﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:09,718
‫لا تنس يا "غوستافو"، هو هدفنا الرئيسي.

2
00:00:09,801 --> 00:00:11,928
‫ستتسبب في قتل عائلتي أيها الأحمق!

3
00:00:12,512 --> 00:00:15,515
‫حسنًا. قابلني في المخزن.
‫أحتاج فقط إلى التحدث معك في أمر ما.

4
00:00:18,977 --> 00:00:21,354
‫{\an8}يبدو أنك كنت جادة حين قلت إنك في مشكلة.

5
00:00:22,313 --> 00:00:25,025
‫لقد أقحمت ابنتي في فوضى فريدة صراحةً.

6
00:00:25,108 --> 00:00:28,028
‫هذا مضحك. لقد قالت إنك فعلت نفس الشيء.

7
00:00:28,111 --> 00:00:30,572
‫وهل تظن أن الصراع
‫مع "جيروم" و"لوي" سيساعدك؟

8
00:00:30,655 --> 00:00:31,906
‫لا أظن أن إيقاف ذلك ممكن الآن.

9
00:00:31,990 --> 00:00:34,826
‫إن ساعدتك في فتح باب للصلح بينكما،
‫هل ستوافق؟

10
00:00:35,410 --> 00:00:37,871
‫كنت أرى الشاب الذي ستكونه،

11
00:00:37,954 --> 00:00:39,039
‫والآن أنظر إليك…

12
00:00:39,122 --> 00:00:42,250
‫هل هو خطئي أنك أصبحت رجلًا مشينًا
‫وقاتلًا وموهومًا الآن؟

13
00:00:42,333 --> 00:00:44,669
‫ولولا أنك سمحت لتلك المرأة المستغلة
‫التي تزوجتها…

14
00:00:44,753 --> 00:00:46,796
‫- لن تقدر على فعل شيء يا رجل!
‫- حقًا؟

15
00:00:46,880 --> 00:00:48,506
‫يريدون رؤية الجيل القادم بأكمله مسجونًا.

16
00:00:48,590 --> 00:00:50,258
‫لذا، حان وقت الانسحاب من اللعبة.

17
00:00:50,341 --> 00:00:51,551
‫أيعني ذلك أنني المسؤول الآن؟

18
00:00:51,634 --> 00:00:53,011
‫ربحت أيها اللعين!

19
00:00:55,430 --> 00:00:59,100
‫يجب أن تتعلم كل شيء وتسافر.

20
00:00:59,726 --> 00:01:02,353
‫إذًا يمكنني فقط الذهاب إلى "إفريقيا"؟

21
00:01:03,188 --> 00:01:06,649
‫أنت الفتاة الوحيدة التي أحببتها.
‫تعالي معي.

22
00:01:18,036 --> 00:01:21,331
‫{\an8}"(أكرا، غانا)"

23
00:01:52,821 --> 00:01:54,280
‫"دودزي"!

24
00:01:54,364 --> 00:01:55,824
‫تسُرني رؤيتك. كيف حالك؟

25
00:01:56,741 --> 00:01:59,369
‫كيف حالك؟ أستعد للذهاب إلى عملي.

26
00:01:59,452 --> 00:02:00,537
‫هل رأيت "واندا"؟

27
00:02:01,204 --> 00:02:03,039
‫هل بحثت عنها بجوارك على السرير؟

28
00:02:03,123 --> 00:02:04,707
‫بالطبع، ولم تكن هناك.

29
00:02:07,001 --> 00:02:09,796
‫أنت تنام كثيرًا يا رجل،
‫وامرأة جميلة مثلها ستشعر بالملل.

30
00:02:09,879 --> 00:02:13,007
‫رقصنا طوال الليل.
‫كان يجب أن أحصل على قسط من الراحة.

31
00:02:15,969 --> 00:02:18,263
‫لقد تذكّرت. "لوميسي".

32
00:02:18,346 --> 00:02:21,182
‫إنها في متجر قماش أختها.
‫أظن أنها قد تعرف مكانها.

33
00:02:21,266 --> 00:02:22,934
‫رائع. شكرًا يا رجل.

34
00:02:23,017 --> 00:02:24,477
‫انتظر. حدث أمر آخر.

35
00:02:24,561 --> 00:02:27,564
‫لقد رأيت "ليكيم" عند أحد أكشاك الأعشاب.

36
00:02:27,647 --> 00:02:29,149
‫ماذا قال ذلك العجوز؟

37
00:02:29,232 --> 00:02:32,026
‫قال إنه حان وقت الذهاب إلى قلعة "ألمينا".

38
00:02:32,610 --> 00:02:34,320
‫- حسنًا يا رجل.
‫- حسنًا!

39
00:02:34,404 --> 00:02:35,655
‫شكرًا.

40
00:02:44,247 --> 00:02:45,957
‫- "لوميسي"؟
‫- يمكننا الذهاب معًا.

41
00:02:46,040 --> 00:02:47,041
‫لحظة واحدة.

42
00:02:50,670 --> 00:02:52,672
‫- لقد تسببت في خسارتي لزبون.
‫- أنا آسف.

43
00:02:52,755 --> 00:02:55,550
‫أنا أبحث عن "واندا"،
‫و"دودزي" قال إنك قد تعرفين مكانها.

44
00:02:55,633 --> 00:02:57,844
‫- أعرف. تعال معي.
‫- خذيني إلى هناك.

45
00:03:11,608 --> 00:03:13,109
‫سأعتني بك.

46
00:03:34,380 --> 00:03:35,548
‫عن إذنك لحظة واحدة.

47
00:03:35,632 --> 00:03:36,716
‫كيف الحال يا عزيزتي؟

48
00:03:40,178 --> 00:03:43,181
‫- أود شراء ذلك لجدتي.
‫- إنه جميل.

49
00:03:43,264 --> 00:03:44,515
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل.

50
00:03:44,599 --> 00:03:46,434
‫انظر كيف يبدو في أثناء ارتدائه.

51
00:03:47,477 --> 00:03:50,146
‫صراحةً، أشعر بأنه يناسبك كثيرًا.

52
00:03:50,897 --> 00:03:53,316
‫وجدت شيئًا لك أيضًا.

53
00:03:56,861 --> 00:03:58,112
‫أتودين شراء ذلك أيضًا؟

54
00:03:58,196 --> 00:03:59,322
‫سنرى.

55
00:03:59,405 --> 00:04:02,617
‫- ما ثمن هذا؟
‫- 4500 سيدي غاني.

56
00:04:03,159 --> 00:04:04,577
‫- أجل.
‫- حسنًا، سأشتري هذا.

57
00:04:04,661 --> 00:04:05,787
‫حسنًا.

58
00:04:05,870 --> 00:04:08,539
‫وأريد ذلك أيضًا، ثم…

59
00:04:09,040 --> 00:04:10,375
‫"يجب تصحيح أخطاء الماضي

60
00:04:10,458 --> 00:04:11,960
‫لاستعادة ثقة شعبنا

61
00:04:12,043 --> 00:04:13,378
‫بمستقبل آمن. (جيري راولينغز)"

62
00:04:14,879 --> 00:04:16,297
‫هذا لطيف.

63
00:04:18,549 --> 00:04:19,634
‫حسنًا، سنرى.

64
00:04:50,957 --> 00:04:51,958
‫اثنان، من فضلك.

65
00:04:53,001 --> 00:04:54,002
‫حسنًا.

66
00:04:58,756 --> 00:04:59,757
‫من أجلك.

67
00:05:02,719 --> 00:05:03,928
‫هذا رائع!

68
00:05:05,096 --> 00:05:06,097
‫شكرًا لك.

69
00:05:09,309 --> 00:05:10,518
‫نخبك.

70
00:05:12,937 --> 00:05:13,938
‫جوز الهند!

71
00:05:14,731 --> 00:05:17,442
‫- يا إلهي. ذلك لذيذ للغاية.
‫- اشتروا جوز الهند الطازج!

72
00:05:17,525 --> 00:05:19,402
‫- إنه لذيذ للغاية.
‫- أجل.

73
00:05:21,237 --> 00:05:22,363
‫لذيذ جدًا.

74
00:05:26,492 --> 00:05:28,244
‫المكان هنا مثالي.

75
00:05:30,079 --> 00:05:31,080
‫"لي"…

76
00:05:37,253 --> 00:05:38,379
‫هل يجب علينا العودة؟

77
00:05:39,380 --> 00:05:40,381
‫لا أريد الرحيل.

78
00:05:41,883 --> 00:05:42,884
‫لا أريد ذلك.

79
00:05:46,179 --> 00:05:49,057
‫- "لي"؟
‫- كل شيء يحدث سريعًا.

80
00:05:49,140 --> 00:05:51,684
‫أجل، لكن لا يوجد سبب لعودتي إلى هناك.

81
00:05:56,564 --> 00:05:59,609
‫انظر فقط إلى الناس هنا.

82
00:06:01,277 --> 00:06:04,447
‫أترى كم هم سعداء وأحرار؟

83
00:06:05,865 --> 00:06:09,327
‫هنا، يمكننا أن نكون أي شيء نريده.

84
00:06:11,204 --> 00:06:15,541
‫لن نكون مجرد ماضينا، أو أفعالنا السابقة،

85
00:06:17,627 --> 00:06:19,545
‫بل سنكون على حقيقتنا هنا.

86
00:06:20,171 --> 00:06:21,422
‫الناس هنا يُقدّروننا حقًا.

87
00:06:23,841 --> 00:06:30,390
‫لسنا مطاردين من الشرطة،
‫أو يطلق أصدقاؤنا النار علينا في ظهورنا.

88
00:06:31,974 --> 00:06:33,643
‫لنبق هنا.

89
00:06:39,649 --> 00:06:43,528
‫أفهم كل ما تقولينه،
‫وأشعر بما تشعرين به بالضبط.

90
00:06:44,487 --> 00:06:45,696
‫لا يا "لي". أنت لا تفهم.

91
00:06:46,280 --> 00:06:47,698
‫لكن يجب عليّ التفكير في الأمر.

92
00:06:47,782 --> 00:06:49,117
‫أنا كذلك أحب المكان هنا.

93
00:06:49,951 --> 00:06:52,453
‫أشعر بأنني حر. صدّقيني.

94
00:06:55,665 --> 00:06:57,125
‫أعدُك بأنني سأفكر في الأمر.

95
00:06:57,208 --> 00:06:58,918
‫لم أكذب عليك من قبل.

96
00:07:02,171 --> 00:07:03,381
‫ثقي بي.

97
00:07:07,593 --> 00:07:08,636
‫لكن، أتعرفين؟

98
00:07:09,929 --> 00:07:10,930
‫أنا أحبك.

99
00:07:11,431 --> 00:07:12,432
‫اثبت ذلك.

100
00:07:22,400 --> 00:07:25,194
‫الأجانب من "شمال إفريقيا" و"أوروبا"

101
00:07:26,112 --> 00:07:28,448
‫بدأوا في شراء بني جلدتنا منذ عدة قرون.

102
00:07:30,199 --> 00:07:34,036
‫اشترى الأجانب أرواحًا سوداء من تجار سود،

103
00:07:34,120 --> 00:07:38,541
‫كانوا يُمثّلون سلطنة "سونغاي"
‫وإمبراطورية "آشانتي" وإمبراطورية "بنين".

104
00:07:39,459 --> 00:07:41,878
‫كان ذلك من نتائج العصبية القبلية.

105
00:07:42,753 --> 00:07:48,050
‫بعد الحرب،
‫كان المنتصرون يبيعون الأسرى كعبيد.

106
00:07:49,385 --> 00:07:52,096
‫استمر هذا الفعل لعدة قرون.

107
00:07:52,638 --> 00:07:54,682
‫كان فعلًا مقبولًا. كان جزءًا من الحياة.

108
00:07:55,975 --> 00:08:00,980
‫لكن الأمور تغيرت
‫عندما اشترى الأجانب بني جلدتنا.

109
00:08:01,647 --> 00:08:04,609
‫بعدها، رحلوا كأنهم لم يولدوا أصلًا.

110
00:08:05,860 --> 00:08:12,533
‫أبناء وبنات.
‫لم يموتوا حتى يُدفنوا ويتم تأبينهم.

111
00:08:15,536 --> 00:08:21,792
‫لاحقًا، عرفنا أن نساءنا اُغتصبن واُنتهكن.

112
00:08:22,793 --> 00:08:26,005
‫أمهات صغيرات السن أغرقن أنفسهن وأطفالهنّ.

113
00:08:27,381 --> 00:08:32,136
‫رجال ونساء تعساء ماتوا بسبب التيفوس،

114
00:08:32,220 --> 00:08:34,805
‫بعد أن حُطمت أجسادهم وعزيمتهم.

115
00:08:35,640 --> 00:08:38,559
‫هلك اثنا مليون شخص تقريبًا،

116
00:08:39,685 --> 00:08:43,356
‫في الطريق بين وطنهم وجحيم العبودية.

117
00:09:00,456 --> 00:09:04,669
‫الناجون لم يتمكنوا من تذكُر أسمائهم…

118
00:09:07,588 --> 00:09:11,259
‫أو آلهتهم أو لغتهم أو شعبهم.

119
00:09:17,390 --> 00:09:19,058
‫ونحن لم نفكر فيهم.

120
00:09:21,143 --> 00:09:24,021
‫كانوا أرواحًا مفقودة.

121
00:09:25,022 --> 00:09:26,482
‫لذا نُبقي ذلك الباب…

122
00:09:36,242 --> 00:09:40,997
‫ليُذكّرنا بجرائمنا في حق أبناء "إفريقيا".

123
00:09:44,542 --> 00:09:45,668
‫ليُذكّرنا…

124
00:09:48,337 --> 00:09:49,714
‫بتحالفنا…

125
00:09:52,758 --> 00:09:53,801
‫مع الشيطان.

126
00:10:12,945 --> 00:10:15,323
‫أولئك الرجال السود الذين باعوا إخوتهم.

127
00:10:18,159 --> 00:10:19,827
‫لم يكونوا الوحيدين.

128
00:10:23,748 --> 00:10:27,835
‫على الأقل، تمكنوا من مسامحة أنفسهم.

129
00:10:29,629 --> 00:10:31,380
‫وأقسموا ألّا يفعلوا ذلك مجددًا.

130
00:10:34,383 --> 00:10:36,302
‫فعلوا ذلك وانتهى الأمر.

131
00:10:38,679 --> 00:10:39,764
‫وها أنا ذا…

132
00:10:41,182 --> 00:10:43,726
‫كنت أفعل نفس الشيء منذ أقل من شهر.

133
00:10:45,394 --> 00:10:47,647
‫لم تبع بني جلدتك كعبيد قط.

134
00:10:49,815 --> 00:10:50,983
‫بعت لهم الكوكايين.

135
00:10:53,152 --> 00:10:55,279
‫وضعت أغلال الإدمان حول أعناقهم.

136
00:11:01,243 --> 00:11:06,248
‫أحيانًا أشعر بأن الخلاص من العبودية…

137
00:11:08,417 --> 00:11:09,710
‫أسهل من الخلاص من الإدمان.

138
00:11:10,878 --> 00:11:11,879
‫كيف ذلك؟

139
00:11:19,970 --> 00:11:22,431
‫إذا أعطيت عبدًا فرصة للحرية،

140
00:11:26,477 --> 00:11:28,396
‫فسينتهزها ولن ينظر خلفه.

141
00:11:30,690 --> 00:11:33,317
‫إذا أعطيت نفس الفرصة إلى مدمن مخدرات،

142
00:11:35,403 --> 00:11:36,779
‫فقد ينتكس يومًا ما.

143
00:11:58,217 --> 00:11:59,218
‫تبًا.

144
00:12:18,320 --> 00:12:20,156
‫عليّ أن أتحرر من "أمريكا" يا "لي".

145
00:12:22,199 --> 00:12:23,617
‫لا ينتظرني شيء هناك

146
00:12:24,326 --> 00:12:27,830
‫سوى المخدرات والقوادين.

147
00:12:27,913 --> 00:12:30,082
‫- لن أسمح بحدوث ذلك.
‫- مجددًا.

148
00:12:30,958 --> 00:12:32,585
‫تعني أنك لن تسمح بحدوث ذلك مجددًا.

149
00:12:37,131 --> 00:12:40,760
‫لماذا لا تساعد بني جلدتنا هناك من هنا؟

150
00:12:40,843 --> 00:12:43,220
‫- كيف سأفعل ذلك؟
‫- استخدم معارفك.

151
00:12:43,763 --> 00:12:47,266
‫يمكنك مساعدة أماكن
‫مثل ملجأ "ألتون" عبر نقودك.

152
00:12:47,349 --> 00:12:50,519
‫يمكنك إحضار بني جلدتنا إلى هنا
‫ليعرفوا جمال المكان.

153
00:12:50,603 --> 00:12:51,812
‫حسنًا، لكن إن كنت سأفعل ذلك،

154
00:12:52,354 --> 00:12:55,691
‫يجب أن أعود حتى أحصل على نقودي
‫وأؤسس نظامًا ما هناك.

155
00:12:57,026 --> 00:12:58,694
‫إنهم يريدون فقط تدميرنا يا "لي".

156
00:12:59,987 --> 00:13:01,363
‫يريدون وضعنا في السجن.

157
00:13:01,447 --> 00:13:02,573
‫يريدون قتلنا.

158
00:13:03,324 --> 00:13:06,827
‫- يريدون تحطيم عائلاتنا.
‫- لا يمكنني فعل هذا من دونك يا "واندا".

159
00:13:17,213 --> 00:13:18,714
‫وماذا سيكون وضعي إذًا؟

160
00:14:00,047 --> 00:14:01,048
‫أنا أحبك.

161
00:14:02,132 --> 00:14:03,384
‫أنا أحبك.

162
00:14:13,644 --> 00:14:14,645
‫يمكنكما تقبيل بعضكما.

163
00:14:40,087 --> 00:14:41,088
‫أجل يا صاح.

164
00:14:42,506 --> 00:14:44,633
‫يجب عليّ العودة إلى موطننا.

165
00:14:45,134 --> 00:14:46,260
‫لتسوية شؤوني،

166
00:14:46,343 --> 00:14:49,346
‫وإتاحة فرصة الخلاص لبعض الناس.

167
00:14:52,474 --> 00:14:53,934
‫هل ستكون في خطر؟

168
00:14:54,018 --> 00:14:55,686
‫لم يتمكنوا من قتلي بعد.

169
00:14:58,647 --> 00:15:01,859
‫إن تجار الرقيق في السابق
‫حرصوا على بقاء العبودية.

170
00:15:01,942 --> 00:15:03,694
‫لأنها كانت مصدر ثروة ضخمة،

171
00:15:05,279 --> 00:15:07,948
‫وقتلوا كل من حاول منعهم.

172
00:15:08,032 --> 00:15:11,493
‫قاتلوا في حروب ليضمنوا بقاء الثروة معهم.

173
00:15:13,954 --> 00:15:15,706
‫كيف يمكن لرجل واحد إيقاف شيء كذلك؟

174
00:15:25,424 --> 00:15:26,425
‫هيا بنا.

175
00:15:31,096 --> 00:15:32,097
‫أجل!

176
00:15:59,375 --> 00:16:01,835
‫"إفريقيا"؟ يا إلهي.

177
00:16:02,419 --> 00:16:04,338
‫لقد ذهبتما إلى الوطن الأم.

178
00:16:04,421 --> 00:16:06,215
‫- كان الأمر رائعًا.
‫- أجل.

179
00:16:06,298 --> 00:16:07,800
‫كان يفوق كل ما تخيلته.

180
00:16:07,883 --> 00:16:09,301
‫لا بد أن الأوضاع بدائية للغاية هناك.

181
00:16:09,385 --> 00:16:11,136
‫أيضعون العظام في أنوفهم وما إلى ذلك؟

182
00:16:12,304 --> 00:16:13,555
‫لا.

183
00:16:14,306 --> 00:16:18,686
‫كانت "غانا" إمبراطورية أشانتية يومًا ما.

184
00:16:18,769 --> 00:16:20,646
‫- لحظة.
‫- تراجع.

185
00:16:20,729 --> 00:16:22,106
‫حسنًا، تعال لاحقًا.

186
00:16:22,189 --> 00:16:26,402
‫أتقصدان أن لديهم مُدنًا وثيابًا وكل ذلك؟

187
00:16:26,485 --> 00:16:28,779
‫لماذا نشر "ديون"
‫كل هؤلاء الرجال المسلحون هنا؟

188
00:16:28,862 --> 00:16:30,280
‫بسبب "فرانكلين سانت".

189
00:16:30,364 --> 00:16:32,241
‫"فرانكلين" ترك تجارة المخدرات.

190
00:16:32,324 --> 00:16:35,411
‫تركها لبعض الوقت، ثم سرق "جيروم" و"لوي".

191
00:16:37,955 --> 00:16:41,083
‫- لماذا سرق "فرانكلين" "جيروم" و"لوي"؟
‫- لا أعرف.

192
00:16:41,166 --> 00:16:43,210
‫لكن بعد ذلك هاجمه "جيروم".

193
00:16:43,293 --> 00:16:44,294
‫ومنذ ذلك الحين،

194
00:16:44,378 --> 00:16:46,463
‫أصبح الوضع جنونيًا.

195
00:17:00,853 --> 00:17:02,563
‫يقولون إن "لوي" بلّغت الشرطة عن "فرانكلين".

196
00:17:02,646 --> 00:17:04,356
‫لكنني لم أعرف ماذا حدث بالضبط.

197
00:17:05,691 --> 00:17:07,484
‫أرسل أحدهم رجالًا مقنعين

198
00:17:07,568 --> 00:17:09,695
‫ليختطفوا "فرانكلين" من مكتبه العقاري.

199
00:17:09,778 --> 00:17:11,655
‫ماذا تنتظرون؟ اخرجوا من هنا!

200
00:17:14,116 --> 00:17:15,492
‫هُوجم ملهى "لوي" الليلي بعد ذلك.

201
00:17:18,412 --> 00:17:20,664
‫ما علاقة أي من ذلك بـ"ديون"؟

202
00:17:20,748 --> 00:17:24,084
‫ربما لأن رجال "كين" قتلوا ابن عم "بيغ دي"
‫في محل الحلاقة.

203
00:17:38,807 --> 00:17:39,808
‫سحقًا!

204
00:17:40,392 --> 00:17:42,603
‫ثم هاجم "بيغ دي" "كين" في مغسلة السيارات.

205
00:17:42,686 --> 00:17:43,979
‫"مغسلة السيارات، لسيارة نظيفة"

206
00:17:51,195 --> 00:17:53,989
‫"مشويات (فيليبس)"

207
00:17:54,990 --> 00:17:57,076
‫لكن أتعرف أغرب شيء سمعته؟

208
00:17:58,535 --> 00:18:01,622
‫أن "فرانكلين" كاد يقتل "بيغ دي"
‫وهو يتغوط.

209
00:18:04,374 --> 00:18:05,584
‫تبًا.

210
00:18:11,215 --> 00:18:12,216
‫مرحبًا.

211
00:18:14,510 --> 00:18:15,886
‫شكرًا على خدمتكم.

212
00:18:17,262 --> 00:18:18,305
‫عذرًا.

213
00:18:19,181 --> 00:18:21,100
‫عمّا تتحدث بحق السماء؟

214
00:18:21,183 --> 00:18:24,478
‫أتقول إن "فرانكلين" كاد يقتل "ديون"
‫في مطعم "فيليبس"؟

215
00:18:24,561 --> 00:18:26,855
‫لا أعرف ماذا أقول لك يا رجل.

216
00:18:27,356 --> 00:18:30,484
‫يقولون إن "فرانكلين" يكره "دي".

217
00:18:32,611 --> 00:18:34,780
‫عليّ الذهاب يا "لي".

218
00:18:35,781 --> 00:18:37,616
‫حسنًا يا رجل، شكرًا لك.

219
00:18:58,971 --> 00:19:00,389
‫ذلك لا يُعقل.

220
00:19:03,100 --> 00:19:04,476
‫كان الأمر كذلك دومًا يا "لي".

221
00:19:07,229 --> 00:19:12,401
‫فقراء أصبح معهم أسلحة "أوزي"
‫وملايين الدولارات؟

222
00:19:13,944 --> 00:19:15,737
‫أمهات يبعن أطفالهنّ؟

223
00:19:19,992 --> 00:19:21,285
‫نساء مثلي؟

224
00:19:21,785 --> 00:19:23,036
‫أجل، أنا…

225
00:19:24,204 --> 00:19:28,125
‫سأذهب للتحدث إلى "ديون" وأفهم ماذا يجري.

226
00:19:29,251 --> 00:19:31,712
‫سيظل الأمر لا يُعقل.

227
00:19:45,517 --> 00:19:48,312
‫علينا الرحيل الآن إذا كنا نريد اللحاق
‫بميعاد تسليم البضاعة.

228
00:19:49,938 --> 00:19:51,356
‫عشر دقائق أخرى.

229
00:19:51,440 --> 00:19:52,524
‫سينتظر.

230
00:20:25,849 --> 00:20:27,935
‫"مستر (تشو)"

231
00:20:39,071 --> 00:20:40,822
‫هنا يا سيدي. استمتع بوقتك.

232
00:20:45,077 --> 00:20:46,161
‫اجلس.

233
00:20:46,912 --> 00:20:48,455
‫كيف حالك يا "فرانكلين"؟

234
00:20:48,538 --> 00:20:50,165
‫بخير، شكرًا لك.

235
00:20:51,792 --> 00:20:53,710
‫يبدو أنكما الاثنتان تستمتعان بوقتكما.

236
00:20:53,794 --> 00:20:55,504
‫أجل، نقضي وقتًا رائعًا.

237
00:20:55,587 --> 00:20:57,047
‫يسُرني سماع هذا.

238
00:20:58,423 --> 00:21:01,426
‫هل أفهم من ذلك أن كل شيء جاهز؟

239
00:21:01,510 --> 00:21:02,678
‫غدًا في موعد الغداء.

240
00:21:02,761 --> 00:21:06,640
‫سيكون خارج المكتب وستكون ملفاته معنا.

241
00:21:07,933 --> 00:21:08,934
‫جيد.

242
00:21:09,017 --> 00:21:11,270
‫هناك شيء آخر يا زوج ابنتي.

243
00:21:12,604 --> 00:21:13,897
‫شكرًا لك

244
00:21:13,981 --> 00:21:17,985
‫لإعادتك هذه المرأة الرائعة إلى حياتي.

245
00:21:36,920 --> 00:21:37,921
‫عذرًا.

246
00:21:39,298 --> 00:21:40,465
‫كنت أقود السيارة.

247
00:21:40,966 --> 00:21:42,342
‫لم ألحظ مرور الوقت.

248
00:21:55,272 --> 00:21:56,606
‫{\an8}حسنًا.

249
00:21:57,941 --> 00:21:58,942
‫{\an8}رجلان بالغان.

250
00:21:59,026 --> 00:22:01,820
‫{\an8}23 كيلوغرامًا.

251
00:22:05,032 --> 00:22:06,158
‫{\an8}مؤكد؟

252
00:22:07,659 --> 00:22:10,245
‫إقلاع الطائرة الساعة الرابعة صباحًا.

253
00:22:11,288 --> 00:22:12,456
‫شكرًا لك.

254
00:22:16,626 --> 00:22:17,753
‫كيف كان التبادل؟

255
00:22:19,296 --> 00:22:20,339
‫كان جيدًا.

256
00:22:21,548 --> 00:22:22,716
‫كيف بدت "لوي"؟

257
00:22:24,176 --> 00:22:25,552
‫كما هي دائمًا.

258
00:22:27,846 --> 00:22:30,432
‫أحتاج إليك هنا الساعة الثالثة صباحًا.

259
00:22:32,934 --> 00:22:34,019
‫لماذا؟

260
00:22:34,102 --> 00:22:35,937
‫سنذهب إلى "كوستاريكا".

261
00:22:36,021 --> 00:22:37,105
‫"كوستا…"

262
00:22:37,189 --> 00:22:38,607
‫"كوستاريكا"؟

263
00:22:38,690 --> 00:22:40,108
‫غدًا؟

264
00:22:44,696 --> 00:22:46,031
‫كم سنبقى هناك؟

265
00:22:47,949 --> 00:22:49,951
‫لا أعرف، يوم أو يومان.

266
00:23:17,604 --> 00:23:18,605
‫"لي".

267
00:23:19,231 --> 00:23:20,732
‫مرحبًا يا رجل. متى عدت؟

268
00:23:20,816 --> 00:23:22,317
‫عدت للتو.

269
00:23:23,693 --> 00:23:25,320
‫ذلك الجاكيت جميل للغاية.

270
00:23:25,404 --> 00:23:26,655
‫شكرًا لك.

271
00:23:59,104 --> 00:24:00,313
‫مرحبًا، كيف الحال؟

272
00:24:02,816 --> 00:24:03,859
‫كيف حالك يا "لي"؟

273
00:24:07,195 --> 00:24:08,280
‫{\an8}تبًا!

274
00:24:08,363 --> 00:24:09,364
‫"انتهت اللعبة"

275
00:24:11,283 --> 00:24:12,868
‫ها أنت ذا.

276
00:24:12,951 --> 00:24:15,162
‫عدت من الوطن الأم.

277
00:24:15,245 --> 00:24:16,788
‫القوة للشعب يا رجل.

278
00:24:20,167 --> 00:24:22,169
‫والآن، ما كل هذا الهراء الذي يحدث؟

279
00:24:23,086 --> 00:24:25,213
‫أنت و"جيروم" وذلك الشرطي
‫تتشاجرون مع "فرانكلين"؟

280
00:24:25,297 --> 00:24:26,965
‫هو من بدأ يا رجل.

281
00:24:27,883 --> 00:24:28,925
‫لقد حاول قتلي.

282
00:24:29,759 --> 00:24:31,845
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف.

283
00:24:32,762 --> 00:24:35,932
‫لأنه مجنون فحسب. لقد فقد عقله.

284
00:24:36,016 --> 00:24:37,392
‫رأى مقدار ما أكسبه من مال،

285
00:24:37,976 --> 00:24:39,311
‫ويريد الحصول على بعض منه.

286
00:24:39,978 --> 00:24:41,855
‫"فرانكلين" لا يحتاج إلى ما لديك.

287
00:24:41,938 --> 00:24:43,231
‫إنه يكسب ماله بنفسه.

288
00:24:43,732 --> 00:24:45,609
‫كان يكسب ماله بنفسه.

289
00:24:45,692 --> 00:24:47,611
‫لقد غبت فترة كبيرة يا صاح.

290
00:24:48,111 --> 00:24:50,238
‫تقول الإشاعات إنه فقد ثروته.

291
00:24:50,322 --> 00:24:52,282
‫لذلك السبب سرق مستودع خاله.

292
00:24:54,618 --> 00:24:56,077
‫ما علاقة ذلك بك؟

293
00:24:57,746 --> 00:24:59,164
‫ليس لي أي علاقة.

294
00:25:02,459 --> 00:25:04,628
‫يقول "أينستاين" إنك مقيم في منزلك القديم.

295
00:25:05,128 --> 00:25:06,421
‫ليس لديّ منزل آخر.

296
00:25:08,340 --> 00:25:09,591
‫ماذا إذًا؟

297
00:25:10,383 --> 00:25:12,260
‫هل تحاول العودة والعمل لديّ؟

298
00:25:16,264 --> 00:25:17,516
‫لا، لا أريد ذلك.

299
00:25:20,769 --> 00:25:22,979
‫ستظل الأمور بيننا على ما يرام
‫ما دمت بعيدًا عن عملي.

300
00:25:32,072 --> 00:25:33,532
‫هل سيذهب المكسيكي معك؟

301
00:25:41,289 --> 00:25:42,332
‫جيد.

302
00:25:43,917 --> 00:25:46,086
‫الفريق الذي سيقابلك هناك من المرتزقة.

303
00:25:46,586 --> 00:25:47,712
‫إنهم يحبون القتل.

304
00:25:49,047 --> 00:25:50,423
‫لكن إن حدث ذلك الهجوم،

305
00:25:50,507 --> 00:25:52,467
‫فسيكون عليك أخذ أحد هؤلاء الرجال
‫على قيد الحياة.

306
00:25:57,847 --> 00:25:59,140
‫أجل، أعرف.

307
00:26:02,811 --> 00:26:04,479
‫علينا التحدث الآن.

308
00:26:04,980 --> 00:26:07,190
‫حسنًا، لنتقابل في المكان المعتاد.

309
00:26:07,691 --> 00:26:09,317
‫حسنًا، أراك هناك.

310
00:26:15,657 --> 00:26:18,159
‫شيء ما بخصوص شحنة الأسلحة الأخيرة لـ"أفي"،

311
00:26:18,243 --> 00:26:19,452
‫ظننت أنه قد يكون هجومًا.

312
00:26:19,536 --> 00:26:21,538
‫من أين ستُقلعان؟ وأين ستهبطان؟

313
00:26:21,621 --> 00:26:23,582
‫أخبرتك بالفعل بأنني لا أعرف.

314
00:26:24,916 --> 00:26:27,127
‫لا يمكنني مساعدتك من دون معرفة ماذا يحدث.

315
00:26:27,210 --> 00:26:30,589
‫وأنا لا يمكنني إخبارك
‫بما لا أعرفه أيها الأحمق.

316
00:26:31,881 --> 00:26:34,342
‫الآن بما أن معنا صور "لوي"
‫في أثناء تسليم البضاعة،

317
00:26:34,426 --> 00:26:37,429
‫نود التسلل إلى مستودع "تيدي"
‫خلال الأيام القادمة.

318
00:26:37,512 --> 00:26:40,640
‫لذا، احرص على أن تعود من "كوستاريكا".

319
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
‫هل تفهمني؟

320
00:27:03,622 --> 00:27:06,750
‫اهدأ. ستهبط الطائرة خلال 20 دقيقة.

321
00:27:16,343 --> 00:27:17,469
‫حسنًا.

322
00:27:31,608 --> 00:27:32,651
‫هل أنت "راموس"؟

323
00:27:34,235 --> 00:27:35,904
‫"تيدي". هذا "غوستافو"

324
00:27:38,907 --> 00:27:41,618
‫ميناء "غولفيتو".

325
00:27:45,372 --> 00:27:48,041
‫هناك، ستصل شحنة بضائع الساعة الثانية ظهرًا،

326
00:27:48,124 --> 00:27:50,460
‫وسيتم نقل الحمولة إلى ناقلات جهة خارجية.

327
00:27:54,005 --> 00:27:56,132
‫هدفنا هو تأمين تلك الشحنة،

328
00:27:56,216 --> 00:27:58,677
‫وإذا هوجمت، علينا تحديد المسؤول عن الهجوم.

329
00:28:02,764 --> 00:28:05,392
‫سيكون هناك ثلاث فرق: ألفا وبرافو وتشارلي.

330
00:28:06,851 --> 00:28:08,812
‫ثلاثة مواقع.
‫يمكنكم رؤيتهم هناك على الخريطة.

331
00:28:11,356 --> 00:28:13,108
‫أنا وهو فرقة دلتا، وسنكون في البرج.

332
00:28:15,527 --> 00:28:18,071
‫إذا وصل المهاجمون، فابقوا مختبئين،

333
00:28:18,154 --> 00:28:19,531
‫وستنتظرون إشارتنا،

334
00:28:19,614 --> 00:28:21,866
‫وبعدها ستتدخلون للقضاء على الخطر.

335
00:28:25,120 --> 00:28:26,329
‫بمجرد تأمين الموقع،

336
00:28:26,413 --> 00:28:29,040
‫أريد تفتيش كل عضو من المهاجمين،

337
00:28:29,666 --> 00:28:31,167
‫ومصادرة أدواتهم.

338
00:28:33,294 --> 00:28:34,838
‫لا أقصد تفتيشًا سريعًا،

339
00:28:34,921 --> 00:28:37,132
‫بل أقصد أنه إذا كانت المعلومات مخبئة
‫داخل جواربهم،

340
00:28:37,215 --> 00:28:38,842
‫فعليكم العثور عليها، هل فهمتم؟

341
00:28:46,307 --> 00:28:49,728
‫تأمين الشحنة وعدم معرفة من حاول مهاجمتها

342
00:28:49,811 --> 00:28:51,980
‫سيُعد فشلًا في المهمة.

343
00:28:55,567 --> 00:28:56,568
‫أي أسئلة؟

344
00:28:57,652 --> 00:29:00,321
‫أجل. ما الإشارة؟

345
00:29:27,390 --> 00:29:28,558
‫مرحبًا يا جدتي.

346
00:29:31,603 --> 00:29:32,729
‫"واندا".

347
00:29:33,313 --> 00:29:34,773
‫تبدين بحالة جيدة.

348
00:29:34,856 --> 00:29:36,900
‫شكرًا لك.

349
00:29:36,983 --> 00:29:38,610
‫- هل يمكنني الدخول؟
‫- لا.

350
00:29:39,194 --> 00:29:40,528
‫ماذا تريدين؟

351
00:29:42,113 --> 00:29:44,657
‫أحضرت لك هدية من "إفريقيا".

352
00:29:44,741 --> 00:29:47,744
‫- أين لآلئي وردية اللون؟
‫- لا أعرف.

353
00:29:47,827 --> 00:29:50,038
‫كان ذلك منذ وقت طويل يا جدتي.

354
00:29:50,121 --> 00:29:51,831
‫عندما كنت مدمنة. لقد تعافيت من ذلك.

355
00:29:51,915 --> 00:29:53,458
‫بعد أن سرقت لآلئي.

356
00:29:54,709 --> 00:29:56,044
‫أنا آسفة.

357
00:29:56,544 --> 00:29:59,422
‫لكنني أحضرت لك عقدًا من "غانا".

358
00:30:01,800 --> 00:30:03,676
‫ماذا تريدين بحق السماء؟

359
00:30:04,385 --> 00:30:05,678
‫لقد افتقدتك.

360
00:30:06,554 --> 00:30:09,849
‫كان عليك التفكير في ذلك قبل أن تسرقينني

361
00:30:10,350 --> 00:30:11,434
‫وتضربينني

362
00:30:12,185 --> 00:30:14,354
‫وتلعنيني أمام الله.

363
00:30:15,063 --> 00:30:17,524
‫ترتدين فستانًا جميلًا،

364
00:30:17,607 --> 00:30:21,694
‫لكنني واثقة تمام الثقة بأنه ملطخ بالدماء.

365
00:30:21,778 --> 00:30:24,030
‫هل يمكنني ترك هديتي على الأقل؟

366
00:30:24,697 --> 00:30:26,199
‫سأغلق هذا الباب.

367
00:30:26,282 --> 00:30:29,702
‫يمكنك تركها على المقبض إن كنت تريدين ذلك.

368
00:30:57,772 --> 00:31:00,483
‫تقول الشرطة إن شهوة المال والمخدرات

369
00:31:00,567 --> 00:31:03,152
‫هي سبب استمرار زيادة أعداد القتلى.

370
00:31:10,368 --> 00:31:11,369
‫مرحبًا.

371
00:31:12,704 --> 00:31:15,498
‫هذه لحظة جيدة. استمتع بها.

372
00:31:31,389 --> 00:31:34,392
‫{\an8}"ويست سايت ديفلوبمنت"

373
00:31:43,151 --> 00:31:45,486
‫- لم أعرف أنها ستأتي.
‫- ولا أنا.

374
00:31:47,363 --> 00:31:48,364
‫مرحبًا يا أمي.

375
00:31:50,033 --> 00:31:51,701
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- مرحبًا.

376
00:31:52,619 --> 00:31:53,620
‫مرحبًا يا طفلي.

377
00:31:57,832 --> 00:31:58,833
‫شكرًا على مجيئك.

378
00:32:03,046 --> 00:32:04,047
‫ها هو.

379
00:32:05,673 --> 00:32:07,634
‫كل ما حاربت من أجله.

380
00:32:10,178 --> 00:32:11,179
‫أجل.

381
00:32:41,000 --> 00:32:42,335
‫إنها لـ"جيروم" و"لوي".

382
00:33:23,126 --> 00:33:24,502
‫شكرًا لكما على مقابلتي.

383
00:33:25,795 --> 00:33:27,255
‫لا بأس. مرحبًا بعودتك.

384
00:33:28,172 --> 00:33:31,592
‫أحضرت لكما هدية،
‫ولكن رجُلكم بالخارج فتحها.

385
00:33:32,093 --> 00:33:34,512
‫ربما ظن أنني أحضرت لكما قنبلة أو ما شابه.

386
00:33:34,595 --> 00:33:35,763
‫إنها هدية زفاف.

387
00:33:37,056 --> 00:33:38,599
‫أحضرت لنا هدية زفاف.

388
00:33:38,683 --> 00:33:40,435
‫أن تصل متأخرًا خير من ألّا تصل أبدًا.

389
00:33:42,228 --> 00:33:45,898
‫عندما يسافر أحد أعضاء القبيلة،
‫يستخدم هذا كجواز سفر.

390
00:33:46,607 --> 00:33:48,484
‫الرجل الذي منحني هذا
‫قال إنه كان ملك زعيم قبيلة،

391
00:33:48,568 --> 00:33:51,696
‫وكان ذلك وجه زوجته. ذكّرني الأمر بكما.

392
00:33:52,196 --> 00:33:54,323
‫- شكرًا لك يا "ليون".
‫- على الرحب والسعة.

393
00:33:56,367 --> 00:33:57,535
‫لا بد أنك في حالة جيدة.

394
00:33:58,077 --> 00:33:59,495
‫لقد هربت إلى "إفريقيا"،

395
00:34:00,580 --> 00:34:02,540
‫والآن عدت ملوحًا بذلك الهراء في وجهينا.

396
00:34:02,623 --> 00:34:04,542
‫لا. لقد عدت لأتحدث إليكما.

397
00:34:05,501 --> 00:34:07,378
‫وأظن أنكما لا ترغبان في سماع ما سأقوله…

398
00:34:07,462 --> 00:34:08,713
‫لا تقله يا رجل.

399
00:34:08,796 --> 00:34:10,506
‫ماذا ستفعل لو كنت مكاني يا "جيروم"؟

400
00:34:10,590 --> 00:34:12,258
‫لا يمكنني مشاهدة ما يحدث من دون فعل شيء.

401
00:34:12,341 --> 00:34:15,344
‫بل يمكنك بالطبع. فعل ذلك في غاية السهولة.

402
00:34:15,428 --> 00:34:16,888
‫ليس في غاية السهولة بالنسبة إليّ.

403
00:34:19,057 --> 00:34:20,058
‫لماذا؟

404
00:34:22,018 --> 00:34:23,603
‫هل لأنك أصبحت قديسًا الآن؟

405
00:34:25,563 --> 00:34:27,356
‫هل ترى الخطر في الخارج يا "ليون"؟

406
00:34:27,440 --> 00:34:29,817
‫لقد هاجمانا هنا.

407
00:34:29,901 --> 00:34:32,945
‫ثم هاجمانا في الفندق أثناء شهر العسل.

408
00:34:33,029 --> 00:34:35,782
‫وعندما حاول "جيروم" المبادرة بالصلح،
‫رفض "فرانكلين".

409
00:34:35,865 --> 00:34:37,825
‫أفهم ذلك، لكن إن قتلت "فرانكلين"،

410
00:34:37,909 --> 00:34:39,285
‫أو إن قتلك "فرانكلين"،

411
00:34:39,368 --> 00:34:41,412
‫سيُدمر ذلك "سيسي" والعائلة بأكملها.

412
00:34:41,496 --> 00:34:42,914
‫ما علاقة ذلك بك بحق السماء؟

413
00:34:43,790 --> 00:34:45,124
‫أنت لست من العائلة!

414
00:34:47,543 --> 00:34:48,961
‫ماذا تقصد بذلك؟

415
00:34:49,045 --> 00:34:50,922
‫أنت تعرف جيدًا ماذا أقصد بذلك.

416
00:34:51,506 --> 00:34:55,843
‫لقد استغلك "فرانكلين"،
‫تمامًا مثلما استغلني.

417
00:34:56,803 --> 00:34:58,513
‫جعلك تقتل الناس.

418
00:35:00,306 --> 00:35:03,226
‫هل قررت التوبة بعد أن قتلت طفلًا؟

419
00:35:05,478 --> 00:35:07,105
‫ماذا تريد بمجيئك إلى هنا الآن؟

420
00:35:08,356 --> 00:35:09,440
‫هل ترغب في السلام؟

421
00:35:10,942 --> 00:35:11,943
‫أليس كذلك؟

422
00:35:12,777 --> 00:35:13,903
‫أن نعفو وننسى.

423
00:35:18,199 --> 00:35:19,992
‫اخرج من هنا يا فتى.

424
00:35:21,953 --> 00:35:23,621
‫وخذ ذلك الهراء الأحمق معك.

425
00:35:24,455 --> 00:35:26,833
‫هذا يخصكما. يمكنكما فعل ما تريدانه به.

426
00:35:40,596 --> 00:35:44,267
‫{\an8}"ميناء (ليمون)، (كوستاريكا)"

427
00:36:01,742 --> 00:36:03,119
‫إلى متى سننتظر؟

428
00:36:07,748 --> 00:36:09,250
‫لماذا؟ هل لديك مواعيد أخرى؟

429
00:36:16,716 --> 00:36:17,800
‫هل أنت بخير؟

430
00:36:20,052 --> 00:36:22,013
‫كنت أقرأ الأخبار عن هذه الحرب.

431
00:36:24,015 --> 00:36:25,516
‫يقول البعض إنها ستنتهي قريبًا…

432
00:36:27,768 --> 00:36:28,978
‫وأن جانبك سينتصر.

433
00:36:29,478 --> 00:36:32,773
‫هل لديكم مقولة تشبه
‫"لا تعد البيض قبل أن يفقس"؟

434
00:36:33,357 --> 00:36:34,358
‫لا.

435
00:36:37,361 --> 00:36:38,571
‫لكنها ستنتهي، أليس كذلك؟

436
00:36:41,073 --> 00:36:42,241
‫أجل، يومًا ما.

437
00:36:43,826 --> 00:36:45,661
‫وعندئذ ماذا سيحدث لي ولك؟

438
00:36:51,626 --> 00:36:53,711
‫أظن أن كل منا سيذهب في طريقه.

439
00:37:07,183 --> 00:37:08,184
‫إشارة التحرك.

440
00:37:54,146 --> 00:37:55,147
‫كل شيء على ما يرام؟

441
00:38:03,447 --> 00:38:04,532
‫من أرسلك؟

442
00:38:12,290 --> 00:38:15,001
‫خذوا كل ما يمكنكم أخذه!
‫سنرحل خلال خمس دقائق!

443
00:38:27,263 --> 00:38:29,390
‫يا إلهي.

444
00:39:02,465 --> 00:39:03,466
‫ماذا؟

445
00:39:49,720 --> 00:39:52,056
‫ماذا؟ ما المكتوب؟

446
00:39:53,349 --> 00:39:54,892
‫- لا أعرف.
‫- ماذا تعني؟

447
00:39:54,975 --> 00:39:56,143
‫أعرف من كتبها.

448
00:39:58,396 --> 00:39:59,397
‫الروس.

449
00:40:00,815 --> 00:40:01,816
‫الروس؟

450
00:40:05,611 --> 00:40:07,696
‫إنهم يحاولون تدمير هذه العملية.

451
00:40:10,241 --> 00:40:11,534
‫"إخطار بالإخلاء"

452
00:40:13,661 --> 00:40:14,829
‫كيف حالك يا "لي"؟

453
00:40:15,413 --> 00:40:16,414
‫كيف حالك؟

454
00:40:17,289 --> 00:40:18,374
‫تعال.

455
00:40:22,378 --> 00:40:23,546
‫ماذا حدث هنا بحق السماء؟

456
00:40:25,631 --> 00:40:27,133
‫"جيروم" و"لي" اللعينان.

457
00:40:28,509 --> 00:40:30,719
‫أرسلا 30 شُرطيًا لتفتيش المكان.

458
00:40:32,012 --> 00:40:33,806
‫كان معهم أمر بالتفتيش.

459
00:40:33,889 --> 00:40:35,766
‫لكنك لا تحتفظ بأي شيء هنا.

460
00:40:36,392 --> 00:40:38,185
‫لم يكن هدفهم البحث عن شيء ما.

461
00:40:40,563 --> 00:40:41,689
‫هل سترحل؟

462
00:40:43,607 --> 00:40:44,859
‫عندما أكون جاهزًا.

463
00:40:49,864 --> 00:40:51,031
‫أحضرت شرائح برغر معي.

464
00:40:55,494 --> 00:40:57,204
‫هل تتمنى لو كنت هناك الآن؟

465
00:40:58,998 --> 00:41:00,207
‫كان الأمر مختلفًا للغاية.

466
00:41:01,709 --> 00:41:02,835
‫بعد أسبوعين،

467
00:41:03,961 --> 00:41:05,463
‫بدأت كل هذه الذكريات في التلاشي.

468
00:41:07,047 --> 00:41:10,509
‫"كيف" و"تيانا" والنقود والكوكايين.

469
00:41:12,803 --> 00:41:15,973
‫في النهاية، شعرت بأن غيابي…

470
00:41:18,225 --> 00:41:19,351
‫شعرت بأنه خطأ.

471
00:41:20,644 --> 00:41:23,105
‫شعرت بأنني أهرب، أتفهم قصدي؟

472
00:41:24,106 --> 00:41:25,441
‫كيف هو الوضع هناك؟

473
00:41:27,193 --> 00:41:28,444
‫جميل للغاية.

474
00:41:29,278 --> 00:41:30,279
‫جميل.

475
00:41:30,905 --> 00:41:31,989
‫لكن قاسي.

476
00:41:34,325 --> 00:41:35,784
‫لقد مروا بالكثير من الصعاب.

477
00:41:37,077 --> 00:41:38,370
‫حكم استعماري.

478
00:41:38,454 --> 00:41:42,166
‫انقلاب تلو الآخر. حروب فيما بينهم.

479
00:41:43,125 --> 00:41:44,668
‫- تبدو كأوضاع مألوفة.
‫- أجل.

480
00:41:45,461 --> 00:41:47,671
‫لكن لديهم قائد جديد.

481
00:41:48,714 --> 00:41:52,301
‫رجل سيفعل ما يلّزم ويدفع البلد إلى الأمام.

482
00:41:53,260 --> 00:41:54,762
‫حتى إن كان الثمن إراقة الدماء.

483
00:41:55,471 --> 00:41:57,264
‫كان "أفي" يتحدث عن تلك الأمور كثيرًا.

484
00:41:57,348 --> 00:42:01,018
‫كان العالم سيقضي على اليهود بالكامل
‫إن لم يقاتلوا.

485
00:42:02,144 --> 00:42:04,688
‫العنف كوسيلة للنجاة.

486
00:42:10,152 --> 00:42:11,153
‫ماذا؟

487
00:42:13,989 --> 00:42:15,074
‫لقد رحل "أفي".

488
00:42:15,616 --> 00:42:16,825
‫ماذا تعني بـ"رحل"؟

489
00:42:20,663 --> 00:42:21,789
‫هل مات؟

490
00:42:23,040 --> 00:42:24,667
‫حُرق مستودعه.

491
00:42:26,293 --> 00:42:28,212
‫لم يره أحد أو يسمع عنه منذ ذلك الحين.

492
00:42:29,547 --> 00:42:30,548
‫هل تعرف من فعل ذلك؟

493
00:42:38,013 --> 00:42:39,181
‫آسف يا "لي".

494
00:42:40,683 --> 00:42:41,934
‫حزنت كثيرًا أيضًا.

495
00:42:50,109 --> 00:42:51,485
‫اسمع يا رجل.

496
00:42:52,152 --> 00:42:55,656
‫أعرف أنني لم أكن دومًا محقًا في أفعالي.

497
00:42:57,449 --> 00:42:59,118
‫لا يمكنني تغيير ذلك الآن.

498
00:43:01,412 --> 00:43:03,497
‫لكن ليس لديّ خيارات يا رجل.

499
00:43:06,667 --> 00:43:09,295
‫وأعرف أنك تحاول فهم ماذا يحدث.

500
00:43:10,796 --> 00:43:11,880
‫لكن اسمعني جيدًا.

501
00:43:14,258 --> 00:43:17,094
‫إذا كنت ستبقى هنا وتتورط في هذا الوضع…

502
00:43:21,015 --> 00:43:22,808
‫فيجب أن تختار جانبًا.

503
00:43:26,020 --> 00:43:27,479
‫خلاف ذلك، خذ زوجتك،

504
00:43:29,398 --> 00:43:30,524
‫اركبا طائرة،

505
00:43:31,483 --> 00:43:33,944
‫وارحلا من هنا والفرصة ما زالت متاحة.

506
00:43:38,240 --> 00:43:39,325
‫هل تفهمني؟

507
00:43:42,453 --> 00:43:43,454
‫أجل.

508
00:45:15,087 --> 00:45:17,089
‫ترجمة "شهد عصام"

