﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,424
‫مرحبًا يا "جولي". أنا "تيدي".

2
00:00:07,507 --> 00:00:09,426
‫لقد قُتل والدي.

3
00:00:09,509 --> 00:00:12,137
‫والقاتل قال إنك و"بول" التاليين.

4
00:00:14,431 --> 00:00:16,516
‫إن تمكنت من إحضار "تيدي" ورئيسه

5
00:00:16,599 --> 00:00:19,936
‫إلى داخل المستودع وبحوزتهم المخدرات
‫حتى أتمكن من القبض عليهم،

6
00:00:20,020 --> 00:00:21,479
‫فستنال الحرية.

7
00:00:22,856 --> 00:00:25,442
‫يمكنني تدميرك بنفس السهولة
‫التي كان يمكنني قتلك بها الليلة.

8
00:00:26,151 --> 00:00:28,319
‫إن خرجت وهربت من مراقبتنا،

9
00:00:28,403 --> 00:00:30,238
‫فسأقتلك عندما أراك مجددًا.

10
00:00:30,321 --> 00:00:32,115
‫هل تحب صيد الأسماك يا "فرانكي"؟

11
00:00:32,198 --> 00:00:33,700
‫- لا.
‫- أنا أحب ذلك.

12
00:00:33,783 --> 00:00:35,452
‫ولقد اصطدت شيئًا كبيرًا.

13
00:00:35,952 --> 00:00:37,203
‫تعال لترى بنفسك.

14
00:00:37,287 --> 00:00:38,621
‫أخبرينا بمكان "باكلي".

15
00:00:38,705 --> 00:00:40,123
‫وتمنّي من الله ميتة سريعة.

16
00:00:40,206 --> 00:00:42,417
‫لأنه بالنظر إلى ما ينوي
‫هؤلاء الرجال فعله بك…

17
00:00:42,917 --> 00:00:44,169
‫لماذا قد تفعلين ذلك بنفسك؟

18
00:00:44,836 --> 00:00:45,962
‫أين هي؟

19
00:00:46,046 --> 00:00:47,797
‫يمكنك قتلي إن أردت،

20
00:00:47,881 --> 00:00:50,425
‫أو يمكننا التوقف عن إضاعة الوقت
‫وإنقاذ زوجتك.

21
00:00:50,508 --> 00:00:51,509
‫"لوي"!

22
00:01:01,978 --> 00:01:03,271
‫لا، انتظر!

23
00:01:03,354 --> 00:01:05,023
‫انتظر. لا!

24
00:01:05,106 --> 00:01:06,191
‫"جيروم"؟

25
00:01:06,900 --> 00:01:08,443
‫لا تتركني.

26
00:01:14,574 --> 00:01:17,243
‫أحتاج إلى تنفيذ هذا بسرعة وهدوء.

27
00:01:19,079 --> 00:01:20,789
‫ومن دون إبلاغ الشرطة.

28
00:01:21,623 --> 00:01:23,249
‫بالتأكيد يا سيد "سانت".

29
00:01:23,333 --> 00:01:25,210
‫سأتولى الأمر كما فعلت مع أبي.

30
00:01:26,711 --> 00:01:27,712
‫عن إذنك.

31
00:01:33,927 --> 00:01:34,928
‫سآخذه.

32
00:01:47,148 --> 00:01:48,149
‫حسنًا.

33
00:01:48,817 --> 00:01:49,818
‫أجل.

34
00:01:52,612 --> 00:01:55,031
‫أنا آسف للغاية يا سيدة "سانت"،

35
00:01:55,115 --> 00:01:57,492
‫ولكن يجب أن نكون بمفردنا مع زوجك قليلًا.

36
00:01:58,243 --> 00:01:59,244
‫لكن…

37
00:02:00,537 --> 00:02:02,163
‫سيكون جاهزًا خلال يومين أو ثلاثة.

38
00:02:03,373 --> 00:02:05,416
‫لا. "جيروم".

39
00:02:06,459 --> 00:02:07,836
‫لا. "جيروم"!

40
00:02:07,919 --> 00:02:09,212
‫"جيروم"!

41
00:02:09,295 --> 00:02:12,257
‫"جيروم"، لا!

42
00:02:12,882 --> 00:02:15,510
‫"جيروم"! لا!

43
00:02:15,593 --> 00:02:17,303
‫"جيروم"! لا!

44
00:02:17,387 --> 00:02:18,847
‫لا، "جيروم"!

45
00:02:21,683 --> 00:02:23,977
‫لا! "جيروم"!

46
00:02:24,060 --> 00:02:26,813
‫لا! "جيروم"!

47
00:02:26,896 --> 00:02:27,897
‫اتركني.

48
00:02:27,981 --> 00:02:28,982
‫لا!

49
00:02:29,816 --> 00:02:30,817
‫لا!

50
00:02:32,986 --> 00:02:34,487
‫"دار (أنغيلوس) للدفن"

51
00:03:42,639 --> 00:03:44,557
‫أتريدين مني الاتصال بـ"باكلي" أو بشخص ما؟

52
00:03:46,851 --> 00:03:48,311
‫لقد انتهت الحرب.

53
00:03:50,104 --> 00:03:51,105
‫أليس كذلك؟

54
00:03:53,274 --> 00:03:54,525
‫يمكنني البقاء إن كنت تريدين.

55
00:03:57,195 --> 00:03:58,196
‫يمكنك الرحيل.

56
00:05:05,346 --> 00:05:08,224
‫دخل إلى مركز التسوق "شيرمان أوكس غاليريا"
‫وأوقف سيارته…

57
00:05:08,308 --> 00:05:09,642
‫- حسنًا.
‫- لم يخرج من هناك.

58
00:05:10,852 --> 00:05:12,145
‫نعرف ما يحتاج إليه.

59
00:05:13,146 --> 00:05:15,982
‫إما سيظهر مجددًا وإما لا.
‫في الحالتين، الأمر يناسبنا.

60
00:05:17,483 --> 00:05:19,235
‫اتصل بي إن عرفت أي جديد.

61
00:05:26,492 --> 00:05:27,744
‫هل هناك مشكلة؟

62
00:05:30,872 --> 00:05:32,498
‫- لا.
‫- حسنًا.

63
00:05:33,249 --> 00:05:35,251
‫لديّ سؤال لك إذًا.

64
00:05:35,918 --> 00:05:39,881
‫كيف تمُلك 73 مليونًا،
‫وليس لديك طعام في ثلاجتك؟

65
00:05:41,049 --> 00:05:42,592
‫أو أثاث جيد.

66
00:05:42,675 --> 00:05:43,801
‫أو أعمال فنية.

67
00:05:43,885 --> 00:05:45,595
‫سجادة متسخة ودهان متقشر.

68
00:05:46,637 --> 00:05:47,638
‫إنه منزل إيجار.

69
00:05:49,140 --> 00:05:52,185
‫إذًا لا تملُك منزلًا حتى.

70
00:05:55,021 --> 00:05:56,105
‫في الوقت الحالي.

71
00:06:22,673 --> 00:06:24,717
‫مرحبًا يا "جولز".

72
00:06:27,387 --> 00:06:28,429
‫مرحبًا.

73
00:06:32,475 --> 00:06:33,476
‫مرحبًا يا "تيدي".

74
00:06:36,604 --> 00:06:37,605
‫"جوليا".

75
00:06:43,027 --> 00:06:45,113
‫لم أعرف أنكما عدتما للتواصل معًا مجددًا.

76
00:06:48,366 --> 00:06:49,784
‫متى حدث ذلك؟

77
00:06:50,827 --> 00:06:52,120
‫متى حدث ذلك؟

78
00:06:54,288 --> 00:06:55,289
‫صحيح.

79
00:06:59,502 --> 00:07:01,337
‫بالمناسبة، تهانيّ.

80
00:07:01,963 --> 00:07:02,964
‫شكرًا لك.

81
00:07:04,173 --> 00:07:06,342
‫هل تمانعين في تركنا وحدنا
‫قليلًا يا "باريسا"؟

82
00:07:07,301 --> 00:07:08,845
‫إنها تعرف كل شيء بالفعل.

83
00:07:15,268 --> 00:07:16,269
‫حسنًا.

84
00:07:18,688 --> 00:07:19,772
‫ماذا حدث؟

85
00:07:21,107 --> 00:07:23,317
‫لماذا قتل مُهربك والدك؟

86
00:07:23,401 --> 00:07:25,111
‫- يظن أنني سرقت نقوده.
‫- وهل فعلت ذلك؟

87
00:07:25,987 --> 00:07:28,948
‫لقد صادرت مكاسب غير مشروعة
‫نيابة عن حكومة "الولايات المتحدة".

88
00:07:33,369 --> 00:07:34,370
‫يا إلهي.

89
00:07:34,871 --> 00:07:36,914
‫حسنًا، الأمر بسيط إذًا.

90
00:07:38,749 --> 00:07:40,501
‫- أعد إليه نقوده.
‫- لا يمكنني.

91
00:07:44,046 --> 00:07:46,048
‫ألم تفهم بعد أنه كلما زادت قيمة ما تملُك،

92
00:07:46,132 --> 00:07:47,258
‫أصبحت أكثر خطرًا؟

93
00:07:47,341 --> 00:07:49,051
‫أتظنين حقًا أنني لا أعرف ذلك؟

94
00:07:49,135 --> 00:07:51,721
‫أظن أنك إن كنت تعرف حقًا،
‫كنت ستبتعد عن كل هذا.

95
00:07:53,222 --> 00:07:54,307
‫لكنك لن تفعل ذلك.

96
00:07:54,932 --> 00:07:59,103
‫ستتورط أكثر
‫وتخبر نفسك بأن ذلك واجبك الوطني.

97
00:07:59,187 --> 00:08:00,271
‫سحقًا يا "تيدي".

98
00:08:02,690 --> 00:08:04,859
‫لكنني أعرف أن ذلك ليس دافعك الحقيقي.

99
00:08:04,942 --> 00:08:08,946
‫وسيزداد الأمر سوءًا الآن بعد موته.

100
00:08:12,033 --> 00:08:14,827
‫ليس علينا إثبات أي شيء لذلك الطاغية.

101
00:08:16,996 --> 00:08:20,625
‫لم تمنحني شيئًا جيدًا سوى ابني.

102
00:08:23,044 --> 00:08:24,795
‫والآن تحاول قتله.

103
00:08:27,798 --> 00:08:29,634
‫أعد النقود إلى "فرانكلين" يا "تيدي".

104
00:08:31,677 --> 00:08:32,720
‫أصلح هذا الوضع.

105
00:08:34,263 --> 00:08:35,598
‫وإلّا سأصلحه بدلًا منك.

106
00:08:36,474 --> 00:08:37,892
‫كيف ستصلحينه بدلًا مني؟

107
00:08:39,560 --> 00:08:40,853
‫تحقيق علني.

108
00:08:57,036 --> 00:08:58,120
‫"فرانكلين".

109
00:08:58,204 --> 00:08:59,205
‫"واندا".

110
00:09:03,584 --> 00:09:04,710
‫أين "ليون"؟

111
00:09:05,753 --> 00:09:07,338
‫قال إنه قد يتأخر.

112
00:09:08,089 --> 00:09:09,465
‫سيصطحب "لوي" إلى المنزل.

113
00:09:10,550 --> 00:09:11,551
‫حسنًا.

114
00:09:14,011 --> 00:09:15,346
‫"نحن لسنا أقلية"

115
00:09:17,765 --> 00:09:18,975
‫هل "ليون" مع "لوي"؟

116
00:09:21,602 --> 00:09:22,603
‫أجل.

117
00:09:26,649 --> 00:09:27,650
‫وماذا عن "جيروم"؟

118
00:10:12,111 --> 00:10:13,112
‫هل عانى؟

119
00:10:17,325 --> 00:10:18,326
‫لا.

120
00:10:46,354 --> 00:10:49,357
‫ظننت دومًا أن "جوليا" امرأة متغطرسة
‫كثيرة الشكوى.

121
00:10:50,441 --> 00:10:51,817
‫لكن لديها وجهة نظر.

122
00:11:00,993 --> 00:11:03,287
‫هل تظنين حقًا أنه إن كان ابني في خطر،

123
00:11:03,371 --> 00:11:05,081
‫فلن أفعل شيئًا لحمايته؟

124
00:11:07,208 --> 00:11:09,710
‫بصراحة، لا أعرف.

125
00:11:12,254 --> 00:11:13,255
‫إنهما بخير.

126
00:11:15,341 --> 00:11:16,342
‫إنهما محميان.

127
00:11:19,762 --> 00:11:23,683
‫أنت تظن أنه لا يُوجد ما تخاف منه سوى نفسك.

128
00:11:26,811 --> 00:11:28,646
‫أظن أن النقود…

129
00:11:31,315 --> 00:11:32,358
‫ملك لنا.

130
00:11:36,946 --> 00:11:38,656
‫ملك لنا؟

131
00:11:40,032 --> 00:11:41,450
‫إنها ملك لك.

132
00:11:42,243 --> 00:11:44,453
‫أم هل كنت تنوي منحي نصفها؟

133
00:11:47,623 --> 00:11:49,291
‫هل ذلك ما تريدينه؟

134
00:11:55,005 --> 00:11:57,883
‫أنا أهتم بشأنك يا "تيدي".

135
00:12:00,386 --> 00:12:03,305
‫أنت قوي وطموح.

136
00:12:05,057 --> 00:12:07,435
‫لكنني لم أتورط في هذا الأمر
‫لأسير وراءك فحسب.

137
00:12:08,978 --> 00:12:09,979
‫أنا أيضًا في خطر.

138
00:12:12,690 --> 00:12:14,233
‫إذا لم يكن لديّ هدف،

139
00:12:15,735 --> 00:12:18,320
‫فسأُصاب بالملل الشديد،

140
00:12:19,029 --> 00:12:20,781
‫وسأذهب للبحث عن هدف في مكان آخر.

141
00:12:23,492 --> 00:12:25,661
‫لقد أعطيتك مفاتيح شخصيتي.

142
00:12:28,080 --> 00:12:29,290
‫عليك أن تستخدمها.

143
00:13:15,211 --> 00:13:16,212
‫"سيسي"؟

144
00:13:21,342 --> 00:13:22,343
‫هل…

145
00:13:24,178 --> 00:13:25,179
‫هل تريدين الدخول؟

146
00:13:28,015 --> 00:13:29,016
‫أجل.

147
00:13:35,689 --> 00:13:36,816
‫كان "جيروم" يُحبك.

148
00:13:41,487 --> 00:13:45,908
‫لم أره يلتفت حتى إلى امرأة أخرى.

149
00:13:45,991 --> 00:13:47,368
‫حتى النساء اللواتي واعدهن سابقًا.

150
00:13:48,619 --> 00:13:50,579
‫لكنه كان يُحبك.

151
00:13:52,957 --> 00:13:57,002
‫سيكون صعبًا عليّ للغاية
‫ألّا أنزل إلى ذلك القبر معه.

152
00:14:05,135 --> 00:14:06,178
‫يجب أن ينتهي هذا الوضع.

153
00:14:10,599 --> 00:14:11,600
‫علينا أن نضع حدًا لهذا.

154
00:14:22,444 --> 00:14:26,198
‫كل هذا خطأ "فرانكلين".

155
00:14:28,075 --> 00:14:31,120
‫لقد كان مسؤولًا بالطبع،
‫لكننا جميعًا مذنبين كذلك.

156
00:14:32,746 --> 00:14:35,332
‫بين النقود والرجل الأبيض
‫والحرب التي يديرها.

157
00:14:37,042 --> 00:14:39,295
‫لا أحد بريء.

158
00:14:39,378 --> 00:14:42,840
‫أجل، لكنني أنا من فقدت زوجي.

159
00:14:43,757 --> 00:14:45,259
‫عالمي بأكمله.

160
00:14:46,010 --> 00:14:47,344
‫أنا أيضًا فقدته.

161
00:14:48,304 --> 00:14:50,014
‫وفقدت زوجي.

162
00:14:53,434 --> 00:14:55,060
‫لا أريد فقدان أي أحد آخر.

163
00:14:58,856 --> 00:15:00,024
‫أفهم هذا.

164
00:15:01,775 --> 00:15:03,861
‫ما زال لديك أشياء تخافين من فقدانها.

165
00:15:06,822 --> 00:15:07,823
‫أنا لم يبق لديّ شيء.

166
00:15:14,371 --> 00:15:16,707
‫اذهب لإحضار الرفاق
‫وخذ ذلك إلى معمل التصنيع.

167
00:15:35,142 --> 00:15:36,477
‫كيف حال سمعتي يا "لي"؟

168
00:15:38,020 --> 00:15:39,188
‫بنفس جودة حياتي.

169
00:15:42,316 --> 00:15:44,818
‫اسمع، أحتاج إلى خدمة.

170
00:15:47,196 --> 00:15:48,614
‫أحتاج إلى نصف مليون.

171
00:15:50,282 --> 00:15:52,618
‫لست واثقًا متى يمكنني ردها إليك.

172
00:15:53,160 --> 00:15:54,161
‫لماذا تحتاج إليها؟

173
00:15:56,246 --> 00:15:57,498
‫ثمن الحرية.

174
00:16:02,252 --> 00:16:04,004
‫ما زلت عاجزًا عن تصديق أنه رحل.

175
00:16:05,631 --> 00:16:06,882
‫كان يبدو خالدًا، أتفهم قصدي؟

176
00:16:07,508 --> 00:16:09,802
‫لم أتخيل قط ألّا يكون موجودًا هنا.

177
00:16:10,552 --> 00:16:11,553
‫ما زلت لا أستطيع فعل ذلك.

178
00:16:13,806 --> 00:16:15,766
‫نحن جميعًا معرضون للموت يا "لي".

179
00:16:17,643 --> 00:16:19,603
‫كان يمكن أن يحدث ذلك لأي شخص.

180
00:16:22,982 --> 00:16:23,983
‫اسمع…

181
00:16:25,651 --> 00:16:27,569
‫لقد كان عائلتي.

182
00:16:28,404 --> 00:16:29,613
‫وكنت أحبه.

183
00:16:31,240 --> 00:16:33,283
‫لكن كان عليه ألّا ينفصل هنا أبدًا.

184
00:16:36,745 --> 00:16:38,664
‫لم يكن من المفترض حدوث
‫أي من هذه الأمور.

185
00:16:42,376 --> 00:16:45,421
‫سأعود غدًا لآخذ النقود
‫إن كان ذلك ملائمًا، اتفقنا؟

186
00:16:47,339 --> 00:16:48,340
‫أجل.

187
00:16:49,258 --> 00:16:50,384
‫شكرًا يا "لي".

188
00:16:51,719 --> 00:16:52,720
‫أنا مدين لك.

189
00:17:06,400 --> 00:17:07,526
‫لا!

190
00:17:08,569 --> 00:17:10,154
‫"جيروم". مهلًا.

191
00:17:10,237 --> 00:17:11,572
‫لا!

192
00:17:11,655 --> 00:17:12,740
‫استيقظ.

193
00:17:40,017 --> 00:17:41,018
‫تبًا!

194
00:17:49,526 --> 00:17:50,778
‫تبًا لك!

195
00:18:00,454 --> 00:18:03,665
‫تبًا لك!

196
00:18:08,670 --> 00:18:10,422
‫ما خطبك أيتها المجنونة؟

197
00:18:10,506 --> 00:18:13,092
‫أطلق النار عليّ يا رجل. الآن!

198
00:18:13,175 --> 00:18:15,135
‫- ماذا تنتظر؟
‫- ماذا يحدث هنا؟

199
00:18:15,219 --> 00:18:17,346
‫- أين… يا "سكالي"!
‫- اهدأوا قليلًا!

200
00:18:17,429 --> 00:18:19,515
‫- ذلك كل ما نقوله.
‫- احذر يا رجل. اخرس.

201
00:18:19,598 --> 00:18:21,934
‫هل ستدفعني؟ تعال إلى هنا يا رجل.

202
00:18:22,017 --> 00:18:24,812
‫هل تريد النيل مني؟ هيا! أطلق النار عليّ!

203
00:18:24,895 --> 00:18:26,855
‫"سكالي"! سيطر على رجالك!

204
00:18:26,939 --> 00:18:29,775
‫لماذا ما زلت واقفًا هناك يا رجل؟
‫أطلق النار.

205
00:18:33,112 --> 00:18:34,863
‫- ماذا…
‫- لقد قادت سيارتها على الرصيف،

206
00:18:34,947 --> 00:18:36,156
‫وبدأت في سبّ "كوكو".

207
00:18:36,657 --> 00:18:37,658
‫اذهبوا جميعًا يا رجل.

208
00:18:38,659 --> 00:18:39,660
‫تفضلي يا سيدة "سانت".

209
00:18:42,412 --> 00:18:43,413
‫اذهب يا رجل.

210
00:18:56,802 --> 00:18:57,803
‫ما الخطب يا عزيزتي؟

211
00:18:59,429 --> 00:19:01,431
‫قلت إن بإمكاني الحضور إن أردت.

212
00:19:02,266 --> 00:19:04,810
‫بالطبع. اجلسي.

213
00:19:10,399 --> 00:19:11,733
‫خذي قليلًا من هذا.

214
00:19:29,543 --> 00:19:30,878
‫كيف فعلتها؟

215
00:19:33,213 --> 00:19:34,214
‫فعلت ماذا؟

216
00:19:35,257 --> 00:19:37,968
‫وجدت السلام في قلبك،

217
00:19:39,219 --> 00:19:41,430
‫بعد قتل زوجتك وابنتك.

218
00:19:44,725 --> 00:19:46,393
‫لأنني أعرف أنهما لم ترحلا.

219
00:19:50,689 --> 00:19:52,816
‫ولا أريد تلويث الحب الذي كان يجمعنا.

220
00:19:54,151 --> 00:19:55,152
‫لكن، أنا…

221
00:19:56,195 --> 00:19:59,114
‫ألا تشعر بالغضب الشديد
‫لدرجة أنك تريد حرق هذا المنزل تمامًا؟

222
00:19:59,615 --> 00:20:00,866
‫بكل تأكيد.

223
00:20:02,034 --> 00:20:03,285
‫طوال الوقت.

224
00:20:07,331 --> 00:20:08,665
‫لكنهما لن تتركاني أفعل ذلك.

225
00:20:33,941 --> 00:20:34,942
‫"فرانكلين"؟

226
00:20:35,692 --> 00:20:36,693
‫"فرانكلين".

227
00:20:37,319 --> 00:20:39,154
‫"فرانكلين"!

228
00:20:39,238 --> 00:20:40,822
‫استيقظ يا "فرانكلين"!

229
00:20:40,906 --> 00:20:42,950
‫استيقظ! استيقظ يا "فرانكلين"!

230
00:20:43,033 --> 00:20:44,117
‫لا!

231
00:20:44,201 --> 00:20:45,327
‫لا. لقد كان حلمًا.

232
00:20:45,410 --> 00:20:46,662
‫لقد كان حلمًا. أنت تحلم.

233
00:20:46,745 --> 00:20:48,372
‫أنت تحلم فحسب.

234
00:20:48,455 --> 00:20:49,706
‫مهلًا. توقّف.

235
00:20:49,790 --> 00:20:51,416
‫- اهدأ.
‫- لا يمكنني التنفس.

236
00:20:51,500 --> 00:20:52,751
‫تعال هنا.

237
00:20:52,834 --> 00:20:55,087
‫- عليك أن تهدأ الآن.
‫- لا يمكنني التنفس.

238
00:20:55,170 --> 00:20:57,214
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا يمكنني التنفس.

239
00:20:57,714 --> 00:20:59,299
‫هل حدث هذا لك من قبل؟

240
00:21:00,342 --> 00:21:01,343
‫- ربما مرة واحدة.
‫- حسنًا.

241
00:21:02,469 --> 00:21:04,054
‫تعال هنا.

242
00:21:04,137 --> 00:21:05,764
‫أنت بخير. لا بأس عليك.

243
00:21:05,847 --> 00:21:06,932
‫استمع إليّ.

244
00:21:07,015 --> 00:21:10,060
‫أنت على قيد الحياة. أنت بأمان. أنت معي.

245
00:21:10,143 --> 00:21:11,395
‫اتفقنا؟ مهلًا.

246
00:21:11,478 --> 00:21:12,938
‫ماذا يحدث لي بحق السماء؟

247
00:21:13,021 --> 00:21:14,815
‫لا شيء.

248
00:21:14,898 --> 00:21:16,984
‫لا شيء. لدينا خطة.

249
00:21:17,526 --> 00:21:18,944
‫وأنت تُنفذ تلك الخطة.

250
00:21:19,027 --> 00:21:21,154
‫أنت على ما يرام. هل تفهمني؟

251
00:21:21,238 --> 00:21:23,240
‫أنت بخير.

252
00:21:24,199 --> 00:21:25,200
‫أنت بخير.

253
00:21:26,201 --> 00:21:27,244
‫لست بخير.

254
00:21:51,184 --> 00:21:52,477
‫يا عزيزتي "إيجبت".

255
00:21:59,568 --> 00:22:02,738
‫أنا معك.

256
00:22:02,821 --> 00:22:04,865
‫أنا معك.

257
00:22:18,128 --> 00:22:19,921
‫- إنه دورك.
‫- أعرف.

258
00:22:42,277 --> 00:22:43,653
‫صباح الخير يا "غوستافو".

259
00:22:46,865 --> 00:22:48,325
‫ماذا تريد بحق السماء؟

260
00:22:51,328 --> 00:22:52,329
‫اسمع،

261
00:22:53,705 --> 00:22:54,915
‫أعرف أنه خلال يومين

262
00:22:55,665 --> 00:22:58,502
‫ستصل إليك شحنة كوكايين قادمة
‫من "كولومبيا".

263
00:22:59,461 --> 00:23:02,214
‫أريدك أن تذهب لاستلامها بنفسك.

264
00:23:02,297 --> 00:23:04,549
‫ثم خذها إلى المستودع وخبئها هناك.

265
00:23:04,633 --> 00:23:06,051
‫لماذا؟

266
00:23:07,135 --> 00:23:08,428
‫حتى يصل "تيدي"

267
00:23:08,512 --> 00:23:11,139
‫ويُقبض عليه وبحوزته كل الكوكايين.

268
00:23:14,810 --> 00:23:16,478
‫صباح الخير يا "شيمارا".

269
00:23:17,854 --> 00:23:18,855
‫ما هذا بحق السماء؟

270
00:23:20,649 --> 00:23:21,775
‫أنا صديق.

271
00:23:21,858 --> 00:23:23,068
‫أنا صديق.

272
00:23:23,151 --> 00:23:25,153
‫صديق بحوزته مسدس على طاولة مطبخي؟

273
00:23:29,366 --> 00:23:30,867
‫اسمع،

274
00:23:31,993 --> 00:23:33,453
‫سأساعدك.

275
00:23:34,079 --> 00:23:35,247
‫لكن…

276
00:23:36,373 --> 00:23:38,083
‫سنحتاج إلى الهروب.

277
00:23:39,543 --> 00:23:40,877
‫أجل.

278
00:23:40,961 --> 00:23:45,424
‫يمكن للمؤسسة التي أعمل بها
‫أن تضعك أنت وعائلتك في أي مكان في العالم.

279
00:23:45,924 --> 00:23:47,092
‫وماذا عن النقود؟

280
00:23:48,093 --> 00:23:49,219
‫سنحتاج إلى نقود.

281
00:23:51,012 --> 00:23:52,013
‫بالتأكيد.

282
00:23:53,723 --> 00:23:56,393
‫نحن لسنا أغنياء مثل أصدقائك الأمريكيين.

283
00:23:57,352 --> 00:24:01,898
‫لكن يمكننا منحك نقود كافية
‫لتبدأ حياة جديدة.

284
00:24:09,448 --> 00:24:10,740
‫جيد جدًا.

285
00:24:15,829 --> 00:24:17,998
‫ومن فضلك،

286
00:24:19,458 --> 00:24:20,959
‫لا تضطرني إلى إيذاء أحد.

287
00:24:22,335 --> 00:24:23,670
‫لا شيء من هذا قابل للتفاوض.

288
00:24:25,255 --> 00:24:26,715
‫لا داعي إلى تلك النظرة على وجهك.

289
00:24:27,257 --> 00:24:28,925
‫سينتهي كل شيء خلال يومين.

290
00:24:30,135 --> 00:24:31,261
‫يومان.

291
00:24:32,471 --> 00:24:33,472
‫عن إذنكما.

292
00:24:50,947 --> 00:24:52,365
‫لقد زاد الأمر عن حده.

293
00:24:53,783 --> 00:24:54,784
‫أجل، أعرف.

294
00:24:56,703 --> 00:24:58,163
‫ربما يجب أن تكون هذه هي النهاية…

295
00:24:59,414 --> 00:25:00,415
‫بيننا.

296
00:25:07,422 --> 00:25:09,174
‫ربما لا يجب أن تعرف أين سنذهب.

297
00:25:11,468 --> 00:25:12,469
‫أجل، ربما.

298
00:25:31,029 --> 00:25:32,364
‫شعرك يبدو رائعًا.

299
00:25:33,323 --> 00:25:34,449
‫شكرًا لك.

300
00:25:34,533 --> 00:25:35,659
‫شعرت بأنه الوقت المناسب.

301
00:25:36,201 --> 00:25:38,161
‫أجل. ما كل ذلك؟

302
00:25:39,162 --> 00:25:41,039
‫كل ما سأحتاج إليه في منزلي الجديد.

303
00:25:41,915 --> 00:25:42,916
‫هل ستنفصلين عني؟

304
00:25:43,959 --> 00:25:44,960
‫لا يا "لي".

305
00:25:49,047 --> 00:25:50,382
‫لكنني سأترك المساكن الشعبية.

306
00:25:51,591 --> 00:25:53,301
‫يا إلهي. هل سنتناقش في هذا؟

307
00:25:53,385 --> 00:25:55,220
‫هل سنتناقش في تلك الأسلحة؟

308
00:25:56,346 --> 00:25:58,431
‫اسمع يا "لي".

309
00:25:59,766 --> 00:26:02,769
‫في عالم مثالي، كنت سأرحل من هنا اليوم.

310
00:26:02,852 --> 00:26:03,853
‫حالًا.

311
00:26:04,437 --> 00:26:06,606
‫سأتجه إلى "غانا" برفقة زوجي.

312
00:26:07,566 --> 00:26:10,277
‫يمكننا إنشاء عائلة هناك،
‫ويكون لدينا منزل مليء بالأطفال.

313
00:26:11,152 --> 00:26:13,863
‫ولكن بدلًا من ذلك،
‫أنت تجلس هنا تستعد للحرب؟

314
00:26:13,947 --> 00:26:15,448
‫لقد ناقشنا هذا الأمر يا عزيزتي.

315
00:26:15,532 --> 00:26:18,076
‫أجل، لكن…

316
00:26:20,579 --> 00:26:26,001
‫كل ما أراه هو أننا نتجه
‫إلى نفس القبر الذي سيُدفن فيه "جيروم".

317
00:26:27,335 --> 00:26:28,336
‫يمكنني رؤية ذلك.

318
00:26:29,963 --> 00:26:31,798
‫وأنا جاهزة لتغيير مساري.

319
00:26:31,881 --> 00:26:35,135
‫اسمعيني، أحتاج فقط إلى تسوية بعض الأمور.

320
00:26:35,719 --> 00:26:38,138
‫بعد ذلك يمكنني ترك قيادة المساكن الشعبية
‫لرجل آخر.

321
00:26:38,847 --> 00:26:40,599
‫ليت كان بإمكاني تصديق ذلك يا "لي".

322
00:27:02,912 --> 00:27:06,124
‫هل تتذكرين شقيق "دانيل" الأكبر؟

323
00:27:06,207 --> 00:27:08,293
‫- "روب"؟
‫- أجل.

324
00:27:08,376 --> 00:27:09,878
‫أتتذكرين عندما دفع لنا 20 دولارًا

325
00:27:09,961 --> 00:27:12,589
‫ليرى كم من الوقت يمكنه خنقنا
‫قبل أن نفقد الوعي؟

326
00:27:12,672 --> 00:27:16,801
‫أجل. رأيتك وعرفت حينها
‫أننا لا يجب أن نفعل ذلك.

327
00:27:17,469 --> 00:27:19,846
‫لكنها كانت 20 دولارًا.

328
00:27:25,143 --> 00:27:27,937
‫كلما أطلق حلقي صوت الصفير ذلك،

329
00:27:28,021 --> 00:27:29,981
‫أتذكر تلك اللحظة فورًا.

330
00:27:31,483 --> 00:27:33,151
‫- أنا…
‫- وبعد ذلك…

331
00:27:34,402 --> 00:27:37,072
‫وبعد ذلك أصبح الأمر أسوأ.

332
00:27:37,656 --> 00:27:39,366
‫مثلًا عندما حبسنا "كيث" ورفاقه

333
00:27:40,617 --> 00:27:43,119
‫في القبو مع عمي "كويك".

334
00:27:46,456 --> 00:27:48,416
‫مثلما فعله "لورانس" وأشقاؤه.

335
00:27:52,504 --> 00:27:54,756
‫ولكن أسوأ ألف مرة.

336
00:27:56,966 --> 00:28:03,890
‫فعلت كل ما بوسعي للهروب من ذلك.
‫ثم فجأة، ها قد عدت.

337
00:28:04,683 --> 00:28:06,643
‫أنت تعرفين أن هذا لم يكن خطأك يا "لوي".

338
00:28:06,726 --> 00:28:07,727
‫حقًا؟

339
00:28:08,436 --> 00:28:10,897
‫كيف عدت إلى هنا مرة أخرى؟

340
00:28:15,318 --> 00:28:16,778
‫الآن فقدت "جيروم".

341
00:28:18,988 --> 00:28:20,407
‫أتعرفين أسوأ ما في الأمر؟

342
00:28:22,867 --> 00:28:24,703
‫ما زلت أنسى أنه قد مات.

343
00:28:36,631 --> 00:28:37,632
‫تفقّدي الأمر.

344
00:28:46,641 --> 00:28:47,892
‫يا لهذا الرجل!

345
00:28:54,899 --> 00:28:55,900
‫"لوي"؟

346
00:28:56,401 --> 00:28:57,444
‫ماذا تريد؟

347
00:28:58,153 --> 00:29:02,532
‫- عذرًا؟
‫- ماذا تريد مني؟

348
00:29:03,408 --> 00:29:04,534
‫كنت أحاول الاتصال بك.

349
00:29:05,452 --> 00:29:08,872
‫أجل، وأنا لم أتصل بك،
‫لذا لا بد أن ذلك يعني أنني مشغولة.

350
00:29:09,456 --> 00:29:11,791
‫- مشغولة أو ميتة.
‫- مشغولة بماذا؟

351
00:29:11,875 --> 00:29:13,877
‫عفوًا أيها الرجل الأبيض،

352
00:29:13,960 --> 00:29:16,379
‫لكن عندما أقول إنني مشغولة،
‫فذلك يعني أنني مشغولة.

353
00:29:16,463 --> 00:29:17,756
‫هذا ليس طلبًا.

354
00:29:24,304 --> 00:29:25,305
‫"لوي".

355
00:29:26,389 --> 00:29:27,474
‫لقد سمعتك.

356
00:29:29,809 --> 00:29:31,269
‫يمكنني مقابلتك

357
00:29:31,978 --> 00:29:35,607
‫في ساحة انتظار السيارات
‫بجوار "فوسترز" الساعة الثالثة.

358
00:29:36,191 --> 00:29:37,192
‫أحتاج إلى رؤيتك الآن.

359
00:29:37,275 --> 00:29:38,276
‫سأراك عندئذ.

360
00:29:50,079 --> 00:29:51,790
‫سمعت أنك ستغادريننا.

361
00:29:53,833 --> 00:29:55,293
‫أظن أن عليّ فعل ذلك.

362
00:29:57,504 --> 00:29:58,755
‫أفهم ذلك.

363
00:30:05,678 --> 00:30:07,764
‫إن كنت بحاجة إلى شقة،

364
00:30:08,515 --> 00:30:11,476
‫فأنا واثقة بأن هناك واحدة شاغرة
‫في أحد مبانينا.

365
00:30:13,728 --> 00:30:14,729
‫هل أنت جادة؟

366
00:30:16,606 --> 00:30:19,067
‫لقد فعلت من أجلي الكثير
‫بالفعل يا سيدة "سانت".

367
00:30:20,443 --> 00:30:21,444
‫شكرًا لك.

368
00:30:21,528 --> 00:30:22,529
‫لا داعي للشكر.

369
00:30:28,451 --> 00:30:31,996
‫ماذا عن تولي منصبي في الملجأ بشكل كامل؟

370
00:30:37,710 --> 00:30:39,379
‫لا أعرف ماذا أقول.

371
00:30:40,171 --> 00:30:41,172
‫قولي إنك موافقة.

372
00:30:43,049 --> 00:30:44,467
‫ستؤدين لي خدمة.

373
00:30:49,180 --> 00:30:50,473
‫لا يمكنني التواجد هناك الآن.

374
00:30:54,519 --> 00:30:56,312
‫لا أظن أنني سأتواجد هناك مرة أخرى.

375
00:30:59,065 --> 00:31:00,066
‫حقًا؟

376
00:31:02,902 --> 00:31:03,987
‫ماذا ستفعلين إذًا؟

377
00:31:06,447 --> 00:31:08,950
‫أعني عندما ينتهي هذا الوضع.

378
00:31:24,465 --> 00:31:25,466
‫"أوسو".

379
00:31:27,135 --> 00:31:28,136
‫كيف الحال يا رجل؟

380
00:31:30,847 --> 00:31:32,557
‫لا مزيد من الانتظار يا رجل.

381
00:31:33,308 --> 00:31:35,977
‫سنتحرك غدًا.
‫أحتاج إلى جوازات السفر والنقود الآن.

382
00:31:36,060 --> 00:31:39,063
‫لقد حصلت على النقود،
‫ولكن جوازات السفر تستغرق بعض الوقت.

383
00:31:46,195 --> 00:31:48,156
‫ماذا حدث يا "أوسو"؟

384
00:31:56,789 --> 00:31:59,125
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫لأن إدارة مكافحة المخدرات قبضت عليّ.

385
00:31:59,709 --> 00:32:00,710
‫ماذا؟

386
00:32:02,629 --> 00:32:04,839
‫لقد أخذوا كل نقودي، وأجبروني على مساعدتهم.

387
00:32:05,840 --> 00:32:06,841
‫مساعدتهم على ماذا؟

388
00:32:07,592 --> 00:32:10,345
‫يريدون القبض على "تيدي"،
‫وكانوا يريدون القبض عليك كذلك.

389
00:32:11,721 --> 00:32:14,849
‫ماذا تقول يا "أوسو"؟ منذ متى تتواصل معهم؟

390
00:32:15,683 --> 00:32:17,477
‫قبضوا عليّ بعد رحيلك بفترة قصيرة.

391
00:32:18,645 --> 00:32:20,355
‫لديهم صور لـ"لوي".

392
00:32:21,689 --> 00:32:23,191
‫ولكنك بأمان يا رجل.

393
00:32:23,900 --> 00:32:24,901
‫أُقسم لك.

394
00:32:28,613 --> 00:32:30,114
‫يا إلهي.

395
00:32:30,823 --> 00:32:31,950
‫ليسوا وحدهم.

396
00:32:32,784 --> 00:32:34,494
‫هل تتذكر تلك الصورة التي أريتك إياها؟

397
00:32:35,495 --> 00:32:36,955
‫أتعرف أنه من الاستخبارات السوفيتية؟

398
00:32:37,038 --> 00:32:39,290
‫أجل. ماذا عنه؟

399
00:32:39,832 --> 00:32:41,292
‫لقد تواصل معي أيضًا.

400
00:32:42,043 --> 00:32:44,295
‫اقتحم منزلي، وهدد عائلتي.

401
00:32:47,757 --> 00:32:48,758
‫اسمع.

402
00:32:49,968 --> 00:32:51,010
‫إنهم يريدون "تيدي".

403
00:32:53,471 --> 00:32:56,432
‫في خلال يومين، يريدون أن يكون
‫الكوكايين الخاص به في المستودع.

404
00:32:56,516 --> 00:32:59,686
‫حقًا؟ وهل ينوي "روبن" قتله هناك؟

405
00:33:02,730 --> 00:33:03,940
‫لا أظن ذلك.

406
00:33:04,983 --> 00:33:08,736
‫إنه يعرف بأمر إدارة مكافحة المخدرات،
‫وأظن أنه يريدهم أن يقبضوا عليه.

407
00:33:10,154 --> 00:33:12,281
‫لكن ضابط إدارة مكافحة المخدرات
‫بدأ يشعر بالإحباط،

408
00:33:12,365 --> 00:33:14,742
‫وهو على وشك إلغاء العملية ووضعي في السجن.

409
00:33:15,243 --> 00:33:16,828
‫الجميع يريدون "تيدي" إذًا؟

410
00:33:17,829 --> 00:33:19,747
‫إدارة المخدرات
‫والاستخبارات السوفيتية وأنا؟

411
00:33:21,082 --> 00:33:22,083
‫أجل.

412
00:33:22,875 --> 00:33:25,378
‫وأنا عند مفترق طرق.

413
00:33:27,588 --> 00:33:31,843
‫لذا إن كنت تريد النيل منه،
‫يجب أن يحدث ذلك الآن يا رجل.

414
00:33:33,678 --> 00:33:34,679
‫من فضلك.

415
00:33:42,311 --> 00:33:43,312
‫حسنًا.

416
00:33:44,772 --> 00:33:47,483
‫أظن أن لديّ طريقة لتحسين صورتك
‫أمام ضابط إدارة المخدرات لبعض الوقت.

417
00:33:48,151 --> 00:33:52,530
‫لكن اسمعني جيدًا يا "أوسو".

418
00:33:52,613 --> 00:33:55,867
‫أريد "تيدي"، وأريده الآن.

419
00:34:00,038 --> 00:34:04,042
‫لم أره منذ عدة أيام. منذ قتلت والده.

420
00:34:06,210 --> 00:34:08,629
‫اللعين يختبئ كالقط الذي يحاول صيد عصفور.

421
00:34:12,133 --> 00:34:13,885
‫لحسن الحظ، أنا ذلك العصفور.

422
00:34:15,470 --> 00:34:17,013
‫"تيدي" ليس قطًا غبيًا.

423
00:34:18,097 --> 00:34:19,515
‫سيشعر بوجود فخ.

424
00:34:20,850 --> 00:34:22,351
‫أجل، أنت محق في ذلك.

425
00:34:23,728 --> 00:34:26,981
‫عليك إذًا أن تجعله يُصدّق
‫أنه هو من نصب لي فخًا.

426
00:34:30,443 --> 00:34:31,444
‫اتفقنا؟

427
00:34:36,282 --> 00:34:37,366
‫أنا آسف يا رجل.

428
00:34:44,707 --> 00:34:46,334
‫لقد فعلت ما كان يجب عليك فعله.

429
00:34:48,461 --> 00:34:49,629
‫لقد فقد صوابه بالتأكيد.

430
00:34:49,712 --> 00:34:50,713
‫"وكالة المخابرات"

431
00:34:50,797 --> 00:34:52,757
‫لقد عثر الفتى بالفعل على والده وقتله،

432
00:34:52,840 --> 00:34:54,217
‫وهو يتحدث إلى "تيدي" على الهاتف.

433
00:34:54,801 --> 00:34:56,385
‫هل قتل الزنجي والده؟

434
00:34:56,886 --> 00:34:58,596
‫ذبحه بكل بساطة.

435
00:34:59,806 --> 00:35:01,766
‫كان "تيدي" قادرًا على سماع صوته
‫وهو يختنق بدمائه.

436
00:35:01,849 --> 00:35:02,850
‫يا إلهي.

437
00:35:07,772 --> 00:35:08,773
‫أنا أحب "تيدي".

438
00:35:09,732 --> 00:35:11,818
‫إنه ليس ضعيفًا وهو شخص وطني.

439
00:35:13,861 --> 00:35:16,322
‫منذ تعيينه في هذه المهمة، أصبح طموحًا.

440
00:35:17,073 --> 00:35:20,368
‫المال الذي سرقه قد يكون مفيدًا،
‫والعملية ما زالت لديها إمكانية نجاح.

441
00:35:20,451 --> 00:35:23,412
‫لا أريد أن أعرف أي شيء عن كل ذلك.
‫ذلك شأنك أنت.

442
00:35:24,038 --> 00:35:27,875
‫الوضع بالكامل إشكالي، خاصةً
‫عند أخذ الاستخبارات السوفيتية في الاعتبار.

443
00:35:29,043 --> 00:35:30,795
‫يودون إذاعة أخبارنا في النشرة المسائية.

444
00:35:32,880 --> 00:35:36,425
‫يبدو أن أمامك مشاكل تحتاج إلى حل.
‫حلها إذًا.

445
00:35:43,141 --> 00:35:45,143
‫"(فوسترز)"

446
00:36:03,703 --> 00:36:05,037
‫ماذا حدث؟

447
00:36:05,121 --> 00:36:06,998
‫خلاف في أثناء العمل. ماذا تريد؟

448
00:36:08,791 --> 00:36:10,042
‫"فرانكلين".

449
00:36:10,751 --> 00:36:11,752
‫لماذا؟

450
00:36:12,962 --> 00:36:14,463
‫لأنه قتل والدي.

451
00:36:17,091 --> 00:36:18,342
‫عليك فقط إخباري بمكانه.

452
00:36:19,051 --> 00:36:20,595
‫أنا و"فرانكلين" لا نجتمع سويةً.

453
00:36:21,345 --> 00:36:22,471
‫عليك إصلاح ذلك.

454
00:36:22,555 --> 00:36:23,556
‫تبًا لك.

455
00:36:24,599 --> 00:36:26,309
‫لا تنسي أنك تعملين لحسابي.

456
00:36:26,392 --> 00:36:28,686
‫أنت تبيعين المخدرات الخاصة بي،
‫وتربحين الكثير من المال.

457
00:36:30,354 --> 00:36:31,981
‫لا أطلب سوى "فرانكلين".

458
00:36:38,863 --> 00:36:39,864
‫غدًا…

459
00:36:41,699 --> 00:36:44,035
‫سأدفن زوجي.

460
00:36:44,118 --> 00:36:46,287
‫و"فرانكلين" هو السبب في ذلك.

461
00:36:46,370 --> 00:36:47,371
‫هل مات "جيروم"؟

462
00:36:49,957 --> 00:36:50,958
‫أجل.

463
00:36:55,129 --> 00:36:59,133
‫إذًا، يبدو أن هناك قاسم مشترك بيننا.

464
00:37:02,803 --> 00:37:06,349
‫بعد الجنازة، سأفعل أي شيء تريده.

465
00:37:06,432 --> 00:37:09,227
‫سأذبح "فرانكلين" بنفسي إن سنحت لي الفرصة.

466
00:37:09,310 --> 00:37:13,231
‫حتى ذلك الوقت، دعني وشأني.

467
00:38:19,755 --> 00:38:21,048
‫أفكر في "جيروم".

468
00:38:23,259 --> 00:38:24,677
‫أفكر في كم كان لطيفًا.

469
00:38:25,761 --> 00:38:28,806
‫في كيف يقول الجميع
‫إنه كان يحب "لوي" للغاية.

470
00:38:29,849 --> 00:38:30,850
‫أجل.

471
00:38:32,393 --> 00:38:34,437
‫لا يمكنني منع نفسي من التفكير في أن أفقدك.

472
00:38:35,521 --> 00:38:37,273
‫أنا هنا معك يا سيدة "سيمونز".

473
00:38:40,026 --> 00:38:41,027
‫أجل.

474
00:38:45,531 --> 00:38:46,657
‫أجل.

475
00:38:47,950 --> 00:38:50,870
‫لكن قبل بضعة أيام فقط،
‫كان "جيروم" هنا مع "لوي".

476
00:38:52,997 --> 00:38:54,165
‫أنا خائفة يا "لي".

477
00:39:12,516 --> 00:39:13,517
‫ماذا كان ذلك؟

478
00:39:17,146 --> 00:39:19,398
‫يمكنكم جميعًا تقديم تعازيكم
‫إلى عائلة "سانت".

479
00:39:24,695 --> 00:39:25,988
‫"أوسو".

480
00:39:26,072 --> 00:39:28,741
‫آسف على خسارتك يا صديقي.

481
00:39:32,370 --> 00:39:33,371
‫أجل.

482
00:39:34,121 --> 00:39:35,831
‫لديّ أخبار جيدة لك.

483
00:39:36,499 --> 00:39:39,460
‫احرص على حضور المأدبة بعد الجنازة.
‫سنتحدث هناك، اتفقنا؟

484
00:39:53,057 --> 00:39:54,100
‫أنا آسفة يا عزيزي.

485
00:40:09,115 --> 00:40:10,116
‫"لوي"…

486
00:40:12,785 --> 00:40:14,120
‫أنا آسف للغاية.

487
00:40:16,705 --> 00:40:17,706
‫ألم يتصل بك؟

488
00:40:18,624 --> 00:40:20,251
‫ألم يطلب مجيئك لمساعدته في ساحة الخردة؟

489
00:40:23,504 --> 00:40:24,755
‫لا.

490
00:40:28,092 --> 00:40:29,093
‫حسنًا.

491
00:41:00,749 --> 00:41:05,004
‫تدابير "يسوع" والرب المقدس غامضة.

492
00:41:06,088 --> 00:41:08,340
‫لكن اليوم، لا يُوجد غموض.

493
00:41:11,135 --> 00:41:16,682
‫لقد ألقيت كثيرًا بلوم هذه الوفيات
‫على الشباب المسلحين.

494
00:41:21,520 --> 00:41:26,108
‫لكن اليوم،
‫فهمت أخيرًا أن بقيتنا جميعًا مذنبون كذلك.

495
00:41:29,778 --> 00:41:30,946
‫ولسنا نحن فقط.

496
00:41:32,364 --> 00:41:36,952
‫بل قادة الكنيسة ومجلس المدينة والمليونيرات

497
00:41:37,036 --> 00:41:40,122
‫كلهم تسببوا في حدوث
‫هذه الوفيات المؤلمة في شوارعنا.

498
00:41:40,206 --> 00:41:41,707
‫بنو جلدتنا يعانون.

499
00:41:43,584 --> 00:41:45,961
‫ولم نفعل ما يتوجب علينا فعله لنجدتهم.

500
00:42:05,981 --> 00:42:06,982
‫مرحبًا يا رجل.

501
00:42:13,364 --> 00:42:15,658
‫هل قتلتم الملاعين
‫الذين فعلوا ذلك بـ"جيروم"؟

502
00:42:22,289 --> 00:42:23,290
‫حسنًا.

503
00:42:52,319 --> 00:42:54,029
‫ماذا تريدين مني يا زوجة خالي؟

504
00:42:56,657 --> 00:42:58,367
‫أريدك أن تجيب على سؤال.

505
00:43:00,160 --> 00:43:01,161
‫ما السؤال؟

506
00:43:04,957 --> 00:43:06,458
‫لماذا عدت إليّ؟

507
00:43:15,426 --> 00:43:17,511
‫لقد تربيت على احترام النساء.

508
00:43:21,515 --> 00:43:22,600
‫إنه واجب الرجل.

509
00:43:25,436 --> 00:43:28,981
‫ولم أكن سأسامح نفسي أبدًا
‫إن تركتك هناك مع "كين".

510
00:43:33,569 --> 00:43:34,903
‫ذلك هو السبب الوحيد؟

511
00:43:34,987 --> 00:43:35,988
‫لا.

512
00:43:39,158 --> 00:43:41,410
‫لا. لقد وعدتني بشيء…

513
00:43:43,537 --> 00:43:44,788
‫في ذلك المستودع.

514
00:43:49,835 --> 00:43:51,378
‫أحتاج إلى أي مساعدة ممكنة.

515
00:43:56,467 --> 00:43:57,718
‫أنت شيطان.

516
00:44:00,095 --> 00:44:01,096
‫أتعرف ذلك؟

517
00:44:08,896 --> 00:44:09,897
‫أجل.

518
00:44:12,941 --> 00:44:13,942
‫أعرف.

519
00:45:57,796 --> 00:45:59,798
‫ترجمة "شهد عصام"

