون مستعداً لهذا. ‬

146
00:10:55,660 --> 00:10:56,580
‫وأنا أيضاً. ‬

147
00:11:22,120 --> 00:11:24,440
‫"مهمة (الخلية الحمراء)، قبل 8 أعوام"‬

148
00:11:24,640 --> 00:11:26,790
‫وصل "هوكينغ" إلى الارتفاع الأنسب. ‬

149
00:11:27,290 --> 00:11:29,230
‫- - "ميسون"، هل أنت جاهز؟
‫- جاهز. ‬

150
00:11:29,430 --> 00:11:31,690
‫أخترق جدار حماية "اليد الميتة" الآن. ‬

151
00:11:31,890 --> 00:11:33,560
‫يمكنني بدء مهمة "الخلية الحمراء". ‬

152
00:11:33,760 --> 00:11:36,540
‫تبلغ سرعة الرياح 50 عقدة
‫على سطح البحر، لنقم بهذا. ‬

153
00:11:37,200 --> 00:11:38,250
‫الوقت المتبقي 5، ‬

154
00:11:39,000 --> 00:11:42,660
‫4، 3، 2، 1. ‬

155
00:11:46,450 --> 00:11:48,600
‫سترى غواصة "اليد الميتة"
‫تصعد إلى السطح الآن. ‬

156
00:11:48,800 --> 00:11:50,200
‫أرى الغواصة. سأفتح المنطاد. ‬

157
00:11:50,950 --> 00:11:52,370
‫فُتح منطاد "ميسون". ‬

158
00:12:05,700 --> 00:12:08,020
‫أُدخل القفل الحيوي. انتهت المهمة. ‬

159
00:12:08,220 --> 00:12:09,540
‫لنخرجك من هنا. ‬

160
00:12:11,450 --> 00:12:12,730
‫"ميسون"، قُطع الاتصال بك. ‬

161
00:12:12,930 --> 00:12:13,790
‫"ميسون"؟ ‬

162
00:12:17,700 --> 00:12:18,910
‫"بدء التحويل"‬

163
00:12:19,700 --> 00:12:22,350
‫انقطاع البروتوكول الثانوي، تفعيل. ‬

164
00:12:22,550 --> 00:12:24,100
‫"كيه إل بي جيه 125". ‬

165
00:12:24,300 --> 00:12:25,080
‫"تم التحويل"‬

166
00:12:26,330 --> 00:12:28,310
‫هناك عطل في التردد. هل تسمعني؟ ‬

167
00:12:28,510 --> 00:12:29,690
‫أجل، نسمعك الآن. ‬

168
00:12:29,890 --> 00:12:30,810
‫أنا مستعد للمغادرة. ‬

169
00:12:31,010 --> 00:12:32,660
‫حسناً. سنعيدك إلى الديار. ‬

170
00:12:33,660 --> 00:12:37,290
‫"شمال المحيط الهادئ، الحاضر"‬

171
00:12:43,750 --> 00:12:45,160
‫رُصد موقع غواصة "اليد الميتة". ‬

172
00:12:46,370 --> 00:12:48,660
‫سأحاول اختراق جدار الحماية الآن. ‬

173
00:12:56,040 --> 00:12:57,790
‫سأضبط بذلتك. ‬

174
00:13:02,120 --> 00:13:04,500
‫لماذا لم أستحق معرفة حقيقة "آشا"؟ ‬

175
00:13:09,700 --> 00:13:11,650
‫لن تود فعل هذا الآن يا "كايل". ‬

176
00:13:11,840 --> 00:13:14,410
‫- - لم لا؟
‫- لأنه يجب أن تركز على القفزة. ‬

177
00:13:16,950 --> 00:13:18,000
‫هذا صحيح. ‬

178
00:13:20,500 --> 00:13:21,700
‫يجب أن تستعد. ‬

179
00:13:29,370 --> 00:13:31,580
‫حسناً، وصلنا إلى الارتفاع الأنسب. ‬

180
00:13:33,500 --> 00:13:34,700
‫"كايل"، هل أنت مستعد؟ ‬

181
00:13:42,160 --> 00:13:43,020
‫مستعد. ‬

182
00:13:43,220 --> 00:13:44,700
‫ندخل إلى منطقة الإنزال. ‬

183
00:13:45,040 --> 00:13:46,250
‫ابدأ العد التنازلي. ‬

184
00:13:47,450 --> 00:13:52,040
‫الوقت المتبقي 5، 4، 3، 2، ‬

185
00:13:52,950 --> 00:13:53,870
‫1. ‬

186
00:14:02,500 --> 00:14:04,730
‫ابق في موقعك. بلغت أعلى ارتفاع. ‬

187
00:14:04,930 --> 00:14:06,600
‫ستخترق الغواصة السطح أسفلك مباشرةً. ‬

188
00:14:06,800 --> 00:14:08,120
‫تمسّك بموقعك الآن. ‬

189
00:14:13,040 --> 00:14:15,730
‫أخبروني بأنكم ترون شيئاً
‫لأنني لا أرى سوى المحيط. ‬

190
00:14:15,930 --> 00:14:17,150
‫أعمل على رصدها. ‬

191
00:14:17,340 --> 00:14:18,450
‫أين الغواصة؟ ‬

192
00:14:19,410 --> 00:14:20,850
‫يجب أن تصعد الآن. ‬

193
00:14:21,050 --> 00:14:22,100
‫أعمل بأقصى سرعة. ‬

194
00:14:22,300 --> 00:14:24,020
‫أرجوك، أخبرني أن الغواصة ستصعد. ‬

195
00:14:24,220 --> 00:14:25,810
‫"كارتر"، إنه يتحرك بسرعة كبيرة. ‬

196
00:14:26,010 --> 00:14:27,700
‫تمسّك يا "كايل". ستصعد الغواصة. ‬

197
00:14:28,290 --> 00:14:29,660
‫"تفعيل الصعود الطارئ"‬

198
00:14:38,620 --> 00:14:39,440
‫تنخفض كثيراً. ‬

199
00:14:39,640 --> 00:14:40,700
‫- - افتح المنطاد. - الآن! ‬

200
00:14:42,540 --> 00:14:44,910
‫استو. اقترب من الجناح الأيسر. ‬

201
00:14:47,040 --> 00:14:47,870
‫أحسنت. ‬

202
00:14:48,200 --> 00:14:51,040
‫الهبوط على الغواصة بعد 3، 2... ‬

203
00:14:52,410 --> 00:14:54,200
‫تمسّك يا "كايل"، سنلقي حبلاً. ‬

204
00:15:32,500 --> 00:15:34,370
‫محطة الدخول في الأمام. ‬

205
00:15:41,250 --> 00:15:43,080
‫ضع إبهامك على القارئ. ‬

206
00:15:48,870 --> 00:15:50,120
‫مدير صف أول... ‬

207
00:15:50,500 --> 00:15:52,370
‫- - "ميسون كين"...
‫- ... تم التعرّف. ‬

208
00:15:55,620 --> 00:15:58,080
‫- - فُتح الغطاء.
‫- هذا كل ما أحتاج إليه منك. ‬

209
00:16:09,290 --> 00:16:10,120
‫"كايل"؟ ‬

210
00:16:11,700 --> 00:16:12,870
‫سأذهب إلى هناك. ‬

211
00:16:17,830 --> 00:16:18,700
‫قفي مكانك. ‬

212
00:16:25,080 --> 00:16:26,770
‫تعرفين أنه كان الطيّار، صحيح؟ ‬

213
00:16:26,970 --> 00:16:29,700
‫- - أخبرني أنها ستعمل بالطيّار الآلي.
‫- سأتولى ذلك. اذهبي. ‬

214
00:16:55,830 --> 00:16:56,870
‫تقرير الحالة. ‬

215
00:16:57,330 --> 00:17:00,750
‫أتظنين أنه يمكنك قتل أخي من دون عواقب؟ ‬

216
00:17:01,450 --> 00:17:02,540
‫أصغي جيداً. ‬

217
00:17:03,580 --> 00:17:07,810
‫قذائف "اليد الميتة" الـ5 موجّهة
‫إلى مجمعات عائلات "المردخوار". ‬

218
00:17:08,010 --> 00:17:12,940
‫"مكسيكو سيتي" و"فلورنسا"
‫و"مارسيليا" و"بكين" و"برلين". ‬

219
00:17:13,140 --> 00:17:15,270
‫- - ماذا تفعل؟
‫- أريد مقعداً في المجلس. ‬

220
00:17:15,470 --> 00:17:17,400
‫أعطيني ذلك وسأعطيك الرؤوس النووية. ‬

221
00:17:17,590 --> 00:17:19,870
‫وإلا ستشاهدين دمار "المردخوار" بعينيك. ‬

222
00:17:21,830 --> 00:17:23,400
‫"كايل"، يجب أن تفيق. ‬

223
00:17:23,590 --> 00:17:25,120
‫"كايل"، هل تسمعني؟ ‬

224
00:17:26,330 --> 00:17:28,160
‫"كايل"؟ ‬

225
00:17:30,250 --> 00:17:33,020
‫"كايل"، فعّل "دافيك"
‫تسلسل إطلاق قذائف "اليد الميتة". ‬

226
00:17:33,220 --> 00:17:34,660
‫خذ النوى الآن. ‬

227
00:17:36,700 --> 00:17:39,870
‫ردي يا عزيزي هو الدمار. ‬

228
00:17:40,700 --> 00:17:46,120
‫لأننا لا نتفاوض مع الخونة
‫ولأنك وضيع أحمق ومثير للشفقة. ‬

229
00:17:46,950 --> 00:17:50,190
‫تعلم أننا اخترقنا نظام
‫التوجيه في الغواصة، ‬

230
00:17:50,390 --> 00:17:53,020
‫لذلك قبل أن تحلّق القذائف، ‬

231
00:17:53,220 --> 00:17:56,560
‫سأغرق الغواصة مقلوبة‬

232
00:17:56,760 --> 00:17:58,940
‫في خندق "ماريانا"، ‬

233
00:17:59,140 --> 00:18:02,270
‫حيث ستبخّرك أسلحة الدمار الشامل‬

234
00:18:02,470 --> 00:18:05,520
‫التي حاولت أن تهددني بها بشكل يُرثى له. ‬

235
00:18:05,720 --> 00:18:07,120
‫وداعاً يا "دافيك". ‬

236
00:18:11,500 --> 00:18:12,950
‫ألم يسر الأمر كما تمنيت؟ ‬

237
00:18:15,080 --> 00:18:16,910
‫ظننت أنني قتلتك بالفعل. ‬

238
00:18:25,160 --> 00:18:27,060
‫يُفترض أن تضغط على الزناد. ‬

239
00:18:27,260 --> 00:18:28,480
‫هل جئت إلى هنا بالمنطاد؟ ‬

240
00:18:28,680 --> 00:18:31,310
‫أجل، أنا مذهلة.
‫"كارتر"، كيف ألغي الإطلاق؟ ‬

241
00:18:31,510 --> 00:18:33,980
‫لا يمكنني اختراق النظام.
‫اخترقته "داليا". ‬

242
00:18:34,180 --> 00:18:36,310
‫الطريقة الوحيدة
‫هي إخراج الرؤوس النووية الآن. ‬

243
00:18:36,510 --> 00:18:38,440
‫احرصي على أخذ معدّل الحرارة. ‬

244
00:18:38,640 --> 00:18:39,700
‫- - تفضّلي. - أشكرك. ‬

245
00:18:40,200 --> 00:18:41,350
‫هل لا تزال الخطة كما هي؟ ‬

246
00:18:41,550 --> 00:18:43,650
‫رفع درجة حرارة جسدي لتطابق حجيرات الإطلاق؟
‫‬

247
00:18:43,840 --> 00:18:47,150
‫أجل، لكن لديك نصف المهلة لإحضار الرؤوس. ‬

248
00:18:47,340 --> 00:18:49,560
‫الحقنة سترفع من درجة حرارة جسدك‬

249
00:18:49,760 --> 00:18:51,150
‫حتى يمكنك العمل دون رصد. ‬

250
00:18:51,340 --> 00:18:53,900
‫يجب أن تصل درجة حرارتك إلى 41.11 مئوية
‫لتطابق درجة حرارة الحجيرة‬

251
00:18:54,090 --> 00:18:56,620
‫وإلا سينغلق النظام على الرؤوس الحربية. ‬

252
00:18:58,660 --> 00:18:59,580
‫إنها تعمل. ‬

253
00:19:00,000 --> 00:19:01,910
‫تنفّسي ببطء. ‬

254
00:19:03,370 --> 00:19:04,200
‫38.3 مئوية. ‬

255
00:19:05,160 --> 00:19:06,000
‫38.8 مئوية. ‬

256
00:19:06,790 --> 00:19:07,620
‫39.4 مئوية. ‬

257
00:19:08,580 --> 00:19:09,410
‫40 مئوية. ‬

258
00:19:10,200 --> 00:19:11,040
‫40.5 مئوية. ‬

259
00:19:11,830 --> 00:19:13,290
‫41.11 مئوية. اذهبي. ‬

260
00:19:14,250 --> 00:19:15,080
‫لقد دخلت. ‬

261
00:19:15,370 --> 00:19:17,000
‫الحرارة ثابتة. ‬

262
00:19:17,830 --> 00:19:19,540
‫أقل من 4 دقائق على الإطلاق. ‬

263
00:19:20,200 --> 00:19:23,040
‫سيتعطل إطلاق كل قذيفة
‫بمجرد أن تزيلي النواة النووية. ‬

264
00:19:23,450 --> 00:19:26,330
‫أزيلي النوى الـ5 قبل الإطلاق
‫لنتجنب الكارثة. ‬

265
00:19:28,330 --> 00:19:30,830
‫هذا إن لم تحترقي قبل الانتهاء. ‬

266
00:19:49,790 --> 00:19:51,500
‫- - أول نواة. - برفق. ‬

267
00:19:52,870 --> 00:19:53,870
‫لا تتحرك. ‬

268
00:19:58,660 --> 00:19:59,750
‫أتخيل‬

269
00:20:01,910 --> 00:20:04,250
‫أن الحياة كانت أبسط كـ"كايل كونروي". ‬

270
00:20:28,120 --> 00:20:29,440
‫ماذا كان ذلك؟ ‬

271
00:20:29,640 --> 00:20:30,850
‫لا تقلقي. ركّزي. ‬

272
00:20:31,050 --> 00:20:32,350
‫هذه 4. كم تبقى من الوقت؟ ‬

273
00:20:32,550 --> 00:20:33,520
‫أقل من 90 ثانية. ‬

274
00:20:33,720 --> 00:20:35,440
‫يقترب قلبك من 300 نبضة في الدقيقة. ‬

275
00:20:35,640 --> 00:20:37,580
‫يجب أن تنتهي قبل أن تفقدي الوعي. ‬

276
00:20:49,330 --> 00:20:50,790
‫"كايل"، يجب أن تقاتل. ‬

277
00:20:59,500 --> 00:21:00,350
‫ما هذا؟ ‬

278
00:21:00,550 --> 00:21:03,290
‫العد التنازلي للإطلاق.
‫أمامك 20 ثانية يا "نادية". ‬

279
00:21:04,160 --> 00:21:08,000
‫"كايل"! محو الذاكرة يلغي ذكرياتك
‫لكنه لا يزيل مهاراتك. ‬

280
00:21:08,790 --> 00:21:10,120
‫ربما لا يتذكر عقلك... ‬

281
00:21:10,320 --> 00:21:11,350
‫هل تريد أن تتذكر؟ ‬

282
00:21:11,550 --> 00:21:12,410
‫... لكن جسدك يتذكر. ‬

283
00:21:13,500 --> 00:21:14,870
‫10 ثوان يا "نادية". ‬

284
00:21:16,700 --> 00:21:18,120
‫عطّلي النوى. ‬

285
00:21:19,040 --> 00:21:19,850
‫5 ثوان. ‬

286
00:21:20,050 --> 00:21:21,310
‫هل تريد إنقاذ عائلتك؟ ‬

287
00:21:21,510 --> 00:21:23,810
‫انصت إليّ وسأساعدك في ذلك. ‬

288
00:21:24,010 --> 00:21:24,830
‫هيا! ‬

289
00:21:26,330 --> 00:21:27,810
‫أجل، توقّف الإطلاق. ‬

290
00:21:28,010 --> 00:21:30,790
‫"كايل"، اسمعني، ما زلت "ميسون كين". ‬

291
00:21:31,500 --> 00:21:32,460
‫انهض! الآن! ‬

292
00:21:32,660 --> 00:21:33,450
‫قاوم! ‬

293
00:21:50,870 --> 00:21:53,200
‫"كايل"، اذهب إلى "نادية".
‫تعاني من أزمة قلبية. ‬

294
00:21:54,870 --> 00:21:55,830
‫"نادية". ‬

295
00:21:58,160 --> 00:22:00,230
‫هناك قنينة أدرينالين في بذلتك. ‬

296
00:22:00,430 --> 00:22:02,440
‫احقنها الآن وإلا سيتوقّف قلبها. ‬

297
00:22:02,640 --> 00:22:04,690
‫- - فهمتك.
‫- احقنها الآن وإلا ستموت. ‬

298
00:22:04,890 --> 00:22:05,870
‫اصمدي. ‬

299
00:22:06,200 --> 00:22:07,200
‫اصمدي. ‬

300
00:22:07,830 --> 00:22:09,540
‫- - اصمدي. - لقد نجحت. ‬

301
00:22:10,500 --> 00:22:12,040
‫عاد نبض قلبها إلى المعدل الطبيعي. ‬

302
00:22:16,160 --> 00:22:19,600
‫"كايل"، هناك طائرات روسية حربية
‫على بُعد 100 كيلومتراً، تقترب بسرعة. ‬

303
00:22:19,800 --> 00:22:21,370
‫يجب أن تخرجا الآن. ‬

304
00:22:48,290 --> 00:22:49,450
‫ابقي معي. ‬

305
00:22:57,040 --> 00:22:59,750
‫"(القلعة)، مقر (الولايات المتحدة)
‫قبل 8 أعوام"‬

306
00:23:13,540 --> 00:23:15,980
‫- - ماذا فعلت؟
‫- أكملت مهمة "الخلية الحمراء". ‬

307
00:23:16,180 --> 00:23:18,310
‫- - قطعت الاتصال.
‫- "اليد الميتة" تحت سيطرتنا. ‬

308
00:23:18,510 --> 00:23:20,810
‫لماذا لا تملك "القلعة"
‫التحكم في القذائف إذاً؟ ‬

309
00:23:21,010 --> 00:23:21,830
‫لأنني أملكه. ‬

310
00:23:22,370 --> 00:23:24,400
‫استخدمت تعطيل البروتوكول الثانوي. ‬

311
00:23:24,590 --> 00:23:25,810
‫أعرف وحدي شفرة الدخول. ‬

312
00:23:26,010 --> 00:23:28,330
‫سأعطيك إياها إن أخبرتني بمكانها. ‬

313
00:23:33,080 --> 00:23:34,480
‫أخبرتك أنها في "برلين". ‬

314
00:23:34,680 --> 00:23:36,560
‫- - أتظن أنني أكذب عليك؟ - أجل. ‬

315
00:23:36,760 --> 00:23:38,080
‫وصلنا إلى حائط سد إذاً. ‬

316
00:23:38,870 --> 00:23:40,520
‫يجب أن تستشير مختصاً. ‬

317
00:23:40,720 --> 00:23:43,440
‫أي شخص، لا يهمني من يكون
‫لكنك تحتاج إلى مساعدة. ‬

318
00:23:43,640 --> 00:23:45,230
‫لقد خسرتها، هل تفهم؟ ‬

319
00:23:45,430 --> 00:23:47,770
‫وإن لم تحذر، فستخسر نفسك أيضاً. ‬

320
00:23:47,970 --> 00:23:51,940
‫"50 كيلومتراً من (فالنسيا)، الحاضر"‬

321
00:23:52,140 --> 00:23:56,150
‫طلب منا "كريستوف" اللقاء
‫تحت جسر مدينة "الفنون والعلوم". ‬

322
00:23:56,340 --> 00:23:57,910
‫لدينا أقل من 30 دقيقة للمقايضة. ‬

323
00:24:00,080 --> 00:24:02,040
‫- - هل أنت بخير؟ - أجل. ‬

324
00:24:05,080 --> 00:24:07,250
‫رائع. سأضبط إحداثيات الهبوط الآن. ‬

325
00:24:09,580 --> 00:24:12,950
‫"(فالنسيا)"‬

326
00:24:35,660 --> 00:24:38,060
‫"كريستوف"، سيدخلون من المدخل الجنوبي. ‬

327
00:24:38,260 --> 00:24:39,810
‫وأين النوى النووية؟ ‬

328
00:24:40,010 --> 00:24:41,270
‫يحملون النوى. ‬

329
00:24:41,470 --> 00:24:43,980
‫جيد، بمجرد أن نحصل على النوى،
‫سنشرع في المرحلة الأخيرة. ‬

330
00:24:44,180 --> 00:24:45,690
‫آمل أن يسرّ هذا العائلات. ‬

331
00:24:45,890 --> 00:24:48,560
‫زميلك "دافيك" كاد أن يفسد المهمة بالكامل.
‫‬

332
00:24:48,760 --> 00:24:52,040
‫لنحصل على النوى ثم سنرى مدى سرورهم بك. ‬

333
00:25:03,410 --> 00:25:04,450
‫أنا معك. ‬

334
00:25:05,120 --> 00:25:06,250
‫أين ابنتي؟ ‬

335
00:25:18,790 --> 00:25:19,620
‫"آشا". ‬

336
00:25:20,700 --> 00:25:22,080
‫الآن، النوى. ‬

337
00:25:24,290 --> 00:25:25,290
‫يمكنني إرداؤه. ‬

338
00:25:30,330 --> 00:25:33,350
‫لا تسلّموا الطفلة حتى التأكد من النوى. ‬

339
00:25:33,550 --> 00:25:35,370
‫إن تدهور الوضع بأي شكل، أسقطوها. ‬

340
00:25:39,370 --> 00:25:40,500
‫(الإسبانية) النوى معطّلة. ‬

341
00:25:40,830 --> 00:25:42,450
‫لقد فعلوا شيئاً بها. ‬

342
00:25:42,950 --> 00:25:44,540
‫كنت أعلم أنك ستحاول خداعنا. ‬

343
00:25:45,040 --> 00:25:47,160
‫"ميسون كين" لا يتغيّر. ‬

344
00:25:47,410 --> 00:25:49,980
‫لماذا لا تملك "القلعة" التحكم في القذائف؟
‫‬

345
00:25:50,180 --> 00:25:50,950
‫لأنني أملكه. ‬

346
00:25:51,700 --> 00:25:53,560
‫افتح النوى وإلا ستموت. ‬

347
00:25:53,760 --> 00:25:55,980
‫لا أعلم كيف، لكنني سأجد طريقة. ‬

348
00:25:56,180 --> 00:25:58,310
‫أنا لا أعبث، سأقتلها. ‬

349
00:25:58,510 --> 00:25:59,770
‫لا تزال ذكريات "ميسون" داخلي. ‬

350
00:25:59,970 --> 00:26:02,270
‫افعلي ما يحلو لك لإخراجها.
‫لكن أفلتي الفتاة. ‬

351
00:26:02,470 --> 00:26:03,540
‫"كارتر"، أرده. ‬

352
00:26:03,950 --> 00:26:04,950
‫"كايل"، أمسك بها! ‬

353
00:26:07,160 --> 00:26:08,000
‫أحضرها. ‬

354
00:26:34,250 --> 00:26:35,080
‫مرحباً. ‬

355
00:26:45,620 --> 00:26:47,200
‫أنا آسفة للغاية. ‬

356
00:26:49,080 --> 00:26:50,700
‫أنا آسفة للغاية. ‬

357
00:26:54,330 --> 00:26:55,330
‫أشكرك. ‬

358
00:26:58,540 --> 00:27:00,500
‫ما نفعله لأجل عائلاتنا، صحيح؟ ‬

359
00:27:01,080 --> 00:27:02,310
‫"(لندن)، قبل 8 أعوام"‬

360
00:27:02,510 --> 00:27:04,700
‫لطالما كرهت "جو" قيامي بهذا. ‬

361
00:27:05,700 --> 00:27:09,000
‫ظنت أنها مضيعة تامة لوقتي‬

362
00:27:09,790 --> 00:27:11,770
‫أن أفحص الوحل‬

363
00:27:11,970 --> 00:27:16,160
‫لإيجاد تلك القطعة الأخيرة الصغيرة. ‬

364
00:27:19,950 --> 00:27:20,870
‫انظر إلى ذلك. ‬

365
00:27:23,040 --> 00:27:23,950
‫كيف حال "فال"؟ ‬

366
00:27:24,790 --> 00:27:25,750
‫كما تعلم، ‬

367
00:27:26,790 --> 00:27:28,650
‫تتصرف وكأنها بالغة. ‬

368
00:27:28,840 --> 00:27:30,540
‫تريد ثقب أذنيها. ‬

369
00:27:31,540 --> 00:27:33,060
‫لماذا تتعجل النضج؟ ‬

370
00:27:33,260 --> 00:27:34,350
‫تريد قرطاً فحسب. ‬

371
00:27:34,550 --> 00:27:36,000
‫الأقراط هي بداية الطريق. ‬

372
00:27:37,410 --> 00:27:39,950
‫أحياناً أتمنى لو أدثّرها‬

373
00:27:41,500 --> 00:27:43,700
‫وأضعها في مكان لا يؤذيها فيه أحد. ‬

374
00:27:44,330 --> 00:27:47,160
‫عندما تنجب الأطفال،
‫ستفعل كل ما في وسعك لضمان سلامتهم. ‬

375
00:27:56,370 --> 00:27:57,690
‫ما الذي أنظر إليه؟ ‬

376
00:27:57,890 --> 00:28:00,980
‫ذهبت إلى العنوان في "إسبانيا"
‫الذي أعطيتني إياه‬

377
00:28:01,180 --> 00:28:02,160
‫وكانت "نادية" هناك. ‬

378
00:28:05,540 --> 00:28:06,700
‫وكذلك الطفلة. ‬

379
00:28:10,660 --> 00:28:12,120
‫إنها ابنتك. ‬

380
00:28:19,700 --> 00:28:21,200
‫أهذا سبب رحيل "نادية"؟ ‬

381
00:28:24,620 --> 00:28:25,830
‫لإنجاب طفلة؟ ‬

382
00:28:32,000 --> 00:28:33,160
‫طفلتنا؟ ‬

383
00:28:36,160 --> 00:28:39,410
‫ظننتك ستريد هذه أيضاً.
‫إنها تذكرة ذهاب وعودة من "إسبانيا". ‬

384
00:28:46,870 --> 00:28:49,730
‫- - يبدو أنها اتخذت قرارها.
‫- ماذا؟ ‬

385
00:28:49,930 --> 00:28:53,000
‫كنت تتوق لإيجادها ولن تذهب الآن؟ ‬

386
00:28:55,370 --> 00:28:58,330
‫- - إن كانت تراني غير جدير بأن أكون...
‫- كلا. ‬

387
00:28:58,910 --> 00:29:00,200
‫يجب أن تثبت خطأها. ‬

388
00:29:00,950 --> 00:29:02,660
‫يجب أن تحارب لأجل عائلتك. ‬

389
00:29:03,750 --> 00:29:06,620
‫هل أسافر إلى "فالنسيا"
‫وأتوسل لأكون جزءاً من حياة الطفلة؟ ‬

390
00:29:07,830 --> 00:29:08,750
‫أجل. ‬

391
00:29:09,450 --> 00:29:10,620
‫هذا ما يجب أن تفعله. ‬

392
00:29:14,200 --> 00:29:16,910
‫"الحاضر"‬

393
00:29:17,790 --> 00:29:19,290
‫إلى أين أخذوا جدي؟ ‬

394
00:29:21,750 --> 00:29:23,250
‫لا أعرف يا عزيزتي. ‬

395
00:29:24,330 --> 00:29:25,770
‫لكنني سأجده. ‬

396
00:29:25,970 --> 00:29:27,200
‫هل سيكون بخير؟ ‬

397
00:29:29,700 --> 00:29:32,830
‫جدك أقوى شخص قابلته في حياتي. ‬

398
00:29:33,790 --> 00:29:36,450
‫وإن كان هناك أي سبيل يعيده إليك، ‬

399
00:29:37,500 --> 00:29:38,750
‫فسيجده. ‬

400
00:29:39,200 --> 00:29:41,080
‫هذا ما كان يقوله عنك. ‬

401
00:30:23,000 --> 00:30:24,910
‫لم يرد "كريستوف" على اتصالي. ‬

402
00:30:28,000 --> 00:30:29,160
‫انقطعت الأخبار تماماً. ‬

403
00:30:31,450 --> 00:30:33,200
‫هل ستكون هناك عواقب؟ ‬

404
00:30:36,580 --> 00:30:39,660
‫هناك دوماً عواقب للفشل يا عزيزتي. ‬

405
00:30:41,660 --> 00:30:44,500
‫الفيصل هو أن نتأقلم قبل أن تتحقق. ‬

406
00:30:46,370 --> 00:30:48,700
‫لا يمكنهم قتل ميت. ‬

407
00:31:00,580 --> 00:31:04,540
‫"(القلعة)، مقر (الولايات المتحدة)"‬

408
00:31:22,330 --> 00:31:23,410
‫أين نحن؟ ‬

409
00:31:27,160 --> 00:31:28,660
‫كانت هذه ديارنا. ‬

410
00:31:38,160 --> 00:31:39,000
‫أبي! ‬

411
00:31:40,750 --> 00:31:41,660
‫"هيندريكس". ‬

412
00:32:13,160 --> 00:32:14,290
‫دعيني أراك. ‬

413
00:32:15,290 --> 00:32:17,330
‫كيف يُعقل أن تكون زوجته؟ ‬

414
00:32:25,410 --> 00:32:27,500
‫الجميع، أقدّم لكم "آبي" و"هيندريكس". ‬

415
00:32:29,410 --> 00:32:30,250
‫مرحباً. ‬

416
00:32:30,620 --> 00:32:32,450
‫أشكرك على إعادته سالماً. ‬

417
00:32:34,790 --> 00:32:35,700
‫على الرحب. ‬

418
00:32:36,410 --> 00:32:38,330
‫"كايل"، لديّ شيء هنا. ‬

419
00:32:40,660 --> 00:32:42,160
‫قنينة تفعيل ذاكرتك. ‬

420
00:32:42,620 --> 00:32:44,650
‫طلب من "أورليك" صنع خادم احتياطي، ‬

421
00:32:44,840 --> 00:32:46,830
‫وأدخلت عليه شفرتك الجينية. ‬

422
00:32:47,160 --> 00:32:48,370
‫ماذا تقصد؟ ‬

423
00:32:50,500 --> 00:32:52,830
‫وجد طريقة لإعادة ذاكرة "ميسون". ‬

424
00:33:02,580 --> 00:33:04,370
‫هل ستقوم بهذا حقاً؟ ‬

425
00:33:06,330 --> 00:33:07,410
‫يجب عليّ ذلك. ‬

426
00:33:09,700 --> 00:33:10,750
‫لماذا؟ ‬

427
00:33:13,660 --> 00:33:15,450
‫لأنني لا أعرف من أكون. ‬

428
00:33:15,950 --> 00:33:17,000
‫بلى تعرف. ‬

429
00:33:18,370 --> 00:33:21,580
‫أنت "كايل كونروي"، أنت والد ابنتي وزوجي. ‬

430
00:33:22,370 --> 00:33:24,000
‫لن يتغيّر هذا. ‬

431
00:33:37,950 --> 00:33:38,950
‫هل أنت مستعد؟ ‬

432
00:33:42,000 --> 00:33:43,830
‫حان الوقت للقاء "ميسون كين". ‬

433
00:33:55,910 --> 00:33:58,120
‫هيا، انهض. ‬

434
00:33:58,620 --> 00:34:01,700
‫أليس من الأسهل أن تمضي إلى الأمام
‫عندما يستحيل التراجع إلى الخلف؟ ‬

435
00:34:02,040 --> 00:34:03,850
‫كان أبوك ينام حتى الـ2. ‬

436
00:34:04,050 --> 00:34:04,950
‫أشتاق إليه. ‬

437
00:34:05,580 --> 00:34:07,250
‫هل ستعود أمي قريباً؟ ‬

438
00:34:07,870 --> 00:34:12,200
‫كنت في الـ5 عندما مات أبي
‫وهجرتني أمي كأنه لا وجود لي. ‬

439
00:34:12,620 --> 00:34:13,620
‫ثم التقيت بك‬

440
00:34:14,790 --> 00:34:16,200
‫وعرفت حقيقتي. ‬

441
00:34:16,410 --> 00:34:18,730
‫- - هل أخيفك؟ - لماذا تخيفني؟ ‬

442
00:34:18,930 --> 00:34:20,290
‫لأنني بدأت أرى حقيقتك. ‬

443
00:34:20,910 --> 00:34:21,940
‫أرى خلف القناع. ‬

444
00:34:22,140 --> 00:34:22,940
‫أي قناع. ‬

445
00:34:23,140 --> 00:34:24,560
‫هناك العشرات منها. ‬

446
00:34:24,760 --> 00:34:26,080
‫أهذه جاسوستنا الجديدة؟ ‬

447
00:34:27,000 --> 00:34:27,980
‫أقدّم لك "سيليست غراهام". ‬

448
00:34:28,180 --> 00:34:29,770
‫ما كان يجب أن تحضريني إلى هنا. ‬

449
00:34:29,970 --> 00:34:30,810
‫آخر فرصة! ‬

450
00:34:31,010 --> 00:34:34,100
‫لم يكن هذا استجواباً.
‫كان اعتداءً على زميلة لنا. ‬

451
00:34:34,300 --> 00:34:36,020
‫لقد قتلتها بهذا الشكل. ‬

452
00:34:36,220 --> 00:34:37,770
‫لأحميك لأنني أحبك. ‬

453
00:34:37,970 --> 00:34:39,000
‫أنت لا تحبني. ‬

454
00:34:40,660 --> 00:34:43,150
‫ذهبت إلى العنوان في "إسبانيا"
‫الذي أعطيتني إياه‬

455
00:34:43,340 --> 00:34:44,310
‫وكانت "نادية" هناك. ‬

456
00:34:44,510 --> 00:34:46,900
‫لقد أوقعوا بنا. سيدمرون "القلعة". ‬

457
00:34:47,090 --> 00:34:49,120
‫لقد خسرت كل شيء، ولن أخسرك. ‬

458
00:34:49,910 --> 00:34:51,830
‫- - لقد كذبت عليك.
‫- لقد كذبت عليك. ‬

459
00:35:07,000 --> 00:35:08,650
‫يجب أن تحارب لأجل عائلتك. ‬

460
00:35:08,840 --> 00:35:12,620
‫أقدّر نصيحتك،
‫لكن لديّ ما يكفي لأحارب من أجله الآن. ‬

461
00:35:14,120 --> 00:35:16,310
‫أشكرك على المعلومات الخاصة بـ"نادية". ‬

462
00:35:16,510 --> 00:35:18,270
‫لماذا تشكرني؟ ‬

463
00:35:18,470 --> 00:35:20,730
‫لقد قمت بالبحث بطلب منك. ‬

464
00:35:20,930 --> 00:35:22,620
‫كيف عرفت مكانها؟ ‬

465
00:35:39,450 --> 00:35:43,450
‫مرّ وقت طويل على الجلوس مع شخص
‫وصبّ الليمونادة له. ‬

466
00:35:45,120 --> 00:35:47,580
‫"قبل 8 أعوام"‬

467
00:35:47,830 --> 00:35:49,560
‫تبدين مختلفة على التلفاز. ‬

468
00:35:49,760 --> 00:35:52,150
‫يضعون عليّ الكثير من مساحيق التجميل. ‬

469
00:35:52,340 --> 00:35:53,500
‫لم أحب ذلك كثيراً. ‬

470
00:35:55,120 --> 00:35:57,080
‫شاهدتك كل تلك السنوات. ‬

471
00:35:57,830 --> 00:36:00,350
‫يدهشني ما حققته، وما صرت عليه. ‬

472
00:36:00,550 --> 00:36:02,000
‫لم أصل إلى هذا بلا تضحيات. ‬

473
00:36:03,500 --> 00:36:04,410
‫وأنت؟ ‬

474
00:36:06,290 --> 00:36:08,040
‫لن أعرف أين أبحث. ‬

475
00:36:09,410 --> 00:36:11,620
‫ليس عندما تتطلب مهنتك أن تكون بلا وجود. ‬

476
00:36:15,620 --> 00:36:16,950
‫لكنك‬

477
00:36:17,790 --> 00:36:19,000
‫تشبهه تماماً. ‬

478
00:36:20,580 --> 00:36:21,910
‫جئت طالباً معروفاً. ‬

479
00:36:24,080 --> 00:36:25,020
‫معروف؟ ‬

480
00:36:25,220 --> 00:36:27,480
‫قلت في مرة إنه إذا احتجت إلى شيء... ‬

481
00:36:27,680 --> 00:36:29,190
‫أجل، أعرف ما قلته. ‬

482
00:36:29,390 --> 00:36:31,870
‫ظننت أنك أتيت إلى هنا اليوم... ‬

483
00:36:35,000 --> 00:36:36,660
‫لا أعلم ما الذي ظننته. ‬

484
00:36:40,540 --> 00:36:41,950
‫يجب أن أجد أحدهم. ‬

485
00:36:43,290 --> 00:36:44,330
‫امرأة. ‬

486
00:36:48,540 --> 00:36:53,020
‫لماذا جاء جاسوس إلى دبلوماسية ليجد امرأة؟
‫‬

487
00:36:53,220 --> 00:36:56,150
‫ألا يلجأ الدبلوماسيون
‫إلى الجواسيس للقيام بذلك؟ ‬

488
00:36:56,340 --> 00:36:57,330
‫إنها جاسوسة أيضاً. ‬

489
00:37:00,330 --> 00:37:02,700
‫ولا يفصحون عن مكانها في "القلعة". ‬

490
00:37:03,250 --> 00:37:04,440
‫إنها وكالتك. ‬

491
00:37:04,640 --> 00:37:05,700
‫المسألة معقّدة. ‬

492
00:37:06,950 --> 00:37:08,910
‫هل لهذه المرأة اسم؟ ‬

493
00:37:10,660 --> 00:37:11,870
‫"نادية سين". ‬

494
00:37:13,410 --> 00:37:14,540
‫هل تحبها؟ ‬

495
00:37:16,700 --> 00:37:17,750
‫إنها زوجتي. ‬

496
00:37:21,660 --> 00:37:23,290
‫سأجدها من أجلك. ‬

497
00:37:24,250 --> 00:37:25,250
‫أشكرك. ‬

498
00:37:31,540 --> 00:37:35,080
‫من المدمر أن تخسر أكثر إنسان تحب. ‬

499
00:37:36,200 --> 00:37:39,040
‫استيقظت من حلم عندما وقع الانفجار الأول. ‬

500
00:37:41,200 --> 00:37:42,950
‫كان بجواري، "توماس". ‬

501
00:37:44,750 --> 00:37:45,950
‫كان يحترق بالفعل. ‬

502
00:37:46,540 --> 00:37:48,000
‫حاولت أن أطفئ النيران. ‬

503
00:37:53,580 --> 00:37:57,480
‫أخذوا رقع اللحم من كل جزء مني. ‬

504
00:37:57,680 --> 00:37:59,940
‫قطّعوا وقطبوا ورقعوا. ‬

505
00:38:00,140 --> 00:38:02,700
‫كأنهم أعادوا ترتيبي من جديد، ‬

506
00:38:04,000 --> 00:38:07,440
‫بشكل عشوائي ومختلف،
‫حتى صرت امرأة مختلفة تماماً، ‬

507
00:38:07,640 --> 00:38:13,200
‫ومع ذلك، تلك المرأة المختلفة
‫لا تزال تحمل هذه الذكريات الشنيعة. ‬

508
00:38:15,370 --> 00:38:17,870
‫بعد ما جرى، لماذا لم تعودي إلى الوطن؟ ‬

509
00:38:18,330 --> 00:38:19,600
‫هل تريد الحقيقة؟ ‬

510
00:38:19,800 --> 00:38:20,660
‫أجل. ‬

511
00:38:26,120 --> 00:38:27,370
‫بعد ما جرى، ‬

512
00:38:30,000 --> 00:38:32,620
‫لم أعد الشخص نفسه. ‬

513
00:38:34,000 --> 00:38:35,700
‫لم يعد وطني. ‬

514
00:38:36,200 --> 00:38:37,410
‫ماذا عن ابنك؟ ‬

515
00:38:40,120 --> 00:38:41,200
‫ماذا عنه؟ ‬

516
00:38:41,620 --> 00:38:43,040
‫هل ظل ابنك؟ ‬

517
00:38:49,330 --> 00:38:50,830
‫أما زلت ابنك يا أمي؟ ‬

518
00:38:55,540 --> 00:38:56,540
‫ها هو ابني. ‬

519
00:38:58,830 --> 00:39:01,600
‫ظننت أنك نسيت اللكنة مع مرور السنين. ‬

520
00:39:01,800 --> 00:39:02,790
‫لم أنسها. ‬

521
00:39:03,620 --> 00:39:04,400
‫لقد دفنتها. ‬

522
00:39:04,590 --> 00:39:07,160
‫اللكنة الإنجليزية ليست شيئاً يمكن دفنه. ‬

523
00:39:09,290 --> 00:39:14,310
‫لم أدرك أنك اخترت الانسلاخ من هويتك كلياً.
‫‬

524
00:39:14,510 --> 00:39:16,250
‫اخترت التخلي عن ماضيك. ‬

525
00:39:17,290 --> 00:39:18,290
‫كما فعلت. ‬

526
00:39:21,750 --> 00:39:23,650
‫هذا ما يفعلونه في "القلعة". ‬

527
00:39:23,840 --> 00:39:25,560
‫يسلبوننا أعز أحبائنا. ‬

528
00:39:25,760 --> 00:39:26,790
‫لم يسلبوها. ‬

529
00:39:27,410 --> 00:39:29,410
‫كلا، لم أقصدها يا حبيبي. ‬

530
00:39:31,080 --> 00:39:32,410
‫قصدت أباك. ‬

531
00:39:36,540 --> 00:39:38,160
‫عمّ تتحدثين؟ ‬

532
00:39:39,080 --> 00:39:42,350
‫قالوا إنها خلية إرهابية
‫يمينية متطرفة صربية‬

533
00:39:42,550 --> 00:39:44,980
‫فجّرت سيارتين مفخختين تحت زعامة رجل... ‬

534
00:39:45,180 --> 00:39:46,290
‫"ستانكوفيتش"، أعلم. ‬

535
00:39:47,200 --> 00:39:48,500
‫قبل سنوات قليلة، ‬

536
00:39:49,120 --> 00:39:53,560
‫التقيت بدبلوماسي سابق من "صربيا"،
‫أخبرني في ليلة تحت تأثير الثمالة‬

537
00:39:53,760 --> 00:39:58,020
‫أن تقرير القذائف من ذلك اليوم المروع
‫أظهر أنها لم تكن سيارة مفخخة‬

538
00:39:58,220 --> 00:40:01,410
‫التي دمرت ذلك المبنى، بل 3 قذائف جوية. ‬

539
00:40:02,870 --> 00:40:05,700
‫لم يملك "ستانكوفيتش" الموارد
‫لشن ضربات جوية. ‬

540
00:40:06,290 --> 00:40:09,230
‫لذلك تقصيت في الأمر أكثر، واكتشفت‬

541
00:40:09,430 --> 00:40:12,600
‫اتصالاً بين "القلعة" و"الناتو"‬

542
00:40:12,800 --> 00:40:17,440
‫يفيد بنية "القلعة" في شن ضربات جوية
‫على خلية إرهابية صربية. ‬

543
00:40:17,640 --> 00:40:20,520
‫لكن المشكلة أنهم تلقوا إحداثيات خاطئة. ‬

544
00:40:20,720 --> 00:40:23,600
‫وبدلاً من تدمير وكر للإرهابيين، ‬

545
00:40:23,800 --> 00:40:29,310
‫قتلوا 157 رجلاً وامرأة وطفلاً ورضيعاً،
‫كلهم يعملون لدى "الأمم المتحدة"، ‬

546
00:40:29,510 --> 00:40:31,310
‫- - مع عائلاتهم. - مستحيل. ‬

547
00:40:31,510 --> 00:40:34,520
‫كيف تفسّر إذاً وجود الوثائق والخطابات‬

548
00:40:34,720 --> 00:40:40,440
‫والاعترافات بأن "القلعة" ابتزت "الناتو"
‫والمخابرات الأمريكية و"الأمم المتحدة"، ‬

549
00:40:40,640 --> 00:40:42,230
‫للتغطية على حقائق التفجيرات؟ ‬

550
00:40:42,430 --> 00:40:44,150
‫كانوا يعلمون يا "ميسون". ‬

551
00:40:44,340 --> 00:40:45,580
‫علم الجميع بذلك. ‬

552
00:40:46,450 --> 00:40:51,150
‫ومع ذلك يسمح العالم لمنظمة جاسوسية
‫مستبدة قاتلة لا أخلاقية‬

553
00:40:51,340 --> 00:40:53,270
‫أن تفلت من العقاب
‫بعد سلبي الرجل الذي أحببته‬

554
00:40:53,470 --> 00:40:57,500
‫بعدما رأيته يحترق حتى الموت
‫وأنت في الغرفة المجاورة. ‬

555
00:40:59,200 --> 00:41:00,950
‫لكن يمكنك إيقاف ذلك يا "ميسون". ‬

556
00:41:01,790 --> 00:41:05,480
‫يمكنك الوصول إلى أسرار "القلعة". ‬

557
00:41:05,680 --> 00:41:08,600
‫استغل ذلك لفضح أمر "القلعة"‬

558
00:41:08,800 --> 00:41:12,040
‫وتحميلهم مسؤولية أفعالهم أخيراً. ‬

559
00:41:15,080 --> 00:41:17,190
‫أعطني أسرار "القلعة"‬

560
00:41:17,390 --> 00:41:20,230
‫وسأذهب بها إلى المحكمة العليا
‫في "المملكة المتحدة"‬

561
00:41:20,430 --> 00:41:25,200
‫لفتح تحقيق في جرائم وانتهاكات "القلعة"
‫على مرأى ومسمع من الجميع. ‬

562
00:41:27,200 --> 00:41:30,580
‫يمكننا تحقيق العدالة لأبيك ولك. ‬

563
00:41:34,450 --> 00:41:37,060
‫كم مرة سيفلتون من العقاب‬

564
00:41:37,260 --> 00:41:40,410
‫بعد سلبنا من نحب قبل أن نردعهم؟ ‬

565
00:41:48,540 --> 00:41:50,310
‫نقلت القائمة للتو. ‬

566
00:41:50,510 --> 00:41:53,950
‫كل عملاء "القلعة".
‫هوياتهم الحقيقية وأماكنهم. ‬

567
00:41:55,250 --> 00:41:56,330
‫اقتلوهم. ‬

568
00:42:06,790 --> 00:42:09,100
‫لقد أوقعوا بنا. إنهم يدمرون "القلعة". ‬

569
00:42:09,300 --> 00:42:10,850
‫غدر بنا أحد عملائنا. ‬

570
00:42:11,050 --> 00:42:14,650
‫نقل قائمة بكل عملاء "القلعة"
‫إلى الأيدي الخاطئة. ‬

571
00:42:14,840 --> 00:42:16,730
‫قال "برنارد" إن دمار "القلعة" كان خيانةً.
‫‬

572
00:42:16,930 --> 00:42:18,770
‫انقلب أحد العملاء، لكنه لم يعرف أي عميل. ‬

573
00:42:18,970 --> 00:42:20,230
‫لم يعرف أي عميل. ‬

574
00:42:20,430 --> 00:42:23,120
‫- - من أين جئت بها؟
‫- "ميسون كين". ‬

575
00:42:44,830 --> 00:42:45,910
‫هل تتذكر؟ ‬

576
00:42:57,040 --> 00:42:58,040
‫لا أعلم. ‬

577
00:43:01,120 --> 00:43:02,120
‫لا أعلم. ‬

578
00:43:37,910 --> 00:43:39,410
‫"الفصل القادم"‬

579
00:43:45,660 --> 00:43:47,370
‫"في عالم جاسوسية (القلعة)"‬

580
00:44:20,540 --> 00:44:23,290
‫"(القلعة): (ديانا)"‬

581
00:44:23,500 --> 00:44:25,950
‫"سيتوسع عالم الجاسوسية في 2024"‬

582
00:46:03,700 --> 00:46:05,650
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

583
00:46:05,840 --> 00:46:07,790
‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬

