﻿1
00:00:11,907 --> 00:00:12,908
‫"إفريقيا"؟

2
00:00:12,991 --> 00:00:14,951
‫لقد ذهبتما إلى الوطن الأم.

3
00:00:15,035 --> 00:00:16,203
‫كان الأمر رائعًا.

4
00:00:16,293 --> 00:00:18,378
‫لماذا نشر "ديون"
‫كل هؤلاء الرجال المسلحون هنا؟

5
00:00:18,455 --> 00:00:19,706
‫بسبب "فرانكلين سانت".

6
00:00:19,789 --> 00:00:21,458
‫"فرانكلين" ترك تجارة المخدرات.

7
00:00:21,958 --> 00:00:23,418
‫لقد غبت فترة كبيرة يا صاح.

8
00:00:23,501 --> 00:00:25,003
‫تقول الإشاعات إنه فقد ثروته.

9
00:00:25,086 --> 00:00:26,963
‫لذلك السبب سرق مستودع خاله.

10
00:00:27,047 --> 00:00:28,882
‫ما دمت بعيدًا عن عملي
‫فكل شيء بيننا على ما يرام.

11
00:00:29,382 --> 00:00:30,842
‫لكن أن تخبرني أنت

12
00:00:30,926 --> 00:00:33,762
‫بمكان اللعينين اللذين تسببوا في وجودي هنا،

13
00:00:33,845 --> 00:00:37,015
‫لن يكون أمرًا صعبًا، بل سيكون بالغ السهولة.

14
00:00:37,098 --> 00:00:40,435
‫حصلنا على موافقة
‫لبدء مراقبة المكسيكي "غوستافو زاباتا".

15
00:00:40,518 --> 00:00:42,354
‫سيقودنا غالبًا إلى مستودع "تيدي".

16
00:00:43,480 --> 00:00:44,564
‫أتعرف من يكون؟

17
00:00:45,315 --> 00:00:46,983
‫يمكنني أن أخبرك بهويته.

18
00:00:47,067 --> 00:00:49,653
‫لكن ذلك لن يحدث إلّا عندما تُحضر إليّ
‫"تيدي" أولًا.

19
00:00:51,488 --> 00:00:53,740
‫هذا الرجل الذي تواجهه
‫ربما يكون مدرّبًا،

20
00:00:53,823 --> 00:00:56,284
‫لكن الشخص الذي ساعده على سرقتك
‫ليس مثله غالبًا.

21
00:00:56,368 --> 00:00:57,619
‫لماذا تظنين أنه حصل على مساعدة؟

22
00:00:57,702 --> 00:01:00,956
‫أشخاص قليلون للغاية
‫يمكنهم تنفيذ مهمة بهذا الحجم.

23
00:01:01,039 --> 00:01:02,540
‫تحتاج فقط إلى معرفة أين تبحث عنهم.

24
00:01:02,624 --> 00:01:05,335
‫إذًا سأحتاج فقط 24 ساعة
‫لعمل كل التحويلات اللازمة

25
00:01:05,418 --> 00:01:07,337
‫وتحويل مسار كل شيء
‫إلى حسابات لا يمكن تتبّعها.

26
00:01:08,380 --> 00:01:09,965
‫هل أفهم من ذلك أن كل شيء جاهز؟

27
00:01:10,465 --> 00:01:11,716
‫غدًا في موعد الغداء.

28
00:01:11,800 --> 00:01:15,637
‫سيكون خارج المكتب وستكون ملفاته معنا.

29
00:01:48,503 --> 00:01:52,215
‫"كينغ إندبندنت"

30
00:01:54,926 --> 00:01:57,512
‫حسنًا، سأذهب إلى غداء العمل ذلك.

31
00:01:57,595 --> 00:01:58,847
‫سأعود خلال ساعة.

32
00:01:58,930 --> 00:01:59,931
‫أراك لاحقًا.

33
00:02:44,392 --> 00:02:47,479
‫ما تحتاجين إليه هو إدارة تقديرية للأصول.

34
00:02:48,646 --> 00:02:50,523
‫بنوك كبرى ومدخرات وقروض؟

35
00:02:51,232 --> 00:02:53,902
‫إنهم بالغو النفوذ،
‫يتحركون ببطء من دون معرفة هويتهم.

36
00:02:53,985 --> 00:02:56,237
‫لكن البنوك الكبرى ليست كبرى من دون سبب.

37
00:02:56,321 --> 00:03:00,909
‫لديهم وصول إلى رأس مال أكثر،
‫بالإضافة إلى منتجات مالية وخدمات.

38
00:03:00,992 --> 00:03:01,993
‫ذلك حقيقي.

39
00:03:02,077 --> 00:03:04,329
‫لكن سبب تعيينك لي

40
00:03:04,412 --> 00:03:08,249
‫هو أنني قادر على توفير نفس ذلك الوصول
‫إلى رأس المال، بينما أعمل في مؤسسة صغيرة.

41
00:03:08,917 --> 00:03:10,085
‫أجمع مميزات الطرفين.

42
00:03:12,629 --> 00:03:14,631
‫آسف، هل تمانعين إن أجريت مكالمة سريعة؟

43
00:03:15,131 --> 00:03:17,008
‫- على الإطلاق. خذ وقتك.
‫- شكرًا لك.

44
00:03:45,870 --> 00:03:47,455
‫لا أُصدّق أنني أفعل هذا.

45
00:03:47,539 --> 00:03:50,041
‫أهذا كل ما كان في الخزنة؟
‫هل يمكنني أن أرى؟

46
00:03:53,461 --> 00:03:55,213
‫حسنًا. شكرًا لك.

47
00:03:57,382 --> 00:03:58,383
‫"(بنما)"

48
00:03:58,466 --> 00:04:01,177
‫أود فقط أن أقول مجددًا
‫إنني لم يكن لديّ فكرة فيما كان متورطًا.

49
00:04:01,261 --> 00:04:02,262
‫نعلم ذلك.

50
00:04:03,471 --> 00:04:06,141
‫لا تقلقي. مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫ليس مهتمًا بك يا "كريستينا".

51
00:04:06,224 --> 00:04:09,060
‫لقد كنت متعاونة للغاية.
‫سيُذكر كل ذلك في التقرير.

52
00:04:10,061 --> 00:04:11,062
‫حقًا؟

53
00:04:11,146 --> 00:04:12,147
‫أجل، بالتأكيد.

54
00:04:16,860 --> 00:04:19,946
‫أنا آسف جدًا. يجب أن أعود إلى مكتبي.

55
00:04:20,029 --> 00:04:22,532
‫لديّ عميل يعاني انهيارًا كاملًا.

56
00:04:22,615 --> 00:04:26,619
‫إن وقتي مهم للغاية يا "ويليام"،
‫ولا أحب أن يُضيعه أحد.

57
00:04:26,703 --> 00:04:29,706
‫أعتذر بشدة، لكن هذا أمر طارئ. أنا آسف.

58
00:04:32,083 --> 00:04:33,084
‫سحقًا.

59
00:04:40,758 --> 00:04:43,678
‫سحقًا. إنه عائد إلى المكتب.

60
00:04:47,849 --> 00:04:48,850
‫يجب أن نُسرع.

61
00:04:48,933 --> 00:04:51,102
‫صورة أخرى. هيا.

62
00:04:51,186 --> 00:04:52,270
‫"شركة مساهمة محدودة"

63
00:04:52,353 --> 00:04:53,396
‫يا إلهي.

64
00:04:53,480 --> 00:04:54,939
‫حسنًا، ضعي ذلك في حقيبتك.

65
00:04:55,023 --> 00:04:56,524
‫- ها هي سيارته.
‫- اتفقنا؟

66
00:04:56,608 --> 00:04:58,359
‫- لن تتمكن من العودة إلى الداخل.
‫- اذهبي.

67
00:05:14,876 --> 00:05:18,213
‫"ويل"؟ "ويليام كوكس"؟

68
00:05:18,296 --> 00:05:20,089
‫يا إلهي. هل ذلك أنت؟

69
00:05:20,173 --> 00:05:22,926
‫"روبين جونسون".
‫مدرسة "جون مارشال" الثانوية؟

70
00:05:23,009 --> 00:05:24,844
‫- "روبين جـ…".
‫- أيمكنني إخبارك بشيء ما؟

71
00:05:24,928 --> 00:05:28,097
‫لقد كنت معجبة بك للغاية في الماضي.

72
00:05:34,771 --> 00:05:36,606
‫وآنا آسفة على تعطيلك.

73
00:05:36,689 --> 00:05:39,484
‫سُررت كثيرًا لرؤيتك، وتهانيّ على كل شيء.

74
00:05:39,567 --> 00:05:40,652
‫- أنت أيضًا.
‫- شكرًا.

75
00:05:40,735 --> 00:05:41,861
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

76
00:05:52,205 --> 00:05:53,456
‫عدت سريعًا.

77
00:05:53,540 --> 00:05:54,541
‫ليس سريعًا بما يكفي.

78
00:06:03,007 --> 00:06:04,342
‫حسنًا، أنا هنا.

79
00:06:06,594 --> 00:06:07,595
‫ما الوضع الحالي؟

80
00:06:07,679 --> 00:06:09,764
‫لدينا كل ما كنا نريده.

81
00:06:10,348 --> 00:06:13,393
‫حسابات وتحويلات ومبالغ وأرقام تحويل.

82
00:06:13,476 --> 00:06:15,728
‫نجح الأمر إذًا؟ هل حصلنا على النقود؟

83
00:06:15,812 --> 00:06:20,441
‫لدينا دليل ورقي على انتقال نقودك
‫بين عدة حسابات،

84
00:06:20,525 --> 00:06:23,444
‫في عدة بنوك، بين حسابات مدخرات وقروض.

85
00:06:23,528 --> 00:06:26,781
‫هناك عمليتا تحويل هنا قمنا بتتبعهما.

86
00:06:26,864 --> 00:06:30,702
‫لكن بعدهما، تُوجد عملية سحب
‫من دون أثر لمكان وصولها.

87
00:06:31,536 --> 00:06:32,704
‫عذرًا، ماذا يعني ذلك؟

88
00:06:32,787 --> 00:06:35,290
‫يعني أن أيًا كان مكانها الآن،
‫فـ"ويليام" ليس لديه وصول إليه.

89
00:06:35,373 --> 00:06:37,792
‫أجل، لأن "تيدي" حوّلها إلى حسابه،
‫أليس كذلك؟

90
00:06:37,875 --> 00:06:39,377
‫إنه يعرف مكان النقود.

91
00:06:40,962 --> 00:06:42,714
‫كنت أظن أن الوسيط هو مفتاح الحل.

92
00:06:42,797 --> 00:06:45,300
‫قلتُ إن "تيدي" حصل على مساعدة،
‫وكان ذلك صحيحًا.

93
00:06:47,260 --> 00:06:49,178
‫ماذا إذًا؟ هل عدنا إلى نقطة البداية؟

94
00:06:49,262 --> 00:06:52,265
‫أظن أن ما يجب أن تقوله هو "شكرًا".

95
00:06:52,348 --> 00:06:55,018
‫حقًا؟ شكرًا.

96
00:06:55,101 --> 00:06:57,103
‫على ماذا؟ على إخباري ببعض الهراء
‫الذي أعرفه بالفعل؟

97
00:06:57,186 --> 00:06:58,688
‫- على مهلك يا "فرانكلين".
‫- لا.

98
00:06:58,771 --> 00:07:01,858
‫لقد قضينا ثلاثة أسابيع
‫نحاول إيجاد هذا اللعين،

99
00:07:02,358 --> 00:07:04,360
‫ونحاول خداعه. وعلام حصلنا في النهاية؟

100
00:07:04,444 --> 00:07:07,780
‫على الخبر الصادم أنني بحاجة إلى "تيدي"
‫لاستعادة نقودي؟

101
00:07:08,281 --> 00:07:09,741
‫بماذا أيضًا تريدين إخباري؟

102
00:07:09,824 --> 00:07:12,201
‫بأن الشمس ساخنة، أم بأن الماء رطب؟

103
00:07:12,285 --> 00:07:14,037
‫- "فرانكلين"!
‫- لا، هذا هراء!

104
00:07:14,120 --> 00:07:15,538
‫نحن نضيع وقتنا!

105
00:07:18,958 --> 00:07:23,463
‫مجالنا هذا يكافئ فقط
‫من يحافظون على هدوئهم.

106
00:07:24,130 --> 00:07:25,548
‫من الأفضل أن تتذكر ذلك.

107
00:07:26,716 --> 00:07:29,719
‫كل معلومة نحصل عليها مفيدة.

108
00:07:29,802 --> 00:07:32,639
‫إنها تساعدنا، وهذا يعتبر تقدمًا.

109
00:07:32,722 --> 00:07:34,807
‫وكنا نعلم دومًا أن هذه احتمالية مطروحة،

110
00:07:34,891 --> 00:07:36,309
‫ولذلك السبب لدينا خطة بديلة.

111
00:07:37,060 --> 00:07:38,728
‫خطة بديلة؟ ماذا ستفعلان؟

112
00:07:38,811 --> 00:07:40,480
‫كان من المفترض أن نغادر غدًا صباحًا،

113
00:07:40,563 --> 00:07:42,690
‫لكنني فقدت الحماس فجأةً.

114
00:07:42,774 --> 00:07:43,858
‫أمي.

115
00:07:43,941 --> 00:07:48,655
‫أقترح إذًا أن تفكري في السبعة ملايين
‫التي ستحصلين عليها،

116
00:07:48,738 --> 00:07:50,198
‫إذا نجحت في هذا الأمر.

117
00:07:50,281 --> 00:07:51,324
‫هل سيُعيد ذلك الحماس إليك؟

118
00:07:52,075 --> 00:07:53,743
‫أتظن أن ذلك كل ما يهمني؟

119
00:07:53,826 --> 00:07:56,579
‫أعرف أن ذلك كل ما يهمك.
‫أُكرر فقط ما قيل لي.

120
00:07:56,663 --> 00:07:57,830
‫ذلك يكفي.

121
00:07:57,914 --> 00:07:59,499
‫هل يمكنك تركنا وحدنا دقيقة يا أمي؟

122
00:07:59,582 --> 00:08:00,583
‫من دواعي سروري.

123
00:08:40,581 --> 00:08:42,542
‫ماذا تفعل؟

124
00:08:44,252 --> 00:08:46,212
‫ألم تبدأ المدرسة منذ ساعتين؟

125
00:08:48,506 --> 00:08:49,507
‫استغرقت في النوم.

126
00:08:50,842 --> 00:08:52,927
‫لكن ما زال يمكنني اللحاق بالحافلة.

127
00:08:53,010 --> 00:08:54,429
‫الحافلة.

128
00:08:55,179 --> 00:08:56,723
‫أنا سأصطحبك إلى المدرسة.

129
00:08:57,390 --> 00:08:58,391
‫سحقًا.

130
00:09:00,309 --> 00:09:02,437
‫هل أطلق "ديون" النار
‫على مصابيح ساحة اللعب؟

131
00:09:04,647 --> 00:09:06,774
‫قال إن ذلك يوفر حماية إضافية
‫لبائعي المخدرات.

132
00:09:09,485 --> 00:09:10,486
‫كيف حال المدرسة؟

133
00:09:11,154 --> 00:09:12,238
‫على ما يرام.

134
00:09:12,321 --> 00:09:14,741
‫على ما يرام، فيما عدا ذهابك متأخرًا
‫ثلاث ساعات.

135
00:09:16,117 --> 00:09:17,827
‫هل بدأت في التقديم على الجامعات؟

136
00:09:18,745 --> 00:09:22,331
‫لديّ استمارتي طلب،
‫لكنني لست واثقًا بأنني سأذهب.

137
00:09:23,166 --> 00:09:24,167
‫لماذا؟

138
00:09:24,667 --> 00:09:25,918
‫لا أعلم إن كان الأمر مناسبًا لي.

139
00:09:26,836 --> 00:09:30,506
‫الجامعة لا تناسب الكثيرين،
‫لكنني أؤكد لك أنها تناسبك يا رجل.

140
00:09:31,257 --> 00:09:33,092
‫ألا يساعدك أخصائيّ التوجيه؟

141
00:09:33,593 --> 00:09:36,262
‫قالوا إن بإمكاني الذهاب إلى كلية متوسطة
‫أو مدرسة مهنية.

142
00:09:36,345 --> 00:09:37,346
‫حقًا؟

143
00:09:46,230 --> 00:09:47,231
‫مرحبًا؟

144
00:09:47,315 --> 00:09:48,649
‫تلقينا مكالمة للتو.

145
00:09:48,733 --> 00:09:50,485
‫انفجار أنابيب في مقر الشرطة
‫بـ"باركر سنتر".

146
00:09:51,360 --> 00:09:53,488
‫يسألون إن كان بإمكانك الذهاب إلى هناك
‫على الفور.

147
00:09:54,447 --> 00:09:55,698
‫هل قالوا ما مدى سوء الوضع؟

148
00:09:56,199 --> 00:09:58,785
‫كارثي. الماء في كل مكان.

149
00:10:00,119 --> 00:10:02,538
‫حسنًا، سأذهب الآن.

150
00:10:09,796 --> 00:10:10,797
‫انفجار أنابيب.

151
00:10:14,467 --> 00:10:15,468
‫أنا آسف.

152
00:10:17,887 --> 00:10:19,972
‫أخبرك دومًا بأن توظّف المزيد من المساعدين.

153
00:10:24,519 --> 00:10:25,812
‫الأمر ليس بتلك السهولة.

154
00:10:36,572 --> 00:10:38,407
‫امنحني بضع ساعات أخرى، اتفقنا؟

155
00:10:38,991 --> 00:10:39,992
‫سأعود.

156
00:10:43,412 --> 00:10:44,413
‫هيا.

157
00:10:46,415 --> 00:10:47,416
‫سأعود.

158
00:10:47,500 --> 00:10:50,336
‫سأنتظر.

159
00:11:00,012 --> 00:11:02,306
‫مهلًا! اتركوا تلك الفتاة وشأنها!

160
00:11:02,849 --> 00:11:06,519
‫اتركوها وشأنها بحق السماء! ابتعدوا عنها!

161
00:11:06,602 --> 00:11:10,189
‫ابتعدوا! توقفوا!

162
00:11:17,446 --> 00:11:18,447
‫مرحبًا.

163
00:11:19,031 --> 00:11:21,117
‫هل أنت بخير؟

164
00:11:42,763 --> 00:11:45,433
‫ننفق هذا المال بأسرع مما تصورت.

165
00:11:46,017 --> 00:11:48,102
‫و"كين" لا يبيع ما يكفي من المخدرات.

166
00:11:48,185 --> 00:11:49,312
‫هل ستتحدث إليه؟

167
00:11:50,396 --> 00:11:51,397
‫أجل.

168
00:11:55,234 --> 00:11:56,903
‫الطريقة التي انفعلت بها على أمي…

169
00:11:57,904 --> 00:11:59,155
‫كادت أن تلغي الاتفاق.

170
00:11:59,238 --> 00:12:00,573
‫كان عليّ أن أُهدئها.

171
00:12:02,074 --> 00:12:05,661
‫الخطوة القادمة خطرة للغاية،
‫ولا يمكنني فعلها من دونها.

172
00:12:06,662 --> 00:12:07,747
‫أفهم ذلك.

173
00:12:09,624 --> 00:12:11,042
‫لم يكن يُفترض أن يحدُث ذلك.

174
00:12:11,125 --> 00:12:14,545
‫أعرف أنك محبط، ولكنها ساعدتنا كثيرًا.

175
00:12:16,380 --> 00:12:17,381
‫أجل.

176
00:12:19,967 --> 00:12:24,513
‫اسمعي، أظن حقًا أنني يجب أن أكون معكما.

177
00:12:25,348 --> 00:12:28,559
‫ستكون فقط عالقًا في غرفة
‫تعاني القلق الشديد.

178
00:12:28,643 --> 00:12:30,478
‫وذلك لن يفيد أي شخص.

179
00:12:31,145 --> 00:12:33,064
‫ابق هنا. تصرف مع "كين".

180
00:12:33,773 --> 00:12:37,360
‫سأتصل بك بمجرد وجود أي أنباء، اتفقنا؟

181
00:12:47,244 --> 00:12:49,246
‫أين يجعلونك تؤدي علاجك الطبيعي؟

182
00:12:49,330 --> 00:12:53,501
‫لا يجعلونني أؤدي أي شيء يا رجل.

183
00:13:01,008 --> 00:13:02,093
‫منذ شهر

184
00:13:04,428 --> 00:13:10,101
‫أخبرني الطبيب بأنني لن أتمكن
‫من المشي مجددًا.

185
00:13:11,310 --> 00:13:14,730
‫لذا، إما أنني معجزة طبية،

186
00:13:16,482 --> 00:13:19,235
‫وإما أنهم لا يعرفون عما يتحدثون.

187
00:13:20,486 --> 00:13:22,154
‫وأنا وأنت نعرف جيدًا

188
00:13:25,658 --> 00:13:27,660
‫أنه لا تحدُث معجزات هنا.

189
00:13:30,079 --> 00:13:32,415
‫ساعدني الأمر عندما كنت مكانك، لذا…

190
00:13:37,545 --> 00:13:38,963
‫ماذا تفعل هنا يا "سانت"؟

191
00:13:42,508 --> 00:13:46,345
‫سأساعدك على كسب المزيد من المال بالطبع.

192
00:13:49,432 --> 00:13:52,560
‫لكن بالنظر إلى معدل الطلب بالخارج،
‫والمنطقة التي تُديرها،

193
00:13:52,643 --> 00:13:54,478
‫فنحن لا نبيع ما يكفي من المخدرات إطلاقًا.

194
00:13:56,939 --> 00:13:59,275
‫أنت تعني أننا لا نبيع بضاعتك
‫بالسرعة الكافية.

195
00:14:01,610 --> 00:14:04,947
‫حسب معلوماتي، فالبيع ليس هو المشكلة.

196
00:14:05,031 --> 00:14:07,033
‫التصنيع هو ما يعطلنا.

197
00:14:07,116 --> 00:14:09,869
‫تبادل إطلاق النار مع عائلتك
‫في الشوارع لا يفيد.

198
00:14:09,952 --> 00:14:13,706
‫لكن إن كان التصنيع هو مشكلتك،
‫فربما يجب أن تنخرط في ذلك.

199
00:14:13,789 --> 00:14:15,332
‫حرك الأمور بنفسك.

200
00:14:15,416 --> 00:14:18,544
‫سأفعل إن اُضطُررت إلى ذلك. سأفعل بالتأكيد.

201
00:14:19,128 --> 00:14:21,505
‫لكن أولًا، أود إلقاء نظرة
‫على معامل التصنيع الخاصة بكم.

202
00:14:22,006 --> 00:14:24,258
‫لأرى إن كان بإمكاني تحسين الوضع.

203
00:14:28,763 --> 00:14:31,223
‫عذرًا، إلقاء نظرة
‫على معامل التصنيع الخاصة بي؟

204
00:14:32,433 --> 00:14:37,354
‫هذا اللعين هنا ببذلته هذه،

205
00:14:37,438 --> 00:14:40,900
‫يظن أنه رئيس مجلس إدارة الكوكايين.

206
00:14:50,576 --> 00:14:53,079
‫أنت تعرف أنني بنيت إمبراطورية.

207
00:14:54,830 --> 00:14:56,999
‫إن كنت لا تريد أن تعرف كيف فعلت ذلك،
‫فلا بأس.

208
00:14:57,083 --> 00:14:59,835
‫ظننت أننا نعمل في هذا المجال لنصبح أثرياء.

209
00:15:01,003 --> 00:15:03,339
‫انتظر. توقّف.

210
00:15:06,050 --> 00:15:09,261
‫خذه إلى معمل التصنيع يا "ريكي".

211
00:15:10,429 --> 00:15:13,349
‫أخبرهم بأن أوامره هي أوامري أنا.

212
00:15:15,893 --> 00:15:17,103
‫أهناك أي شيء آخر؟

213
00:15:18,354 --> 00:15:19,355
‫لا، كل شيء على ما يرام.

214
00:15:41,001 --> 00:15:43,295
‫الأمر مؤكد، لا ناجين.

215
00:15:44,505 --> 00:15:46,674
‫أخذوا كل شيء من على الجثث والسيارات.

216
00:15:47,174 --> 00:15:48,175
‫اختفوا تمامًا.

217
00:15:54,598 --> 00:15:55,599
‫لقد حذرتهم.

218
00:15:57,434 --> 00:16:00,855
‫كنت أعرف أنهم إن لم ينسوا أمر الشحنة،
‫فسنكون في مأزق كبير.

219
00:16:03,023 --> 00:16:05,359
‫الإدارة المركزية قلقة الآن
‫من أن "تيدي" سيشعر بالخوف.

220
00:16:05,442 --> 00:16:07,278
‫يريدون منا الإسراع في تنفيذ الخطة.

221
00:16:08,445 --> 00:16:10,614
‫هل يمكنك الحصول على معلومات عن المستودع؟

222
00:16:12,449 --> 00:16:14,451
‫لا أعرف حتى بالضبط ماذا يوجد بالداخل،

223
00:16:15,536 --> 00:16:17,788
‫ولا متى سيكون "تيدي" ورئيسه كلاهما هناك.

224
00:16:19,540 --> 00:16:20,749
‫لدينا فرصة واحدة.

225
00:16:21,375 --> 00:16:22,543
‫لا يمكننا إهدارها.

226
00:16:35,306 --> 00:16:39,143
‫أخبر الإدارة المركزية
‫بأنني أود الابتعاد عن "سيسي" و"فرانكلين".

227
00:16:39,643 --> 00:16:41,312
‫أريد أن أُركز على "غوستافو".

228
00:16:41,395 --> 00:16:44,315
‫إنه ضعيف، ويعرف كل التفاصيل.

229
00:16:45,441 --> 00:16:46,942
‫سيكون مفتاح تقدمنا.

230
00:16:54,450 --> 00:16:55,534
‫إذًا…

231
00:16:59,205 --> 00:17:01,874
‫إذا لم أركض تلك الليلة، كان ليخطفني.

232
00:17:04,585 --> 00:17:05,586
‫أجل، على الأرجح.

233
00:17:07,630 --> 00:17:08,631
‫كان ليعذبني.

234
00:17:09,882 --> 00:17:10,883
‫أو ربما لقتلني.

235
00:17:12,760 --> 00:17:13,844
‫كنت تريدين الإثارة.

236
00:17:18,098 --> 00:17:21,435
‫لكنني أظن أنه من الأفضل
‫أن ننقلك بعيدًا عن هنا،

237
00:17:22,311 --> 00:17:24,521
‫حتى تهدأ الأمور.

238
00:17:25,522 --> 00:17:28,359
‫وإلى أين تظن أنني سأذهب؟

239
00:17:29,193 --> 00:17:30,611
‫كنت أفكر في أن تقيمي معي.

240
00:17:36,617 --> 00:17:40,955
‫هل تحاول استغلال الجواسيس الروس
‫كذريعة لأنتقل للسكن معك يا "تيدي"؟

241
00:17:45,125 --> 00:17:48,545
‫أعرف أن هذا المكان ليس فخمًا،
‫لكنني أحب السكن هنا.

242
00:17:49,964 --> 00:17:50,965
‫بالإضافة إلى ذلك،

243
00:17:52,549 --> 00:17:55,844
‫إن كنت في ورطة شديدة كما يبدو،

244
00:17:55,928 --> 00:17:58,180
‫فربما من الحكمة أن أبقى بعيدة عنك.

245
00:18:01,976 --> 00:18:04,395
‫لا يمكنني أبدًا معرفة
‫إن كنت تمزحين معي أم لا.

246
00:18:05,145 --> 00:18:06,146
‫جيد.

247
00:18:07,106 --> 00:18:08,274
‫هذا يبقيك منتبهًا.

248
00:18:11,360 --> 00:18:15,030
‫كيف تنوي إذًا حل مشكلتك الصغيرة؟

249
00:18:17,032 --> 00:18:19,034
‫يجب أن أعرف ما مقدار معلوماتهم.

250
00:18:20,703 --> 00:18:24,456
‫وإن كانوا يعرفون كل شيء؟

251
00:18:24,540 --> 00:18:26,959
‫لا. إن كانوا يعرفون كل شيء،
‫كنت سأكون في السجن الآن.

252
00:18:27,042 --> 00:18:28,877
‫أتعرفين؟ هناك خياران.

253
00:18:29,461 --> 00:18:32,715
‫يمكننا أن ننهي العملية بأكملها
‫لنوقف نزيف الخسائر.

254
00:18:33,799 --> 00:18:37,636
‫وبعد ذلك، ربما يظل لدي وظيفة، وربما لا.

255
00:18:38,971 --> 00:18:45,060
‫أو يمكنك أن تأخذ السبعين مليونًا
‫وتغادر البلاد.

256
00:18:48,397 --> 00:18:49,898
‫هل سيكون ذلك سيئًا للغاية؟

257
00:18:53,027 --> 00:18:54,361
‫أجل، سيكون ذلك شديد السوء.

258
00:18:56,864 --> 00:18:58,866
‫أفهم ما تريده يا "تيدي".

259
00:18:59,700 --> 00:19:02,119
‫لكن النفوذ يأخذ أشكالًا متعددة.

260
00:19:03,912 --> 00:19:09,668
‫وأحد تلك الأشكال
‫هو امتلاك ثروة شديدة الضخامة.

261
00:19:11,170 --> 00:19:15,507
‫ربما لا تكون تلك هي طريقة الحصول
‫على السُلطة التي تعلمتها في أثناء نشأتك،

262
00:19:16,842 --> 00:19:21,013
‫لكنها قادرة على وضعك في قلب الأحداث.

263
00:19:27,686 --> 00:19:29,521
‫إن اضطُررت إلى الرحيل، فهل ستأتين معي؟

264
00:19:33,984 --> 00:19:35,486
‫اسألني عندما يحدُث الأمر،

265
00:19:36,779 --> 00:19:37,988
‫وسنعرف عندئذ على الأرجح.

266
00:20:11,480 --> 00:20:13,190
‫- لا تُطلقي النار يا سيدة "سانت"!
‫- تبًا!

267
00:20:13,273 --> 00:20:14,274
‫لا تُطلقي النار من فضلك.

268
00:20:14,358 --> 00:20:17,361
‫تبًا! سحقًا!

269
00:20:18,445 --> 00:20:19,947
‫ما هذا بحق السماء يا "واندا"؟

270
00:20:20,030 --> 00:20:22,658
‫أنا آسفة. جئت فقط لآخذ أغراضي.

271
00:20:23,742 --> 00:20:27,830
‫لم يكن لديّ أي فكرة عن أنك عدت إلى هنا.

272
00:20:28,330 --> 00:20:29,748
‫بالأمس.

273
00:20:31,583 --> 00:20:33,419
‫ما زلت أشعر بإعياء شديد بسبب الطيران.

274
00:20:34,253 --> 00:20:36,004
‫نحن نعيش في المساكن الشعبية الآن.

275
00:20:36,755 --> 00:20:39,341
‫ما زلت أحتفظ بمفتاحي، لذا دخلت مباشرةً.

276
00:20:39,425 --> 00:20:41,468
‫أردت فقط أخذ بعض الأشياء،

277
00:20:41,552 --> 00:20:43,429
‫لم أظن أنك ما زلت تعيشين هنا، أنا…

278
00:20:43,512 --> 00:20:46,265
‫لا بأس يا "واندا".

279
00:20:47,349 --> 00:20:49,017
‫أنا آسفة للغاية يا سيدة "سانت".

280
00:20:50,018 --> 00:20:51,895
‫تبًا يا فتاة. كدت أقتلك.

281
00:20:59,736 --> 00:21:01,572
‫إذًا، ما رأيك في الزواج؟

282
00:21:03,073 --> 00:21:04,074
‫إنه رائع.

283
00:21:06,285 --> 00:21:07,286
‫لكن…

284
00:21:12,291 --> 00:21:14,877
‫لا أعرف كيف سأصمد في المساكن الشعبية.

285
00:21:18,630 --> 00:21:20,466
‫الكوكايين في كل مكان هناك.

286
00:21:26,763 --> 00:21:28,390
‫الأمر صعب.

287
00:21:35,189 --> 00:21:36,523
‫أترين الملابس هناك؟

288
00:21:39,776 --> 00:21:41,278
‫عندما أقلع "ألتون" عن الشرب،

289
00:21:41,361 --> 00:21:46,116
‫كان بحاجة إلى التركيز على شيء أهم من نفسه.

290
00:21:48,535 --> 00:21:51,663
‫منحه ذلك هدفًا.

291
00:21:54,082 --> 00:21:55,667
‫هل تتحدثين عن الملجأ؟

292
00:21:59,963 --> 00:22:02,466
‫أمامك طريق طويل يا عزيزتي.

293
00:22:04,468 --> 00:22:06,053
‫من الأفضل أن تبقي مشغولة.

294
00:22:14,394 --> 00:22:15,395
‫إنه "ريكي".

295
00:22:19,983 --> 00:22:23,737
‫يا للهول يا "ريكي"،
‫أين عثرت على رئيس الخدم الإنجليزي هذا؟

296
00:22:23,820 --> 00:22:25,656
‫تفضل قهوتك يا سيد "أوينز".

297
00:22:27,616 --> 00:22:29,618
‫أنتما الاثنان، اخرجا.

298
00:22:31,119 --> 00:22:32,120
‫ماذا بحق السماء؟

299
00:22:34,748 --> 00:22:38,210
‫لا يمكنكم تصنيع بضاعة جيدة
‫بينما وضع منطقة العمل شديد السوء.

300
00:22:38,293 --> 00:22:40,045
‫منطقة العمل؟ ماذا؟

301
00:22:41,046 --> 00:22:43,549
‫أرسلني "كين" إلى هنا
‫لأن مبيعات بضاعتكم قليلة.

302
00:22:43,632 --> 00:22:46,134
‫وهي قليلة لأنكم تلعبون هنا.

303
00:22:50,597 --> 00:22:55,018
‫حسنًا، من الآن فصاعدًا
‫سيعمل هذا المعمل لمدة 12 ساعة متواصلة.

304
00:22:55,102 --> 00:22:58,021
‫اثنان منكم سيعملان ست ساعات،
‫ثم يبدّلون لمدة ست ساعات.

305
00:22:58,105 --> 00:22:59,940
‫ثم سنحصل على رجلين آخرين.

306
00:23:00,023 --> 00:23:02,276
‫لنجعل هذا المكان يعمل على مدار الساعة.

307
00:23:03,443 --> 00:23:04,695
‫من هذا بحق السماء يا "ريك"؟

308
00:23:04,778 --> 00:23:05,904
‫لا يهم.

309
00:23:05,988 --> 00:23:08,448
‫لقد أرسله "كين"، لذا ستتبعون ما يقوله.

310
00:23:08,532 --> 00:23:11,535
‫لا أحد يمكنه الحضور إلى معملي
‫والتحدث عن بضاعتي بالسوء.

311
00:23:11,618 --> 00:23:13,537
‫لا يهمني إن كان لقب عائلته "سانت".

312
00:23:14,413 --> 00:23:17,499
‫ذلك صحيح، أنا أعرف من تكون،
‫ولا يهمني إطلاقًا.

313
00:23:17,583 --> 00:23:19,251
‫سأستمر في التصنيع كما…

314
00:23:19,835 --> 00:23:21,420
‫- ستستمر في التصنيع؟
‫- تبًا.

315
00:23:23,463 --> 00:23:25,924
‫ألم تقل إنك ترغب في التصنيع؟

316
00:23:26,008 --> 00:23:27,301
‫هيا إذًا يا رجل!

317
00:23:33,390 --> 00:23:36,310
‫من يريد أن يربح المال
‫ويعمل بطريقة صحيحة،

318
00:23:36,393 --> 00:23:37,978
‫فيمكنه بكل تأكيد أن يبقى.

319
00:23:38,061 --> 00:23:39,938
‫فيما عدا ذلك، اخرجوا من هنا!

320
00:23:40,022 --> 00:23:41,690
‫حسنًا يا رجل.

321
00:23:42,524 --> 00:23:43,525
‫هل نُعاقب؟

322
00:23:44,192 --> 00:23:45,277
‫اخرج من هنا.

323
00:23:50,490 --> 00:23:51,658
‫ملاعين.

324
00:23:53,327 --> 00:23:56,663
‫حسنًا، ماذا سنفعل الآن؟

325
00:23:57,247 --> 00:23:58,415
‫هل صنعت مخدرات من قبل؟

326
00:23:58,915 --> 00:23:59,916
‫هل تتحدث بجدية؟

327
00:24:07,966 --> 00:24:08,967
‫أريد أن أعمل.

328
00:24:12,888 --> 00:24:14,097
‫حسنًا.

329
00:24:49,925 --> 00:24:51,927
‫هل كل شيء على ما يرام يا رجل؟

330
00:24:52,010 --> 00:24:54,012
‫أوشكت على الانتهاء، أستريح قليلًا فقط.

331
00:25:00,102 --> 00:25:02,854
‫لا يمكنني التفكير في أي شيء أسوأ
‫من الذهاب إلى مدرسة أخرى.

332
00:25:05,107 --> 00:25:07,859
‫- سيكون جيدًا الحصول على تعليم عالي.
‫- أعلى من ماذا؟

333
00:25:09,444 --> 00:25:11,446
‫أنت تعرف بالفعل أكثر
‫من الأساتذة الجامعيين.

334
00:25:15,033 --> 00:25:17,285
‫قدرتك على إبقاء كل هذا قانونيًا.

335
00:25:18,203 --> 00:25:19,788
‫التعامل مع هراء البنوك،

336
00:25:19,871 --> 00:25:21,873
‫واستمارات 1040 الحكومية، أو أيًا يكن اسمها.

337
00:25:25,460 --> 00:25:29,464
‫الجلوس طوال اليوم في فصل دراسي،

338
00:25:30,215 --> 00:25:34,553
‫ودفع نقود إلى أحمق
‫معرفته أقل منك ليثرثر طويلًا،

339
00:25:35,804 --> 00:25:39,057
‫بينما أنت بالفعل تكسب هنا نقودًا
‫أكثر مما يحلم به أي شخص.

340
00:25:43,562 --> 00:25:44,563
‫سأخبرك بشيء ما…

341
00:25:50,819 --> 00:25:51,820
‫أعتبرها مكافأة.

342
00:25:52,654 --> 00:25:53,989
‫على عملك الجاد.

343
00:25:54,489 --> 00:25:56,408
‫أنت تعرف أنني أُقدّرك يا فتى.

344
00:25:56,908 --> 00:25:58,910
‫"ليون" هنا.

345
00:26:00,162 --> 00:26:01,621
‫ماذا يريد "مالكوم إكس" الآن؟

346
00:26:10,130 --> 00:26:11,131
‫كيف حالك يا "لي"؟

347
00:26:12,132 --> 00:26:13,216
‫ماذا تريد؟

348
00:26:14,217 --> 00:26:16,887
‫مصابيح ساحة اللعب.
‫أظن أنه من الأفضل إعادتها.

349
00:26:16,970 --> 00:26:18,138
‫لا، ستبقى مُطفأة.

350
00:26:18,847 --> 00:26:21,349
‫المساكن الشعبية لا تحتاج إلى إضاءة للعمل.

351
00:26:21,433 --> 00:26:22,517
‫لم يكن الأمر كذلك سابقًا.

352
00:26:23,852 --> 00:26:27,105
‫القوانين تتغير كما قلت، أليس كذلك؟

353
00:26:27,689 --> 00:26:28,857
‫الشرطة أصبحت أكثر صرامة.

354
00:26:29,566 --> 00:26:30,734
‫العقوبات أقسى.

355
00:26:31,234 --> 00:26:33,737
‫أنا أفعل فقط ما يجب عليّ فعله
‫لحماية بني جلدتي.

356
00:26:35,530 --> 00:26:37,032
‫أنت تفهم ذلك المنطق، أليس كذلك؟

357
00:26:43,288 --> 00:26:44,289
‫أيها الأحمق.

358
00:26:57,302 --> 00:26:58,303
‫هكذا إذًا؟

359
00:27:06,228 --> 00:27:07,395
‫أجل يا رجل. هكذا إذًا.

360
00:27:08,480 --> 00:27:11,316
‫كنت أنا و"ريكي"
‫من نعتني بالعمل أثناء غيابك.

361
00:27:11,817 --> 00:27:14,569
‫ومن قبل ذلك، عندما قُتل "هارولد".

362
00:27:14,653 --> 00:27:16,404
‫أنا من وقف إلى جانبك.

363
00:27:17,405 --> 00:27:18,657
‫قلت إنني سأتحدث إليه.

364
00:27:18,740 --> 00:27:21,159
‫ذلك اللعين حرق وجهي يا رجل.

365
00:27:21,243 --> 00:27:22,786
‫لن يُصحح أي حديث من الوضع!

366
00:27:27,165 --> 00:27:29,167
‫أنت تتمتع بجرأة كبيرة اليوم يا "تود".

367
00:27:30,168 --> 00:27:31,503
‫هل وصلت إلى سن البلوغ؟

368
00:27:33,964 --> 00:27:34,965
‫اسمع…

369
00:27:37,592 --> 00:27:40,762
‫لقد أرسلته إلى هناك ليصلح العمل
‫الذي كنت أنت مسؤولًا عنه.

370
00:27:42,514 --> 00:27:45,934
‫لكن بدلًا من الاستماع إليه، جُرحت مشاعرك.

371
00:27:48,854 --> 00:27:49,938
‫هل ستتّبع تعليماته…

372
00:27:52,190 --> 00:27:54,526
‫أم سأُضطر إلى تأديبك؟

373
00:28:00,782 --> 00:28:02,284
‫ظننت ذلك.

374
00:28:06,872 --> 00:28:07,956
‫"فرانكي" كالعاهرات.

375
00:28:09,958 --> 00:28:10,959
‫والعاهرات يكسبن المال.

376
00:28:13,461 --> 00:28:14,546
‫أنا أحب النقود يا "تود".

377
00:28:28,560 --> 00:28:29,561
‫أنا "سانت".

378
00:28:47,412 --> 00:28:48,914
‫ظننت أنكم تحتاجون إلى بعض المساعدة.

379
00:28:49,414 --> 00:28:52,000
‫هذا "جميل".
‫لقد سئم من تلقي الحد الأدنى للأجور.

380
00:28:52,083 --> 00:28:53,084
‫هل أحضرت معك شطائر اللحم؟

381
00:28:54,252 --> 00:28:56,254
‫أنا أمزح معك. هيا لنعمل.

382
00:29:00,926 --> 00:29:03,845
‫لدينا ضيف مفاجئ جاء يسأل عنكما.

383
00:29:06,097 --> 00:29:10,018
‫"تود" يقول إنه يعرف أين يقيم "كين".

384
00:29:12,020 --> 00:29:13,813
‫وما علاقتك بـ"كين"؟

385
00:29:14,397 --> 00:29:17,651
‫أولًا، واحد من الأشخاص الذين أرسلهم
‫لإطلاق النار على هذا الملهى الليلي.

386
00:29:18,985 --> 00:29:20,153
‫آسف.

387
00:29:22,405 --> 00:29:24,658
‫يبدو أنكما تشاجرتما منذ ذلك الحين.

388
00:29:24,741 --> 00:29:26,076
‫تبًا لـ"كين".

389
00:29:26,952 --> 00:29:29,537
‫وتبًا لابن أختك أيضًا.

390
00:29:45,053 --> 00:29:46,137
‫أنت أحمق.

391
00:29:47,055 --> 00:29:48,139
‫سحقًا.

392
00:29:50,266 --> 00:29:51,309
‫أجل.

393
00:30:01,611 --> 00:30:02,612
‫مرحبًا يا زوجي.

394
00:30:03,738 --> 00:30:04,739
‫كيف حالك؟

395
00:30:05,573 --> 00:30:07,575
‫أنا بخير. ماذا فعلت اليوم؟

396
00:30:09,661 --> 00:30:11,663
‫كنت في الملجأ مع "سيسي".

397
00:30:11,746 --> 00:30:13,164
‫هل أصبحت تلك زوجتك الآن يا رجل؟

398
00:30:14,249 --> 00:30:16,167
‫لقد تزوجت امرأة حظي بها الجميع.

399
00:30:20,672 --> 00:30:25,176
‫كانت بحاجة إلى المساعدة،
‫لذا سأتطوع خمسة أيام في الأسبوع.

400
00:30:25,760 --> 00:30:27,637
‫ذلك عظيم. هل يعجبك الأمر؟

401
00:30:28,430 --> 00:30:32,517
‫أجل. اليوم مثلًا جاءت فتاة بعمر الـ14
‫مع أختها الرضيعة.

402
00:30:32,600 --> 00:30:34,686
‫كانت بحاجة إلى حليب الأطفال
‫لأن والدتهما باعته.

403
00:30:34,769 --> 00:30:38,106
‫تمكنت من مساعدتها ووجدت بعض الحليب.

404
00:30:38,189 --> 00:30:41,526
‫وشعرت بشعور جيد.

405
00:30:44,446 --> 00:30:46,114
‫أتعرفين؟ بخصوص العودة إلى هنا.

406
00:30:46,197 --> 00:30:50,368
‫كلما فكرت في الأمر من قبل،
‫شعرت بأن ذلك هو الصواب.

407
00:30:50,452 --> 00:30:55,206
‫لكن الآن بعد أن عدنا،
‫حين أنظر حولي وأتحدث إلى الرفاق،

408
00:30:57,042 --> 00:30:58,626
‫أشعر بأنني لم أعد أعرف أيًا منهم حقًا.

409
00:31:00,295 --> 00:31:04,883
‫كل الأشياء التي كنت أتطلع
‫إلى رؤيتها اختفت.

410
00:31:07,385 --> 00:31:09,637
‫لقد تكلمت معهم كثيرًا قبل سفرنا.

411
00:31:12,974 --> 00:31:15,643
‫ظننت أنني أعمل خيرًا بمحاولتي
‫إصلاح عقل هذا الرجل،

412
00:31:15,727 --> 00:31:19,564
‫لكنني عدت لأكتشف أن الأمر لم يتعد ذلك.

413
00:31:20,482 --> 00:31:21,733
‫كان مجرد كلام.

414
00:31:22,734 --> 00:31:23,735
‫لا.

415
00:31:29,365 --> 00:31:30,575
‫أبعد عاهرتك من هنا.

416
00:31:31,076 --> 00:31:32,077
‫"لي".

417
00:31:34,079 --> 00:31:36,081
‫لقد ضاجعتها كثيرًا للغاية،

418
00:31:37,499 --> 00:31:39,501
‫لا بد أن مهبلها شديد الجفاف الآن.

419
00:31:45,173 --> 00:31:48,259
‫هناك احتمالية كبيرة
‫أن يكتشفوا أننا الفاعلان،

420
00:31:49,260 --> 00:31:51,346
‫ويتبعاننا إلى "لوس أنجلوس".

421
00:31:51,846 --> 00:31:55,433
‫لذا، من الآن فصاعدًا،
‫إن لاحظت أي شيء أو شخص يراقبك،

422
00:31:55,517 --> 00:31:57,769
‫فتوقّف على الفور واتصل بي، اتفقنا؟

423
00:31:57,852 --> 00:31:58,853
‫حسنًا.

424
00:32:01,106 --> 00:32:02,440
‫لا بد أن أعترف.

425
00:32:03,358 --> 00:32:05,193
‫المكان هنا مذهل للغاية.

426
00:32:06,528 --> 00:32:08,196
‫أنت ماهر مع الأسلحة الإيطالية.

427
00:32:08,947 --> 00:32:10,198
‫تعلمت من وكالة المخابرات.

428
00:32:51,739 --> 00:32:52,740
‫لا أعرف.

429
00:32:56,494 --> 00:32:58,746
‫لقد دخل للتو يا أمي، سأكلمك لاحقًا.

430
00:33:04,544 --> 00:33:05,545
‫أين كنت؟

431
00:33:07,922 --> 00:33:10,592
‫أتعرف؟ لا يهم. يجب أن ترحل.

432
00:33:10,675 --> 00:33:12,677
‫- كنت أعمل.
‫- لا يا "غوستافو".

433
00:33:13,178 --> 00:33:14,470
‫هذا ليس مقبولًا.

434
00:33:17,599 --> 00:33:18,766
‫لا يا عزيزتي…

435
00:33:34,866 --> 00:33:36,868
‫"تارانينا"

436
00:34:00,892 --> 00:34:01,893
‫"ملهى (باهيا)"

437
00:34:01,976 --> 00:34:02,977
‫{\an8}كان والدي يقول…

438
00:34:03,770 --> 00:34:07,148
‫{\an8}عندما يعود رجل إلى المنزل مع باقة زهور…

439
00:34:07,232 --> 00:34:10,985
‫{\an8}فهذا يعني أنه أخطأ ويحاول إصلاح الأمر.

440
00:34:12,779 --> 00:34:14,739
‫{\an8}لكن عندما يجلس رجل بمفرده

441
00:34:14,822 --> 00:34:16,908
‫{\an8}في حانة، مثلك الآن،

442
00:34:17,742 --> 00:34:21,621
‫{\an8}فهذا الأحمق جعل الأمور أسوأ.

443
00:34:29,587 --> 00:34:30,964
‫{\an8}أخبرني.

444
00:34:31,047 --> 00:34:34,676
‫{\an8}هل كان شيئًا فعلته أم شيئًا لم تفعله؟

445
00:34:37,720 --> 00:34:39,889
‫{\an8}الزهور ستُصلح الأمر.

446
00:34:45,270 --> 00:34:48,147
‫{\an8}لا أتحدث عن فتاتك.

447
00:34:49,440 --> 00:34:53,611
‫{\an8}المشكلة الصغيرة مع وكالة المخابرات
‫المركزية وإدارة مكافحة المخدرات.

448
00:34:54,988 --> 00:34:55,989
‫"غوستافو".

449
00:35:05,373 --> 00:35:07,000
‫{\an8}مهلًا، اهدأ يا رجل.

450
00:35:07,083 --> 00:35:08,084
‫{\an8}اهدأ.

451
00:35:09,377 --> 00:35:10,962
‫{\an8}أنا هنا لمساعدتك.

452
00:35:12,755 --> 00:35:14,090
‫{\an8}من أنت بحق السماء؟

453
00:35:16,467 --> 00:35:18,094
‫{\an8}لقد تقابلنا من قبل.

454
00:35:19,137 --> 00:35:20,596
‫{\an8}فيما عدا أنني…

455
00:35:21,139 --> 00:35:22,432
‫{\an8}كان مظهري مختلفًا.

456
00:35:23,808 --> 00:35:26,477
‫{\an8}ربما عرضت عليك كأسًا من الشامبانيا.

457
00:35:30,523 --> 00:35:32,859
‫{\an8}اسمع يا "غوستافو"، لا يهم من أكون.

458
00:35:33,693 --> 00:35:36,654
‫{\an8}المهم هو أنني أعرف أنك في ورطة.

459
00:35:37,780 --> 00:35:39,657
‫{\an8}من حسن حظك…

460
00:35:39,741 --> 00:35:42,368
‫{\an8}لديّ المصادر والمقدرة

461
00:35:42,452 --> 00:35:43,828
‫{\an8}على إخراجك من الورطة.

462
00:35:52,128 --> 00:35:54,255
‫{\an8}عمليًا، أريد ما تريده
‫إدارة مكافحة المخدرات.

463
00:35:56,341 --> 00:35:59,302
‫{\an8}دليل على أن وكالة المخابرات المركزية
‫تُهرب المخدرات إلى داخل بلدها.

464
00:36:02,305 --> 00:36:03,306
‫{\an8}إن ساعدتني،

465
00:36:05,600 --> 00:36:07,393
‫{\an8}ستحصل على أوراق مزورة.

466
00:36:08,728 --> 00:36:11,397
‫{\an8}هوية جديدة لك ولعائلتك.

467
00:36:12,815 --> 00:36:14,108
‫{\an8}مع نقود كافية.

468
00:36:16,944 --> 00:36:17,987
‫{\an8}الكثير من النقود يا صديقي.

469
00:36:21,074 --> 00:36:22,075
‫{\an8}ما رأيك؟

470
00:36:29,332 --> 00:36:30,333
‫{\an8}أفهم الأمر.

471
00:36:31,459 --> 00:36:32,710
‫{\an8}لم عليك أنك تثق بي؟

472
00:36:32,794 --> 00:36:33,795
‫{\an8}لديك "تيدي".

473
00:36:35,546 --> 00:36:38,591
‫{\an8}أنا واثق بأنه قال لك إنه لم يعُد يعمل
‫مع وكالة المخابرات المركزية.

474
00:36:39,425 --> 00:36:41,344
‫{\an8}لقد كان يخبرك بأكاذيب
‫منذ أعوام يا "غوستافو".

475
00:36:42,678 --> 00:36:44,138
‫{\an8}يتظاهر بأن لديك حماية.

476
00:36:44,931 --> 00:36:46,933
‫{\an8}لكن ليس لديك أي حماية. أنت بمفردك.

477
00:36:48,434 --> 00:36:50,061
‫{\an8}"أمريكا" لا تهتم بأمرك.

478
00:36:51,813 --> 00:36:52,814
‫{\an8}وصراحةً، ولا أنا أهتم.

479
00:36:53,815 --> 00:36:55,566
‫{\an8}هذه صفقة فحسب.

480
00:36:56,150 --> 00:36:57,527
‫{\an8}بيني وبينك.

481
00:36:58,194 --> 00:37:00,279
‫{\an8}إن تمكنت من إحضار "تيدي" ورئيسه

482
00:37:00,363 --> 00:37:01,948
‫{\an8}إلى داخل المستودع وبحوزتهم المخدرات…

483
00:37:02,031 --> 00:37:03,699
‫{\an8}حتى أتمكن من القبض عليهم…

484
00:37:05,368 --> 00:37:06,369
‫{\an8}فستنال الحرية.

485
00:37:08,871 --> 00:37:11,290
‫{\an8}أحتاج إلى إجابة خلال 24 ساعة.

486
00:37:15,711 --> 00:37:16,712
‫{\an8}أراك قريبًا.

487
00:37:47,827 --> 00:37:49,579
‫هناك تقريبًا أربعة مصابيح مطفأة
‫في ساحة اللعب.

488
00:37:52,039 --> 00:37:53,749
‫تأكد من استبدالها جميعًا.

489
00:38:06,053 --> 00:38:09,515
‫المسافة إلى دار المسنين نصف ساعة تقريبًا
‫إذا لم نواجه ازدحامًا مروريًا.

490
00:38:09,599 --> 00:38:10,975
‫- سأقود أنا.
‫- حسنًا.

491
00:38:23,738 --> 00:38:25,323
‫{\an8}"(كانساس)، إف آر إي 618"

492
00:38:25,406 --> 00:38:27,325
‫سنهاجم المستودع غدًا.

493
00:38:30,578 --> 00:38:31,787
‫ظننت أنك ستكون سعيدًا.

494
00:38:31,871 --> 00:38:33,664
‫كاد الأمر أن ينتهي يا "غوستافو".

495
00:38:38,544 --> 00:38:39,545
‫اسمع.

496
00:38:45,635 --> 00:38:49,597
‫كل المخبرين الذين تعاملت معهم
‫يشعرون بالخوف قبل اليوم الحاسم.

497
00:38:49,680 --> 00:38:52,934
‫لأن حياتك ستتغير، سواء شاركت
‫في برنامج حماية الشهود الفيدرالي أو لا.

498
00:38:53,017 --> 00:38:54,310
‫لا مفر من هذا.

499
00:38:55,853 --> 00:38:57,813
‫لكن ستكون قد ساعدتني في إنجاح هذه القضية.

500
00:38:58,981 --> 00:39:00,900
‫وعندما تصل أخبار هذا الهجوم إلى الصحف،

501
00:39:00,983 --> 00:39:03,861
‫ستكون لدى وكالة المخابرات المركزية
‫مشاكل أكبر منك. صدّقني.

502
00:39:04,445 --> 00:39:07,823
‫يجب أن نتأكد من أن "تيدي"
‫والنقود والمخدرات جميعًا هناك.

503
00:39:10,117 --> 00:39:11,118
‫حاول أن تفيق.

504
00:39:12,453 --> 00:39:14,247
‫المنزل في "ألوندرا بارك" جيد.

505
00:39:15,206 --> 00:39:17,083
‫جعلت "ريكي" يبحث عن واحد آخر.

506
00:39:19,085 --> 00:39:22,964
‫خلال أسبوعين، سيُنتج المنزل كمية أكبر
‫بأربع أو خمس مرات من الكوكايين.

507
00:39:25,049 --> 00:39:26,050
‫حسنًا.

508
00:39:27,218 --> 00:39:30,388
‫وكل ما اضطُررت إلى فعله
‫هو حرق وجه أحد رجالي، أليس كذلك؟

509
00:39:30,471 --> 00:39:31,931
‫فعلت ما كان يجب أن يُفعل.

510
00:39:33,891 --> 00:39:35,434
‫ذلك ما كان يجب أن يُفعل؟

511
00:39:35,518 --> 00:39:37,395
‫لقد نجح الأمر، أليس كذلك؟

512
00:39:43,484 --> 00:39:44,485
‫اسمع يا رجل.

513
00:39:48,030 --> 00:39:50,616
‫هؤلاء الرجال وقفوا إلى جانبي لوقت طويل.

514
00:39:51,200 --> 00:39:54,203
‫لذا، لمجرد أننا نعمل معًا يا رجل،

515
00:39:54,287 --> 00:39:57,623
‫لا تظن أننا أصبحنا أصدقاء.

516
00:39:57,707 --> 00:40:00,209
‫والآن بعد إصابتك، إنهم يستغلونك.

517
00:40:00,293 --> 00:40:03,170
‫إن لم تكن لديك مشكلة في إهدارهم لنقودك،
‫فلا بأس.

518
00:40:03,254 --> 00:40:06,090
‫لكنني أؤكد لك، لن أسمح لأي من هؤلاء الرجال
‫بإهدار نقودي.

519
00:40:06,173 --> 00:40:08,593
‫لن أسمح لواحد منهم بذلك.

520
00:40:08,676 --> 00:40:10,052
‫هل تفهم ما أقوله؟

521
00:40:10,136 --> 00:40:13,222
‫طريقة تأديبي لرجالي تخُصني وحدي يا رجل!

522
00:40:13,306 --> 00:40:15,600
‫- لا يجب أن يختلط عليك الأمر!
‫- يختلط عليّ الأمر؟

523
00:40:15,683 --> 00:40:18,477
‫لا أريد أن أسمع أنك أذيت واحدًا منهم مجددًا.

524
00:40:20,187 --> 00:40:21,272
‫- تبًا!
‫- مهلًا!

525
00:40:24,650 --> 00:40:26,736
‫تبًا! هيا يا رجل!

526
00:40:27,361 --> 00:40:28,988
‫- سحقًا! انهض.
‫- أين سنذهب؟

527
00:40:29,071 --> 00:40:30,406
‫إلى المطبخ!

528
00:40:30,489 --> 00:40:32,158
‫تبًا.

529
00:40:32,241 --> 00:40:33,242
‫تماسك.

530
00:40:34,619 --> 00:40:36,787
‫- من هؤلاء بحق السماء يا رجل؟
‫- لا أعرف. سحقًا!

531
00:40:36,871 --> 00:40:38,039
‫سحقًا. أطلق النار عليهم.

532
00:40:38,748 --> 00:40:39,749
‫تبًا.

533
00:40:39,832 --> 00:40:40,833
‫أيها اللعين!

534
00:40:43,794 --> 00:40:45,087
‫"تود" يا رجل؟

535
00:40:45,171 --> 00:40:46,172
‫سحقًا.

536
00:40:46,255 --> 00:40:47,965
‫- أين سنذهب؟
‫- إلى الباب الخلفي.

537
00:40:48,049 --> 00:40:49,091
‫أيها الجبان.

538
00:40:49,675 --> 00:40:50,676
‫تبًا.

539
00:40:51,218 --> 00:40:53,346
‫هيا بنا.

540
00:40:53,429 --> 00:40:54,472
‫- تعال.
‫- هيا.

541
00:40:54,555 --> 00:40:55,556
‫تبًا!

542
00:40:58,934 --> 00:41:00,144
‫تبًا!

543
00:41:00,227 --> 00:41:01,979
‫هيا. أنت بخير.

544
00:41:03,439 --> 00:41:04,649
‫- تبًا.
‫- هيا بنا.

545
00:41:06,776 --> 00:41:08,152
‫- ادخل.
‫- هيا بنا.

546
00:41:08,235 --> 00:41:09,820
‫هيا يا "فرانك". لنذهب.

547
00:41:15,868 --> 00:41:20,456
‫"أخبرنا عن إحدى المرات التي شكّكت فيها
‫في نظرتك المسبقة عن العالم".

548
00:41:20,998 --> 00:41:22,249
‫سحقًا.

549
00:41:22,333 --> 00:41:23,376
‫ذلك صعب، أليس كذلك؟

550
00:41:23,876 --> 00:41:25,002
‫أكره الكتابة.

551
00:41:25,586 --> 00:41:26,796
‫أحب الأرقام.

552
00:41:27,546 --> 00:41:29,048
‫لماذا عليّ فعل هذا الهراء؟

553
00:41:29,131 --> 00:41:31,133
‫يحاولون فقط فهم من أنت حقًا.

554
00:41:31,759 --> 00:41:33,094
‫لا بأس.

555
00:41:33,177 --> 00:41:34,178
‫سنتولى الأمر.

556
00:41:46,565 --> 00:41:47,983
‫لقد أصلحناها للتو!

557
00:41:50,945 --> 00:41:52,488
‫الأمور ستتفاقم الآن.

558
00:41:54,990 --> 00:41:56,992
‫أواثق بأن هذا ما تريده؟

559
00:41:57,076 --> 00:41:59,036
‫أواثق بأن هذا ما تريده يا فتى؟

560
00:42:01,706 --> 00:42:02,873
‫اضربه يا عزيزي!

561
00:42:06,460 --> 00:42:08,045
‫انهض رجاءً!

562
00:42:08,129 --> 00:42:09,171
‫انهض يا "لي"!

563
00:42:10,923 --> 00:42:13,217
‫انهض يا "لي"! هيا يا عزيزي.

564
00:42:14,468 --> 00:42:15,469
‫انهض يا عزيزي.

565
00:42:18,764 --> 00:42:19,765
‫انهض!

566
00:42:20,975 --> 00:42:21,976
‫"ليون"!

567
00:42:25,563 --> 00:42:27,356
‫اُخنق ذلك اللعين يا "ليون".

568
00:42:33,654 --> 00:42:34,655
‫يا عزيزي!

569
00:42:35,406 --> 00:42:36,407
‫انهض يا عزيزي!

570
00:42:36,490 --> 00:42:38,409
‫لقد تركت هؤلاء الناس يتضورون جوعًا.

571
00:42:38,492 --> 00:42:39,660
‫والآن عدت؟

572
00:42:39,744 --> 00:42:40,828
‫هيا يا أخي.

573
00:42:42,747 --> 00:42:45,040
‫لم تعد قادرًا على هذه الأمور بعد الآن.

574
00:42:45,124 --> 00:42:46,125
‫تبًا لك!

575
00:42:56,469 --> 00:42:57,470
‫نل منه يا "ليون"!

576
00:42:57,553 --> 00:42:58,637
‫هيا يا "دي".

577
00:42:58,721 --> 00:43:01,932
‫- لا، اقتل ذلك اللعين.
‫- هيا يا فتيان.

578
00:43:10,816 --> 00:43:12,193
‫أنا القائد يا رجل.

579
00:43:13,110 --> 00:43:14,153
‫تبًا لك يا رجل.

580
00:43:14,236 --> 00:43:15,237
‫أحسنت يا فتى!

581
00:43:15,821 --> 00:43:16,989
‫- هيا جميعًا.
‫- سحقًا.

582
00:43:17,072 --> 00:43:18,282
‫أجل يا رجل.

583
00:43:18,365 --> 00:43:20,201
‫أنتم تشاهدون زعيمًا!

584
00:43:21,911 --> 00:43:23,329
‫هيا يا عزيزي.

585
00:43:24,371 --> 00:43:25,372
‫هيا.

586
00:43:27,875 --> 00:43:29,877
‫ماذا تظنون أنكم فاعلون؟

587
00:43:29,960 --> 00:43:31,545
‫مهلًا. ساعده على النهوض يا رجل.

588
00:45:05,222 --> 00:45:07,224
‫ترجمة "شهد عصام"

