﻿1
00:00:11,497 --> 00:00:14,375
‫"تود" يقول إنه يعرف أين يقيم "كين".

2
00:00:14,451 --> 00:00:18,080
‫تبًا لـ"كين"، وتبًا لابن أختك أيضًا.

3
00:00:18,170 --> 00:00:20,548
‫هؤلاء الرجال وقفوا إلى جانبي لوقت طويل.

4
00:00:22,508 --> 00:00:23,509
‫تبًا!

5
00:00:23,592 --> 00:00:25,761
‫- من هؤلاء بحق السماء يا رجل؟
‫- لا أعرف. سحقًا!

6
00:00:25,845 --> 00:00:28,681
‫يبدو أن هناك شحنة أسلحة أخيرة
‫في طريقها إلى "كوستاريكا".

7
00:00:28,764 --> 00:00:31,600
‫تريد القيادة أن نستعين بمعارفنا
‫في الجبهة الساندينية لاعتراض الشحنة.

8
00:00:31,684 --> 00:00:35,312
‫أريد تفتيش كل عضو من المهاجمين،
‫ومصادرة أدواتهم.

9
00:00:35,396 --> 00:00:37,898
‫تأمين الشحنة وعدم معرفة من حاول مهاجمتها

10
00:00:37,982 --> 00:00:39,483
‫سيُعد فشلًا في المهمة.

11
00:00:40,943 --> 00:00:42,319
‫- ماذا؟
‫- الروس.

12
00:00:42,403 --> 00:00:44,030
‫إنهم يحاولون تدمير هذه العملية.

13
00:00:44,864 --> 00:00:47,575
‫{\an8}مهلًا، اهدأ يا رجل.

14
00:00:47,658 --> 00:00:49,076
‫{\an8}أنا هنا لمساعدتك.

15
00:00:49,160 --> 00:00:50,911
‫{\an8}عمليًا، أريد ما تريده
‫إدارة مكافحة المخدرات.

16
00:00:50,995 --> 00:00:54,040
‫{\an8}دليل على أن وكالة المخابرات المركزية
‫تُهرب المخدرات إلى داخل بلدها.

17
00:00:54,123 --> 00:00:56,125
‫كيف حالك يا "لي"؟ ماذا تريد؟

18
00:00:56,208 --> 00:00:58,294
‫مصابيح ساحة اللعب.
‫أظن أنه من الأفضل إعادتها.

19
00:00:58,377 --> 00:00:59,378
‫لا، ستبقى مُطفأة.

20
00:01:03,758 --> 00:01:04,842
‫اضربه!

21
00:01:04,925 --> 00:01:06,093
‫اضربه يا عزيزي!

22
00:01:09,847 --> 00:01:12,349
‫منذ فترة، طلبت منك التحري
‫عن أفراد عائلة "تيدي ماكدونالد"،

23
00:01:12,433 --> 00:01:13,434
‫هل تذكر ذلك؟

24
00:01:13,517 --> 00:01:17,688
‫عثرت على والده في "كانساس سيتي".
‫أريدك أن تتأكد مجددًا من مواقعهم.

25
00:01:17,772 --> 00:01:18,773
‫أعرف أنك محبط.

26
00:01:18,856 --> 00:01:21,817
‫الطريقة التي انفعلت بها على أمي…
‫كادت أن تلغي الاتفاق.

27
00:01:21,901 --> 00:01:25,738
‫الخطوة القادمة خطرة للغاية،
‫ولا يمكنني فعلها من دونها.

28
00:01:35,039 --> 00:01:36,499
‫ما رأيك في "باربادوس"؟

29
00:01:37,833 --> 00:01:38,834
‫ماذا عنها؟

30
00:01:41,754 --> 00:01:44,131
‫كنت أفكر في أن نذهب إلى هناك في العطلة.

31
00:01:44,215 --> 00:01:45,925
‫أو ربما إلى "سانت لوسيا" كما كنا نفعل.

32
00:01:46,008 --> 00:01:48,511
‫هل تتذكرين ذلك المكان الصغير المريب…

33
00:01:50,679 --> 00:01:52,014
‫ذلك صحيح.

34
00:01:53,265 --> 00:01:54,475
‫يمكننا أن نعود إلى هناك.

35
00:01:56,602 --> 00:01:58,354
‫لنستأنف التقليد العائلي،

36
00:01:59,730 --> 00:02:04,610
‫ونتأكد من أن ذلك الطفل الصغير يعرف جيدًا
‫أن بإمكانه الذهاب إلى أي مكان في العالم.

37
00:02:06,487 --> 00:02:09,115
‫لا أظن أن "فرانكلين" سيرغب
‫في التحضير لعطلة حاليًا.

38
00:02:11,367 --> 00:02:14,203
‫هل هناك خطة هروب ما إن فشل ما نفعله؟

39
00:02:14,787 --> 00:02:15,955
‫- سننجح.
‫- لا تفعلي ذلك.

40
00:02:16,038 --> 00:02:19,708
‫لقد علمتُك أفضل من ذلك.
‫نحن دومًا على استعداد للأسوأ.

41
00:02:20,584 --> 00:02:22,962
‫إن "فرانكلين"
‫يواجه وكالة المخابرات المركزية.

42
00:02:23,045 --> 00:02:25,714
‫حتى إن تمكن من الحصول على نقوده،
‫أنت تعرفين أن ذلك لن يكون كافيًا.

43
00:02:26,340 --> 00:02:27,758
‫ليس بالنسبة إلى رجل مثله.

44
00:02:29,718 --> 00:02:32,555
‫هل يجب عليّ نقد كل الرجال
‫الذين أدخلتهم إلى حياتك؟

45
00:02:34,056 --> 00:02:37,309
‫أظن إذًا أن ذلك يجعلني خبيرة
‫في الرجال المضطربين.

46
00:02:38,644 --> 00:02:41,105
‫لقد عرفت ألف رجل مثل "فرانكلين".

47
00:02:41,188 --> 00:02:44,984
‫الرجال مثله يشبهون ألعاب أحجية الصور
‫المقطوعة التي تباع في الأسواق المستعملة.

48
00:02:45,067 --> 00:02:46,735
‫هناك دومًا قطع ناقصة.

49
00:02:47,486 --> 00:02:50,698
‫ويقضون حياتهم كلها في الأخذ،
‫يحاولون أن يصبحوا كاملين،

50
00:02:50,781 --> 00:02:52,158
‫- أيًا يكن الثمن.
‫- توقّفي.

51
00:02:52,241 --> 00:02:54,326
‫لا يا عزيزتي، تحتاجين إلى سماع هذا لأن…

52
00:02:54,410 --> 00:02:57,997
‫توقّفي يا أمي. هل ترين هذا؟ انظري. هناك.

53
00:02:59,748 --> 00:03:00,749
‫ذلك هو.

54
00:03:02,585 --> 00:03:04,086
‫أجل، ذلك هو.

55
00:03:06,797 --> 00:03:09,675
‫ابتعد عني. أنا بخير.

56
00:03:29,069 --> 00:03:32,740
‫مرحبًا. نحن نراقب والد "تيدي"،
‫لكن علينا التحرك سريعًا.

57
00:03:33,699 --> 00:03:36,702
‫- متى يمكنك المجيء إلى هنا؟
‫- حسنًا، في خلال 24 ساعة.

58
00:03:37,703 --> 00:03:38,704
‫شكرًا يا "في".

59
00:03:44,585 --> 00:03:45,586
‫أخبار جيدة؟

60
00:03:47,504 --> 00:03:48,505
‫لا.

61
00:03:48,589 --> 00:03:52,676
‫أتعرف يا "فرانكي"؟ كان ذلك منزل ابنتي.

62
00:03:53,636 --> 00:03:56,597
‫كان يمكن أن تكون هناك. طفلتي.

63
00:03:57,389 --> 00:04:00,226
‫لقد تعبت حقًا من هذا الهراء يا رجل.

64
00:04:00,309 --> 00:04:04,104
‫اسمع، عليّ الاعتناء ببعض الأمور.

65
00:04:04,688 --> 00:04:06,941
‫سأتصل بك إن عرفتُ أي شيء، اتفقنا؟

66
00:04:07,024 --> 00:04:09,109
‫أتعرف ما الأمور التي أرغب في الاعتناء بها؟

67
00:04:10,611 --> 00:04:11,820
‫خالك اللعين.

68
00:04:13,948 --> 00:04:15,491
‫وزوجته تلك.

69
00:04:16,075 --> 00:04:19,370
‫أتود الرحيل؟ ابدأ في تشغيل عقلك إذًا.

70
00:04:19,453 --> 00:04:25,084
‫ستجلس هنا حتى نصل إلى طريقة
‫لإنهاء هذا الهراء.

71
00:04:25,167 --> 00:04:29,838
‫إن كانت هناك طريقة أخرى،
‫أتظن أنني لن أخبرك بها؟

72
00:04:29,922 --> 00:04:32,841
‫أعرف أنك تعرف مكانًا آخر
‫غير ذلك الملهى الليلي،

73
00:04:32,925 --> 00:04:35,970
‫الذي وضعوا أمامه عشرة رجال مسلحين.

74
00:04:37,263 --> 00:04:43,102
‫فكر يا رجل. وإلّا ستكون أمامنا ليلة طويلة.

75
00:04:53,696 --> 00:04:54,989
‫ماذا؟

76
00:05:00,077 --> 00:05:03,163
‫يبدو أن أوضاعكما المادية في تحسن.

77
00:05:03,247 --> 00:05:04,248
‫ماذا حدث؟

78
00:05:04,331 --> 00:05:08,085
‫عرفت من مصدر معلومات سري أن "كين" هرب.

79
00:05:09,586 --> 00:05:13,173
‫تقول الإشاعات إن المكان كالمذبحة.
‫جثث في كل ركن.

80
00:05:13,257 --> 00:05:14,800
‫كيف فشلوا إذًا؟

81
00:05:16,135 --> 00:05:17,136
‫خمّنا.

82
00:05:17,803 --> 00:05:20,014
‫ستحبان سماع هذا.

83
00:05:23,559 --> 00:05:24,893
‫سحقًا، حسنًا.

84
00:05:26,520 --> 00:05:27,521
‫كان "فرانكلين".

85
00:05:28,689 --> 00:05:30,065
‫"فرانكلين"؟ ماذا عن "فرانكلين"؟

86
00:05:30,149 --> 00:05:31,150
‫أجل، لقد كان هناك.

87
00:05:31,859 --> 00:05:33,193
‫أخرج "كين" من المكان.

88
00:05:35,529 --> 00:05:36,613
‫أطلق النار ليهربا؟

89
00:05:37,489 --> 00:05:41,327
‫إنها جينات عائلة "سانت" على ما يبدو.
‫أنتم بارعون في التصويب بالفطرة.

90
00:05:41,410 --> 00:05:42,745
‫أنت واثق بصحة هذا؟

91
00:05:42,828 --> 00:05:45,664
‫أجل، أنا واثق.
‫لكن لا تقلقا، سأعود إلى التحري.

92
00:05:46,498 --> 00:05:49,376
‫سأعرف أين يختبئ "كين" قبل أن يهاجمكما.

93
00:05:49,460 --> 00:05:51,086
‫اتصل بنا كل ساعتين.

94
00:05:51,170 --> 00:05:52,171
‫حسنًا.

95
00:05:55,716 --> 00:05:57,718
‫انظر إليّ يا رجل.

96
00:05:59,011 --> 00:06:00,304
‫هل تتعاطى المخدرات؟

97
00:06:01,430 --> 00:06:02,973
‫لا. هل تتعاطى أنت المخدرات؟

98
00:06:03,849 --> 00:06:05,684
‫إن كنت تفعل، فلا تعود إلى هنا مجددًا.

99
00:06:17,696 --> 00:06:22,326
‫كان يمكننا القضاء عليهما وإنهاء الأمر كله.

100
00:06:35,672 --> 00:06:37,674
‫"نحن لسنا أقلية"

101
00:06:41,595 --> 00:06:42,596
‫حسنًا، كان ذلك أحمق.

102
00:06:44,932 --> 00:06:46,016
‫مقارنة بماذا؟

103
00:06:50,062 --> 00:06:52,564
‫هل ستذهب إلى طبيب
‫أم ستستمر في التصرف بحماقة؟

104
00:06:52,648 --> 00:06:55,859
‫لماذا سأتوقف الآن؟
‫أحتاج فقط إلى الاستلقاء قليلًا.

105
00:07:00,322 --> 00:07:01,323
‫إنه "ريني".

106
00:07:04,701 --> 00:07:05,744
‫هل "ديون" معك؟

107
00:07:06,787 --> 00:07:07,788
‫لا.

108
00:07:19,133 --> 00:07:22,719
‫"ديون" يعرف فتاة في "لينووود".
‫ذهب إلى منزلها على الأرجح.

109
00:07:22,803 --> 00:07:24,054
‫لكنه أخذ معه كل البضاعة.

110
00:07:24,680 --> 00:07:25,681
‫والنقود.

111
00:07:25,764 --> 00:07:27,099
‫أنتما تعرفان أنه سيعود.

112
00:07:27,683 --> 00:07:29,059
‫ليس الليلة.

113
00:07:29,143 --> 00:07:32,855
‫لكن قريبًا. وإن كنت تريد منا أن ندعمك،
‫يجب أن نتأكد أن لديك خطة.

114
00:07:32,938 --> 00:07:34,940
‫يا إلهي، ألا ترون حالته الآن؟

115
00:07:36,316 --> 00:07:37,317
‫ألا يمكن تأجيل هذا الأمر؟

116
00:07:37,401 --> 00:07:39,987
‫أتظنون أن الوضع هنا كان أفضل
‫قبل أم بعد رحيلي؟

117
00:07:49,455 --> 00:07:54,251
‫أنا أحترمك يا "لي"، وأحترم ما فعلته اليوم.
‫الكثيرون يحترمونك كذلك.

118
00:07:55,752 --> 00:07:58,505
‫لكن صراحةً، أنت رجل محير.

119
00:07:59,548 --> 00:08:02,342
‫أنت تقتل الناس، لكن تتحدث عن السلام.

120
00:08:02,426 --> 00:08:04,636
‫كنت تُدير هذا العمل، ثم انسحبت.

121
00:08:05,846 --> 00:08:07,848
‫لقد غادرت برفقة مدمنة يا رجل،
‫وعدت برفقة زوجة.

122
00:08:07,931 --> 00:08:09,141
‫مهلًا، انتبه لما تقوله!

123
00:08:09,224 --> 00:08:12,019
‫ذلك ما يقال في الأنحاء يا رجل.
‫لا أقصد عدم الاحترام.

124
00:08:13,103 --> 00:08:14,813
‫آسف يا "واندا".

125
00:08:14,897 --> 00:08:18,901
‫نحن نريد فقط أن تبقى الأمور كما هي.
‫الرجال لا يمكنهم التعامل مع هذا التغيير.

126
00:08:19,485 --> 00:08:23,155
‫هؤلاء الناس بالخارج يا "لي"
‫يريدون من يعتني بهم.

127
00:08:23,238 --> 00:08:25,157
‫ويريدون كسب المال. ذلك كل ما يريدونه.

128
00:08:25,240 --> 00:08:28,869
‫إن لم تكن ستفعل ذلك،
‫فتنح جانبًا واترك المكان لغيرك.

129
00:08:28,952 --> 00:08:30,621
‫مثل من؟ أنت؟

130
00:08:32,873 --> 00:08:35,209
‫أتظن أن هناك نقصًا في عدد الرجال بالخارج

131
00:08:35,292 --> 00:08:36,543
‫الذين يطمعون في موقع القيادة؟

132
00:08:38,504 --> 00:08:40,631
‫جميعهم جاهزون للقتال للوصول إليه.

133
00:08:41,465 --> 00:08:45,886
‫إن كنتما تظنان أن الوضع كان سيئًا
‫تحت قيادة "بيغ دي"، فانتظرا فقط.

134
00:08:59,233 --> 00:09:02,819
‫كما قلت. لماذا ستتوقف الآن؟

135
00:09:26,718 --> 00:09:30,597
‫مهلًا. من أيضًا يود القتال؟

136
00:09:32,182 --> 00:09:34,935
‫أراكم جميعًا أيها الجبناء تتآمرون وتتحدثون.

137
00:09:35,477 --> 00:09:36,812
‫الآن، حانت فرصتكم!

138
00:09:37,521 --> 00:09:38,981
‫أراك أيها الجبان!

139
00:09:39,648 --> 00:09:41,024
‫هيا يا رجل.

140
00:09:42,150 --> 00:09:44,278
‫هل يريد أحدكم أن يقاتلني؟ هيا بنا.

141
00:09:44,361 --> 00:09:48,448
‫الفتى "ديون" لن يُدير العمل بعد الآن.
‫إذا كنتم تريدون العمل، فتعالوا إليّ.

142
00:09:49,616 --> 00:09:51,910
‫غدًا سنعود إلى كسب المال بالطريقة الصحيحة.

143
00:09:54,913 --> 00:09:57,374
‫أنتم جميعًا مثيرون للشفقة. كلكم جبناء.

144
00:10:00,294 --> 00:10:01,378
‫جبناء.

145
00:10:22,941 --> 00:10:26,111
‫أنت تستخدمين الكثير من مانع السعال يا أمي.
‫ستخنقيننا جميعًا.

146
00:10:27,946 --> 00:10:29,865
‫عليك أن ترحل قبل أن يسمعك الأولاد.

147
00:10:29,948 --> 00:10:31,033
‫أحتاج إلى التحدث إليك.

148
00:10:37,456 --> 00:10:40,626
‫أنت وقح للغاية حتى تأتي إلى هنا
‫بعد العذاب الذي عانت منه ابنتي بسببك.

149
00:10:40,709 --> 00:10:42,044
‫توقّفي يا أمي. يمكنني تولي الأمر.

150
00:10:52,179 --> 00:10:53,639
‫هل يمكننا التحدث في مكان ما؟

151
00:10:54,640 --> 00:10:55,641
‫عن ماذا؟

152
00:10:59,478 --> 00:11:01,772
‫قالوا إن أخبرتك بالأمر،
‫فستكون الصفقة ملغية.

153
00:11:02,648 --> 00:11:04,107
‫كان يجب عليك إخباري على أي حال.

154
00:11:04,733 --> 00:11:08,945
‫أتظنين أنني لم أرغب في ذلك؟
‫أتظنين حقًا أنني أردت خوض هذا بمفردي؟

155
00:11:10,072 --> 00:11:11,281
‫لا يمكنني النوم،

156
00:11:12,574 --> 00:11:13,867
‫ولا يمكنني التنفس.

157
00:11:19,164 --> 00:11:26,129
‫أردت فقط حمايتك أنت والأولاد،
‫ومحاولة إيجاد مخرج.

158
00:11:31,718 --> 00:11:34,179
‫ستهاجم إدارة مكافحة المخدرات
‫مستودع "تيدي" غدًا.

159
00:11:35,555 --> 00:11:38,100
‫سيكون عليّ الانضمام
‫إلى برنامج حماية الشهود. وأنت والأولاد…

160
00:11:38,183 --> 00:11:42,896
‫لا. لا يمكنني العيش كذلك.

161
00:11:44,523 --> 00:11:50,654
‫محاصرة أنظر حولي طوال الوقت، وإدارة مكافحة
‫المخدرات تراقبنا إلى أن يرتكبوا خطئًا.

162
00:11:50,737 --> 00:11:54,366
‫ثم ماذا؟ تلاحقنا وكالة المخابرات المركزية؟
‫لن أفعل ذلك.

163
00:11:56,201 --> 00:12:02,624
‫لا أطلب منك ذلك.
‫أنت تستحقين حياة جيدة. حياة حرة.

164
00:12:05,794 --> 00:12:10,298
‫لكن إن كنت تريدين الهرب،
‫فيجب عليك الرحيل الآن، الليلة.

165
00:12:11,007 --> 00:12:17,013
‫الهرب؟ مع طفلين وبلا نقود؟
‫كيف يُفترض أن أفعل ذلك؟

166
00:12:17,097 --> 00:12:18,682
‫إلى أين سنذهب أصلًا يا "غوستافو"؟

167
00:12:20,767 --> 00:12:23,311
‫ماذا تريدين يا "شيمارا"؟ أخبريني.

168
00:12:23,979 --> 00:12:28,358
‫"تريدين"؟ تلك رفاهية لا أمتلكها أصلًا.

169
00:12:29,151 --> 00:12:31,236
‫الأمر يتعلق بالضرورة الآن.

170
00:12:31,319 --> 00:12:34,364
‫لن أهرب، ولن أنضم إلى برنامج حماية الشهود.

171
00:12:37,701 --> 00:12:41,371
‫أحتاج إلى حياة.

172
00:12:43,957 --> 00:12:47,002
‫حياة طبيعية مملة.

173
00:12:52,632 --> 00:12:55,469
‫وأنت عليك أن تعرف كيف توفر ذلك لنا.

174
00:13:00,223 --> 00:13:03,852
‫لماذا فعلت ذلك؟
‫لماذا تتبعت "غوستافو" بعد عودتك؟

175
00:13:03,935 --> 00:13:06,813
‫فكرت فقط "ماذا سأفعل إن كنتُ مكانهم؟"

176
00:13:06,897 --> 00:13:11,485
‫كنت سأبتعد عن الضابط المُدرب
‫وأتتبع المكسيكي.

177
00:13:11,568 --> 00:13:14,946
‫الخبر الجيد هو أننا نعرف مع من نتعامل.

178
00:13:16,615 --> 00:13:18,617
‫الخبر السيء هو أننا نعرف مع من نتعامل.

179
00:13:19,242 --> 00:13:20,577
‫إنه لا يبدو أوروبيًا.

180
00:13:21,411 --> 00:13:26,833
‫إنه لاتيني الأصل. ربما من "أمريكا الوسطى".
‫ويعمل مع الاستخبارات السوفيتية بالتأكيد.

181
00:13:26,917 --> 00:13:28,251
‫أتظن أن الأمر بدأ بـ"أفي"؟

182
00:13:28,877 --> 00:13:30,045
‫هذا احتمال كبير.

183
00:13:30,128 --> 00:13:32,339
‫منذ متى تظن أنهم يستغلون "غوستافو"؟

184
00:13:32,964 --> 00:13:35,258
‫بالنظر إلى كيفية حدوث الأمر،
‫والمقابلة في حانة مزدحمة،

185
00:13:35,342 --> 00:13:36,968
‫أظن أن ذلك كان اللقاء الأول.

186
00:13:37,052 --> 00:13:40,305
‫لكن صراحةً، "غوستافو" كان غريبًا بعض الشيء
‫على مدار الشهر الماضي.

187
00:13:40,388 --> 00:13:41,765
‫أتظن أنه انقلب علينا؟

188
00:13:41,848 --> 00:13:43,058
‫لا أعرف.

189
00:13:45,560 --> 00:13:47,145
‫دعني أكتشف.

190
00:13:47,229 --> 00:13:49,773
‫حتى ذلك الحين، أعتقد
‫أننا يجب أن نكون حذرين.

191
00:13:49,856 --> 00:13:52,234
‫هل يمكنك مراقبة المنزل

192
00:13:52,317 --> 00:13:53,944
‫من دون إخبار الـ"سي آي إيه" بالكثير؟

193
00:13:54,027 --> 00:13:55,445
‫أتود الدخول إلى هناك؟

194
00:13:56,822 --> 00:13:58,073
‫لا يا "فرانكلين".

195
00:13:58,156 --> 00:13:59,157
‫لا؟

196
00:13:59,241 --> 00:14:01,201
‫لقد أجرينا هذه المحادثة من قبل، أتذكُر؟

197
00:14:01,284 --> 00:14:03,161
‫لم أهرب من قبل ولن أهرب الآن.

198
00:14:03,245 --> 00:14:04,788
‫- لكن الوضع كان مختلفًا.
‫- حقًا؟

199
00:14:04,871 --> 00:14:06,832
‫كان هؤلاء أعضاء عصابات
‫لا يمكنهم التصويب بدقة.

200
00:14:06,915 --> 00:14:08,917
‫- وأنا لا أطلب منك…
‫- كيف حالك يا سيدي؟

201
00:14:09,000 --> 00:14:12,254
‫هناك المزيد من ذلك.
‫أخبرني فقط إن أردت المزيد، اتفقنا؟ شكرًا.

202
00:14:15,048 --> 00:14:18,301
‫أتظنين أنني أبالغ؟ أتظنين أنه لن يلاحقك؟

203
00:14:18,802 --> 00:14:21,263
‫دعه يحاول. سأكون في انتظاره هنا.

204
00:14:21,346 --> 00:14:23,056
‫لن يدخل من الباب فحسب.

205
00:14:23,139 --> 00:14:25,141
‫أنت تعرفين من يكونون وماذا يفعلون.

206
00:14:25,225 --> 00:14:26,226
‫حقًا؟

207
00:14:27,686 --> 00:14:30,230
‫هل تحاولين أن تكوني أحد الشهداء
‫الآن يا أمي؟

208
00:14:30,814 --> 00:14:35,443
‫ماذا؟ هل الأمر كله خطأك
‫ويجب أن تموتي؟ ما الأمر؟

209
00:14:35,527 --> 00:14:37,571
‫هل لأنك لم تتبرئي مني قط
‫لعملي في تجارة المخدرات؟

210
00:14:37,654 --> 00:14:38,655
‫انتبه لما تقوله.

211
00:14:38,738 --> 00:14:39,739
‫هل لأنك ساعدتني؟

212
00:14:39,823 --> 00:14:43,994
‫لأنك أخذت النقود وأنشأت عملًا
‫واستمتعت بحياتك كنوع من التغيير؟

213
00:14:47,914 --> 00:14:48,915
‫أجل.

214
00:14:51,960 --> 00:14:56,381
‫لنرى يا سيدتي إن كان بإمكانك بلع هذا.

215
00:14:58,341 --> 00:15:00,427
‫وبعد ذلك سأحضر لك فراشًا، اتفقنا؟

216
00:15:02,178 --> 00:15:06,433
‫لا أريد فراشًا.
‫السفلة لا يمكنهم إبعاد أيديهم.

217
00:15:06,516 --> 00:15:10,312
‫حسنًا. سأضع لك الفراش في المكتب
‫وأغلق الباب خلفي.

218
00:15:10,395 --> 00:15:12,314
‫لن يضايقك أحد، اتفقنا؟

219
00:15:23,116 --> 00:15:24,326
‫لقد اقتربنا للغاية.

220
00:15:25,118 --> 00:15:29,873
‫اقتربنا للغاية من تغيير قدر وحظ
‫هذه السلالة لأجيال قادمة.

221
00:15:31,124 --> 00:15:33,627
‫هل أحتاج إلى تذكيرك بأين كنت؟

222
00:15:35,420 --> 00:15:37,088
‫بكيف كان شكل المستقبل؟

223
00:15:37,839 --> 00:15:41,593
‫كنت على وشك الموت
‫على أحد سلالم بنايات "تولفويتز".

224
00:15:41,676 --> 00:15:45,221
‫ولا أعرف حتى كيف كنت سأدفع تكاليف الجنازة.

225
00:15:46,723 --> 00:15:49,017
‫وحياتنا الحالية أفضل من أي ناحية
‫من تلك الحياة؟

226
00:15:53,355 --> 00:15:56,316
‫استمعي إليّ. أنا أحبك.

227
00:15:58,568 --> 00:16:01,821
‫من فضلك. افعلي هذا من أجلي.

228
00:16:53,748 --> 00:16:54,749
‫مرحبًا.

229
00:16:55,458 --> 00:16:56,501
‫ماذا يحدث؟

230
00:16:59,212 --> 00:17:02,257
‫لا أعرف من أين أبدأ.

231
00:17:03,466 --> 00:17:04,718
‫اسمع.

232
00:17:04,801 --> 00:17:08,221
‫منذ ليلتين،
‫عندما عدنا من "كوستاريكا"،

233
00:17:08,722 --> 00:17:11,683
‫تشاجرت أنا و"شيمارا". تركت المنزل.

234
00:17:11,766 --> 00:17:12,809
‫ذهبت إلى حانة،

235
00:17:12,892 --> 00:17:15,937
‫وبينما أنا هناك، اقترب مني الرجل
‫الذي كان في الصورة المرسومة.

236
00:17:17,647 --> 00:17:20,108
‫كيف عثر عليّ؟ كان يعرف كل شيء بيننا.

237
00:17:20,859 --> 00:17:23,570
‫هددني أنا وعائلتي إن لم أساعده.

238
00:17:23,653 --> 00:17:25,030
‫تساعده على فعل ماذا؟

239
00:17:26,239 --> 00:17:30,076
‫كان يريد دليلًا على أنك تبيع الكوكايين
‫لتمويل الحرب.

240
00:17:30,160 --> 00:17:32,787
‫لذا، علينا نقل كل شيء من المستودع الآن.

241
00:17:32,871 --> 00:17:34,789
‫- كل شيء.
‫- سأفعل. الأمر على ما يرام.

242
00:17:34,873 --> 00:17:36,708
‫- لا ليس كذلك. ربما يراقبوننا.
‫- اهدأ فقط.

243
00:17:36,791 --> 00:17:39,335
‫لا أحد يراقبك.
‫هؤلاء الرجال يعملون بمفردهم.

244
00:17:40,045 --> 00:17:42,964
‫- ماذا؟
‫- عملاء الروس غير الرسميين يعملون بمفردهم.

245
00:17:45,925 --> 00:17:47,177
‫لقد نقلت الكوكايين بالفعل.

246
00:17:49,929 --> 00:17:50,972
‫متى؟

247
00:17:51,556 --> 00:17:54,309
‫ليلة أمس، بعد أن تتبّعت الرجل
‫في الصورة المرسومة إلى منزله من الحانة

248
00:17:54,392 --> 00:17:55,769
‫بعد أن اقترب منك.

249
00:18:05,820 --> 00:18:07,822
‫من الجيد للغاية أنك أخبرتني يا "غوستافو".

250
00:18:10,158 --> 00:18:11,284
‫جيد للغاية.

251
00:18:16,122 --> 00:18:18,041
‫أخبريني مجددًا، ما هو مسقط رأسك؟

252
00:18:18,541 --> 00:18:19,542
‫"مونتانا".

253
00:18:21,586 --> 00:18:23,338
‫أنا أمزح فقط. نحن من "ديترويت".

254
00:18:24,339 --> 00:18:26,966
‫بالطبع. لديكم جميعًا حس فكاهي مميز.

255
00:18:27,967 --> 00:18:29,928
‫هذا المكان لطيف للغاية.

256
00:18:30,011 --> 00:18:32,514
‫نحن نبحث عن دار مسنين منذ فترة،

257
00:18:32,597 --> 00:18:33,640
‫لكن أظن أن هذا هو الأمثل.

258
00:18:34,140 --> 00:18:35,558
‫مرحبًا يا سيدة "كوبر".

259
00:18:35,642 --> 00:18:38,228
‫هل تمانعين إن أخذت ابنتك لدقيقة أخرى؟

260
00:18:38,853 --> 00:18:40,146
‫إطلاقًا.

261
00:18:40,230 --> 00:18:41,940
‫إنهاء المعاملات الورقية لن يستغرق وقتًا.

262
00:18:42,023 --> 00:18:44,692
‫خذي راحتك في المكان.
‫الجميع هنا شديدو اللطف.

263
00:18:45,944 --> 00:18:47,112
‫شكرًا لك.

264
00:18:51,116 --> 00:18:52,117
‫سحقًا.

265
00:19:29,070 --> 00:19:32,198
‫"العقيد (روبرت ماكدونالد)"

266
00:20:03,897 --> 00:20:05,481
‫إلى أي مدى يجب أن نقلق؟

267
00:20:05,565 --> 00:20:06,774
‫"إدارة مكافحة المخدرات"

268
00:20:06,858 --> 00:20:07,942
‫أنا أتابع الأمر.

269
00:20:15,200 --> 00:20:16,201
‫ألغ العملية.

270
00:20:16,284 --> 00:20:17,785
‫ماذا؟ لماذا؟

271
00:20:17,869 --> 00:20:20,455
‫- لقد نقل البضاعة.
‫- عما تتحدث؟

272
00:20:20,538 --> 00:20:21,623
‫لماذا؟

273
00:20:21,706 --> 00:20:23,917
‫إنه قلق من أن
‫الاستخبارات السوفيتية تتبعنا.

274
00:20:42,810 --> 00:20:43,937
‫هذا هو المكان يا رجال.

275
00:20:44,604 --> 00:20:47,941
‫تمكنت من التحدث إلى أحد ساسة الخيول.
‫قال إن "لوي" تركب الخيل هنا مرتين أسبوعيًا.

276
00:20:48,024 --> 00:20:49,192
‫في أي أيام؟

277
00:20:49,275 --> 00:20:50,568
‫لا أعرف.

278
00:20:50,652 --> 00:20:53,196
‫ولا يهم، لأنها عندما تظهر،

279
00:20:53,279 --> 00:20:54,280
‫ستكونون هنا.

280
00:20:54,948 --> 00:20:56,199
‫منذ شروق الشمس حتى غروبها.

281
00:20:56,282 --> 00:20:58,493
‫شروق الشمس؟ هل تظننا مزارعين؟

282
00:20:58,576 --> 00:21:01,621
‫إن ظهرت فربما يكون معها حماية، أليس كذلك؟

283
00:21:02,455 --> 00:21:03,456
‫على الأرجح.

284
00:21:04,332 --> 00:21:05,917
‫"كين" يريدها على قيد الحياة.

285
00:21:06,000 --> 00:21:08,586
‫لذا، افعلوا ما يتوجب عليكم فعله
‫لضمان حدوث ذلك.

286
00:21:22,475 --> 00:21:23,726
‫أنت لا تمانع، أليس كذلك؟

287
00:21:26,562 --> 00:21:27,814
‫لا يمكنك التدخين هنا.

288
00:21:30,233 --> 00:21:31,234
‫حقًا؟

289
00:21:31,901 --> 00:21:35,405
‫لن أخبر أحدًا إذا لم تفعل أنت.

290
00:21:38,992 --> 00:21:39,993
‫أتريد واحدة؟

291
00:21:41,911 --> 00:21:43,288
‫اسأليني عن سبب وجودي هنا.

292
00:21:43,997 --> 00:21:45,331
‫حسنًا.

293
00:21:46,457 --> 00:21:47,625
‫لماذا أنت هنا؟

294
00:21:48,501 --> 00:21:50,628
‫السرطان. خسرت أحد الرئتين.

295
00:21:54,007 --> 00:21:56,592
‫لا أظن أن سيجارة واحدة
‫ستتسبب في خسارتك الرئة الأخرى.

296
00:21:57,719 --> 00:21:58,845
‫هل هذا يومك الأول؟

297
00:22:01,389 --> 00:22:03,474
‫الأول والأخير إذا كان الأمر بيدي.

298
00:22:03,558 --> 00:22:07,770
‫ولكن لا فائدة من محاولة إقناع ابنتي.

299
00:22:08,688 --> 00:22:10,523
‫رغم أنني لا أستحق أي رحمة منها.

300
00:22:11,983 --> 00:22:13,234
‫لماذا تقولين ذلك؟

301
00:22:14,610 --> 00:22:15,611
‫ألديك أبناء؟

302
00:22:17,363 --> 00:22:18,364
‫ابنان.

303
00:22:20,491 --> 00:22:21,617
‫هل أنتم مقربون؟

304
00:22:24,787 --> 00:22:26,456
‫أظن إذًا أنك تعرف لماذا قلت ذلك.

305
00:22:31,002 --> 00:22:32,003
‫لكن رغم ذلك، أنت…

306
00:22:32,086 --> 00:22:35,214
‫أنت ما زلت صغيرة للغاية على التواجد
‫في مكان كهذا، أليس كذلك؟

307
00:22:38,343 --> 00:22:39,844
‫كم عدد الأشخاص السود الذين تعرفهم؟

308
00:22:39,927 --> 00:22:40,928
‫عذرًا؟

309
00:22:41,596 --> 00:22:45,600
‫من الواضح أنه ليس عددًا كبيرًا بما يكفي
‫لتعرف أن التقدم في السن لا يظهر علينا.

310
00:22:50,229 --> 00:22:51,606
‫آسفة. أنا فظة للغاية.

311
00:22:51,689 --> 00:22:53,941
‫لقد جلست هنا ولم أُعرفك بنفسي.

312
00:22:54,609 --> 00:22:55,651
‫أنا "بيني".

313
00:22:56,361 --> 00:22:57,487
‫أنا "ماك".

314
00:22:57,570 --> 00:23:01,824
‫لا أُصدّق أنني سأقضي آخر أيامي الواعية
‫في مكان كهذا.

315
00:23:02,450 --> 00:23:04,619
‫أخبرني بالحقيقة يا "ماك".
‫ما مدى سوء المكان هنا؟

316
00:23:09,832 --> 00:23:12,585
‫لقد قضيت ثلاثة أشهر كأسير حرب
‫خلال الحرب الكورية.

317
00:23:13,836 --> 00:23:16,381
‫كنت عاريًا ودرجة الحرارة أقل من الصفر.

318
00:23:17,632 --> 00:23:20,051
‫أنا مستعد لفعل ذلك لمدة شهر
‫على البقاء هنا يومًا آخر.

319
00:23:20,134 --> 00:23:22,178
‫يا إلهي، لا.

320
00:23:27,642 --> 00:23:30,311
‫يمكننا الهروب إن أردت.

321
00:23:30,895 --> 00:23:31,896
‫حقًا؟

322
00:23:33,106 --> 00:23:34,399
‫لن نبتعد كثيرًا مشيًا على الأقدام.

323
00:23:42,490 --> 00:23:44,283
‫ستلاحظ ابنتي غيابها قريبًا.

324
00:23:44,367 --> 00:23:46,828
‫وعندما تفعل، لا أود أن أكون هنا.

325
00:23:47,328 --> 00:23:48,329
‫ماذا عنك؟

326
00:23:51,541 --> 00:23:52,583
‫هل كل شيء على ما يرام؟

327
00:23:57,713 --> 00:23:59,090
‫كل شيء مثالي.

328
00:24:06,931 --> 00:24:09,475
‫حاولت التعامل مع هذا اللعين برفق.

329
00:24:09,559 --> 00:24:11,144
‫لكن الآن، يجب تأديب "ليون".

330
00:24:11,894 --> 00:24:13,146
‫ما زلت أبيع بضاعة أكثر من غيري.

331
00:24:13,229 --> 00:24:15,189
‫لم يتغير شيء اليوم أو بالأمس أو غدًا.

332
00:24:15,273 --> 00:24:16,774
‫- أجل.
‫- في الوقت الحالي،

333
00:24:16,858 --> 00:24:18,651
‫أتوقع أن تتوقف عن بيع أي شيء له.

334
00:24:19,402 --> 00:24:21,070
‫سأعود خلال يومين وأنت كذلك.

335
00:24:21,154 --> 00:24:22,822
‫نحن نُدير عملًا يا "دي".

336
00:24:22,905 --> 00:24:24,532
‫نبيع لأيًا يكن من يشتري.

337
00:24:24,615 --> 00:24:26,576
‫مع كل احترامي، أنا لا أتحدث إليك أصلًا.

338
00:24:26,659 --> 00:24:27,660
‫والآن يا رجل.

339
00:24:28,161 --> 00:24:29,287
‫لقد ساعدتك من قبل.

340
00:24:30,830 --> 00:24:32,957
‫ساعدتك على الإيقاع بفتاتي "فرانكلين".

341
00:24:33,040 --> 00:24:34,792
‫الآن عليك رد المعروف.

342
00:24:34,876 --> 00:24:36,836
‫ألم تحصل على عمولتك مقابل ذلك؟

343
00:24:37,545 --> 00:24:38,546
‫فهمت.

344
00:24:39,881 --> 00:24:41,841
‫ألم يعُد هناك أي ولاء بين الرجال؟

345
00:24:43,342 --> 00:24:45,720
‫أم أن امرأتك هي من تُصدر الأوامر؟

346
00:24:45,803 --> 00:24:46,804
‫عذرًا؟

347
00:24:50,558 --> 00:24:51,559
‫امنحيني دقيقة.

348
00:24:53,436 --> 00:24:55,563
‫اخرجوا جميعًا.

349
00:25:16,584 --> 00:25:18,419
‫ذلك الهراء بينك وبين "ليون"…

350
00:25:23,257 --> 00:25:25,134
‫نحن لن نتورط فيه.

351
00:25:25,218 --> 00:25:26,344
‫أنت لا تسمعني يا رجل.

352
00:25:27,803 --> 00:25:30,515
‫لن يكون هناك "ليون" عندما انتهي منه.

353
00:25:30,598 --> 00:25:31,724
‫أجل، أنت رجل مخيف.

354
00:25:32,725 --> 00:25:33,726
‫أعرف ذلك.

355
00:25:36,312 --> 00:25:37,355
‫ولكن ماذا بعد ذلك؟

356
00:25:39,899 --> 00:25:40,900
‫ماذا تعني؟

357
00:25:42,443 --> 00:25:44,487
‫ستعود الأمور إلى طبيعتها،
‫ويسير العمل كالمعتاد.

358
00:25:44,570 --> 00:25:46,697
‫لا يُوجد شيء طبيعي في هذا المجال.

359
00:25:49,367 --> 00:25:51,285
‫الحقيقة هي أن الوضع سيصبح أسوأ يا رجل.

360
00:25:52,912 --> 00:25:54,247
‫وأنا لا أتحدث عن الشرطة.

361
00:25:55,998 --> 00:25:57,500
‫بل أتحدث عن هؤلاء الشباب.

362
00:25:59,585 --> 00:26:02,004
‫ليس لديهم احترام أو أخلاق أو شرف.

363
00:26:02,880 --> 00:26:03,881
‫ليسوا مثلنا.

364
00:26:05,967 --> 00:26:07,385
‫أمثالنا على وشك الانقراض.

365
00:26:08,302 --> 00:26:11,389
‫ذلك أنت يا زعيم.

366
00:26:17,019 --> 00:26:18,020
‫على وشك الانقراض.

367
00:26:22,650 --> 00:26:23,818
‫أنا لست كذلك.

368
00:26:37,873 --> 00:26:38,958
‫هل كل شيء على ما يرام؟

369
00:26:44,839 --> 00:26:45,840
‫"جيروم"؟

370
00:26:52,013 --> 00:26:53,014
‫سأخرج.

371
00:26:55,808 --> 00:26:57,602
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- إلى الخارج.

372
00:26:59,145 --> 00:27:02,231
‫ماذا؟ ماذا تفعل يا "جيروم"؟

373
00:27:02,315 --> 00:27:04,150
‫لا يمكنك الخروج بمفردك.

374
00:27:15,328 --> 00:27:21,500
‫يا إلهي، لطالما فكرت
‫في شرب الـ"مارتيني" كفعل طائش.

375
00:27:21,584 --> 00:27:23,294
‫لكن هذا لذيذ للغاية.

376
00:27:25,838 --> 00:27:27,715
‫لا. أنا لا أجيد الرقص.

377
00:27:28,215 --> 00:27:30,968
‫لا تجيد الرقص ولديك رئة واحدة.
‫يمكنني بالتأكيد التعامل مع ذلك.

378
00:27:43,397 --> 00:27:44,899
‫عليك أن تدور بجسدك الآن.

379
00:27:46,734 --> 00:27:48,986
‫- عذرًا، امنحيني دقيقة.
‫- لا بأس.

380
00:28:01,999 --> 00:28:04,085
‫لا بأس. استرح كما تريد.

381
00:28:04,168 --> 00:28:05,378
‫كان عليّ ألّا أضغط عليك.

382
00:28:05,461 --> 00:28:07,630
‫أنا بخير. لست بحاجة إلى التدليل.

383
00:28:10,966 --> 00:28:11,967
‫آسف.

384
00:28:12,760 --> 00:28:15,596
‫إنه فقط السرطان اللعين.

385
00:28:18,641 --> 00:28:19,892
‫لا يمكنني المجادلة في ذلك.

386
00:28:28,693 --> 00:28:29,694
‫أبناؤك.

387
00:28:31,070 --> 00:28:32,071
‫هل…

388
00:28:34,073 --> 00:28:35,282
‫هل يعرفان حالتك؟

389
00:28:36,158 --> 00:28:38,077
‫فقدت ابني الأصغر منذ بضع سنوات.

390
00:28:39,453 --> 00:28:40,621
‫يؤسفني للغاية سماع ذلك.

391
00:28:42,206 --> 00:28:43,332
‫وابني الأكبر…

392
00:28:45,793 --> 00:28:47,712
‫أنت لا ترغبين في سماع كل ذلك.

393
00:28:49,463 --> 00:28:51,340
‫بل أرغب في الحقيقة.

394
00:28:52,383 --> 00:28:53,676
‫إن لم تُمانع في إخباري.

395
00:28:57,221 --> 00:28:59,014
‫توقّف! ما خطبك؟

396
00:28:59,098 --> 00:29:00,474
‫لماذا لا تبقى ثابتًا؟

397
00:29:00,558 --> 00:29:02,601
‫- توقّف!
‫- مهلًا! ماذا تفعلين؟

398
00:29:02,685 --> 00:29:04,687
‫لا يمكنك فعل ذلك لهؤلاء الأطفال هنا.

399
00:29:04,770 --> 00:29:06,021
‫هذا الفتى ليس طفلًا.

400
00:29:06,856 --> 00:29:08,315
‫هيا بنا!

401
00:29:08,399 --> 00:29:09,859
‫- ابتعدي عني!
‫- هل سمعت ما قلته؟

402
00:29:09,942 --> 00:29:13,028
‫مهلًا! توقفا. حسنًا يا رفاق. لا بأس.

403
00:29:13,112 --> 00:29:14,113
‫من فضلك يا "واندا".

404
00:29:16,574 --> 00:29:18,075
‫أتحتاجين إلى راحة يا عزيزتي؟

405
00:29:21,454 --> 00:29:22,455
‫حسنًا.

406
00:29:23,956 --> 00:29:24,999
‫كيف حالك؟

407
00:29:26,000 --> 00:29:29,670
‫ما رأيك في يأخذك السيد "جو" هذا،

408
00:29:29,754 --> 00:29:34,717
‫لتحصل على ملابس نظيفة ووجبة ساخنة،

409
00:29:35,468 --> 00:29:38,053
‫وربما المزيد من الألعاب؟

410
00:29:38,137 --> 00:29:40,473
‫اتفقنا؟ هيا.

411
00:29:46,562 --> 00:29:47,563
‫هيا بنا.

412
00:29:52,693 --> 00:29:54,320
‫أنا آسفة للغاية يا سيدة "سانت".

413
00:29:54,403 --> 00:29:56,030
‫لم أقصد إهانة الملجأ.

414
00:29:56,113 --> 00:29:57,490
‫لا بأس يا عزيزتي.

415
00:29:58,199 --> 00:30:01,786
‫الحياة صعبة، لا تعتذري على شعورك بوطأتها.

416
00:30:03,162 --> 00:30:04,747
‫لكن لا يمكنك إنقاذ الجميع.

417
00:30:05,247 --> 00:30:07,583
‫كلما أدركت ذلك مبكرًا،
‫كلما وجدت سلامك النفسي سريعًا.

418
00:30:09,293 --> 00:30:10,294
‫أتعرفين؟

419
00:30:12,171 --> 00:30:16,133
‫عندما كان والد "فرانكلين" موجودًا
‫وكان يساعدني خلال مروري بفترة صعبة،

420
00:30:16,926 --> 00:30:17,927
‫كان يقول:

421
00:30:19,053 --> 00:30:22,306
‫"يحتاج بعض الناس فقط
‫إلى تعلم قبول المساعدة".

422
00:30:23,641 --> 00:30:26,143
‫كان يقول إن الأمر مثل تعلم أي شيء آخر.

423
00:30:28,103 --> 00:30:30,648
‫كان "ألتون" رجلًا رقيقًا للغاية.

424
00:30:32,399 --> 00:30:34,735
‫- كان يرى أفضل ما في الجميع.
‫- وأنت أيضًا مثله.

425
00:30:36,654 --> 00:30:38,948
‫حقًا، لذلك السبب أردت العمل هنا أصلًا.

426
00:30:39,490 --> 00:30:43,160
‫كيف تستمرين في المحاربة من أجل عائلتك،

427
00:30:45,496 --> 00:30:46,622
‫ومن أجل مجتمعك.

428
00:30:48,499 --> 00:30:50,501
‫لم أقابل قط شخصًا مثلك.

429
00:30:52,878 --> 00:30:56,382
‫مما يجعلني أفكر في أنني يمكن أن أصبح مثلك.

430
00:30:58,717 --> 00:31:00,344
‫ربما يومًا ما قد أصبح كذلك.

431
00:31:05,182 --> 00:31:07,268
‫أنت رائعة، أتعرفين ذلك؟

432
00:31:08,477 --> 00:31:13,315
‫قدرتك على التعافي وسط كل هذه الفوضى.

433
00:31:14,483 --> 00:31:16,694
‫ربما يجب عليّ أنا أن أكون مثلك.

434
00:31:34,086 --> 00:31:36,422
‫مرحبًا يا "سي جيه"!

435
00:31:36,505 --> 00:31:39,341
‫- "جيروم". كيف حالك يا رجل؟
‫- تعال يا رجل.

436
00:31:40,676 --> 00:31:42,011
‫إنها لا تعمل جيدًا.

437
00:31:42,761 --> 00:31:45,890
‫ففكرت في إحضارها
‫إلى الساحر ليُعيدها كالجديدة.

438
00:31:45,973 --> 00:31:47,057
‫حسنًا. أتعرف؟

439
00:31:47,808 --> 00:31:49,310
‫نحن مشغولون قليلًا اليوم.

440
00:31:50,144 --> 00:31:53,147
‫لماذا لا تأتي إليّ الأسبوع القادم؟
‫يمكنك حجز موعد.

441
00:31:55,107 --> 00:31:56,525
‫أنت تعرف أنني سأعتني بك.

442
00:31:59,111 --> 00:32:00,237
‫حسنًا.

443
00:32:00,321 --> 00:32:02,197
‫حسنًا. يمكنك تركها هنا.

444
00:32:02,281 --> 00:32:05,242
‫عد إلى هنا بعد بضع ساعات. سأتولى الأمر.

445
00:32:05,326 --> 00:32:08,078
‫لم أصلح سيارة منذ زمن.

446
00:32:08,829 --> 00:32:09,830
‫سأبقى هنا.

447
00:32:10,497 --> 00:32:12,750
‫سأساعدك. ألديك أي مشروبات؟

448
00:32:14,168 --> 00:32:15,210
‫لديّ بعض الـ"ويسكي".

449
00:32:16,253 --> 00:32:17,463
‫كم استمرت؟

450
00:32:18,797 --> 00:32:21,592
‫عشرة أعوام، تخللتها فترات انفصال.

451
00:32:22,509 --> 00:32:24,011
‫لم نهتم حتى بالطلاق رسميًا.

452
00:32:24,094 --> 00:32:28,015
‫لم أقدر على النظر إلى ذلك الرجل
‫بينما أوقّع على الأوراق.

453
00:32:29,266 --> 00:32:30,351
‫ماذا عنك؟

454
00:32:30,935 --> 00:32:34,939
‫عندما رحلت، لم أفكر في المحاولة مرة أخرى.

455
00:32:35,981 --> 00:32:38,901
‫يبدو أننا اتبعنا طرقًا مختلفة.

456
00:32:38,984 --> 00:32:42,947
‫ظللت أبحث عن رجال ليحلوا محل والد ابنتي.

457
00:32:43,906 --> 00:32:45,824
‫أردت فقط أن يكون لديها أب حقيقي.

458
00:32:46,784 --> 00:32:48,702
‫لم يكن أي شيء صعبًا طوال حياتي.

459
00:32:48,786 --> 00:32:53,707
‫لكن الأمومة كانت شديدة الصعوبة.

460
00:32:54,291 --> 00:32:59,129
‫وعندما عرفت كيف أكون أمًا جيدة،
‫كان الأوان قد فات.

461
00:33:00,047 --> 00:33:01,465
‫لم تكن ابنتي بحاجة إليّ.

462
00:33:02,967 --> 00:33:04,385
‫لم ترغب في وجودي أصلًا.

463
00:33:05,219 --> 00:33:07,680
‫رأيت ابنتك في دار المسنين.

464
00:33:07,763 --> 00:33:12,476
‫لديك ابنة تهتم بك بما يكفي
‫لتتأكد من أنك تحصلين على رعاية جيدة.

465
00:33:15,020 --> 00:33:17,564
‫جعلني ذلك أتمنى لو أنني كفّرت
‫عن أخطائي مع ابني.

466
00:33:18,565 --> 00:33:20,234
‫قبل أن تسوء الأمور تمامًا.

467
00:33:22,111 --> 00:33:23,570
‫في رأيي،

468
00:33:23,654 --> 00:33:26,198
‫لقد أبليت بلاءً حسنًا في تربية ابنتك.

469
00:33:49,430 --> 00:33:51,849
‫- مرحبًا.
‫- كيف حالك؟

470
00:33:52,433 --> 00:33:54,101
‫اسألني مجددًا بعد ساعتين.

471
00:33:55,728 --> 00:33:57,062
‫هل كل شيء على ما يرام؟

472
00:33:57,146 --> 00:33:59,732
‫أتلقى فقط الكثير من الاتصالات
‫منذ كنت في الطائرة.

473
00:34:00,232 --> 00:34:02,026
‫هل هناك شيء عليك الاعتناء به الآن؟

474
00:34:02,735 --> 00:34:04,611
‫لا. هيا بنا.

475
00:34:10,159 --> 00:34:12,369
‫بالطبع لا. هذا هو عام الفوز.

476
00:34:13,078 --> 00:34:17,416
‫من المستحيل أن يتمكن فريق "بوسطن"
‫من هزيمة "ماجيك" و"كريم" و"وورثي".

477
00:34:17,499 --> 00:34:21,545
‫عندما يشاهد أولادي "ماجيك" يقفزون فرحًا
‫وتشع أعينهم بالسعادة.

478
00:34:22,171 --> 00:34:24,840
‫لا بد أنه يُمرر إليهم الكرة
‫من دون النظر عبر نافذة المطبخ.

479
00:34:24,923 --> 00:34:26,258
‫تصويب نحو النجفة!

480
00:34:29,344 --> 00:34:30,804
‫كم عدد أولادك الآن؟

481
00:34:30,888 --> 00:34:33,640
‫أنجبت للتو طفلي الثالث. فتاة صغيرة.

482
00:34:38,270 --> 00:34:40,314
‫ربما يجب عليك الرحيل يا رجل.
‫أوشكنا على الانتهاء.

483
00:34:40,397 --> 00:34:41,398
‫ارحل من هنا.

484
00:34:41,482 --> 00:34:44,651
‫لا يا رجل، أنا بخير. أتقول ثلاثة أطفال؟

485
00:34:45,819 --> 00:34:48,113
‫يقولها الرجل الذي قال إنه لن يتزوج أبدًا.

486
00:34:48,197 --> 00:34:49,990
‫قلتُ في الماضي الكثير من الهراء.

487
00:34:50,616 --> 00:34:54,078
‫هل يعرف هؤلاء الأطفال فيما كنت متورطًا؟
‫وكيف حصلت على هذه الورشة؟

488
00:34:54,161 --> 00:34:56,121
‫إنهم لا يهتمون بالماضي بتاتًا.

489
00:34:57,122 --> 00:34:58,123
‫أنت ذكي.

490
00:34:59,291 --> 00:35:01,710
‫حصلت على نقودك، واستفدت بها.

491
00:35:03,128 --> 00:35:04,546
‫لم أتمكن من شكرك قط على ما فعلته،

492
00:35:04,630 --> 00:35:06,381
‫على جلبك للعمل من خلال متجر "جامين جيروم".

493
00:35:06,465 --> 00:35:09,093
‫لا داعي للشكر. كان ذلك من دواعي سروري.

494
00:35:16,433 --> 00:35:19,061
‫هذه بالتأكيد المرة الثانية
‫التي أرى فيها ذلك الفتى يقود سيارته هنا.

495
00:35:20,229 --> 00:35:21,230
‫حقًا؟

496
00:35:22,523 --> 00:35:23,524
‫ما المشكلة؟

497
00:35:35,160 --> 00:35:36,870
‫على مهلك يا رجل! "جيروم"!

498
00:35:36,954 --> 00:35:38,705
‫- توقّف يا "جيروم"!
‫- أتوقف عن ماذا؟

499
00:35:41,041 --> 00:35:42,042
‫أتوقف عن ماذا؟

500
00:35:45,337 --> 00:35:46,421
‫أنا أحبك يا أخي.

501
00:35:47,840 --> 00:35:49,716
‫لكن ربما من الأفضل ألّا تكون هنا.

502
00:35:52,678 --> 00:35:53,679
‫أتحبني يا رجل؟

503
00:35:59,643 --> 00:36:01,478
‫لديك سيارتان هنا.

504
00:36:03,897 --> 00:36:05,566
‫وكنت تقول إنك مشغول.

505
00:36:10,320 --> 00:36:11,363
‫أنا آسف يا أخي.

506
00:36:13,323 --> 00:36:15,784
‫لكن لديّ عائلة تحتاج إلى عودتي
‫إلى المنزل الليلة.

507
00:36:20,497 --> 00:36:22,082
‫{\an8}"(سامي)"

508
00:36:24,376 --> 00:36:26,420
‫أجل، بالتأكيد.

509
00:36:32,968 --> 00:36:33,969
‫بالتأكيد يا رجل.

510
00:36:35,596 --> 00:36:38,599
‫- دعني أساعدك يا رجل.
‫- لا بأس. سأتولى الأمر.

511
00:36:43,061 --> 00:36:45,772
‫لا يا رجل. لا أحتاج إلى نقود.

512
00:36:50,402 --> 00:36:51,778
‫أنت تحتاج إليها أكثر مني.

513
00:36:57,201 --> 00:36:58,202
‫شكرًا لك.

514
00:37:02,372 --> 00:37:03,832
‫أعتذر عن إفساد يومكم جميعًا.

515
00:38:21,618 --> 00:38:22,661
‫المكان آمن.

516
00:38:59,698 --> 00:39:00,741
‫لقد دخلت.

517
00:40:05,055 --> 00:40:07,682
‫"أدفوكات مين"

518
00:40:07,766 --> 00:40:11,812
‫"بلاي غيرل"

519
00:40:11,895 --> 00:40:12,896
‫"هونشو"

520
00:40:16,983 --> 00:40:20,445
‫"ليكار - للخمور والجعة والنبيذ"

521
00:40:25,450 --> 00:40:26,993
‫إلام تنظر يا رجل؟

522
00:41:01,528 --> 00:41:04,156
‫ذلك ما أُقدّره في الخدمة العسكرية.

523
00:41:05,073 --> 00:41:06,116
‫أتعرفين؟

524
00:41:06,199 --> 00:41:10,829
‫يمكنك معرفة كل ما تريدينه عن أي رجل
‫بالنظر إلى الشارات المعلقة على بذلته.

525
00:41:11,663 --> 00:41:14,207
‫أردت دومًا أن أكون مثل شقيق والدي.

526
00:41:16,710 --> 00:41:18,128
‫كان من قوات الصاعقة.

527
00:41:20,297 --> 00:41:21,965
‫كان الرجال يخشونه.

528
00:41:23,884 --> 00:41:25,385
‫تلك رغبة غريبة.

529
00:41:26,011 --> 00:41:27,137
‫الأمر لم يكن ذلك فحسب.

530
00:41:29,139 --> 00:41:30,891
‫بل أيضًا الاحترام المصاحب للوظيفة.

531
00:41:33,268 --> 00:41:37,814
‫يحارب المرء بشدة من أجل هدف.

532
00:41:39,774 --> 00:41:41,234
‫ليكون رجلًا بحق.

533
00:41:43,069 --> 00:41:48,033
‫ولكن يومًا ما، مهما فعلت،
‫سيكون على شخص آخر تنظيف مؤخرتك.

534
00:41:50,952 --> 00:41:51,953
‫ماذا…

535
00:41:57,000 --> 00:41:58,627
‫أنت رجل بحق بالنسبة إليّ.

536
00:42:02,422 --> 00:42:03,465
‫إنها ابنتك.

537
00:42:03,548 --> 00:42:04,966
‫وزوجها.

538
00:42:05,800 --> 00:42:09,179
‫أظن أن وقتنا أوشك على الانتهاء.

539
00:42:15,143 --> 00:42:16,645
‫أعتذر على مقاطعة الحفل.

540
00:42:27,322 --> 00:42:29,616
‫هناك الكثير من الأشخاص يبحثون عنكما.

541
00:42:32,452 --> 00:42:34,120
‫لم يكن لـ"بيني" أي علاقة بهذا.

542
00:42:35,288 --> 00:42:36,665
‫أنا المسؤول بالكامل.

543
00:42:37,666 --> 00:42:39,251
‫لقد أقنعتها بالهروب.

544
00:42:39,918 --> 00:42:42,671
‫لا بأس. يسُرنا فقط أنكما بخير.

545
00:42:42,754 --> 00:42:44,047
‫هل تود الاتصال بدار المسنين

546
00:42:44,130 --> 00:42:46,383
‫لتخبرهم بأننا قبضنا على الهاربين؟

547
00:42:48,510 --> 00:42:50,512
‫أجل، بالتأكيد.

548
00:42:55,392 --> 00:42:56,476
‫يا له من شاب قوي.

549
00:42:57,769 --> 00:42:59,187
‫يُذكّرني بابني.

550
00:43:59,414 --> 00:44:00,957
‫أتظن أن ذلك جزء من تخفّيه؟

551
00:44:01,041 --> 00:44:02,917
‫لا أظن ذلك. هذا يبدو شخصيًا للغاية.

552
00:44:03,543 --> 00:44:07,380
‫عميل مثلّي الجنس من الاستخبارات السوفيتية؟
‫ذلك سر خطر.

553
00:44:07,464 --> 00:44:08,840
‫إنه رجل خطر.

554
00:44:08,923 --> 00:44:11,468
‫إن لديه ما يخفيه. إنه يائس.

555
00:44:12,677 --> 00:44:15,555
‫لا بد أن يكون هناك مكانًا آخر، أليس كذلك؟
‫مكان عمله.

556
00:44:15,639 --> 00:44:18,642
‫أظن أن علينا مراقبته 24 ساعة
‫من الآن فصاعدًا.

557
00:44:18,725 --> 00:44:19,726
‫ماذا يحدث؟

558
00:44:20,352 --> 00:44:22,812
‫كنت أتحدث عن صديقك الجديد. هل تواصلت معه؟

559
00:44:23,813 --> 00:44:24,814
‫لا.

560
00:44:32,113 --> 00:44:33,114
‫ماذا؟

561
00:44:33,740 --> 00:44:35,116
‫إنه رمز منطقة "كانساس سيتي".

562
00:44:36,201 --> 00:44:38,286
‫لديك عائلة في "كانساس سيتي"، أليس كذلك؟

563
00:44:52,842 --> 00:44:55,011
‫كنت أعرف أن رمز المنطقة ذلك سيلفت انتباهك.

564
00:44:56,054 --> 00:44:59,474
‫مرحبًا يا "فرانكلين". كيف حالك؟

565
00:45:00,100 --> 00:45:01,226
‫أنا بخير.

566
00:45:02,477 --> 00:45:04,187
‫في الحقيقة، بأفضل حالاتي منذ فترة.

567
00:45:04,896 --> 00:45:06,064
‫ذلك رائع.

568
00:45:06,690 --> 00:45:07,691
‫ماذا يحدُث؟

569
00:45:07,774 --> 00:45:09,025
‫ذهبت في رحلة قصيرة اليوم…

570
00:45:10,568 --> 00:45:12,487
‫إلى مدينة "كانساس سيتي" الجميلة.

571
00:45:13,530 --> 00:45:15,031
‫هل لديك أي اقتراحات؟

572
00:45:15,990 --> 00:45:18,326
‫فكرت في دعوة والدك إلى العشاء.

573
00:45:19,285 --> 00:45:20,995
‫بعد أن أسترد نقودي بالطبع.

574
00:45:22,580 --> 00:45:23,707
‫هل والدي معك؟

575
00:45:25,166 --> 00:45:26,418
‫إنه في الغرفة المجاورة.

576
00:45:28,712 --> 00:45:32,298
‫وإن كنت لا تُصدّقني،
‫فاتصل بدار "غلينواي ميدوز" للمسنين.

577
00:45:32,966 --> 00:45:35,218
‫سيخبرونك بأن أحدًا لم يره منذ صباح اليوم،

578
00:45:35,301 --> 00:45:37,262
‫عندما هرب مع امرأة سوداء.

579
00:45:38,304 --> 00:45:40,306
‫حسنًا.

580
00:45:43,017 --> 00:45:44,811
‫ما خطتك إذًا يا رجل؟

581
00:45:45,937 --> 00:45:48,064
‫إما أن أعطيك النقود وإما ستقتله؟

582
00:45:48,148 --> 00:45:49,149
‫هل تلك هي الخطة؟

583
00:45:49,774 --> 00:45:52,527
‫لأنني سأخبرك من الآن بأنها لن تنجح.

584
00:45:53,570 --> 00:45:55,405
‫كان عليك جمع معلومات دقيقة.

585
00:45:56,531 --> 00:45:58,074
‫لا أهتم إطلاقًا بأمر ذلك الرجل.

586
00:45:58,158 --> 00:46:00,660
‫وحتى إن كنت أهتم، أتعرف كيف سيتأثر مستقبلك

587
00:46:00,744 --> 00:46:03,079
‫إن قتلت والد ضابط
‫في وكالة المخابرات المركزية؟

588
00:46:04,539 --> 00:46:05,665
‫أتذكّر أنني كنت أقول له:

589
00:46:05,749 --> 00:46:08,460
‫"إن تخطيت المنزل،
‫فاستمر مباشرةً وخذ منعطفًا للرجوع".

590
00:46:09,169 --> 00:46:11,171
‫دعني أتحدث إليه.

591
00:46:13,173 --> 00:46:15,258
‫أجل، دعني أتحدث إليه.

592
00:46:15,341 --> 00:46:16,509
‫سأخرجك من هذه الفوضى.

593
00:46:16,593 --> 00:46:18,762
‫أرقام حساباتي لم تتغير منذ سرقتها.

594
00:46:19,387 --> 00:46:20,388
‫اتصل بـ"ويليام"،

595
00:46:21,014 --> 00:46:22,599
‫وأخبره بأن يُعيد النقود.

596
00:46:22,682 --> 00:46:26,686
‫افعل ذلك الآن، وسيتمكن والدك من المغادرة
‫كأن شيئًا لم يحدث.

597
00:46:27,520 --> 00:46:28,855
‫ستندم على هذا.

598
00:46:28,938 --> 00:46:31,775
‫لن أقول لك هذا مرة أخرى يا "تيدي"،

599
00:46:33,526 --> 00:46:35,987
‫أرسل إليّ نقودي.

600
00:46:37,572 --> 00:46:39,574
‫الأمور لا تسير بتلك الطريقة. هناك إجراءات!

601
00:46:39,657 --> 00:46:41,618
‫- حتى إن كان بإمكاني…
‫- إجابة خاطئة.

602
00:46:41,701 --> 00:46:43,995
‫لقد كان جنديًا عديم الكفاءة.

603
00:46:44,704 --> 00:46:46,998
‫لكن تلقيت الرصاصة بدلًا منه
‫وحصلت على وسام القلب الأرجواني.

604
00:46:52,754 --> 00:46:54,464
‫ماذا كان ذلك بحق السماء يا رجل؟

605
00:46:54,547 --> 00:46:57,133
‫ماذا فعلت للتو يا "فرانكلين"؟

606
00:46:57,759 --> 00:46:59,093
‫هل ما زلت تريد التحدث إليه؟

607
00:47:03,807 --> 00:47:04,891
‫تفضل يا "تيدي".

608
00:47:07,727 --> 00:47:08,853
‫تحدث إلى والدك.

609
00:47:13,775 --> 00:47:14,776
‫مرحبًا يا أبي.

610
00:47:17,028 --> 00:47:18,404
‫هل يمكنك سماعي يا أبي؟

611
00:47:21,366 --> 00:47:22,367
‫لا.

612
00:47:23,451 --> 00:47:25,328
‫لا أعتقد أنه قادر على سماعك يا "تيدي".

613
00:47:31,125 --> 00:47:32,335
‫إليك ما سيحدُث.

614
00:47:33,169 --> 00:47:35,880
‫أرسل إليّ نقودي،

615
00:47:35,964 --> 00:47:37,882
‫وإلّا، سألاحق زوجتك في المرة القادمة.

616
00:47:40,093 --> 00:47:41,511
‫وبعد ذلك ابنك "بول".

617
00:47:44,472 --> 00:47:46,683
‫وكل شخص يُهمك أمره.

618
00:47:49,394 --> 00:47:50,478
‫سأقتلهم.

619
00:47:52,730 --> 00:47:54,148
‫كما قتلتُ والدك.

620
00:48:05,493 --> 00:48:06,911
‫لقد قتل والدي للتو.

621
00:48:20,425 --> 00:48:21,426
‫اخرجا.

622
00:51:00,877 --> 00:51:02,879
‫ترجمة "شهد عصام"

