﻿1
00:00:06,715 --> 00:00:07,716
‫"إفريقيا"؟

2
00:00:07,799 --> 00:00:09,759
‫لقد ذهبتما إلى الوطن الأم.

3
00:00:09,843 --> 00:00:11,011
‫كان الأمر رائعًا.

4
00:00:11,094 --> 00:00:13,179
‫لماذا نشر "ديون"
‫كل هؤلاء الرجال المسلحون هنا؟

5
00:00:13,263 --> 00:00:14,514
‫بسبب "فرانكلين سانت".

6
00:00:14,597 --> 00:00:16,266
‫"فرانكلين" ترك تجارة المخدرات.

7
00:00:16,766 --> 00:00:18,226
‫لقد غبت فترة كبيرة يا صاح.

8
00:00:18,309 --> 00:00:19,811
‫تقول الإشاعات إنه فقد ثروته.

9
00:00:19,894 --> 00:00:21,771
‫لذلك السبب سرق مستودع خاله.

10
00:00:21,855 --> 00:00:23,690
‫ما دمت بعيدًا عن عملي
‫فكل شيء بيننا على ما يرام.

11
00:00:24,190 --> 00:00:25,650
‫لكن أن تخبرني أنت

12
00:00:25,734 --> 00:00:28,570
‫بمكان اللعينين اللذين تسببوا في وجودي هنا،

13
00:00:28,653 --> 00:00:31,823
‫لن يكون أمرًا صعبًا، بل سيكون بالغ السهولة.

14
00:00:31,906 --> 00:00:35,243
‫حصلنا على موافقة
‫لبدء مراقبة المكسيكي "غوستافو زاباتا".

15
00:00:35,326 --> 00:00:37,162
‫سيقودنا غالبًا إلى مستودع "تيدي".

16
00:00:38,288 --> 00:00:39,372
‫أتعرف من يكون؟

17
00:00:40,123 --> 00:00:41,791
‫يمكنني أن أخبرك بهويته.

18
00:00:41,875 --> 00:00:44,461
‫لكن ذلك لن يحدث إلّا عندما تُحضر إليّ
‫"تيدي" أولًا.

19
00:00:46,296 --> 00:00:48,548
‫هذا الرجل الذي تواجهه
‫ربما يكون مدرّبًا،

20
00:00:48,631 --> 00:00:51,092
‫لكن الشخص الذي ساعده على سرقتك
‫ليس مثله غالبًا.

21
00:00:51,176 --> 00:00:52,427
‫لماذا تظنين أنه حصل على مساعدة؟

22
00:00:52,510 --> 00:00:55,764
‫أشخاص قليلون للغاية
‫يمكنهم تنفيذ مهمة بهذا الحجم.

23
00:00:55,847 --> 00:00:57,348
‫تحتاج فقط إلى معرفة أين تبحث عنهم.

24
00:00:57,432 --> 00:01:00,143
‫إذًا سأحتاج فقط 24 ساعة
‫لعمل كل التحويلات اللازمة

25
00:01:00,226 --> 00:01:02,145
‫وتحويل مسار كل شيء
‫إلى حسابات لا يمكن تتبّعها.

26
00:01:03,188 --> 00:01:04,773
‫هل أفهم من ذلك أن كل شيء جاهز؟

27
00:01:05,273 --> 00:01:06,524
‫غدًا في موعد الغداء.

28
00:01:06,608 --> 00:01:10,445
‫سيكون خارج المكتب وستكون ملفاته معنا.

29
00:01:43,311 --> 00:01:47,023
‫"كينغ إندبندنت"

30
00:01:49,734 --> 00:01:52,320
‫حسنًا، سأذهب إلى غداء العمل ذلك.

31
00:01:52,403 --> 00:01:53,655
‫سأعود خلال ساعة.

32
00:01:53,738 --> 00:01:54,739
‫أراك لاحقًا.

33
00:02:39,200 --> 00:02:42,287
‫ما تحتاجين إليه هو إدارة تقديرية للأصول.

34
00:02:43,454 --> 00:02:45,331
‫بنوك كبرى ومدخرات وقروض؟

35
00:02:46,040 --> 00:02:48,710
‫إنهم بالغو النفوذ،
‫يتحركون ببطء من دون معرفة هويتهم.

36
00:02:48,793 --> 00:02:51,045
‫لكن البنوك الكبرى ليست كبرى من دون سبب.

37
00:02:51,129 --> 00:02:55,717
‫لديهم وصول إلى رأس مال أكثر،
‫بالإضافة إلى منتجات مالية وخدمات.

38
00:02:55,800 --> 00:02:56,801
‫ذلك حقيقي.

39
00:02:56,885 --> 00:02:59,137
‫لكن سبب تعيينك لي

40
00:02:59,220 --> 00:03:03,057
‫هو أنني قادر على توفير نفس ذلك الوصول
‫إلى رأس المال، بينما أعمل في مؤسسة صغيرة.

41
00:03:03,725 --> 00:03:04,893
‫أجمع مميزات الطرفين.

42
00:03:07,437 --> 00:03:09,439
‫آسف، هل تمانعين إن أجريت مكالمة سريعة؟

43
00:03:09,939 --> 00:03:11,816
‫- على الإطلاق. خذ وقتك.
‫- شكرًا لك.

44
00:03:40,678 --> 00:03:42,263
‫لا أُصدّق أنني أفعل هذا.

45
00:03:42,347 --> 00:03:44,849
‫أهذا كل ما كان في الخزنة؟
‫هل يمكنني أن أرى؟

46
00:03:48,269 --> 00:03:50,021
‫حسنًا. شكرًا لك.

47
00:03:52,190 --> 00:03:53,191
‫"(بنما)"

48
00:03:53,274 --> 00:03:55,985
‫أود فقط أن أقول مجددًا
‫إنني لم يكن لديّ فكرة فيما كان متورطًا.

49
00:03:56,069 --> 00:03:57,070
‫نعلم ذلك.

50
00:03:58,279 --> 00:04:00,949
‫لا تقلقي. مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫ليس مهتمًا بك يا "كريستينا".

51
00:04:01,032 --> 00:04:03,868
‫لقد كنت متعاونة للغاية.
‫سيُذكر كل ذلك في التقرير.

52
00:04:04,869 --> 00:04:05,870
‫حقًا؟

53
00:04:05,954 --> 00:04:06,955
‫أجل، بالتأكيد.

54
00:04:11,668 --> 00:04:14,754
‫أنا آسف جدًا. يجب أن أعود إلى مكتبي.

55
00:04:14,837 --> 00:04:17,340
‫لديّ عميل يعاني انهيارًا كاملًا.

56
00:04:17,423 --> 00:04:21,427
‫إن وقتي مهم للغاية يا "ويليام"،
‫ولا أحب أن يُضيعه أحد.

57
00:04:21,511 --> 00:04:24,514
‫أعتذر بشدة، لكن هذا أمر طارئ. أنا آسف.

58
00:04:26,891 --> 00:04:27,892
‫سحقًا.

59
00:04:35,566 --> 00:04:38,486
‫سحقًا. إنه عائد إلى المكتب.

60
00:04:42,657 --> 00:04:43,658
‫يجب أن نُسرع.

61
00:04:43,741 --> 00:04:45,910
‫صورة أخرى. هيا.

62
00:04:45,994 --> 00:04:47,078
‫"شركة مساهمة محدودة"

63
00:04:47,161 --> 00:04:48,204
‫يا إلهي.

64
00:04:48,288 --> 00:04:49,747
‫حسنًا، ضعي ذلك في حقيبتك.

65
00:04:49,831 --> 00:04:51,332
‫- ها هي سيارته.
‫- اتفقنا؟

66
00:04:51,416 --> 00:04:53,167
‫- لن تتمكن من العودة إلى الداخل.
‫- اذهبي.

67
00:05:09,684 --> 00:05:13,021
‫"ويل"؟ "ويليام كوكس"؟

68
00:05:13,104 --> 00:05:14,897
‫يا إلهي. هل ذلك أنت؟

69
00:05:14,981 --> 00:05:17,734
‫"روبين جونسون".
‫مدرسة "جون مارشال" الثانوية؟

70
00:05:17,817 --> 00:05:19,652
‫- "روبين جـ…".
‫- أيمكنني إخبارك بشيء ما؟

71
00:05:19,736 --> 00:05:22,905
‫لقد كنت معجبة بك للغاية في الماضي.

72
00:05:29,579 --> 00:05:31,414
‫وآنا آسفة على تعطيلك.

73
00:05:31,497 --> 00:05:34,292
‫سُررت كثيرًا لرؤيتك، وتهانيّ على كل شيء.

74
00:05:34,375 --> 00:05:35,460
‫- أنت أيضًا.
‫- شكرًا.

75
00:05:35,543 --> 00:05:36,669
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

76
00:05:47,013 --> 00:05:48,264
‫عدت سريعًا.

77
00:05:48,348 --> 00:05:49,349
‫ليس سريعًا بما يكفي.

78
00:05:57,815 --> 00:05:59,150
‫حسنًا، أنا هنا.

79
00:06:01,402 --> 00:06:02,403
‫ما الوضع الحالي؟

80
00:06:02,487 --> 00:06:04,572
‫لدينا كل ما كنا نريده.

81
00:06:05,156 --> 00:06:08,201
‫حسابات وتحويلات ومبالغ وأرقام تحويل.

82
00:06:08,284 --> 00:06:10,536
‫نجح الأمر إذًا؟ هل حصلنا على النقود؟

83
00:06:10,620 --> 00:06:15,249
‫لدينا دليل ورقي على انتقال نقودك
‫بين عدة حسابات،

84
00:06:15,333 --> 00:06:18,252
‫في عدة بنوك، بين حسابات مدخرات وقروض.

85
00:06:18,336 --> 00:06:21,589
‫هناك عمليتا تحويل هنا قمنا بتتبعهما.

86
00:06:21,672 --> 00:06:25,510
‫لكن بعدهما، تُوجد عملية سحب
‫من دون أثر لمكان وصولها.

87
00:06:26,344 --> 00:06:27,512
‫عذرًا، ماذا يعني ذلك؟

88
00:06:27,595 --> 00:06:30,098
‫يعني أن أيًا كان مكانها الآن،
‫فـ"ويليام" ليس لديه وصول إليه.

89
00:06:30,181 --> 00:06:32,600
‫أجل، لأن "تيدي" حوّلها إلى حسابه،
‫أليس كذلك؟

90
00:06:32,683 --> 00:06:34,185
‫إنه يعرف مكان النقود.

91
00:06:35,770 --> 00:06:37,522
‫كنت أظن أن الوسيط هو مفتاح الحل.

92
00:06:37,605 --> 00:06:40,108
‫قلتُ إن "تيدي" حصل على مساعدة،
‫وكان ذلك صحيحًا.

93
00:06:42,068 --> 00:06:43,986
‫ماذا إذًا؟ هل عدنا إلى نقطة البداية؟

94
00:06:44,070 --> 00:06:47,073
‫أظن أن ما يجب أن تقوله هو "شكرًا".

95
00:06:47,156 --> 00:06:49,826
‫حقًا؟ شكرًا.

96
00:06:49,909 --> 00:06:51,911
‫على ماذا؟ على إخباري ببعض الهراء
‫الذي أعرفه بالفعل؟

97
00:06:51,994 --> 00:06:53,496
‫- على مهلك يا "فرانكلين".
‫- لا.

98
00:06:53,579 --> 00:06:56,666
‫لقد قضينا ثلاثة أسابيع
‫نحاول إيجاد هذا اللعين،

99
00:06:57,166 --> 00:06:59,168
‫ونحاول خداعه. وعلام حصلنا في النهاية؟

100
00:06:59,252 --> 00:07:02,588
‫على الخبر الصادم أنني بحاجة إلى "تيدي"
‫لاستعادة نقودي؟

101
00:07:03,089 --> 00:07:04,549
‫بماذا أيضًا تريدين إخباري؟

102
00:07:04,632 --> 00:07:07,009
‫بأن الشمس ساخنة، أم بأن الماء رطب؟

103
00:07:07,093 --> 00:07:08,845
‫- "فرانكلين"!
‫- لا، هذا هراء!

104
00:07:08,928 --> 00:07:10,346
‫نحن نضيع وقتنا!

105
00:07:13,766 --> 00:07:18,271
‫مجالنا هذا يكافئ فقط
‫من يحافظون على هدوئهم.

106
00:07:18,938 --> 00:07:20,356
‫من الأفضل أن تتذكر ذلك.

107
00:07:21,524 --> 00:07:24,527
‫كل معلومة نحصل عليها مفيدة.

108
00:07:24,610 --> 00:07:27,447
‫إنها تساعدنا، وهذا يعتبر تقدمًا.

109
00:07:27,530 --> 00:07:29,615
‫وكنا نعلم دومًا أن هذه احتمالية مطروحة،

110
00:07:29,699 --> 00:07:31,117
‫ولذلك السبب لدينا خطة بديلة.

111
00:07:31,868 --> 00:07:33,536
‫خطة بديلة؟ ماذا ستفعلان؟

112
00:07:33,619 --> 00:07:35,288
‫كان من المفترض أن نغادر غدًا صباحًا،

113
00:07:35,371 --> 00:07:37,498
‫لكنني فقدت الحماس فجأةً.

114
00:07:37,582 --> 00:07:38,666
‫أمي.

115
00:07:38,749 --> 00:07:43,463
‫أقترح إذًا أن تفكري في السبعة ملايين
‫التي ستحصلين عليها،

116
00:07:43,546 --> 00:07:45,006
‫إذا نجحت في هذا الأمر.

117
00:07:45,089 --> 00:07:46,132
‫هل سيُعيد ذلك الحماس إليك؟

118
00:07:46,883 --> 00:07:48,551
‫أتظن أن ذلك كل ما يهمني؟

119
00:07:48,634 --> 00:07:51,387
‫أعرف أن ذلك كل ما يهمك.
‫أُكرر فقط ما قيل لي.

120
00:07:51,471 --> 00:07:52,638
‫ذلك يكفي.

121
00:07:52,722 --> 00:07:54,307
‫هل يمكنك تركنا وحدنا دقيقة يا أمي؟

122
00:07:54,390 --> 00:07:55,391
‫من دواعي سروري.

123
00:08:35,389 --> 00:08:37,350
‫ماذا تفعل؟

124
00:08:39,060 --> 00:08:41,020
‫ألم تبدأ المدرسة منذ ساعتين؟

125
00:08:43,314 --> 00:08:44,315
‫استغرقت في النوم.

126
00:08:45,650 --> 00:08:47,735
‫لكن ما زال يمكنني اللحاق بالحافلة.

127
00:08:47,818 --> 00:08:49,237
‫الحافلة.

128
00:08:49,987 --> 00:08:51,531
‫أنا سأصطحبك إلى المدرسة.

129
00:08:52,198 --> 00:08:53,199
‫سحقًا.

130
00:08:55,117 --> 00:08:57,245
‫هل أطلق "ديون" النار
‫على مصابيح ساحة اللعب؟

131
00:08:59,455 --> 00:09:01,582
‫قال إن ذلك يوفر حماية إضافية
‫لبائعي المخدرات.

132
00:09:04,293 --> 00:09:05,294
‫كيف حال المدرسة؟

133
00:09:05,962 --> 00:09:07,046
‫على ما يرام.

134
00:09:07,129 --> 00:09:09,549
‫على ما يرام، فيما عدا ذهابك متأخرًا
‫ثلاث ساعات.

135
00:09:10,925 --> 00:09:12,635
‫هل بدأت في التقديم على الجامعات؟

136
00:09:13,553 --> 00:09:17,139
‫لديّ استمارتي طلب،
‫لكنني لست واثقًا بأنني سأذهب.

137
00:09:17,974 --> 00:09:18,975
‫لماذا؟

138
00:09:19,475 --> 00:09:20,726
‫لا أعلم إن كان الأمر مناسبًا لي.

139
00:09:21,644 --> 00:09:25,314
‫الجامعة لا تناسب الكثيرين،
‫لكنني أؤكد لك أنها تناسبك يا رجل.

140
00:09:26,065 --> 00:09:27,900
‫ألا يساعدك أخصائيّ التوجيه؟

141
00:09:28,401 --> 00:09:31,070
‫قالوا إن بإمكاني الذهاب إلى كلية متوسطة
‫أو مدرسة مهنية.

142
00:09:31,153 --> 00:09:32,154
‫حقًا؟

143
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
‫مرحبًا؟

144
00:09:42,123 --> 00:09:43,457
‫تلقينا مكالمة للتو.

145
00:09:43,541 --> 00:09:45,293
‫انفجار أنابيب في مقر الشرطة
‫بـ"باركر سنتر".

146
00:09:46,168 --> 00:09:48,296
‫يسألون إن كان بإمكانك الذهاب إلى هناك
‫على الفور.

147
00:09:49,255 --> 00:09:50,506
‫هل قالوا ما مدى سوء الوضع؟

148
00:09:51,007 --> 00:09:53,593
‫كارثي. الماء في كل مكان.

149
00:09:54,927 --> 00:09:57,346
‫حسنًا، سأذهب الآن.

150
00:10:04,604 --> 00:10:05,605
‫انفجار أنابيب.

151
00:10:09,275 --> 00:10:10,276
‫أنا آسف.

152
00:10:12,695 --> 00:10:14,780
‫أخبرك دومًا بأن توظّف المزيد من المساعدين.

153
00:10:19,327 --> 00:10:20,620
‫الأمر ليس بتلك السهولة.

154
00:10:31,380 --> 00:10:33,215
‫امنحني بضع ساعات أخرى، اتفقنا؟

155
00:10:33,799 --> 00:10:34,800
‫سأعود.

156
00:10:38,220 --> 00:10:39,221
‫هيا.

157
00:10:41,223 --> 00:10:42,224
‫سأعود.

158
00:10:42,308 --> 00:10:45,144
‫سأنتظر.

159
00:10:54,820 --> 00:10:57,114
‫مهلًا! اتركوا تلك الفتاة وشأنها!

160
00:10:57,657 --> 00:11:01,327
‫اتركوها وشأنها بحق السماء! ابتعدوا عنها!

161
00:11:01,410 --> 00:11:04,997
‫ابتعدوا! توقفوا!

162
00:11:12,254 --> 00:11:13,255
‫مرحبًا.

163
00:11:13,839 --> 00:11:15,925
‫هل أنت بخير؟

164
00:11:37,571 --> 00:11:40,241
‫ننفق هذا المال بأسرع مما تصورت.

165
00:11:40,825 --> 00:11:42,910
‫و"كين" لا يبيع ما يكفي من المخدرات.

166
00:11:42,993 --> 00:11:44,120
‫هل ستتحدث إليه؟

167
00:11:45,204 --> 00:11:46,205
‫أجل.

168
00:11:50,042 --> 00:11:51,711
‫الطريقة التي انفعلت بها على أمي…

169
00:11:52,712 --> 00:11:53,963
‫كادت أن تلغي الاتفاق.

170
00:11:54,046 --> 00:11:55,381
‫كان عليّ أن أُهدئها.

171
00:11:56,882 --> 00:12:00,469
‫الخطوة القادمة خطرة للغاية،
‫ولا يمكنني فعلها من دونها.

172
00:12:01,470 --> 00:12:02,555
‫أفهم ذلك.

173
00:12:04,432 --> 00:12:05,850
‫لم يكن يُفترض أن يحدُث ذلك.

174
00:12:05,933 --> 00:12:09,353
‫أعرف أنك محبط، ولكنها ساعدتنا كثيرًا.

175
00:12:11,188 --> 00:12:12,189
‫أجل.

176
00:12:14,775 --> 00:12:19,321
‫اسمعي، أظن حقًا أنني يجب أن أكون معكما.

177
00:12:20,156 --> 00:12:23,367
‫ستكون فقط عالقًا في غرفة
‫تعاني القلق الشديد.

178
00:12:23,451 --> 00:12:25,286
‫وذلك لن يفيد أي شخص.

179
00:12:25,953 --> 00:12:27,872
‫ابق هنا. تصرف مع "كين".

180
00:12:28,581 --> 00:12:32,168
‫سأتصل بك بمجرد وجود أي أنباء، اتفقنا؟

181
00:12:42,052 --> 00:12:44,054
‫أين يجعلونك تؤدي علاجك الطبيعي؟

182
00:12:44,138 --> 00:12:48,309
‫لا يجعلونني أؤدي أي شيء يا رجل.

183
00:12:55,816 --> 00:12:56,901
‫منذ شهر

184
00:12:59,236 --> 00:13:04,909
‫أخبرني الطبيب بأنني لن أتمكن
‫من المشي مجددًا.

185
00:13:06,118 --> 00:13:09,538
‫لذا، إما أنني معجزة طبية،

186
00:13:11,290 --> 00:13:14,043
‫وإما أنهم لا يعرفون عما يتحدثون.

187
00:13:15,294 --> 00:13:16,962
‫وأنا وأنت نعرف جيدًا

188
00:13:20,466 --> 00:13:22,468
‫أنه لا تحدُث معجزات هنا.

189
00:13:24,887 --> 00:13:27,223
‫ساعدني الأمر عندما كنت مكانك، لذا…

190
00:13:32,353 --> 00:13:33,771
‫ماذا تفعل هنا يا "سانت"؟

191
00:13:37,316 --> 00:13:41,153
‫سأساعدك على كسب المزيد من المال بالطبع.

192
00:13:44,240 --> 00:13:47,368
‫لكن بالنظر إلى معدل الطلب بالخارج،
‫والمنطقة التي تُديرها،

193
00:13:47,451 --> 00:13:49,286
‫فنحن لا نبيع ما يكفي من المخدرات إطلاقًا.

194
00:13:51,747 --> 00:13:54,083
‫أنت تعني أننا لا نبيع بضاعتك
‫بالسرعة الكافية.

195
00:13:56,418 --> 00:13:59,755
‫حسب معلوماتي، فالبيع ليس هو المشكلة.

196
00:13:59,839 --> 00:14:01,841
‫التصنيع هو ما يعطلنا.

197
00:14:01,924 --> 00:14:04,677
‫تبادل إطلاق النار مع عائلتك
‫في الشوارع لا يفيد.

198
00:14:04,760 --> 00:14:08,514
‫لكن إن كان التصنيع هو مشكلتك،
‫فربما يجب أن تنخرط في ذلك.

199
00:14:08,597 --> 00:14:10,140
‫حرك الأمور بنفسك.

200
00:14:10,224 --> 00:14:13,352
‫سأفعل إن اُضطُررت إلى ذلك. سأفعل بالتأكيد.

201
00:14:13,936 --> 00:14:16,313
‫لكن أولًا، أود إلقاء نظرة
‫على معامل التصنيع الخاصة بكم.

202
00:14:16,814 --> 00:14:19,066
‫لأرى إن كان بإمكاني تحسين الوضع.

203
00:14:23,571 --> 00:14:26,031
‫عذرًا، إلقاء نظرة
‫على معامل التصنيع الخاصة بي؟

204
00:14:27,241 --> 00:14:32,162
‫هذا اللعين هنا ببذلته هذه،

205
00:14:32,246 --> 00:14:35,708
‫يظن أنه رئيس مجلس إدارة الكوكايين.

206
00:14:45,384 --> 00:14:47,887
‫أنت تعرف أنني بنيت إمبراطورية.

207
00:14:49,638 --> 00:14:51,807
‫إن كنت لا تريد أن تعرف كيف فعلت ذلك،
‫فلا بأس.

208
00:14:51,891 --> 00:14:54,643
‫ظننت أننا نعمل في هذا المجال لنصبح أثرياء.

209
00:14:55,811 --> 00:14:58,147
‫انتظر. توقّف.

210
00:15:00,858 --> 00:15:04,069
‫خذه إلى معمل التصنيع يا "ريكي".

211
00:15:05,237 --> 00:15:08,157
‫أخبرهم بأن أوامره هي أوامري أنا.

212
00:15:10,701 --> 00:15:11,911
‫أهناك أي شيء آخر؟

213
00:15:13,162 --> 00:15:14,163
‫لا، كل شيء على ما يرام.

214
00:15:35,809 --> 00:15:38,103
‫الأمر مؤكد، لا ناجين.

215
00:15:39,313 --> 00:15:41,482
‫أخذوا كل شيء من على الجثث والسيارات.

216
00:15:41,982 --> 00:15:42,983
‫اختفوا تمامًا.

217
00:15:49,406 --> 00:15:50,407
‫لقد حذرتهم.

218
00:15:52,242 --> 00:15:55,663
‫كنت أعرف أنهم إن لم ينسوا أمر الشحنة،
‫فسنكون في مأزق كبير.

219
00:15:57,831 --> 00:16:00,167
‫الإدارة المركزية قلقة الآن
‫من أن "تيدي" سيشعر بالخوف.

220
00:16:00,250 --> 00:16:02,086
‫يريدون منا الإسراع في تنفيذ الخطة.

221
00:16:03,253 --> 00:16:05,422
‫هل يمكنك الحصول على معلومات عن المستودع؟

222
00:16:07,257 --> 00:16:09,259
‫لا أعرف حتى بالضبط ماذا يوجد بالداخل،

223
00:16:10,344 --> 00:16:12,596
‫ولا متى سيكون "تيدي" ورئيسه كلاهما هناك.

224
00:16:14,348 --> 00:16:15,557
‫لدينا فرصة واحدة.

225
00:16:16,183 --> 00:16:17,351
‫لا يمكننا إهدارها.

226
00:16:30,114 --> 00:16:33,951
‫أخبر الإدارة المركزية
‫بأنني أود الابتعاد عن "سيسي" و"فرانكلين".

227
00:16:34,451 --> 00:16:36,120
‫أريد أن أُركز على "غوستافو".

228
00:16:36,203 --> 00:16:39,123
‫إنه ضعيف، ويعرف كل التفاصيل.

229
00:16:40,249 --> 00:16:41,750
‫سيكون مفتاح تقدمنا.

230
00:16:49,258 --> 00:16:50,342
‫إذًا…

231
00:16:54,013 --> 00:16:56,682
‫إذا لم أركض تلك الليلة، كان ليخطفني.

232
00:16:59,393 --> 00:17:00,394
‫أجل، على الأرجح.

233
00:17:02,438 --> 00:17:03,439
‫كان ليعذبني.

234
00:17:04,690 --> 00:17:05,691
‫أو ربما لقتلني.

235
00:17:07,568 --> 00:17:08,652
‫كنت تريدين الإثارة.

236
00:17:12,906 --> 00:17:16,243
‫لكنني أظن أنه من الأفضل
‫أن ننقلك بعيدًا عن هنا،

237
00:17:17,119 --> 00:17:19,329
‫حتى تهدأ الأمور.

238
00:17:20,330 --> 00:17:23,167
‫وإلى أين تظن أنني سأذهب؟

239
00:17:24,001 --> 00:17:25,419
‫كنت أفكر في أن تقيمي معي.

240
00:17:31,425 --> 00:17:35,763
‫هل تحاول استغلال الجواسيس الروس
‫كذريعة لأنتقل للسكن معك يا "تيدي"؟

241
00:17:39,933 --> 00:17:43,353
‫أعرف أن هذا المكان ليس فخمًا،
‫لكنني أحب السكن هنا.

242
00:17:44,772 --> 00:17:45,773
‫بالإضافة إلى ذلك،

243
00:17:47,357 --> 00:17:50,652
‫إن كنت في ورطة شديدة كما يبدو،

244
00:17:50,736 --> 00:17:52,988
‫فربما من الحكمة أن أبقى بعيدة عنك.

245
00:17:56,784 --> 00:17:59,203
‫لا يمكنني أبدًا معرفة
‫إن كنت تمزحين معي أم لا.

246
00:17:59,953 --> 00:18:00,954
‫جيد.

247
00:18:01,914 --> 00:18:03,082
‫هذا يبقيك منتبهًا.

248
00:18:06,168 --> 00:18:09,838
‫كيف تنوي إذًا حل مشكلتك الصغيرة؟

249
00:18:11,840 --> 00:18:13,842
‫يجب أن أعرف ما مقدار معلوماتهم.

250
00:18:15,511 --> 00:18:19,264
‫وإن كانوا يعرفون كل شيء؟

251
00:18:19,348 --> 00:18:21,767
‫لا. إن كانوا يعرفون كل شيء،
‫كنت سأكون في السجن الآن.

252
00:18:21,850 --> 00:18:23,685
‫أتعرفين؟ هناك خياران.

253
00:18:24,269 --> 00:18:27,523
‫يمكننا أن ننهي العملية بأكملها
‫لنوقف نزيف الخسائر.

254
00:18:28,607 --> 00:18:32,444
‫وبعد ذلك، ربما يظل لدي وظيفة، وربما لا.

255
00:18:33,779 --> 00:18:39,868
‫أو يمكنك أن تأخذ السبعين مليونًا
‫وتغادر البلاد.

256
00:18:43,205 --> 00:18:44,706
‫هل سيكون ذلك سيئًا للغاية؟

257
00:18:47,835 --> 00:18:49,169
‫أجل، سيكون ذلك شديد السوء.

258
00:18:51,672 --> 00:18:53,674
‫أفهم ما تريده يا "تيدي".

259
00:18:54,508 --> 00:18:56,927
‫لكن النفوذ يأخذ أشكالًا متعددة.

260
00:18:58,720 --> 00:19:04,476
‫وأحد تلك الأشكال
‫هو امتلاك ثروة شديدة الضخامة.

261
00:19:05,978 --> 00:19:10,315
‫ربما لا تكون تلك هي طريقة الحصول
‫على السُلطة التي تعلمتها في أثناء نشأتك،

262
00:19:11,650 --> 00:19:15,821
‫لكنها قادرة على وضعك في قلب الأحداث.

263
00:19:22,494 --> 00:19:24,329
‫إن اضطُررت إلى الرحيل، فهل ستأتين معي؟

264
00:19:28,792 --> 00:19:30,294
‫اسألني عندما يحدُث الأمر،

265
00:19:31,587 --> 00:19:32,796
‫وسنعرف عندئذ على الأرجح.

266
00:20:06,288 --> 00:20:07,998
‫- لا تُطلقي النار يا سيدة "سانت"!
‫- تبًا!

267
00:20:08,081 --> 00:20:09,082
‫لا تُطلقي النار من فضلك.

268
00:20:09,166 --> 00:20:12,169
‫تبًا! سحقًا!

269
00:20:13,253 --> 00:20:14,755
‫ما هذا بحق السماء يا "واندا"؟

270
00:20:14,838 --> 00:20:17,466
‫أنا آسفة. جئت فقط لآخذ أغراضي.

271
00:20:18,550 --> 00:20:22,638
‫لم يكن لديّ أي فكرة عن أنك عدت إلى هنا.

272
00:20:23,138 --> 00:20:24,556
‫بالأمس.

273
00:20:26,391 --> 00:20:28,227
‫ما زلت أشعر بإعياء شديد بسبب الطيران.

274
00:20:29,061 --> 00:20:30,812
‫نحن نعيش في المساكن الشعبية الآن.

275
00:20:31,563 --> 00:20:34,149
‫ما زلت أحتفظ بمفتاحي، لذا دخلت مباشرةً.

276
00:20:34,233 --> 00:20:36,276
‫أردت فقط أخذ بعض الأشياء،

277
00:20:36,360 --> 00:20:38,237
‫لم أظن أنك ما زلت تعيشين هنا، أنا…

278
00:20:38,320 --> 00:20:41,073
‫لا بأس يا "واندا".

279
00:20:42,157 --> 00:20:43,825
‫أنا آسفة للغاية يا سيدة "سانت".

280
00:20:44,826 --> 00:20:46,703
‫تبًا يا فتاة. كدت أقتلك.

281
00:20:54,544 --> 00:20:56,380
‫إذًا، ما رأيك في الزواج؟

282
00:20:57,881 --> 00:20:58,882
‫إنه رائع.

283
00:21:01,093 --> 00:21:02,094
‫لكن…

284
00:21:07,099 --> 00:21:09,685
‫لا أعرف كيف سأصمد في المساكن الشعبية.

285
00:21:13,438 --> 00:21:15,274
‫الكوكايين في كل مكان هناك.

286
00:21:21,571 --> 00:21:23,198
‫الأمر صعب.

287
00:21:29,997 --> 00:21:31,331
‫أترين الملابس هناك؟

288
00:21:34,584 --> 00:21:36,086
‫عندما أقلع "ألتون" عن الشرب،

289
00:21:36,169 --> 00:21:40,924
‫كان بحاجة إلى التركيز على شيء أهم من نفسه.

290
00:21:43,343 --> 00:21:46,471
‫منحه ذلك هدفًا.

291
00:21:48,890 --> 00:21:50,475
‫هل تتحدثين عن الملجأ؟

292
00:21:54,771 --> 00:21:57,274
‫أمامك طريق طويل يا عزيزتي.

293
00:21:59,276 --> 00:22:00,861
‫من الأفضل أن تبقي مشغولة.

294
00:22:09,202 --> 00:22:10,203
‫إنه "ريكي".

295
00:22:14,791 --> 00:22:18,545
‫يا للهول يا "ريكي"،
‫أين عثرت على رئيس الخدم الإنجليزي هذا؟

296
00:22:18,628 --> 00:22:20,464
‫تفضل قهوتك يا سيد "أوينز".

297
00:22:22,424 --> 00:22:24,426
‫أنتما الاثنان، اخرجا.

298
00:22:25,927 --> 00:22:26,928
‫ماذا بحق السماء؟

299
00:22:29,556 --> 00:22:33,018
‫لا يمكنكم تصنيع بضاعة جيدة
‫بينما وضع منطقة العمل شديد السوء.

300
00:22:33,101 --> 00:22:34,853
‫منطقة العمل؟ ماذا؟

301
00:22:35,854 --> 00:22:38,357
‫أرسلني "كين" إلى هنا
‫لأن مبيعات بضاعتكم قليلة.

302
00:22:38,440 --> 00:22:40,942
‫وهي قليلة لأنكم تلعبون هنا.

303
00:22:45,405 --> 00:22:49,826
‫حسنًا، من الآن فصاعدًا
‫سيعمل هذا المعمل لمدة 12 ساعة متواصلة.

304
00:22:49,910 --> 00:22:52,829
‫اثنان منكم سيعملان ست ساعات،
‫ثم يبدّلون لمدة ست ساعات.

305
00:22:52,913 --> 00:22:54,748
‫ثم سنحصل على رجلين آخرين.

306
00:22:54,831 --> 00:22:57,084
‫لنجعل هذا المكان يعمل على مدار الساعة.

307
00:22:58,251 --> 00:22:59,503
‫من هذا بحق السماء يا "ريك"؟

308
00:22:59,586 --> 00:23:00,712
‫لا يهم.

309
00:23:00,796 --> 00:23:03,256
‫لقد أرسله "كين"، لذا ستتبعون ما يقوله.

310
00:23:03,340 --> 00:23:06,343
‫لا أحد يمكنه الحضور إلى معملي
‫والتحدث عن بضاعتي بالسوء.

311
00:23:06,426 --> 00:23:08,345
‫لا يهمني إن كان لقب عائلته "سانت".

312
00:23:09,221 --> 00:23:12,307
‫ذلك صحيح، أنا أعرف من تكون،
‫ولا يهمني إطلاقًا.

313
00:23:12,391 --> 00:23:14,059
‫سأستمر في التصنيع كما…

314
00:23:14,643 --> 00:23:16,228
‫- ستستمر في التصنيع؟
‫- تبًا.

315
00:23:18,271 --> 00:23:20,732
‫ألم تقل إنك ترغب في التصنيع؟

316
00:23:20,816 --> 00:23:22,109
‫هيا إذًا يا رجل!

317
00:23:28,198 --> 00:23:31,118
‫من يريد أن يربح المال
‫ويعمل بطريقة صحيحة،

318
00:23:31,201 --> 00:23:32,786
‫فيمكنه بكل تأكيد أن يبقى.

319
00:23:32,869 --> 00:23:34,746
‫فيما عدا ذلك، اخرجوا من هنا!

320
00:23:34,830 --> 00:23:36,498
‫حسنًا يا رجل.

321
00:23:37,332 --> 00:23:38,333
‫هل نُعاقب؟

322
00:23:39,000 --> 00:23:40,085
‫اخرج من هنا.

323
00:23:45,298 --> 00:23:46,466
‫ملاعين.

324
00:23:48,135 --> 00:23:51,471
‫حسنًا، ماذا سنفعل الآن؟

325
00:23:52,055 --> 00:23:53,223
‫هل صنعت مخدرات من قبل؟

326
00:23:53,723 --> 00:23:54,724
‫هل تتحدث بجدية؟

327
00:24:02,774 --> 00:24:03,775
‫أريد أن أعمل.

328
00:24:07,696 --> 00:24:08,905
‫حسنًا.

329
00:24:44,733 --> 00:24:46,735
‫هل كل شيء على ما يرام يا رجل؟

330
00:24:46,818 --> 00:24:48,820
‫أوشكت على الانتهاء، أستريح قليلًا فقط.

331
00:24:54,910 --> 00:24:57,662
‫لا يمكنني التفكير في أي شيء أسوأ
‫من الذهاب إلى مدرسة أخرى.

332
00:24:59,915 --> 00:25:02,667
‫- سيكون جيدًا الحصول على تعليم عالي.
‫- أعلى من ماذا؟

333
00:25:04,252 --> 00:25:06,254
‫أنت تعرف بالفعل أكثر
‫من الأساتذة الجامعيين.

334
00:25:09,841 --> 00:25:12,093
‫قدرتك على إبقاء كل هذا قانونيًا.

335
00:25:13,011 --> 00:25:14,596
‫التعامل مع هراء البنوك،

336
00:25:14,679 --> 00:25:16,681
‫واستمارات 1040 الحكومية، أو أيًا يكن اسمها.

337
00:25:20,268 --> 00:25:24,272
‫الجلوس طوال اليوم في فصل دراسي،

338
00:25:25,023 --> 00:25:29,361
‫ودفع نقود إلى أحمق
‫معرفته أقل منك ليثرثر طويلًا،

339
00:25:30,612 --> 00:25:33,865
‫بينما أنت بالفعل تكسب هنا نقودًا
‫أكثر مما يحلم به أي شخص.

340
00:25:38,370 --> 00:25:39,371
‫سأخبرك بشيء ما…

341
00:25:45,627 --> 00:25:46,628
‫أعتبرها مكافأة.

342
00:25:47,462 --> 00:25:48,797
‫على عملك الجاد.

343
00:25:49,297 --> 00:25:51,216
‫أنت تعرف أنني أُقدّرك يا فتى.

344
00:25:51,716 --> 00:25:53,718
‫"ليون" هنا.

345
00:25:54,970 --> 00:25:56,429
‫ماذا يريد "مالكوم إكس" الآن؟

346
00:26:04,938 --> 00:26:05,939
‫كيف حالك يا "لي"؟

347
00:26:06,940 --> 00:26:08,024
‫ماذا تريد؟

348
00:26:09,025 --> 00:26:11,695
‫مصابيح ساحة اللعب.
‫أظن أنه من الأفضل إعادتها.

349
00:26:11,778 --> 00:26:12,946
‫لا، ستبقى مُطفأة.

350
00:26:13,655 --> 00:26:16,157
‫المساكن الشعبية لا تحتاج إلى إضاءة للعمل.

351
00:26:16,241 --> 00:26:17,325
‫لم يكن الأمر كذلك سابقًا.

352
00:26:18,660 --> 00:26:21,913
‫القوانين تتغير كما قلت، أليس كذلك؟

353
00:26:22,497 --> 00:26:23,665
‫الشرطة أصبحت أكثر صرامة.

354
00:26:24,374 --> 00:26:25,542
‫العقوبات أقسى.

355
00:26:26,042 --> 00:26:28,545
‫أنا أفعل فقط ما يجب عليّ فعله
‫لحماية بني جلدتي.

356
00:26:30,338 --> 00:26:31,840
‫أنت تفهم ذلك المنطق، أليس كذلك؟

357
00:26:38,096 --> 00:26:39,097
‫أيها الأحمق.

358
00:26:52,110 --> 00:26:53,111
‫هكذا إذًا؟

359
00:27:01,036 --> 00:27:02,203
‫أجل يا رجل. هكذا إذًا.

360
00:27:03,288 --> 00:27:06,124
‫كنت أنا و"ريكي"
‫من نعتني بالعمل أثناء غيابك.

361
00:27:06,625 --> 00:27:09,377
‫ومن قبل ذلك، عندما قُتل "هارولد".

362
00:27:09,461 --> 00:27:11,212
‫أنا من وقف إلى جانبك.

363
00:27:12,213 --> 00:27:13,465
‫قلت إنني سأتحدث إليه.

364
00:27:13,548 --> 00:27:15,967
‫ذلك اللعين حرق وجهي يا رجل.

365
00:27:16,051 --> 00:27:17,594
‫لن يُصحح أي حديث من الوضع!

366
00:27:21,973 --> 00:27:23,975
‫أنت تتمتع بجرأة كبيرة اليوم يا "تود".

367
00:27:24,976 --> 00:27:26,311
‫هل وصلت إلى سن البلوغ؟

368
00:27:28,772 --> 00:27:29,773
‫اسمع…

369
00:27:32,400 --> 00:27:35,570
‫لقد أرسلته إلى هناك ليصلح العمل
‫الذي كنت أنت مسؤولًا عنه.

370
00:27:37,322 --> 00:27:40,742
‫لكن بدلًا من الاستماع إليه، جُرحت مشاعرك.

371
00:27:43,662 --> 00:27:44,746
‫هل ستتّبع تعليماته…

372
00:27:46,998 --> 00:27:49,334
‫أم سأُضطر إلى تأديبك؟

373
00:27:55,590 --> 00:27:57,092
‫ظننت ذلك.

374
00:28:01,680 --> 00:28:02,764
‫"فرانكي" كالعاهرات.

375
00:28:04,766 --> 00:28:05,767
‫والعاهرات يكسبن المال.

376
00:28:08,269 --> 00:28:09,354
‫أنا أحب النقود يا "تود".

377
00:28:23,368 --> 00:28:24,369
‫أنا "سانت".

378
00:28:42,220 --> 00:28:43,722
‫ظننت أنكم تحتاجون إلى بعض المساعدة.

379
00:28:44,222 --> 00:28:46,808
‫هذا "جميل".
‫لقد سئم من تلقي الحد الأدنى للأجور.

380
00:28:46,891 --> 00:28:47,892
‫هل أحضرت معك شطائر اللحم؟

381
00:28:49,060 --> 00:28:51,062
‫أنا أمزح معك. هيا لنعمل.

382
00:28:55,734 --> 00:28:58,653
‫لدينا ضيف مفاجئ جاء يسأل عنكما.

383
00:29:00,905 --> 00:29:04,826
‫"تود" يقول إنه يعرف أين يقيم "كين".

384
00:29:06,828 --> 00:29:08,621
‫وما علاقتك بـ"كين"؟

385
00:29:09,205 --> 00:29:12,459
‫أولًا، واحد من الأشخاص الذين أرسلهم
‫لإطلاق النار على هذا الملهى الليلي.

386
00:29:13,793 --> 00:29:14,961
‫آسف.

387
00:29:17,213 --> 00:29:19,466
‫يبدو أنكما تشاجرتما منذ ذلك الحين.

388
00:29:19,549 --> 00:29:20,884
‫تبًا لـ"كين".

389
00:29:21,760 --> 00:29:24,345
‫وتبًا لابن أختك أيضًا.

390
00:29:39,861 --> 00:29:40,945
‫أنت أحمق.

391
00:29:41,863 --> 00:29:42,947
‫سحقًا.

392
00:29:45,074 --> 00:29:46,117
‫أجل.

393
00:29:56,419 --> 00:29:57,420
‫مرحبًا يا زوجي.

394
00:29:58,546 --> 00:29:59,547
‫كيف حالك؟

395
00:30:00,381 --> 00:30:02,383
‫أنا بخير. ماذا فعلت اليوم؟

396
00:30:04,469 --> 00:30:06,471
‫كنت في الملجأ مع "سيسي".

397
00:30:06,554 --> 00:30:07,972
‫هل أصبحت تلك زوجتك الآن يا رجل؟

398
00:30:09,057 --> 00:30:10,975
‫لقد تزوجت امرأة حظي بها الجميع.

399
00:30:15,480 --> 00:30:19,984
‫كانت بحاجة إلى المساعدة،
‫لذا سأتطوع خمسة أيام في الأسبوع.

400
00:30:20,568 --> 00:30:22,445
‫ذلك عظيم. هل يعجبك الأمر؟

401
00:30:23,238 --> 00:30:27,325
‫أجل. اليوم مثلًا جاءت فتاة بعمر الـ14
‫مع أختها الرضيعة.

402
00:30:27,408 --> 00:30:29,494
‫كانت بحاجة إلى حليب الأطفال
‫لأن والدتهما باعته.

403
00:30:29,577 --> 00:30:32,914
‫تمكنت من مساعدتها ووجدت بعض الحليب.

404
00:30:32,997 --> 00:30:36,334
‫وشعرت بشعور جيد.

405
00:30:39,254 --> 00:30:40,922
‫أتعرفين؟ بخصوص العودة إلى هنا.

406
00:30:41,005 --> 00:30:45,176
‫كلما فكرت في الأمر من قبل،
‫شعرت بأن ذلك هو الصواب.

407
00:30:45,260 --> 00:30:50,014
‫لكن الآن بعد أن عدنا،
‫حين أنظر حولي وأتحدث إلى الرفاق،

408
00:30:51,850 --> 00:30:53,434
‫أشعر بأنني لم أعد أعرف أيًا منهم حقًا.

409
00:30:55,103 --> 00:30:59,691
‫كل الأشياء التي كنت أتطلع
‫إلى رؤيتها اختفت.

410
00:31:02,193 --> 00:31:04,445
‫لقد تكلمت معهم كثيرًا قبل سفرنا.

411
00:31:07,782 --> 00:31:10,451
‫ظننت أنني أعمل خيرًا بمحاولتي
‫إصلاح عقل هذا الرجل،

412
00:31:10,535 --> 00:31:14,372
‫لكنني عدت لأكتشف أن الأمر لم يتعد ذلك.

413
00:31:15,290 --> 00:31:16,541
‫كان مجرد كلام.

414
00:31:17,542 --> 00:31:18,543
‫لا.

415
00:31:24,173 --> 00:31:25,383
‫أبعد عاهرتك من هنا.

416
00:31:25,884 --> 00:31:26,885
‫"لي".

417
00:31:28,887 --> 00:31:30,889
‫لقد ضاجعتها كثيرًا للغاية،

418
00:31:32,307 --> 00:31:34,309
‫لا بد أن مهبلها شديد الجفاف الآن.

419
00:31:39,981 --> 00:31:43,067
‫هناك احتمالية كبيرة
‫أن يكتشفوا أننا الفاعلان،

420
00:31:44,068 --> 00:31:46,154
‫ويتبعاننا إلى "لوس أنجلوس".

421
00:31:46,654 --> 00:31:50,241
‫لذا، من الآن فصاعدًا،
‫إن لاحظت أي شيء أو شخص يراقبك،

422
00:31:50,325 --> 00:31:52,577
‫فتوقّف على الفور واتصل بي، اتفقنا؟

423
00:31:52,660 --> 00:31:53,661
‫حسنًا.

424
00:31:55,914 --> 00:31:57,248
‫لا بد أن أعترف.

425
00:31:58,166 --> 00:32:00,001
‫المكان هنا مذهل للغاية.

426
00:32:01,336 --> 00:32:03,004
‫أنت ماهر مع الأسلحة الإيطالية.

427
00:32:03,755 --> 00:32:05,006
‫تعلمت من وكالة المخابرات.

428
00:32:46,547 --> 00:32:47,548
‫لا أعرف.

429
00:32:51,302 --> 00:32:53,554
‫لقد دخل للتو يا أمي، سأكلمك لاحقًا.

430
00:32:59,352 --> 00:33:00,353
‫أين كنت؟

431
00:33:02,730 --> 00:33:05,400
‫أتعرف؟ لا يهم. يجب أن ترحل.

432
00:33:05,483 --> 00:33:07,485
‫- كنت أعمل.
‫- لا يا "غوستافو".

433
00:33:07,986 --> 00:33:09,278
‫هذا ليس مقبولًا.

434
00:33:12,407 --> 00:33:13,574
‫لا يا عزيزتي…

435
00:33:29,674 --> 00:33:31,676
‫"تارانينا"

436
00:33:55,700 --> 00:33:56,701
‫"ملهى (باهيا)"

437
00:33:56,784 --> 00:33:57,785
‫{\an8}كان والدي يقول…

438
00:33:58,578 --> 00:34:01,956
‫{\an8}عندما يعود رجل إلى المنزل مع باقة زهور…

439
00:34:02,040 --> 00:34:05,793
‫{\an8}فهذا يعني أنه أخطأ ويحاول إصلاح الأمر.

440
00:34:07,587 --> 00:34:09,547
‫{\an8}لكن عندما يجلس رجل بمفرده

441
00:34:09,630 --> 00:34:11,716
‫{\an8}في حانة، مثلك الآن،

442
00:34:12,550 --> 00:34:16,429
‫{\an8}فهذا الأحمق جعل الأمور أسوأ.

443
00:34:24,395 --> 00:34:25,772
‫{\an8}أخبرني.

444
00:34:25,855 --> 00:34:29,484
‫{\an8}هل كان شيئًا فعلته أم شيئًا لم تفعله؟

445
00:34:32,528 --> 00:34:34,697
‫{\an8}الزهور ستُصلح الأمر.

446
00:34:40,078 --> 00:34:42,955
‫{\an8}لا أتحدث عن فتاتك.

447
00:34:44,248 --> 00:34:48,419
‫{\an8}المشكلة الصغيرة مع وكالة المخابرات
‫المركزية وإدارة مكافحة المخدرات.

448
00:34:49,796 --> 00:34:50,797
‫"غوستافو".

449
00:35:00,181 --> 00:35:01,808
‫{\an8}مهلًا، اهدأ يا رجل.

450
00:35:01,891 --> 00:35:02,892
‫{\an8}اهدأ.

451
00:35:04,185 --> 00:35:05,770
‫{\an8}أنا هنا لمساعدتك.

452
00:35:07,563 --> 00:35:08,898
‫{\an8}من أنت بحق السماء؟

453
00:35:11,275 --> 00:35:12,902
‫{\an8}لقد تقابلنا من قبل.

454
00:35:13,945 --> 00:35:15,404
‫{\an8}فيما عدا أنني…

455
00:35:15,947 --> 00:35:17,240
‫{\an8}كان مظهري مختلفًا.

456
00:35:18,616 --> 00:35:21,285
‫{\an8}ربما عرضت عليك كأسًا من الشامبانيا.

457
00:35:25,331 --> 00:35:27,667
‫{\an8}اسمع يا "غوستافو"، لا يهم من أكون.

458
00:35:28,501 --> 00:35:31,462
‫{\an8}المهم هو أنني أعرف أنك في ورطة.

459
00:35:32,588 --> 00:35:34,465
‫{\an8}من حسن حظك…

460
00:35:34,549 --> 00:35:37,176
‫{\an8}لديّ المصادر والمقدرة

461
00:35:37,260 --> 00:35:38,636
‫{\an8}على إخراجك من الورطة.

462
00:35:46,936 --> 00:35:49,063
‫{\an8}عمليًا، أريد ما تريده
‫إدارة مكافحة المخدرات.

463
00:35:51,149 --> 00:35:54,110
‫{\an8}دليل على أن وكالة المخابرات المركزية
‫تُهرب المخدرات إلى داخل بلدها.

464
00:35:57,113 --> 00:35:58,114
‫{\an8}إن ساعدتني،

465
00:36:00,408 --> 00:36:02,201
‫{\an8}ستحصل على أوراق مزورة.

466
00:36:03,536 --> 00:36:06,205
‫{\an8}هوية جديدة لك ولعائلتك.

467
00:36:07,623 --> 00:36:08,916
‫{\an8}مع نقود كافية.

468
00:36:11,752 --> 00:36:12,795
‫{\an8}الكثير من النقود يا صديقي.

469
00:36:15,882 --> 00:36:16,883
‫{\an8}ما رأيك؟

470
00:36:24,140 --> 00:36:25,141
‫{\an8}أفهم الأمر.

471
00:36:26,267 --> 00:36:27,518
‫{\an8}لم عليك أنك تثق بي؟

472
00:36:27,602 --> 00:36:28,603
‫{\an8}لديك "تيدي".

473
00:36:30,354 --> 00:36:33,399
‫{\an8}أنا واثق بأنه قال لك إنه لم يعُد يعمل
‫مع وكالة المخابرات المركزية.

474
00:36:34,233 --> 00:36:36,152
‫{\an8}لقد كان يخبرك بأكاذيب
‫منذ أعوام يا "غوستافو".

475
00:36:37,486 --> 00:36:38,946
‫{\an8}يتظاهر بأن لديك حماية.

476
00:36:39,739 --> 00:36:41,741
‫{\an8}لكن ليس لديك أي حماية. أنت بمفردك.

477
00:36:43,242 --> 00:36:44,869
‫{\an8}"أمريكا" لا تهتم بأمرك.

478
00:36:46,621 --> 00:36:47,622
‫{\an8}وصراحةً، ولا أنا أهتم.

479
00:36:48,623 --> 00:36:50,374
‫{\an8}هذه صفقة فحسب.

480
00:36:50,958 --> 00:36:52,335
‫{\an8}بيني وبينك.

481
00:36:53,002 --> 00:36:55,087
‫{\an8}إن تمكنت من إحضار "تيدي" ورئيسه

482
00:36:55,171 --> 00:36:56,756
‫{\an8}إلى داخل المستودع وبحوزتهم المخدرات…

483
00:36:56,839 --> 00:36:58,507
‫{\an8}حتى أتمكن من القبض عليهم…

484
00:37:00,176 --> 00:37:01,177
‫{\an8}فستنال الحرية.

485
00:37:03,679 --> 00:37:06,098
‫{\an8}أحتاج إلى إجابة خلال 24 ساعة.

486
00:37:10,519 --> 00:37:11,520
‫{\an8}أراك قريبًا.

487
00:37:42,635 --> 00:37:44,387
‫هناك تقريبًا أربعة مصابيح مطفأة
‫في ساحة اللعب.

488
00:37:46,847 --> 00:37:48,557
‫تأكد من استبدالها جميعًا.

489
00:38:00,861 --> 00:38:04,323
‫المسافة إلى دار المسنين نصف ساعة تقريبًا
‫إذا لم نواجه ازدحامًا مروريًا.

490
00:38:04,407 --> 00:38:05,783
‫- سأقود أنا.
‫- حسنًا.

491
00:38:18,546 --> 00:38:20,131
‫{\an8}"(كانساس)، إف آر إي 618"

492
00:38:20,214 --> 00:38:22,133
‫سنهاجم المستودع غدًا.

493
00:38:25,386 --> 00:38:26,595
‫ظننت أنك ستكون سعيدًا.

494
00:38:26,679 --> 00:38:28,472
‫كاد الأمر أن ينتهي يا "غوستافو".

495
00:38:33,352 --> 00:38:34,353
‫اسمع.

496
00:38:40,443 --> 00:38:44,405
‫كل المخبرين الذين تعاملت معهم
‫يشعرون بالخوف قبل اليوم الحاسم.

497
00:38:44,488 --> 00:38:47,742
‫لأن حياتك ستتغير، سواء شاركت
‫في برنامج حماية الشهود الفيدرالي أو لا.

498
00:38:47,825 --> 00:38:49,118
‫لا مفر من هذا.

499
00:38:50,661 --> 00:38:52,621
‫لكن ستكون قد ساعدتني في إنجاح هذه القضية.

500
00:38:53,789 --> 00:38:55,708
‫وعندما تصل أخبار هذا الهجوم إلى الصحف،

501
00:38:55,791 --> 00:38:58,669
‫ستكون لدى وكالة المخابرات المركزية
‫مشاكل أكبر منك. صدّقني.

502
00:38:59,253 --> 00:39:02,631
‫يجب أن نتأكد من أن "تيدي"
‫والنقود والمخدرات جميعًا هناك.

503
00:39:04,925 --> 00:39:05,926
‫حاول أن تفيق.

504
00:39:07,261 --> 00:39:09,055
‫المنزل في "ألوندرا بارك" جيد.

505
00:39:10,014 --> 00:39:11,891
‫جعلت "ريكي" يبحث عن واحد آخر.

506
00:39:13,893 --> 00:39:17,772
‫خلال أسبوعين، سيُنتج المنزل كمية أكبر
‫بأربع أو خمس مرات من الكوكايين.

507
00:39:19,857 --> 00:39:20,858
‫حسنًا.

508
00:39:22,026 --> 00:39:25,196
‫وكل ما اضطُررت إلى فعله
‫هو حرق وجه أحد رجالي، أليس كذلك؟

509
00:39:25,279 --> 00:39:26,739
‫فعلت ما كان يجب أن يُفعل.

510
00:39:28,699 --> 00:39:30,242
‫ذلك ما كان يجب أن يُفعل؟

511
00:39:30,326 --> 00:39:32,203
‫لقد نجح الأمر، أليس كذلك؟

512
00:39:38,292 --> 00:39:39,293
‫اسمع يا رجل.

513
00:39:42,838 --> 00:39:45,424
‫هؤلاء الرجال وقفوا إلى جانبي لوقت طويل.

514
00:39:46,008 --> 00:39:49,011
‫لذا، لمجرد أننا نعمل معًا يا رجل،

515
00:39:49,095 --> 00:39:52,431
‫لا تظن أننا أصبحنا أصدقاء.

516
00:39:52,515 --> 00:39:55,017
‫والآن بعد إصابتك، إنهم يستغلونك.

517
00:39:55,101 --> 00:39:57,978
‫إن لم تكن لديك مشكلة في إهدارهم لنقودك،
‫فلا بأس.

518
00:39:58,062 --> 00:40:00,898
‫لكنني أؤكد لك، لن أسمح لأي من هؤلاء الرجال
‫بإهدار نقودي.

519
00:40:00,981 --> 00:40:03,401
‫لن أسمح لواحد منهم بذلك.

520
00:40:03,484 --> 00:40:04,860
‫هل تفهم ما أقوله؟

521
00:40:04,944 --> 00:40:08,030
‫طريقة تأديبي لرجالي تخُصني وحدي يا رجل!

522
00:40:08,114 --> 00:40:10,408
‫- لا يجب أن يختلط عليك الأمر!
‫- يختلط عليّ الأمر؟

523
00:40:10,491 --> 00:40:13,285
‫لا أريد أن أسمع أنك أذيت واحدًا منهم مجددًا.

524
00:40:14,995 --> 00:40:16,080
‫- تبًا!
‫- مهلًا!

525
00:40:19,458 --> 00:40:21,544
‫تبًا! هيا يا رجل!

526
00:40:22,169 --> 00:40:23,796
‫- سحقًا! انهض.
‫- أين سنذهب؟

527
00:40:23,879 --> 00:40:25,214
‫إلى المطبخ!

528
00:40:25,297 --> 00:40:26,966
‫تبًا.

529
00:40:27,049 --> 00:40:28,050
‫تماسك.

530
00:40:29,427 --> 00:40:31,595
‫- من هؤلاء بحق السماء يا رجل؟
‫- لا أعرف. سحقًا!

531
00:40:31,679 --> 00:40:32,847
‫سحقًا. أطلق النار عليهم.

532
00:40:33,556 --> 00:40:34,557
‫تبًا.

533
00:40:34,640 --> 00:40:35,641
‫أيها اللعين!

534
00:40:38,602 --> 00:40:39,895
‫"تود" يا رجل؟

535
00:40:39,979 --> 00:40:40,980
‫سحقًا.

536
00:40:41,063 --> 00:40:42,773
‫- أين سنذهب؟
‫- إلى الباب الخلفي.

537
00:40:42,857 --> 00:40:43,899
‫أيها الجبان.

538
00:40:44,483 --> 00:40:45,484
‫تبًا.

539
00:40:46,026 --> 00:40:48,154
‫هيا بنا.

540
00:40:48,237 --> 00:40:49,280
‫- تعال.
‫- هيا.

541
00:40:49,363 --> 00:40:50,364
‫تبًا!

542
00:40:53,742 --> 00:40:54,952
‫تبًا!

543
00:40:55,035 --> 00:40:56,787
‫هيا. أنت بخير.

544
00:40:58,247 --> 00:40:59,457
‫- تبًا.
‫- هيا بنا.

545
00:41:01,584 --> 00:41:02,960
‫- ادخل.
‫- هيا بنا.

546
00:41:03,043 --> 00:41:04,628
‫هيا يا "فرانك". لنذهب.

547
00:41:10,676 --> 00:41:15,264
‫"أخبرنا عن إحدى المرات التي شكّكت فيها
‫في نظرتك المسبقة عن العالم".

548
00:41:15,806 --> 00:41:17,057
‫سحقًا.

549
00:41:17,141 --> 00:41:18,184
‫ذلك صعب، أليس كذلك؟

550
00:41:18,684 --> 00:41:19,810
‫أكره الكتابة.

551
00:41:20,394 --> 00:41:21,604
‫أحب الأرقام.

552
00:41:22,354 --> 00:41:23,856
‫لماذا عليّ فعل هذا الهراء؟

553
00:41:23,939 --> 00:41:25,941
‫يحاولون فقط فهم من أنت حقًا.

554
00:41:26,567 --> 00:41:27,902
‫لا بأس.

555
00:41:27,985 --> 00:41:28,986
‫سنتولى الأمر.

556
00:41:41,373 --> 00:41:42,791
‫لقد أصلحناها للتو!

557
00:41:45,753 --> 00:41:47,296
‫الأمور ستتفاقم الآن.

558
00:41:49,798 --> 00:41:51,800
‫أواثق بأن هذا ما تريده؟

559
00:41:51,884 --> 00:41:53,844
‫أواثق بأن هذا ما تريده يا فتى؟

560
00:41:56,514 --> 00:41:57,681
‫اضربه يا عزيزي!

561
00:42:01,268 --> 00:42:02,853
‫انهض رجاءً!

562
00:42:02,937 --> 00:42:03,979
‫انهض يا "لي"!

563
00:42:05,731 --> 00:42:08,025
‫انهض يا "لي"! هيا يا عزيزي.

564
00:42:09,276 --> 00:42:10,277
‫انهض يا عزيزي.

565
00:42:13,572 --> 00:42:14,573
‫انهض!

566
00:42:15,783 --> 00:42:16,784
‫"ليون"!

567
00:42:20,371 --> 00:42:22,164
‫اُخنق ذلك اللعين يا "ليون".

568
00:42:28,462 --> 00:42:29,463
‫يا عزيزي!

569
00:42:30,214 --> 00:42:31,215
‫انهض يا عزيزي!

570
00:42:31,298 --> 00:42:33,217
‫لقد تركت هؤلاء الناس يتضورون جوعًا.

571
00:42:33,300 --> 00:42:34,468
‫والآن عدت؟

572
00:42:34,552 --> 00:42:35,636
‫هيا يا أخي.

573
00:42:37,555 --> 00:42:39,848
‫لم تعد قادرًا على هذه الأمور بعد الآن.

574
00:42:39,932 --> 00:42:40,933
‫تبًا لك!

575
00:42:51,277 --> 00:42:52,278
‫نل منه يا "ليون"!

576
00:42:52,361 --> 00:42:53,445
‫هيا يا "دي".

577
00:42:53,529 --> 00:42:56,740
‫- لا، اقتل ذلك اللعين.
‫- هيا يا فتيان.

578
00:43:05,624 --> 00:43:07,001
‫أنا القائد يا رجل.

579
00:43:07,918 --> 00:43:08,961
‫تبًا لك يا رجل.

580
00:43:09,044 --> 00:43:10,045
‫أحسنت يا فتى!

581
00:43:10,629 --> 00:43:11,797
‫- هيا جميعًا.
‫- سحقًا.

582
00:43:11,880 --> 00:43:13,090
‫أجل يا رجل.

583
00:43:13,173 --> 00:43:15,009
‫أنتم تشاهدون زعيمًا!

584
00:43:16,719 --> 00:43:18,137
‫هيا يا عزيزي.

585
00:43:19,179 --> 00:43:20,180
‫هيا.

586
00:43:22,683 --> 00:43:24,685
‫ماذا تظنون أنكم فاعلون؟

587
00:43:24,768 --> 00:43:26,353
‫مهلًا. ساعده على النهوض يا رجل.

588
00:45:00,030 --> 00:45:02,032
‫ترجمة "شهد عصام"

