﻿1
00:00:12,599 --> 00:00:15,769
‫سرق "فرانكلين"
‫3.4 مليونًا في صورة نقود وبضاعة.

2
00:00:15,852 --> 00:00:16,895
‫كيف ستتعامل مع الأمر؟

3
00:00:16,979 --> 00:00:18,730
‫أخبرتك بأن الصراع سيصبح أكثر شراسة.

4
00:00:18,814 --> 00:00:21,233
‫لكن لم أعرف أن ذلك يعني أنك ستسرق عائلتك.

5
00:00:21,316 --> 00:00:22,359
‫اتصل بـ"جيروم" و"لوي"،

6
00:00:22,442 --> 00:00:25,153
‫- قل لهما إنك أخطأت.
‫- "جيروم" و"لوي"؟ هذا الأمر انتهى!

7
00:00:27,572 --> 00:00:28,782
‫"لوي" هي الفاعلة.

8
00:00:30,701 --> 00:00:33,078
‫تحدثت كثيرًا إلى رؤسائي اليوم،

9
00:00:33,161 --> 00:00:34,705
‫ويريدون رؤية أي إنجاز فورًا.

10
00:00:34,788 --> 00:00:37,457
‫أخبرتني من قبل عن نفق عند الحدود.
‫أريد رؤيته.

11
00:00:37,541 --> 00:00:40,711
‫كلما انتظرنا،
‫ستزداد احتمالية اختفاء "تيدي".

12
00:00:40,794 --> 00:00:43,046
‫غدًا صباحًا، الساعة العاشرة في المتحف.

13
00:00:43,130 --> 00:00:44,381
‫أحضري "فرانكلين" معك.

14
00:00:44,464 --> 00:00:46,717
‫من فعل ذلك بـ"أفي" اختطف شريكتي.

15
00:00:46,800 --> 00:00:47,968
‫من فضلك.

16
00:00:48,552 --> 00:00:49,720
‫تبًا لك.

17
00:00:49,803 --> 00:00:51,888
‫لا أحتاج إلى النوم، أحتاج إلى أن أجدها.

18
00:00:52,889 --> 00:00:54,433
‫لماذا استغرقت كل ذلك الوقت؟

19
00:00:55,767 --> 00:00:56,810
‫تبًا لـ"تيدي"،

20
00:00:56,893 --> 00:00:58,103
‫وتبًا لوكالة المخابرات،

21
00:00:58,186 --> 00:01:00,939
‫وتبًا للحكومة التي تدعمهم.

22
00:01:01,023 --> 00:01:04,192
‫والآن، هل ستقف في صفي يا "سانت"؟
‫أم ستقف في صفهم؟

23
00:01:04,276 --> 00:01:06,403
‫- أين يحتفظ "فرانكلين" بنقودي؟
‫- لا نعرف.

24
00:01:06,486 --> 00:01:09,406
‫- أيها اللعين.
‫- أخبريني أين هي نقودي!

25
00:01:09,489 --> 00:01:11,658
‫توقّف عن ضربها!

26
00:01:11,742 --> 00:01:13,660
‫أخبري "فرانكلين" بأنني من فعل هذا.

27
00:01:13,744 --> 00:01:15,662
‫ولن أتوقف حتى أسترد كل ما يخصني.

28
00:01:15,746 --> 00:01:18,206
‫"بيفرلي". سيكون كل شيء على ما يرام.

29
00:01:19,499 --> 00:01:20,542
‫"بيفرلي".

30
00:01:26,048 --> 00:01:27,799
‫"قبل 24 ساعة"

31
00:01:27,883 --> 00:01:29,009
‫"باريسا"، هل تسمعينني؟

32
00:01:35,098 --> 00:01:36,433
‫"باريسا"، هل تسمعينني؟

33
00:02:10,884 --> 00:02:12,094
‫مرحبًا أيها الضابط.

34
00:02:15,806 --> 00:02:18,433
‫أنا بخير. شكرًا.

35
00:02:18,934 --> 00:02:20,310
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

36
00:02:20,393 --> 00:02:22,187
‫أنا فقط… أحاول الذهاب إلى المنزل.

37
00:02:25,315 --> 00:02:27,818
‫- أحاول الذهاب إلى المنزل أيها الضابط.
‫- حسنًا، اهدئي.

38
00:02:28,485 --> 00:02:29,486
‫أنا هادئة.

39
00:02:29,569 --> 00:02:33,115
‫اسمع أيها اللعين،
‫أنت لم تكن هناك أصلًا.

40
00:02:33,198 --> 00:02:35,826
‫كان في حقيبة. لم يكن في صندوق مفتوح.

41
00:02:36,660 --> 00:02:37,828
‫أخرجني من هنا!

42
00:02:41,331 --> 00:02:42,874
‫هل أنت غبي؟

43
00:02:42,958 --> 00:02:44,668
‫أخرجني من هنا!

44
00:02:45,252 --> 00:02:46,461
‫أريد أن أخرج!

45
00:02:49,798 --> 00:02:52,968
‫أيها الأحمق، متى سأخرج من هنا بحق السماء؟

46
00:02:54,344 --> 00:02:56,346
‫لقد كان في حقيبة لعينة!

47
00:02:56,429 --> 00:02:58,265
‫أخرجني من هنا!

48
00:02:58,348 --> 00:03:00,100
‫ما خطبك؟

49
00:03:29,212 --> 00:03:31,256
‫هل أنت واثقة من أنك لا تريدين الذهاب
‫إلى المستشفى؟

50
00:03:34,176 --> 00:03:36,052
‫أجل، أريد فقط أن أنام.

51
00:03:38,221 --> 00:03:39,514
‫هل لديك أي فكرة…

52
00:03:41,016 --> 00:03:42,100
‫عن الفاعل؟

53
00:03:48,064 --> 00:03:50,984
‫قبل هروبك، هل ألقيت عليه نظرة جيدة؟

54
00:03:56,031 --> 00:03:57,032
‫أجل.

55
00:04:17,010 --> 00:04:18,178
‫وأنت صدّقتهما؟

56
00:04:25,018 --> 00:04:26,728
‫كانتا ستتحدثان إن كانت لديهما معلومات.

57
00:04:27,604 --> 00:04:28,939
‫هل كان الأمر عنيفًا للغاية؟

58
00:04:37,447 --> 00:04:39,074
‫أظن أنني قد قتلتها.

59
00:04:51,127 --> 00:04:54,047
‫مرحبًا، أنا أبحث عن "بلاك"…
‫عن "بيفرلي يانغ".

60
00:04:54,130 --> 00:04:55,173
‫"فرانكلين".

61
00:04:56,424 --> 00:04:58,551
‫سحقًا. أي أخبار؟

62
00:05:00,178 --> 00:05:01,471
‫هل فعل "بيغ دي" ورفاقه هذا؟

63
00:05:02,430 --> 00:05:04,683
‫لا بد أن "بيغ دي" أخبره أين سنكون.

64
00:05:04,766 --> 00:05:06,101
‫أخبر من؟

65
00:05:06,184 --> 00:05:07,227
‫"جيروم".

66
00:05:08,979 --> 00:05:10,021
‫سيدة "آلي"؟

67
00:05:10,897 --> 00:05:12,023
‫هل هي بخير؟

68
00:05:12,983 --> 00:05:14,276
‫لقد كُسرت جمجمتها.

69
00:05:14,359 --> 00:05:17,570
‫والصدمة الحادة تسببت
‫في نزيف حاد داخل الجمجمة.

70
00:05:17,654 --> 00:05:20,657
‫حاولنا إيقاف النزيف وتخفيف الضغط، لكن…

71
00:05:20,740 --> 00:05:22,033
‫أنا آسفة.

72
00:05:29,040 --> 00:05:31,209
‫- أنا آسف.
‫- ابتعد عني.

73
00:05:34,504 --> 00:05:35,547
‫تبًا.

74
00:05:59,529 --> 00:06:00,572
‫مرحبًا يا أمي.

75
00:06:01,698 --> 00:06:02,699
‫مرحبًا.

76
00:06:09,539 --> 00:06:12,709
‫ماذا؟ ألن يُفتشني أحدهم؟

77
00:06:17,630 --> 00:06:18,757
‫ماذا يحدث؟

78
00:06:19,466 --> 00:06:21,551
‫لا شيء. ليلة طويلة.

79
00:06:23,762 --> 00:06:26,848
‫اسمع يا "فرانكلين"، إن لم تكن جاهزًا
‫لفعل هذا، يمكننا الانتظار.

80
00:06:26,931 --> 00:06:29,351
‫- أنا بخير. هيا بنا.
‫- دعنا… انتظر لحظة.

81
00:06:31,936 --> 00:06:34,647
‫ماذا يحدث؟ ماذا يشغل بالك؟

82
00:06:44,157 --> 00:06:45,241
‫أتريدين القليل؟

83
00:06:45,909 --> 00:06:48,203
‫يجب أن نُحضر كلبًا المرة القادمة،
‫فرائحته أفضل على الأقل.

84
00:07:01,591 --> 00:07:02,634
‫صباح الخير.

85
00:07:07,639 --> 00:07:10,266
‫أنت تعرف "أماندا". هذا "أوسكار".

86
00:07:11,935 --> 00:07:14,062
‫- هل مجيئهم معنا ضروري؟
‫- أجل.

87
00:07:14,145 --> 00:07:15,230
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

88
00:07:15,730 --> 00:07:17,440
‫لأنه ربما أثناء استلقائك على السرير بالأمس

89
00:07:17,524 --> 00:07:20,026
‫أعدت التفكير في اتفاقك
‫مع إدارة مكافحة المخدرات.

90
00:07:20,777 --> 00:07:22,362
‫ربما اتصلت ببعض من رفاقك

91
00:07:22,445 --> 00:07:24,781
‫وأخبرتهم بأنك ستحضر عميلًا
‫من الإدارة إلى النفق.

92
00:07:24,864 --> 00:07:26,616
‫ربما سأُوخذ عنوة إلى داخل الصحراء المكسيكية

93
00:07:26,699 --> 00:07:28,284
‫وأختفي إلى الأبد.

94
00:07:28,368 --> 00:07:29,452
‫والآن هيا بنا.

95
00:07:32,497 --> 00:07:33,540
‫تبًا.

96
00:07:45,552 --> 00:07:46,553
‫صباح الخير.

97
00:07:48,179 --> 00:07:49,222
‫كيف تشعرين؟

98
00:07:54,352 --> 00:07:57,397
‫بأنني أعاني من آثار سُكر شديدة السوء.

99
00:08:06,239 --> 00:08:09,159
‫هل صنعت لي شطيرة مربى وزبدة فول سوداني؟

100
00:08:09,784 --> 00:08:11,494
‫ليس لديك الكثير من الطعام هنا.

101
00:08:17,876 --> 00:08:19,002
‫أحضرت لك هذه أيضًا.

102
00:08:20,295 --> 00:08:25,216
‫أظن أن لديّ شيئًا أقوى في خزانة الأدوية.

103
00:08:26,718 --> 00:08:28,845
‫أحتاج إلى أن تكوني أكثر انتباهًا من ذلك.

104
00:08:31,890 --> 00:08:34,601
‫هناك شيء علينا فعله على الفور
‫إذا كنت في حالة تسمح بذلك.

105
00:08:37,312 --> 00:08:38,313
‫حسنًا.

106
00:09:06,174 --> 00:09:08,801
‫لا تفكر في أي شيء آخر الآن، اتفقنا؟

107
00:09:31,324 --> 00:09:32,367
‫"فرانكلين".

108
00:09:38,248 --> 00:09:39,457
‫"فرانكلين".

109
00:09:40,583 --> 00:09:42,126
‫يسُرني لقائك أخيرًا.

110
00:09:47,507 --> 00:09:48,591
‫"سيسي".

111
00:09:48,675 --> 00:09:49,717
‫مرحبًا.

112
00:09:50,760 --> 00:09:52,720
‫سنتمشى أنا و"فرانكلين" قليلًا.

113
00:09:53,304 --> 00:09:54,514
‫أيمكنك الاعتناء بحقيبتي؟

114
00:09:55,890 --> 00:09:56,891
‫بالتأكيد.

115
00:10:03,481 --> 00:10:06,609
‫كانت أمي تُحضرني إلى هنا
‫طوال الوقت في طفولتي.

116
00:10:08,403 --> 00:10:11,281
‫كانت والدتك شديدة الشجاعة خلال كل هذا.

117
00:10:15,577 --> 00:10:17,745
‫أتعرف أنها تلوم وكالة المخابرات المركزية
‫على كل شيء؟

118
00:10:19,539 --> 00:10:21,457
‫ستفعل أي شيء لتنتقم منهم.

119
00:10:23,710 --> 00:10:25,795
‫ماذا ستفعل يا "فرانكلين"؟

120
00:10:29,424 --> 00:10:31,426
‫منذ متى وأنت تعيش في هذا البلد؟

121
00:10:35,221 --> 00:10:36,472
‫منذ بضع سنوات.

122
00:10:38,433 --> 00:10:39,934
‫لا بد أن الأمر صعب، أليس كذلك؟

123
00:10:41,185 --> 00:10:42,937
‫العيش في مكان تكرهه،

124
00:10:43,855 --> 00:10:45,607
‫ولا تعرف في من تثق.

125
00:10:47,900 --> 00:10:51,946
‫لا أكره هذا البلد يا "فرانكلين"،
‫ولكنني أظن أنه مذنب.

126
00:10:52,030 --> 00:10:54,824
‫النفاق المتمثل في إعلان الإخلاص للحرية،

127
00:10:54,907 --> 00:10:57,619
‫بينما يقمع ويقتل مواطنيه.

128
00:11:00,747 --> 00:11:02,749
‫وأنت تريد كشف ذلك أمام العالم؟

129
00:11:04,876 --> 00:11:07,420
‫ظننت أنك تريد نفس الشيء.

130
00:11:14,344 --> 00:11:15,887
‫أريد "تيدي ماكدونالد".

131
00:11:17,889 --> 00:11:19,057
‫أريده على قيد الحياة.

132
00:11:21,934 --> 00:11:23,269
‫يمكنني تحقيق ذلك لك.

133
00:11:25,313 --> 00:11:26,773
‫ولكن ليس قبل أن يكون معي دليل

134
00:11:27,357 --> 00:11:32,654
‫على أن وكالة المخابرات المركزية تستورد
‫وتبيع الكوكايين داخل "الولايات المتحدة".

135
00:11:33,237 --> 00:11:34,947
‫هل يمكنك توفير دليل كهذا؟

136
00:11:35,490 --> 00:11:38,159
‫إن كنت تطلب صورًا أو تسجيلًا له،

137
00:11:38,242 --> 00:11:39,410
‫فالإجابة هي لا، لا يمكنني.

138
00:11:42,955 --> 00:11:44,290
‫ماذا تريد بالضبط؟

139
00:11:46,459 --> 00:11:47,502
‫السيناريو الأمثل؟

140
00:11:49,003 --> 00:11:52,507
‫أن تقبض إحدى فرق تنفيذ القانون لديكم
‫على ضباط وكالة المخابرات المركزية

141
00:11:52,590 --> 00:11:55,468
‫وبحوزتهم كوكايين ومبالغ نقدية كبيرة.

142
00:11:58,388 --> 00:12:01,432
‫لا. لا أعرف أين يحتفظ "تيدي" ببضاعته.

143
00:12:03,726 --> 00:12:06,437
‫لكن أنتما الاثنان ما زلتما تتعاملان معًا،
‫أليس كذلك؟

144
00:12:10,817 --> 00:12:14,028
‫توقفت عن شراء الكوكايين من "تيدي"
‫منذ يومين.

145
00:12:17,156 --> 00:12:20,159
‫لكنني أعرف من حلّ محلي كموزعه الرئيسي.

146
00:12:24,539 --> 00:12:25,748
‫خالي وزوجته.

147
00:12:30,712 --> 00:12:31,713
‫حسنًا.

148
00:12:36,217 --> 00:12:39,846
‫أحتاج إلى معرفة كل ما لديك من معلومات
‫عن "تيدي" وعمليته.

149
00:12:41,681 --> 00:12:46,394
‫كيف تقابلتما وماذا دار بينكما
‫وماذا رأيت وماذا عرفت؟

150
00:12:48,062 --> 00:12:49,939
‫التفاصيل الكاملة عن علاقتكما.

151
00:12:57,321 --> 00:12:58,781
‫ابنك كما وصفته بالضبط.

152
00:13:00,283 --> 00:13:02,034
‫شاب مثير للإعجاب وجاد.

153
00:13:02,118 --> 00:13:03,119
‫أجل.

154
00:13:03,202 --> 00:13:04,245
‫كل شيء على ما يرام.

155
00:13:12,462 --> 00:13:13,463
‫حسنًا.

156
00:13:22,346 --> 00:13:24,348
‫أعرف أن الثقة لن تُولد بيننا بسهولة،

157
00:13:25,600 --> 00:13:27,143
‫لكن أتمنى أن نصل إلى تلك المرحلة.

158
00:13:37,987 --> 00:13:40,239
‫أول مرة قابلت فيها "تيدي ماكدونالد"

159
00:13:40,323 --> 00:13:42,658
‫كانت أثناء قيادتي للسيارة عائدًا
‫من أحد مخازننا.

160
00:13:45,286 --> 00:13:46,788
‫اصطدم بجانب سيارتي.

161
00:13:47,830 --> 00:13:48,873
‫صعقني.

162
00:13:50,041 --> 00:13:51,918
‫واستيقظت لأجد نفسي مقيدًا في قبو.

163
00:13:55,379 --> 00:13:57,715
‫عما تحدثتما أنتما الاثنان أيضًا؟

164
00:14:02,303 --> 00:14:04,096
‫تحدثنا عن كل ما أراد سماعه،

165
00:14:04,680 --> 00:14:06,432
‫وهو ما يُصادف كونه حقيقة ما حدث.

166
00:14:09,477 --> 00:14:11,521
‫ماذا تريد يا "فرانكلين"؟

167
00:14:13,898 --> 00:14:15,733
‫كيف تريد لهذا أن ينتهي؟

168
00:14:17,568 --> 00:14:18,820
‫أريد استعادة نقودي.

169
00:14:20,238 --> 00:14:22,573
‫أريد الزواج من "في". أريد إنجاب هذا الطفل.

170
00:14:24,742 --> 00:14:27,245
‫أريد الحياة التي كنت قريبًا للغاية
‫من تحقيقها. كنت أشعر بها،

171
00:14:27,328 --> 00:14:29,163
‫حتى سرقها مني ذلك اللعين "تيدي".

172
00:14:29,247 --> 00:14:30,248
‫ذلك ما أريده.

173
00:14:32,959 --> 00:14:36,963
‫وهل تظن أن الصراع مع "جيروم" و"لوي"
‫سيساعدك على تحقيق أي من ذلك؟

174
00:14:37,046 --> 00:14:39,549
‫أي شخص يحاول النيل مني،
‫يمنع تحقيقي لما أريد…

175
00:14:41,592 --> 00:14:42,802
‫ولا يمكنني قبول ذلك.

176
00:14:43,636 --> 00:14:48,182
‫هل فكرت من قبل
‫في أن ذلك بالضبط ما يريده "تيدي"؟

177
00:14:49,600 --> 00:14:52,311
‫في أنه يريدنا أن ندمر بعضنا بعضًا
‫حتى لا يُضطر لفعل ذلك بنفسه؟

178
00:14:53,855 --> 00:14:57,942
‫تمامًا مثلما كانوا يفعلون بزنوج المنزل
‫وزنوج الحقل،

179
00:14:58,025 --> 00:14:59,819
‫وفضيحة البيض والسود.

180
00:15:01,028 --> 00:15:03,990
‫نحن ندمر أنفسنا نيابةً عنهم.

181
00:15:05,408 --> 00:15:06,909
‫حتى إن كنت أرغب في إيقاف الصراع،

182
00:15:08,369 --> 00:15:10,204
‫فلا أظن أن ذلك ممكن الآن.

183
00:15:12,164 --> 00:15:14,125
‫إن ساعدتك في فتح باب للصلح بينكما،

184
00:15:15,585 --> 00:15:17,378
‫هل ستوافق؟

185
00:15:31,893 --> 00:15:34,562
‫أنا وأنت فقط يمكننا الوصول إلى الحسابات؟

186
00:15:34,645 --> 00:15:35,646
‫أجل.

187
00:15:36,188 --> 00:15:38,190
‫يمكنك البدء في سحب النقود منها في أي وقت.

188
00:15:39,442 --> 00:15:40,443
‫جيد.

189
00:15:41,569 --> 00:15:42,862
‫كيف حال "دالاس"؟

190
00:15:44,906 --> 00:15:46,115
‫لا أعرف.

191
00:15:46,866 --> 00:15:49,243
‫قلت لها إنني سأمُر عليها لاحقًا اليوم
‫لأطمئن عليها.

192
00:15:49,952 --> 00:15:51,162
‫إنها في حالة سيئة على الأرجح.

193
00:15:52,705 --> 00:15:55,416
‫"بلاك دايموند" كان لديها طفل، أليس كذلك؟

194
00:15:57,627 --> 00:15:59,170
‫ماذا سيحدث الآن إذًا؟

195
00:15:59,253 --> 00:16:03,007
‫أنت ستهاجمهما وتستمر تلك الدائرة
‫حتى يُقتل الجميع؟

196
00:16:07,094 --> 00:16:09,805
‫أمي تريدني أن أقابل "جيروم".

197
00:16:10,681 --> 00:16:11,766
‫لنتحدث عن الأمر.

198
00:16:13,184 --> 00:16:14,435
‫والدتك محقة.

199
00:16:25,696 --> 00:16:26,781
‫أجل، هذا أنا.

200
00:16:28,783 --> 00:16:31,160
‫حسنًا. سآتي خلال 30 دقيقة.

201
00:16:34,664 --> 00:16:35,831
‫استيقظ "كين".

202
00:16:36,666 --> 00:16:37,750
‫يريد أن يتحدث إليّ.

203
00:16:40,461 --> 00:16:43,172
‫لن يكون لمقابلة "جيروم" معنى،

204
00:16:43,255 --> 00:16:44,924
‫إذا أخبرت "كين" كيف يقتله.

205
00:16:47,426 --> 00:16:48,469
‫اسمعي،

206
00:16:50,012 --> 00:16:52,306
‫شكرًا لاعتنائك بهذا الأمر يا "في".

207
00:16:55,184 --> 00:16:56,268
‫أحبك.

208
00:17:00,523 --> 00:17:01,607
‫هل تحبني؟

209
00:17:03,567 --> 00:17:05,861
‫هل تود شكري على ما فعلته من أجلنا؟

210
00:17:06,445 --> 00:17:07,613
‫إذًا ابتلع كبرياءك.

211
00:17:08,656 --> 00:17:11,367
‫اتبع نصيحة والدتك وتصالح مع عائلتك.

212
00:17:11,450 --> 00:17:12,451
‫اتفقنا؟

213
00:17:39,937 --> 00:17:42,690
‫- إنه غاضب.
‫- هذا واضح.

214
00:17:46,610 --> 00:17:48,320
‫ماذا حدث للمخزن؟

215
00:17:50,823 --> 00:17:52,992
‫كان هناك فئران في المخزن!

216
00:17:53,075 --> 00:17:54,076
‫- "جيروم".
‫- ماذا؟

217
00:17:54,160 --> 00:17:56,954
‫لا نأبه بالفئران.

218
00:17:57,038 --> 00:17:58,039
‫كل شيء على ما يرام.

219
00:17:58,539 --> 00:18:02,626
‫نحتاج فقط إلى يومين لإيجاد مكان
‫لتحميل السيارات وبعد ذلك يمكنكما الذهاب.

220
00:18:05,254 --> 00:18:06,839
‫عيد ميلاد ابنه يوم السبت.

221
00:18:07,590 --> 00:18:09,717
‫ووعده بأنه سيعود إلى "سانت لويس"
‫بحلول السبت.

222
00:18:10,259 --> 00:18:12,720
‫اسمع، إليك ما سنفعله.

223
00:18:12,803 --> 00:18:16,307
‫اذهب إلى شارع "صان ست"
‫واحجز غرفة في فندق "شاتو"، اتفقنا؟

224
00:18:16,390 --> 00:18:19,060
‫استجم عند المسبح
‫واستمتع بالمشروبات والفتيات.

225
00:18:19,894 --> 00:18:21,395
‫اقض وقتًا ممتعًا.

226
00:18:22,229 --> 00:18:25,941
‫نحن سنتولى كل شيء
‫حتى تتمكن من الرحيل، اتفقنا؟

227
00:18:30,946 --> 00:18:33,699
‫"ماك" رجل عائلي، لا يهتم بكل تلك الأمور.

228
00:18:34,575 --> 00:18:36,952
‫أي رجل يحتاج إلى عشيقة، أليس كذلك؟

229
00:18:38,079 --> 00:18:39,955
‫عمّ تتحدث بحق السماء؟

230
00:18:41,874 --> 00:18:43,084
‫24 ساعة.

231
00:18:43,167 --> 00:18:46,128
‫ستكون السيارات مُحمّلة
‫وكل شيء جاهز للانطلاق.

232
00:18:50,800 --> 00:18:52,051
‫24 ساعة.

233
00:19:11,153 --> 00:19:13,531
‫كيف سنجد مخزنًا جديدًا في 24 ساعة
‫بحق السماء؟

234
00:19:13,614 --> 00:19:15,825
‫لا أعرف. اطلب من عشيقتك أن تجد حلًا.

235
00:19:15,908 --> 00:19:16,909
‫تبًا.

236
00:19:18,119 --> 00:19:19,120
‫ماذا؟

237
00:19:22,248 --> 00:19:23,457
‫يا إلهي.

238
00:19:24,250 --> 00:19:25,459
‫هل تحاول خداعي؟

239
00:19:28,754 --> 00:19:30,131
‫إنهما عائلتك.

240
00:19:32,049 --> 00:19:34,093
‫أتخبرني بأنك لا تعرف أين عائلتك؟

241
00:19:35,427 --> 00:19:38,931
‫إنهما مقيمان في فندق،
‫لكنني لا أعرف أي فندق.

242
00:19:41,267 --> 00:19:43,769
‫منذ حوادث إطلاق النار،

243
00:19:43,853 --> 00:19:46,856
‫لا يمكنهما العودة إلى الملهى الليلي
‫أو المخازن.

244
00:19:47,982 --> 00:19:50,067
‫أحاول فقط إخبارك بأن هذا الأمر
‫سيكون صعبًا.

245
00:19:50,151 --> 00:19:51,277
‫سيكون صعبًا؟

246
00:19:54,488 --> 00:19:56,157
‫أتعرف ما الصعب حقًا؟

247
00:19:56,657 --> 00:19:59,118
‫ألّا تعرف إن كنت ستتمكن
‫من المشي مجددًا أم لا.

248
00:19:59,785 --> 00:20:03,622
‫ألّا تعرف إن كان قضيبك سينتصب
‫مرة أخرى أم لا.

249
00:20:05,124 --> 00:20:09,420
‫البقاء في سرير مستشفى لعين طوال اليوم،

250
00:20:10,171 --> 00:20:14,091
‫بينما يخفي الأطباء ورفاقك عنك حقيقة الوضع.

251
00:20:14,884 --> 00:20:16,677
‫لكن أن تخبرني أنت

252
00:20:16,760 --> 00:20:19,972
‫بمكان اللعينين اللذين تسببوا في وجودي هنا،

253
00:20:20,055 --> 00:20:22,933
‫لن يكون أمرًا صعبًا، بل سيكون بالغ السهولة.

254
00:20:28,939 --> 00:20:33,444
‫أتعرف؟ سمعت أيضًا أن ذلك الضابط
‫الذي أطلق النار عليّ

255
00:20:33,527 --> 00:20:35,070
‫لم يعُد شرطيًا بعد الآن.

256
00:20:35,154 --> 00:20:37,114
‫يمكننا النيل منه أيضًا.

257
00:20:37,198 --> 00:20:39,491
‫لذا، عليك معرفة مكانهما يا "فرانكي".

258
00:20:42,161 --> 00:20:44,914
‫وإلا سأشك في أنك قد غيرت رأيك.

259
00:20:46,290 --> 00:20:48,667
‫وذلك سيجعلك ضدي

260
00:20:48,751 --> 00:20:51,545
‫وأنت لن ترغب في أن تكون ضدي يا رجل.

261
00:21:34,338 --> 00:21:37,341
‫هل جاء "تيدي" إلى هنا من قبل
‫ونقل المخدرات بنفسه؟

262
00:21:38,217 --> 00:21:39,218
‫لم يعُد يفعل ذلك.

263
00:21:39,843 --> 00:21:43,555
‫لا تنس يا "غوستافو"، هو هدفنا الرئيسي.

264
00:21:44,723 --> 00:21:47,184
‫بطريقة أو بأخرى، ستساعدنا في القبض عليه.

265
00:23:04,887 --> 00:23:07,056
‫- "تيدي".
‫- ماذا ستقول له؟

266
00:23:07,598 --> 00:23:08,849
‫إنني مع عائلتي.

267
00:23:08,932 --> 00:23:12,269
‫لا. قل شيئًا أقرب ما يكون إلى الحقيقة.

268
00:23:12,353 --> 00:23:13,979
‫قل إنك هنا، عند النفق.

269
00:23:14,063 --> 00:23:16,648
‫كان بحاجة إلى صيانة دورية،
‫وأنت هنا لتقوم بوظيفتك.

270
00:23:16,732 --> 00:23:19,526
‫وظيفتك هي مساعدته، اتفقنا؟

271
00:23:32,039 --> 00:23:33,082
‫يا إلهي.

272
00:23:34,416 --> 00:23:36,668
‫نحن لا نعرف حتى حجم ما نواجهه.

273
00:23:57,231 --> 00:23:58,399
‫مرحبًا؟

274
00:23:59,691 --> 00:24:00,818
‫كيف الحال؟

275
00:24:00,901 --> 00:24:01,902
‫مرحبًا، أين أنت؟

276
00:24:01,985 --> 00:24:02,986
‫عند النفق.

277
00:24:03,612 --> 00:24:06,156
‫لماذا؟ لم أعرف أننا سنستقبل شحنة اليوم.

278
00:24:06,240 --> 00:24:07,408
‫لا، لا يوجد شحنات.

279
00:24:08,367 --> 00:24:11,870
‫انقطعت الكهرباء بالأمس وجئت لأصلحها.

280
00:24:12,830 --> 00:24:16,875
‫حسنًا. ارحل من هناك فورًا وقابلني في المخزن.

281
00:24:18,001 --> 00:24:21,755
‫لماذا؟ هل هناك مشكلة؟

282
00:24:21,839 --> 00:24:24,133
‫لا. أحتاج فقط إلى التحدث معك في أمر ما.

283
00:24:45,904 --> 00:24:47,030
‫هل كل شيء على ما يرام؟

284
00:24:48,782 --> 00:24:50,242
‫ماذا فعلت بخصوص المستشفى؟

285
00:24:50,826 --> 00:24:52,161
‫تعاملنا مع الأمر اليوم.

286
00:24:52,244 --> 00:24:55,122
‫تعاملتم؟ لم تتول أنت الأمر أيها الأحمق؟

287
00:24:55,205 --> 00:24:56,290
‫بل أحد رجالي.

288
00:24:56,373 --> 00:24:57,791
‫أحد رجالك؟

289
00:24:57,875 --> 00:24:59,543
‫ستتسبب في قتل عائلتي أيها الأحمق!

290
00:24:59,626 --> 00:25:01,795
‫استمع إليّ، عليك أن تهدأ.

291
00:25:01,879 --> 00:25:04,298
‫- أن أهدأ؟
‫- أتذكُر ما أخبرتك به؟

292
00:25:04,381 --> 00:25:08,844
‫أجل. أخبرتني بأنني إن اتبعت الأوامر،
‫سأكون بخير، لكنك لست مُتيقنًا من ذلك.

293
00:25:08,927 --> 00:25:10,053
‫بل أنا مُتيقن من ذلك.

294
00:25:10,137 --> 00:25:11,597
‫وسأخبرك بشيء ما،

295
00:25:11,680 --> 00:25:15,517
‫يجب أن تصدّق أنت أيضًا ذلك
‫لأن الأمر لن يصبح أسهل يا "غوستافو".

296
00:25:15,601 --> 00:25:19,396
‫سيزداد شعورك بالخوف وبجنون الشك.

297
00:25:19,980 --> 00:25:21,440
‫"تيدي" لا يعرف أي شيء.

298
00:25:21,940 --> 00:25:22,941
‫لا يعرف أي شيء.

299
00:25:23,942 --> 00:25:25,110
‫تلك أوهام داخل عقلك.

300
00:25:28,113 --> 00:25:29,114
‫سحقًا!

301
00:25:31,033 --> 00:25:32,868
‫يمكننا العودة لاحقًا إذا كنت مشغولًا.

302
00:25:33,911 --> 00:25:36,622
‫نحن مشغولان. اخرج إلى هنا يا رجل.

303
00:25:38,707 --> 00:25:41,877
‫أنا هنا أصنع واحدة من وصفاتي السرية.

304
00:25:41,960 --> 00:25:43,128
‫أتريدان تجربتها؟

305
00:25:43,837 --> 00:25:47,090
‫جرّبنا ما يكفي من وصفاتك السرية
‫في حفل زفافنا.

306
00:25:49,426 --> 00:25:53,931
‫حاولت إعطائكما هدية تساعد على إطلاق العنان
‫للقلوب والعقول،

307
00:25:54,014 --> 00:25:56,808
‫لكنكما تتصرفان بشكل مشين للغاية.

308
00:25:56,892 --> 00:25:59,019
‫ذلك الاتهام يحمل معاني كثيرة.

309
00:25:59,102 --> 00:26:01,146
‫هل أرسلتما شرطيًا ليطلق النار
‫على الزعيم "كين"؟

310
00:26:01,230 --> 00:26:02,564
‫هو هاجمنا أولًا.

311
00:26:03,065 --> 00:26:05,609
‫التعامل بشكل مستنير صعب
‫عندما يحاول أحدهم قتلك.

312
00:26:06,109 --> 00:26:08,487
‫لديكما مشكلة حاليًا.

313
00:26:09,696 --> 00:26:11,823
‫سيقلب الزعيم المدينة ضدكما.

314
00:26:12,324 --> 00:26:14,535
‫و"كين" كالأسد.

315
00:26:15,035 --> 00:26:17,371
‫الأسد، ملك الغابة.

316
00:26:19,206 --> 00:26:21,291
‫وسيفترسكما.

317
00:26:23,001 --> 00:26:24,336
‫أتريد الرد على ذلك يا رجل؟

318
00:26:25,045 --> 00:26:28,173
‫إن كانت لديك اقتراحات عن كيفية التخلص
‫من أسد، فكلنا آذان صاغية.

319
00:26:28,257 --> 00:26:32,094
‫عليكما الانضمام إلى القطيع.
‫أن تصبحا من العائلة.

320
00:26:33,136 --> 00:26:34,930
‫أظن أن عليك الرد على ذلك يا رجل.

321
00:26:37,182 --> 00:26:38,767
‫لا بأس. إنها أختي.

322
00:26:38,850 --> 00:26:40,769
‫وهل تظن أن تلك مصادفة؟

323
00:26:40,852 --> 00:26:43,146
‫عليك التوقف عن تجاهل العلامات.

324
00:26:43,230 --> 00:26:45,315
‫ذلك أمر إلهي يا رجل.

325
00:26:51,947 --> 00:26:53,240
‫أجل.

326
00:26:53,323 --> 00:26:54,491
‫هل أنت بخير؟

327
00:26:55,075 --> 00:26:56,785
‫حسنًا. إلى اللقاء.

328
00:26:57,452 --> 00:27:00,080
‫ستطهو عشاءً مماثلًا لما كانت تطهوه أمي
‫يوم الأحد، ودعتني للحضور.

329
00:27:00,664 --> 00:27:02,082
‫ماذا قلت عن العائلة؟

330
00:27:03,584 --> 00:27:09,548
‫أصلحا المشاكل بينكما وبين عائلتكما و"كين"
‫قبل أن ينال منكما القدر.

331
00:27:10,674 --> 00:27:12,384
‫ليس لديّ شيء آخر لأخبركما به.

332
00:27:12,467 --> 00:27:14,052
‫ليكون دعمًا لكما.

333
00:27:18,307 --> 00:27:19,474
‫تذكار.

334
00:27:35,157 --> 00:27:37,409
‫كيف عرف "كين" أننا الفاعلان بحق السماء؟

335
00:27:37,492 --> 00:27:40,579
‫لا بد أنه ذلك الشرطي الأحمق الذي استخدمته.
‫الأخبار تنتشر.

336
00:27:40,662 --> 00:27:42,873
‫ربما كان سيشك أننا الفاعلان. لكن أن يتأكد؟

337
00:27:42,956 --> 00:27:44,750
‫لا أحد يعرف سوى: أنا وأنت و"باكلي".

338
00:27:44,833 --> 00:27:45,834
‫و"فرانكلين".

339
00:27:48,670 --> 00:27:50,714
‫أتظنين أن "فرانكلين" متورط مع "كين" الآن؟

340
00:27:54,343 --> 00:27:55,886
‫ما زلت ترغب في الذهاب إلى ذلك العشاء؟

341
00:27:57,763 --> 00:27:58,930
‫ما معنى ذلك بحق الجحيم؟

342
00:28:00,474 --> 00:28:04,102
‫دعتني أختي إلى العشاء، وسأذهب.
‫لا تُوجد أبعاد أخرى للأمر.

343
00:28:20,786 --> 00:28:23,372
‫"(هوب لوي)، مشروبات، غداء، عشاء"

344
00:28:30,420 --> 00:28:31,838
‫حسنًا، شكرًا.

345
00:28:43,141 --> 00:28:44,434
‫المزيد من النقود.

346
00:28:44,518 --> 00:28:45,519
‫أجل.

347
00:28:48,355 --> 00:28:49,981
‫{\an8}المزيد من الذهب!

348
00:28:50,065 --> 00:28:52,317
‫{\an8}لا يا "تاو". لا يمكنني.

349
00:28:53,652 --> 00:28:54,611
‫اتفقنا؟

350
00:29:05,956 --> 00:29:07,916
‫{\an8}"تاو"، هذه ابنتي.

351
00:29:07,999 --> 00:29:09,960
‫{\an8}التي حكيت لك عنها.

352
00:29:11,253 --> 00:29:12,254
‫مرحبًا.

353
00:29:13,755 --> 00:29:17,008
‫ربما تتمتع بحظ المبتدئين أيضًا.

354
00:29:23,265 --> 00:29:25,308
‫{\an8}تبدين بحالة جيدة.

355
00:29:26,143 --> 00:29:29,271
‫{\an8}وأنت أيضًا. شكرًا لحضورك.

356
00:29:32,357 --> 00:29:34,192
‫مشروبا "سليبري نيبلز" من فضلك.

357
00:29:34,276 --> 00:29:36,027
‫أريد بعض الماء فقط من فضلك.

358
00:29:37,487 --> 00:29:39,448
‫{\an8}المشروبات الكحولية كالـ"سمبوكة"
‫والـ"بايليز"

359
00:29:39,531 --> 00:29:41,700
‫{\an8}لا تتناسب مع غثيان الحمل.

360
00:29:45,287 --> 00:29:48,915
‫{\an8}يبدو أنك كنت جادة حين قلت إنك في مشكلة.

361
00:29:49,458 --> 00:29:52,669
‫{\an8}طفلي نعمة وليس نقمة.

362
00:29:52,961 --> 00:29:54,588
‫{\an8}ماذا عن الوالد؟

363
00:29:56,006 --> 00:29:58,258
‫{\an8}هل هو نعمة أيضًا؟

364
00:30:04,598 --> 00:30:05,932
‫{\an8}لا يمكنني مساعدتك

365
00:30:06,016 --> 00:30:08,602
‫{\an8}إذا لم أعرف ما المشكلة.

366
00:30:09,269 --> 00:30:12,773
‫{\an8}لقد سُرق "فرانكلين"، واسترداد المال

367
00:30:12,856 --> 00:30:14,566
‫{\an8}يُعد من اختصاصك.

368
00:30:15,317 --> 00:30:16,735
‫{\an8}فهمت.

369
00:30:17,611 --> 00:30:19,529
‫{\an8}استرداده من من؟

370
00:30:19,613 --> 00:30:21,656
‫{\an8}حكومة "الولايات المتحدة".

371
00:30:22,741 --> 00:30:27,287
‫{\an8}كانت لدينا قواعد… بخصوص الحكومات. مرتزقة.

372
00:30:27,370 --> 00:30:32,667
‫{\an8}حسب ما أذكُر،
‫لقد كسرت تلك القواعد في النهاية.

373
00:30:32,751 --> 00:30:35,003
‫{\an8}لا يا عزيزتي،

374
00:30:35,086 --> 00:30:36,546
‫{\an8}أنت من فعل ذلك.

375
00:30:40,175 --> 00:30:42,636
‫{\an8}ليس لديّ خيار، ونحن يائسان.

376
00:30:42,719 --> 00:30:44,554
‫{\an8}لكن إن كان طلبي مبالغًا فيه…

377
00:30:46,848 --> 00:30:48,809
‫{\an8}ما المبلغ الذي نتحدث عنه؟

378
00:30:50,268 --> 00:30:52,771
‫{\an8}73 مليون دولار.

379
00:31:06,993 --> 00:31:09,871
‫{\an8}أنا مُصرة.

380
00:31:12,666 --> 00:31:13,792
‫لا.

381
00:31:20,298 --> 00:31:21,383
‫يجب أن نرحل.

382
00:31:23,635 --> 00:31:26,137
‫مهلًا.

383
00:31:27,264 --> 00:31:28,807
‫كيف حالكم جميعًا؟ أنتم بخير؟

384
00:31:28,890 --> 00:31:30,892
‫هناك شاحنة مثلجات هناك.

385
00:31:30,976 --> 00:31:33,228
‫لماذا لا تذهب وتشتري لنفسك بعضًا منها؟

386
00:31:36,815 --> 00:31:37,816
‫لا، شكرًا لك.

387
00:31:37,899 --> 00:31:39,401
‫"مثلجات"

388
00:31:51,037 --> 00:31:52,539
‫لم يكن عليك المجيء إلى هنا.

389
00:31:53,164 --> 00:31:55,792
‫أريدك أن تعرفي أنني سأتكفل
‫بكل ما تحتاجين إليه.

390
00:31:55,876 --> 00:31:58,211
‫المال، الوقت، أي شيء.

391
00:32:00,213 --> 00:32:01,214
‫سأنسحب يا "فرانكلين".

392
00:32:01,298 --> 00:32:03,842
‫كما قلت، خذي وقتك بعيدًا كما تريدين.

393
00:32:03,925 --> 00:32:05,093
‫لا، سأنسحب تمامًا.

394
00:32:06,261 --> 00:32:07,262
‫بشكل نهائي.

395
00:32:10,807 --> 00:32:11,975
‫كان بيننا اتفاق.

396
00:32:12,726 --> 00:32:15,562
‫إن حدث شيء لواحدة،
‫يجب أن ترحل الأخرى.

397
00:32:15,645 --> 00:32:19,608
‫من دون طرح أسئلة أو أخذ ثأر.
‫يجب أن تأخذ الباقية الأطفال وترحل.

398
00:32:22,193 --> 00:32:23,194
‫خالتي؟

399
00:32:23,278 --> 00:32:24,279
‫نعم يا صغيري.

400
00:32:24,362 --> 00:32:25,572
‫متى ستعود أمي إلى هنا؟

401
00:32:27,282 --> 00:32:30,535
‫قريبًا يا صغيري. هل أنت جائع؟
‫هل ترغب في شطيرة هامبرغر؟

402
00:32:31,661 --> 00:32:32,662
‫بالتأكيد.

403
00:32:47,344 --> 00:32:48,345
‫تعال.

404
00:32:52,349 --> 00:32:53,350
‫لا يُوجد سوانا.

405
00:33:14,663 --> 00:33:18,750
‫لم أر هذه منذ ذلك الشجار بخصوص السيارة.

406
00:33:20,210 --> 00:33:22,212
‫طبخت أمي ما يكفي لإطعام جيش بأكمله.

407
00:33:24,255 --> 00:33:26,883
‫من المذهل كيف ننقل عاداتنا إلى أطفالنا.

408
00:33:27,384 --> 00:33:30,637
‫أعرف أنها كانت غاضبة للغاية
‫لأنه لم يخبرها بشرائه السيارة.

409
00:33:31,805 --> 00:33:32,806
‫لكن أُقسم لك،

410
00:33:33,932 --> 00:33:38,186
‫بدا أبي كأن طوله 3 أمتار
‫عندما نزل من تلك السيارة الـ"كاديلاك".

411
00:33:41,147 --> 00:33:42,899
‫هل هكذا تتذكر الموقف؟

412
00:33:45,527 --> 00:33:47,028
‫ماذا تريدين مني يا "سيسي"؟

413
00:33:51,324 --> 00:33:53,994
‫أنت و"فرانكلين" الرجلان الوحيدان الباقيان.

414
00:33:55,203 --> 00:33:56,496
‫آخر رجال العائلة.

415
00:33:57,038 --> 00:34:00,834
‫لقد سرقني الفتى يا "سيسي"
‫وشهر مسدس نحو زوجتي،

416
00:34:02,168 --> 00:34:05,380
‫وقتل أربعة أشخاص خارج ملهاي الليلي.
‫لقد جعلك تتاجرين في المخدرات.

417
00:34:06,589 --> 00:34:08,258
‫لكن رغم كل ذلك هو الضحية؟

418
00:34:10,176 --> 00:34:12,595
‫متى وقفت في صفي يا "سيسي"
‫مثلما تقفين دومًا في صفه؟

419
00:34:12,679 --> 00:34:17,809
‫أنت محق، ربما لم أدعمك.
‫لكن ها نحن هنا. وقد تعتبر الأمر ظالمًا،

420
00:34:20,687 --> 00:34:22,313
‫لكن المسؤولية كلها تقع عليك.

421
00:34:23,565 --> 00:34:25,900
‫أنت عائلتي، وأحتاج إليك.

422
00:34:28,278 --> 00:34:29,571
‫ماذا ستفعل؟

423
00:34:38,079 --> 00:34:39,539
‫لحظة، فعلت ماذا؟

424
00:34:39,622 --> 00:34:42,667
‫- نحتاج إلى المساعدة.
‫- لكن بعد كل ما قلتيه عنها،

425
00:34:42,751 --> 00:34:44,878
‫لم يخطر ببالي أنها ممن يقدّمون المساعدة.

426
00:34:45,670 --> 00:34:46,921
‫أتذكُر تلك النقود التي غسلناها؟

427
00:34:47,005 --> 00:34:49,591
‫كان حبيبها السابق هو من دلّنا
‫على كيفية فعل ذلك.

428
00:34:50,091 --> 00:34:51,384
‫يعود الفضل في ذلك إليها.

429
00:34:52,343 --> 00:34:53,678
‫يعود الفضل في ذلك إليها؟

430
00:34:54,262 --> 00:34:56,473
‫لقد تركتك في إحدى سجون "كيب تاون".

431
00:34:58,850 --> 00:35:01,561
‫أخذت كذلك 200 ألفًا
‫من الشخص الذي أدخلني إلى السجن.

432
00:35:02,604 --> 00:35:06,858
‫إذا لم يكن هناك أي تطورات
‫لا أعرفها حدثت بالأمس،

433
00:35:06,941 --> 00:35:08,735
‫فليس أمامنا الكثير من الخيارات.

434
00:35:10,320 --> 00:35:11,571
‫لكن هل تثقين فيها؟

435
00:35:12,572 --> 00:35:13,948
‫أثق في أنها ستتصرف كالمعتاد.

436
00:35:15,366 --> 00:35:16,451
‫قابلها فقط.

437
00:35:17,577 --> 00:35:20,497
‫اسمع ما ستقوله،
‫وإن رأيت أنها قادرة على مساعدتنا،

438
00:35:20,580 --> 00:35:21,581
‫فسيكون ذلك رائعًا.

439
00:35:23,625 --> 00:35:25,460
‫إن لم يكن ذلك رأيك، فليذهب كل في طريقه.

440
00:35:33,176 --> 00:35:34,302
‫لا أعرف.

441
00:35:37,514 --> 00:35:39,224
‫ربما غيّر مظهره.

442
00:35:48,358 --> 00:35:50,110
‫ليس لديّ أي فكرة. لم أره في حياتي.

443
00:35:51,194 --> 00:35:52,195
‫حسنًا.

444
00:35:53,905 --> 00:35:56,366
‫احتفظ بهذه النسخة.
‫أخبرني إن فكرت بأي جديد.

445
00:35:59,077 --> 00:36:00,078
‫حسنًا.

446
00:36:00,703 --> 00:36:03,206
‫أيًا كان ذلك الشخص،
‫فهو طليق،

447
00:36:04,749 --> 00:36:07,377
‫ويحاول تدمير هذه العملية بالكامل.

448
00:36:26,855 --> 00:36:27,856
‫"جوليوس".

449
00:36:29,566 --> 00:36:30,984
‫"مشويات (وودي)"

450
00:36:40,577 --> 00:36:42,745
‫هذا يبدو شهيًا للغاية. شكرًا لك.

451
00:36:42,829 --> 00:36:43,913
‫- بالهناء والشفاء.
‫- شكرًا.

452
00:36:46,166 --> 00:36:48,209
‫هل يمكنني الحصول على جعة من فضلك؟

453
00:36:48,293 --> 00:36:49,586
‫- بالتأكيد.
‫- شكرًا.

454
00:37:05,310 --> 00:37:06,311
‫هل أنت "كاساندرا"؟

455
00:37:08,521 --> 00:37:10,481
‫"فرانكلين". تفضل.

456
00:37:13,526 --> 00:37:16,988
‫الشيء الوحيد الذي لا يمكن الحصول عليه
‫في "باريس" هو الأضلاع المشوية.

457
00:37:17,739 --> 00:37:18,740
‫تفضل.

458
00:37:18,823 --> 00:37:20,116
‫لست جائعًا. شكرًا.

459
00:37:22,327 --> 00:37:23,912
‫تبدو قلقًا. أتريد بعض الجعة؟

460
00:37:24,412 --> 00:37:25,413
‫لا أشرب الكحول.

461
00:37:26,456 --> 00:37:28,499
‫هل أخبرتك "في" بكل التفاصيل؟

462
00:37:28,583 --> 00:37:29,709
‫أجل.

463
00:37:33,004 --> 00:37:34,005
‫شكرًا لك.

464
00:37:36,466 --> 00:37:39,052
‫لقد أقحمت ابنتي في فوضى فريدة صراحةً.

465
00:37:39,135 --> 00:37:41,679
‫هذا مضحك. لقد قالت إنك فعلت نفس الشيء.

466
00:37:43,139 --> 00:37:46,726
‫رغم ذلك، أنت اضطررتها إلى العودة إليّ.

467
00:37:48,978 --> 00:37:50,480
‫تظن "في" أن بإمكانك المساعدة.

468
00:37:51,648 --> 00:37:52,982
‫لكنك لست مقتنعًا.

469
00:37:53,524 --> 00:37:55,193
‫الرجل الذي نواجهه لا يُستهان به.

470
00:37:56,027 --> 00:37:58,404
‫إنه مدرّب وذكي ومناور،

471
00:37:58,905 --> 00:38:01,115
‫وحين يستدعي الأمر، يصبح قاتلًا.

472
00:38:01,199 --> 00:38:02,784
‫ذلك ما قيل لي.

473
00:38:04,244 --> 00:38:06,663
‫دعنا نتحدث بصراحة عن شيء ما من البداية.

474
00:38:07,288 --> 00:38:09,207
‫إن نجح الأمر، فعمولتي 20 بالمئة.

475
00:38:09,791 --> 00:38:10,750
‫20؟

476
00:38:11,251 --> 00:38:13,253
‫أتُفضل الحصول على 100 بالمئة من لا شيء؟

477
00:38:13,336 --> 00:38:15,296
‫كنت أعرف أن هذه فكرة سيئة.

478
00:38:16,256 --> 00:38:17,257
‫انتظر.

479
00:38:19,509 --> 00:38:22,679
‫هذا الرجل الذي تواجهه
‫ربما يكون مدرّبًا وقاتلًا،

480
00:38:23,346 --> 00:38:26,557
‫لكن الشخص الذي ساعده على سرقتك
‫ليس مثله غالبًا.

481
00:38:27,725 --> 00:38:29,310
‫لماذا تظنين أنه حصل على مساعدة؟

482
00:38:29,394 --> 00:38:31,396
‫بالتأكيد حصل على مساعدة يا عزيزي.

483
00:38:31,479 --> 00:38:34,899
‫ولا بد أنه لم يتعاون مع شخص من الداخل، لأن
‫وكالة المخابرات المركزية كانت ستُضطر

484
00:38:34,983 --> 00:38:35,984
‫إلى تفسير مصدر النقود.

485
00:38:36,609 --> 00:38:37,944
‫لقد أثرت انتباهك، أليس كذلك؟

486
00:38:41,322 --> 00:38:43,533
‫يا إلهي. هذا لذيذ للغاية.

487
00:38:43,616 --> 00:38:45,326
‫- أواثق من أنك لا تود تجربة البعض؟
‫- أجل.

488
00:38:46,452 --> 00:38:48,079
‫ما المساعدة التي قد تكون قُدّمت إليه؟

489
00:38:48,162 --> 00:38:50,206
‫نقل نقود بتلك الكمية من بنك في الخارج؟

490
00:38:51,291 --> 00:38:55,211
‫ستحتاج إلى حسابات وهمية ومستندات مزورة
‫لانتحال شخصيتك.

491
00:38:55,295 --> 00:38:56,671
‫انتحال شخصيتي؟

492
00:38:58,506 --> 00:39:02,010
‫أشخاص قليلون للغاية
‫يمكنهم تنفيذ مهمة بهذا الحجم.

493
00:39:02,593 --> 00:39:04,345
‫تحتاج فقط إلى معرفة أين تبحث عنهم.

494
00:39:05,638 --> 00:39:06,681
‫وأنت تعرفين؟

495
00:39:10,059 --> 00:39:12,353
‫العمولة التقليدية خمسة بالمئة.

496
00:39:15,189 --> 00:39:18,276
‫أجل يا "فرانكلين"،
‫لكن لا يوجد أي شيء تقليدي في هذا الأمر.

497
00:39:23,656 --> 00:39:24,741
‫امنحني أسبوعًا.

498
00:39:25,742 --> 00:39:29,162
‫سأحتاج إلى استعارة زوجتك المستقبلية
‫لبضعة أيام،

499
00:39:29,245 --> 00:39:31,080
‫وتذكرتين إلى "بنما".

500
00:39:31,164 --> 00:39:34,375
‫إن وجدت الشخص الذي ساعد "تيدي"،
‫فسنتفق على عشرة بالمئة،

501
00:39:34,459 --> 00:39:38,796
‫وفرصة أن تصبح ابنتي وحفيدي جزءًا من حياتي.

502
00:39:39,964 --> 00:39:40,965
‫ما رأيك في ذلك؟

503
00:40:37,271 --> 00:40:39,315
‫لم أعرف أنه
‫من وكالة المخابرات المركزية في البداية.

504
00:40:39,941 --> 00:40:42,693
‫ظننت فقط أنه المصدر.

505
00:40:43,444 --> 00:40:47,407
‫لكن عندما أخرجني من السجن، فهمت كل شيء.

506
00:40:47,490 --> 00:40:49,826
‫أدركت ما الذي أصبحت جزءًا منه.

507
00:40:50,993 --> 00:40:52,787
‫متى ستتقابلان مجددًا؟

508
00:40:52,870 --> 00:40:54,414
‫- بعد يومين.
‫- جيد.

509
00:40:54,914 --> 00:40:58,251
‫في الوقت الحالي،
‫حصلنا على موافقة لبدء مراقبة المكسيكي،

510
00:40:58,334 --> 00:40:59,419
‫"غوستافو زاباتا".

511
00:41:00,336 --> 00:41:02,255
‫سيقودنا غالبًا إلى مستودع "تيدي".

512
00:41:02,338 --> 00:41:05,425
‫أجابت القيادة كذلك بخصوص المعدات
‫التي أخذناها من "أفي دريكسلر".

513
00:41:06,050 --> 00:41:09,220
‫يبدو أن هناك شحنة أسلحة أخيرة
‫في طريقها إلى "كوستاريكا".

514
00:41:10,054 --> 00:41:12,723
‫إنها على سفينة شحن الآن
‫تعبر المحيط الأطلنطي،

515
00:41:12,807 --> 00:41:14,767
‫ويُفترض أن تصل خلال ثلاثة أسابيع.

516
00:41:14,851 --> 00:41:18,229
‫تريد القيادة أن نستعين بمعارفنا
‫في الجبهة الساندينية لاعتراض الشحنة.

517
00:41:18,312 --> 00:41:20,356
‫"تيدي" ورجاله يعرفون أن "أفي" مفقود.

518
00:41:21,065 --> 00:41:23,151
‫لذا لا بد أنهم غيروا مسار الشحنة بالفعل،

519
00:41:23,234 --> 00:41:24,694
‫أو سيكونون في انتظارنا.

520
00:41:24,777 --> 00:41:26,279
‫في الحالتين سنُهزم.

521
00:41:26,362 --> 00:41:27,447
‫القيادة لا تقترح، بل تأمر.

522
00:42:07,653 --> 00:42:09,655
‫لم آت إلى مباراة كهذه منذ زمن.

523
00:42:11,073 --> 00:42:13,451
‫هل تشعر بالحنين أم تشعر فقط بالأمان هنا؟

524
00:42:15,536 --> 00:42:17,038
‫أعرف ما فعله "تيدي" بك،

525
00:42:18,956 --> 00:42:21,250
‫وأنا آسف لأنني لم أستطع المساعدة يا رجل.

526
00:42:22,460 --> 00:42:23,461
‫أنت آسف؟

527
00:42:25,046 --> 00:42:28,508
‫إن كنت أحضرتني
‫إلى هنا فقط لتعتذر يا "أوسو"،

528
00:42:28,591 --> 00:42:30,092
‫فأنت تهدر وقت الجميع.

529
00:42:45,191 --> 00:42:46,943
‫أين وجدت هذه؟ عند "تيدي"؟

530
00:42:47,026 --> 00:42:48,110
‫أتعرف من يكون؟

531
00:42:49,403 --> 00:42:51,113
‫إن كنت أعرف،
‫ما قيمة المعلومة بالنسبة إليك؟

532
00:42:52,490 --> 00:42:55,576
‫اسمعني جيدًا يا "أوسو".
‫تلك الصورة كالأشعة النووية.

533
00:42:55,660 --> 00:42:56,827
‫هل تعرف معنى ذلك؟

534
00:42:58,621 --> 00:43:00,039
‫يمكنني أن أخبرك بهويته.

535
00:43:01,582 --> 00:43:04,335
‫لكن ذلك لن يحدث إلّا عندما تُحضر إليّ
‫"تيدي" أولًا.

536
00:43:05,962 --> 00:43:07,630
‫افعل ذلك، وفي المقابل،

537
00:43:09,215 --> 00:43:11,592
‫بعد أن أسترد ما يخصني، سأجعلك غنيًا.

538
00:43:13,219 --> 00:43:14,220
‫غني إلى أي درجة؟

539
00:43:15,221 --> 00:43:16,764
‫إلى درجة عشرة ملايين دولار.

540
00:43:25,064 --> 00:43:26,065
‫حسنًا.

541
00:43:26,732 --> 00:43:31,153
‫لكن أولًا، أخبرني من يكون
‫ولماذا يسعى خلفنا.

542
00:43:31,237 --> 00:43:33,155
‫لا، لن تسير الأمور هكذا.

543
00:43:33,239 --> 00:43:35,324
‫إن كنت تريد أن تعرف، فأحضر لي "تيدي" أولًا.

544
00:43:36,867 --> 00:43:39,704
‫وكيف أعرف بأنك تقول الحقيقة يا رجل؟

545
00:43:40,913 --> 00:43:42,707
‫لأنني أعرف أين رأيته من قبل.

546
00:43:44,000 --> 00:43:46,544
‫في زفاف "جيروم" و"لوي"، أليس كذلك؟

547
00:43:49,171 --> 00:43:51,173
‫تعرف أين تجدني عندما تغير رأيك.

548
00:43:51,674 --> 00:43:55,595
‫حتى ذلك الحين، كن حذرًا للغاية بخصوص
‫من تُريه تلك الصورة يا "أوسو".

549
00:43:56,304 --> 00:43:58,180
‫أتعرف ما مشكلة الأشعة النووية؟

550
00:43:58,681 --> 00:44:00,641
‫إنها تُسمم كل من يقترب منها.

551
00:44:24,040 --> 00:44:26,042
‫"مبنى المحاربين القدامى"

552
00:44:28,085 --> 00:44:29,587
‫خذي هذا!

553
00:44:29,670 --> 00:44:30,671
‫سحقًا.

554
00:44:54,695 --> 00:44:55,696
‫سحقًا.

555
00:45:03,329 --> 00:45:04,330
‫سحقًا.

556
00:45:18,260 --> 00:45:20,388
‫"ملجأ (إيدغوود)"

557
00:45:27,019 --> 00:45:29,271
‫"برنامج الطعام المجاني"

558
00:45:53,754 --> 00:45:54,922
‫أترغب في البعض؟

559
00:45:55,589 --> 00:45:56,590
‫لا.

560
00:46:02,638 --> 00:46:03,764
‫لا داعي إلى القلق.

561
00:46:05,349 --> 00:46:07,601
‫بما أنك أردت أن آتي إلى هنا ونتحدث،
‫لنتحدث إذًا.

562
00:46:10,479 --> 00:46:11,480
‫حسنًا.

563
00:46:14,066 --> 00:46:17,027
‫من وجهة نظري، الأمر شديد البساطة.

564
00:46:18,028 --> 00:46:19,989
‫أنا هاجمتك، وأنت هاجمتني.

565
00:46:22,074 --> 00:46:23,743
‫لنعتبر أننا متعادلان،

566
00:46:24,452 --> 00:46:25,786
‫ونبتعد عن طريق بعضنا بعضًا.

567
00:46:27,788 --> 00:46:28,831
‫ويحيا الجميع في سلام.

568
00:46:30,666 --> 00:46:31,751
‫متعادلان؟

569
00:46:32,251 --> 00:46:33,252
‫أجل.

570
00:46:37,548 --> 00:46:39,633
‫هل أخبرتك من قبل
‫عن بداية مجيئي إلى "لوس أنجلوس"؟

571
00:46:41,886 --> 00:46:42,720
‫لا أعرف.

572
00:46:42,803 --> 00:46:44,597
‫كانت حالتي سيئة في "تكساس".

573
00:46:44,680 --> 00:46:46,056
‫لم تعُد مكانًا ملائمًا لي.

574
00:46:46,557 --> 00:46:49,602
‫كانت "سيسي" ستنتقل إلى "الساحل الغربي"،

575
00:46:50,186 --> 00:46:51,395
‫عند "خليج سان فرانسيسكو".

576
00:46:52,605 --> 00:46:54,774
‫عرفت أن السلام والحب
‫وهراء الـ"هيبيز" ذلك لا يناسبني.

577
00:46:57,443 --> 00:46:58,527
‫"لوس أنجلوس" بدت مناسبة.

578
00:46:59,862 --> 00:47:01,906
‫منذ لحظة وصولي، أدركت خطأي.

579
00:47:03,032 --> 00:47:05,618
‫لم يكن لي معارف هنا. لا مكان لأنتمي إليه.

580
00:47:08,454 --> 00:47:10,039
‫لكن لم أكن أنوي العودة إلى الديار.

581
00:47:10,664 --> 00:47:11,665
‫تحملت الوضع.

582
00:47:11,749 --> 00:47:13,501
‫حصلت على وظيفة في مصنع "كرايسلر".

583
00:47:14,168 --> 00:47:15,252
‫خرجت كل ليلة.

584
00:47:15,878 --> 00:47:16,879
‫النساء لم تساعدن.

585
00:47:19,048 --> 00:47:21,300
‫الكحول لم يساعد كثيرًا.

586
00:47:21,884 --> 00:47:23,719
‫مهما حاولت،

587
00:47:23,803 --> 00:47:26,263
‫ظلت الفجوة بداخلي تتسع أكثر.

588
00:47:29,725 --> 00:47:30,935
‫ثم تحوّل "ألتون".

589
00:47:32,686 --> 00:47:33,771
‫هراء حزب "الفهود السود".

590
00:47:35,606 --> 00:47:36,607
‫كان يشرب كثيرًا،

591
00:47:37,942 --> 00:47:40,611
‫وكانت "سيسي" تحاول إنقاذه
‫وتربيتك في نفس الوقت.

592
00:47:43,113 --> 00:47:45,908
‫كانت تعاني، فأخبرتها بأن تأتي إلى هنا.

593
00:47:46,784 --> 00:47:49,703
‫أخبرتها بأنني سأُدبر لها الأمر
‫وسأساعدها بأي طريقة.

594
00:47:51,664 --> 00:47:54,375
‫جاءت. فجأة، أصبحت أنت هنا.

595
00:47:56,669 --> 00:47:58,921
‫على الفور، أصبحتُ محاطًا بالحب، ولديّ هدف.

596
00:48:00,798 --> 00:48:02,591
‫كنت سأكون الرجل الذي ربّاك.

597
00:48:03,300 --> 00:48:06,220
‫لوقت طويل، ظننت أنني عندما أدعمك…

598
00:48:10,558 --> 00:48:12,685
‫وأرى الشاب الذي ستكونه…

599
00:48:14,687 --> 00:48:17,773
‫ظننت أن ذلك قد يكون أعظم ما حدث في حياتي.

600
00:48:18,816 --> 00:48:20,025
‫الآن أنظر إليك…

601
00:48:22,528 --> 00:48:24,113
‫وأتساءل كيف بحق…

602
00:48:24,613 --> 00:48:26,031
‫كيف أخفقت إلى هذه الدرجة؟

603
00:48:27,032 --> 00:48:28,200
‫هل هو خطئي

604
00:48:29,326 --> 00:48:33,038
‫أنك أصبحت رجلًا مشينًا وقاتلًا

605
00:48:33,122 --> 00:48:35,165
‫وموهومًا الآن؟

606
00:48:39,044 --> 00:48:40,462
‫هل ترى الأمر هكذا؟

607
00:48:40,546 --> 00:48:41,797
‫هذه حقيقة الأمر يا رجل.

608
00:48:45,217 --> 00:48:48,470
‫أظن أنه يمكن رؤية الأمر من زاوية أخرى،

609
00:48:48,554 --> 00:48:51,473
‫وهي أن كل ما لديك الآن بسببي أنا،
‫أليس كذلك؟

610
00:48:53,267 --> 00:48:54,268
‫كل ما لديّ؟

611
00:48:56,896 --> 00:48:58,063
‫ماذا لديّ يا ابن أختي؟

612
00:48:59,940 --> 00:49:01,066
‫النقود الملطخة بالدماء؟

613
00:49:01,650 --> 00:49:02,860
‫ذنب الضحايا الذي يلاحقني؟

614
00:49:03,986 --> 00:49:05,863
‫الشرطة ووكالة المخابرات المركزية خلفي؟

615
00:49:07,698 --> 00:49:09,533
‫والدتك التي فقدت صوابها؟

616
00:49:09,617 --> 00:49:11,327
‫كنت بلا مستقبل ولا تفعل شيئًا ذا قيمة،

617
00:49:11,994 --> 00:49:13,746
‫تبيع أكياسًا صغيرة من المخدرات بجوار منزلك،

618
00:49:13,829 --> 00:49:15,915
‫منتظرًا أن تفيق امرأتك من تأثير المخدرات.

619
00:49:16,498 --> 00:49:17,833
‫سأحطم فكك اللعين.

620
00:49:17,917 --> 00:49:19,376
‫حاولت أن أمنحك إرثًا.

621
00:49:20,210 --> 00:49:22,463
‫شيء أكبر من مضخم صوت وجهاز رفع أثقال.

622
00:49:22,546 --> 00:49:25,215
‫ولولا أنك سمحت لتلك المرأة المستغلة
‫التي تزوجتها بأن تتلاعب بك،

623
00:49:25,299 --> 00:49:26,425
‫لربما كنت ستحقق ذلك الإرث.

624
00:49:26,508 --> 00:49:28,260
‫كيف تجرؤ على التحدث إليّ هكذا؟

625
00:49:29,219 --> 00:49:30,471
‫إن لمستني مرة أخرى…

626
00:49:30,554 --> 00:49:32,264
‫لن تقدر على فعل شيء يا رجل!

627
00:49:32,348 --> 00:49:33,974
‫لن أقدر على فعل شيء؟

628
00:49:38,395 --> 00:49:39,396
‫افعلها.

629
00:49:41,106 --> 00:49:42,483
‫اسحب الزناد.

630
00:49:43,359 --> 00:49:44,610
‫اقتلني.

631
00:49:44,693 --> 00:49:46,153
‫أنه هذا الهراء الآن.

632
00:49:47,529 --> 00:49:48,530
‫افعلها!

633
00:50:02,586 --> 00:50:03,587
‫افعلها.

634
00:52:30,859 --> 00:52:32,861
‫ترجمة "شهد عصام"

