﻿1
00:00:11,186 --> 00:00:12,604
‫مرحبًا يا "جولي". أنا "تيدي".

2
00:00:12,687 --> 00:00:14,606
‫لقد قُتل والدي.

3
00:00:14,689 --> 00:00:17,317
‫والقاتل قال إنك و"بول" التاليين.

4
00:00:19,611 --> 00:00:21,696
‫إن تمكنت من إحضار "تيدي" ورئيسه

5
00:00:21,779 --> 00:00:25,116
‫إلى داخل المستودع وبحوزتهم المخدرات
‫حتى أتمكن من القبض عليهم،

6
00:00:25,200 --> 00:00:26,659
‫فستنال الحرية.

7
00:00:28,036 --> 00:00:30,622
‫يمكنني تدميرك بنفس السهولة
‫التي كان يمكنني قتلك بها الليلة.

8
00:00:31,331 --> 00:00:33,499
‫إن خرجت وهربت من مراقبتنا،

9
00:00:33,583 --> 00:00:35,418
‫فسأقتلك عندما أراك مجددًا.

10
00:00:35,501 --> 00:00:37,295
‫هل تحب صيد الأسماك يا "فرانكي"؟

11
00:00:37,378 --> 00:00:38,880
‫- لا.
‫- أنا أحب ذلك.

12
00:00:38,963 --> 00:00:40,632
‫ولقد اصطدت شيئًا كبيرًا.

13
00:00:41,132 --> 00:00:42,383
‫تعال لترى بنفسك.

14
00:00:42,467 --> 00:00:43,801
‫أخبرينا بمكان "باكلي".

15
00:00:43,885 --> 00:00:45,303
‫وتمنّي من الله ميتة سريعة.

16
00:00:45,386 --> 00:00:47,597
‫لأنه بالنظر إلى ما ينوي
‫هؤلاء الرجال فعله بك…

17
00:00:48,097 --> 00:00:49,349
‫لماذا قد تفعلين ذلك بنفسك؟

18
00:00:50,016 --> 00:00:51,142
‫أين هي؟

19
00:00:51,226 --> 00:00:52,977
‫يمكنك قتلي إن أردت،

20
00:00:53,061 --> 00:00:55,605
‫أو يمكننا التوقف عن إضاعة الوقت
‫وإنقاذ زوجتك.

21
00:00:55,688 --> 00:00:56,689
‫"لوي"!

22
00:01:07,158 --> 00:01:08,451
‫لا، انتظر!

23
00:01:08,534 --> 00:01:10,203
‫انتظر. لا!

24
00:01:10,286 --> 00:01:11,371
‫"جيروم"؟

25
00:01:12,080 --> 00:01:13,623
‫لا تتركني.

26
00:01:19,754 --> 00:01:22,423
‫أحتاج إلى تنفيذ هذا بسرعة وهدوء.

27
00:01:24,259 --> 00:01:25,969
‫ومن دون إبلاغ الشرطة.

28
00:01:26,803 --> 00:01:28,429
‫بالتأكيد يا سيد "سانت".

29
00:01:28,513 --> 00:01:30,390
‫سأتولى الأمر كما فعلت مع أبي.

30
00:01:31,891 --> 00:01:32,892
‫عن إذنك.

31
00:01:39,107 --> 00:01:40,108
‫سآخذه.

32
00:01:52,328 --> 00:01:53,329
‫حسنًا.

33
00:01:53,997 --> 00:01:54,998
‫أجل.

34
00:01:57,792 --> 00:02:00,211
‫أنا آسف للغاية يا سيدة "سانت"،

35
00:02:00,295 --> 00:02:02,672
‫ولكن يجب أن نكون بمفردنا مع زوجك قليلًا.

36
00:02:03,423 --> 00:02:04,424
‫لكن…

37
00:02:05,717 --> 00:02:07,343
‫سيكون جاهزًا خلال يومين أو ثلاثة.

38
00:02:08,553 --> 00:02:10,596
‫لا. "جيروم".

39
00:02:11,639 --> 00:02:13,016
‫لا. "جيروم"!

40
00:02:13,099 --> 00:02:14,392
‫"جيروم"!

41
00:02:14,475 --> 00:02:17,437
‫"جيروم"، لا!

42
00:02:18,062 --> 00:02:20,690
‫"جيروم"! لا!

43
00:02:20,773 --> 00:02:22,483
‫"جيروم"! لا!

44
00:02:22,567 --> 00:02:24,027
‫لا، "جيروم"!

45
00:02:26,863 --> 00:02:29,157
‫لا! "جيروم"!

46
00:02:29,240 --> 00:02:31,993
‫لا! "جيروم"!

47
00:02:32,076 --> 00:02:33,077
‫اتركني.

48
00:02:33,161 --> 00:02:34,162
‫لا!

49
00:02:34,996 --> 00:02:35,997
‫لا!

50
00:02:38,166 --> 00:02:39,667
‫"دار (أنغيلوس) للدفن"

51
00:03:47,819 --> 00:03:49,737
‫أتريدين مني الاتصال بـ"باكلي" أو بشخص ما؟

52
00:03:52,031 --> 00:03:53,491
‫لقد انتهت الحرب.

53
00:03:55,284 --> 00:03:56,285
‫أليس كذلك؟

54
00:03:58,454 --> 00:03:59,705
‫يمكنني البقاء إن كنت تريدين.

55
00:04:02,375 --> 00:04:03,376
‫يمكنك الرحيل.

56
00:05:10,526 --> 00:05:13,404
‫دخل إلى مركز التسوق "شيرمان أوكس غاليريا"
‫وأوقف سيارته…

57
00:05:13,488 --> 00:05:14,822
‫- حسنًا.
‫- لم يخرج من هناك.

58
00:05:16,032 --> 00:05:17,325
‫نعرف ما يحتاج إليه.

59
00:05:18,326 --> 00:05:21,162
‫إما سيظهر مجددًا وإما لا.
‫في الحالتين، الأمر يناسبنا.

60
00:05:22,663 --> 00:05:24,415
‫اتصل بي إن عرفت أي جديد.

61
00:05:31,672 --> 00:05:32,924
‫هل هناك مشكلة؟

62
00:05:36,052 --> 00:05:37,678
‫- لا.
‫- حسنًا.

63
00:05:38,429 --> 00:05:40,431
‫لديّ سؤال لك إذًا.

64
00:05:41,098 --> 00:05:45,061
‫كيف تمُلك 73 مليونًا،
‫وليس لديك طعام في ثلاجتك؟

65
00:05:46,229 --> 00:05:47,772
‫أو أثاث جيد.

66
00:05:47,855 --> 00:05:48,981
‫أو أعمال فنية.

67
00:05:49,065 --> 00:05:50,775
‫سجادة متسخة ودهان متقشر.

68
00:05:51,817 --> 00:05:52,818
‫إنه منزل إيجار.

69
00:05:54,320 --> 00:05:57,365
‫إذًا لا تملُك منزلًا حتى.

70
00:06:00,201 --> 00:06:01,285
‫في الوقت الحالي.

71
00:06:27,853 --> 00:06:29,897
‫مرحبًا يا "جولز".

72
00:06:32,567 --> 00:06:33,609
‫مرحبًا.

73
00:06:37,655 --> 00:06:38,656
‫مرحبًا يا "تيدي".

74
00:06:41,784 --> 00:06:42,785
‫"جوليا".

75
00:06:48,207 --> 00:06:50,293
‫لم أعرف أنكما عدتما للتواصل معًا مجددًا.

76
00:06:53,546 --> 00:06:54,964
‫متى حدث ذلك؟

77
00:06:56,007 --> 00:06:57,300
‫متى حدث ذلك؟

78
00:06:59,468 --> 00:07:00,469
‫صحيح.

79
00:07:04,682 --> 00:07:06,517
‫بالمناسبة، تهانيّ.

80
00:07:07,143 --> 00:07:08,144
‫شكرًا لك.

81
00:07:09,353 --> 00:07:11,522
‫هل تمانعين في تركنا وحدنا
‫قليلًا يا "باريسا"؟

82
00:07:12,481 --> 00:07:14,025
‫إنها تعرف كل شيء بالفعل.

83
00:07:20,448 --> 00:07:21,449
‫حسنًا.

84
00:07:23,868 --> 00:07:24,952
‫ماذا حدث؟

85
00:07:26,287 --> 00:07:28,497
‫لماذا قتل مُهربك والدك؟

86
00:07:28,581 --> 00:07:30,291
‫- يظن أنني سرقت نقوده.
‫- وهل فعلت ذلك؟

87
00:07:31,167 --> 00:07:34,128
‫لقد صادرت مكاسب غير مشروعة
‫نيابة عن حكومة "الولايات المتحدة".

88
00:07:38,549 --> 00:07:39,550
‫يا إلهي.

89
00:07:40,051 --> 00:07:42,094
‫حسنًا، الأمر بسيط إذًا.

90
00:07:43,929 --> 00:07:45,681
‫- أعد إليه نقوده.
‫- لا يمكنني.

91
00:07:49,226 --> 00:07:51,228
‫ألم تفهم بعد أنه كلما زادت قيمة ما تملُك،

92
00:07:51,312 --> 00:07:52,438
‫أصبحت أكثر خطرًا؟

93
00:07:52,521 --> 00:07:54,231
‫أتظنين حقًا أنني لا أعرف ذلك؟

94
00:07:54,315 --> 00:07:56,901
‫أظن أنك إن كنت تعرف حقًا،
‫كنت ستبتعد عن كل هذا.

95
00:07:58,402 --> 00:07:59,487
‫لكنك لن تفعل ذلك.

96
00:08:00,112 --> 00:08:04,283
‫ستتورط أكثر
‫وتخبر نفسك بأن ذلك واجبك الوطني.

97
00:08:04,367 --> 00:08:05,451
‫سحقًا يا "تيدي".

98
00:08:07,870 --> 00:08:10,039
‫لكنني أعرف أن ذلك ليس دافعك الحقيقي.

99
00:08:10,122 --> 00:08:14,126
‫وسيزداد الأمر سوءًا الآن بعد موته.

100
00:08:17,213 --> 00:08:20,007
‫ليس علينا إثبات أي شيء لذلك الطاغية.

101
00:08:22,176 --> 00:08:25,805
‫لم تمنحني شيئًا جيدًا سوى ابني.

102
00:08:28,224 --> 00:08:29,975
‫والآن تحاول قتله.

103
00:08:32,978 --> 00:08:34,814
‫أعد النقود إلى "فرانكلين" يا "تيدي".

104
00:08:36,857 --> 00:08:37,900
‫أصلح هذا الوضع.

105
00:08:39,443 --> 00:08:40,778
‫وإلّا سأصلحه بدلًا منك.

106
00:08:41,654 --> 00:08:43,072
‫كيف ستصلحينه بدلًا مني؟

107
00:08:44,740 --> 00:08:46,033
‫تحقيق علني.

108
00:09:02,216 --> 00:09:03,300
‫"فرانكلين".

109
00:09:03,384 --> 00:09:04,385
‫"واندا".

110
00:09:08,764 --> 00:09:09,890
‫أين "ليون"؟

111
00:09:10,933 --> 00:09:12,518
‫قال إنه قد يتأخر.

112
00:09:13,269 --> 00:09:14,645
‫سيصطحب "لوي" إلى المنزل.

113
00:09:15,730 --> 00:09:16,731
‫حسنًا.

114
00:09:19,191 --> 00:09:20,526
‫"نحن لسنا أقلية"

115
00:09:22,945 --> 00:09:24,155
‫هل "ليون" مع "لوي"؟

116
00:09:26,782 --> 00:09:27,783
‫أجل.

117
00:09:31,829 --> 00:09:32,830
‫وماذا عن "جيروم"؟

118
00:10:17,291 --> 00:10:18,292
‫هل عانى؟

119
00:10:22,505 --> 00:10:23,506
‫لا.

120
00:10:51,534 --> 00:10:54,537
‫ظننت دومًا أن "جوليا" امرأة متغطرسة
‫كثيرة الشكوى.

121
00:10:55,621 --> 00:10:56,997
‫لكن لديها وجهة نظر.

122
00:11:06,173 --> 00:11:08,467
‫هل تظنين حقًا أنه إن كان ابني في خطر،

123
00:11:08,551 --> 00:11:10,261
‫فلن أفعل شيئًا لحمايته؟

124
00:11:12,388 --> 00:11:14,890
‫بصراحة، لا أعرف.

125
00:11:17,434 --> 00:11:18,435
‫إنهما بخير.

126
00:11:20,521 --> 00:11:21,522
‫إنهما محميان.

127
00:11:24,942 --> 00:11:28,863
‫أنت تظن أنه لا يُوجد ما تخاف منه سوى نفسك.

128
00:11:31,991 --> 00:11:33,826
‫أظن أن النقود…

129
00:11:36,495 --> 00:11:37,538
‫ملك لنا.

130
00:11:42,126 --> 00:11:43,836
‫ملك لنا؟

131
00:11:45,212 --> 00:11:46,630
‫إنها ملك لك.

132
00:11:47,423 --> 00:11:49,633
‫أم هل كنت تنوي منحي نصفها؟

133
00:11:52,803 --> 00:11:54,471
‫هل ذلك ما تريدينه؟

134
00:12:00,185 --> 00:12:03,063
‫أنا أهتم بشأنك يا "تيدي".

135
00:12:05,566 --> 00:12:08,485
‫أنت قوي وطموح.

136
00:12:10,237 --> 00:12:12,615
‫لكنني لم أتورط في هذا الأمر
‫لأسير وراءك فحسب.

137
00:12:14,158 --> 00:12:15,159
‫أنا أيضًا في خطر.

138
00:12:17,870 --> 00:12:19,413
‫إذا لم يكن لديّ هدف،

139
00:12:20,915 --> 00:12:23,500
‫فسأُصاب بالملل الشديد،

140
00:12:24,209 --> 00:12:25,961
‫وسأذهب للبحث عن هدف في مكان آخر.

141
00:12:28,672 --> 00:12:30,841
‫لقد أعطيتك مفاتيح شخصيتي.

142
00:12:33,260 --> 00:12:34,470
‫عليك أن تستخدمها.

143
00:13:20,391 --> 00:13:21,392
‫"سيسي"؟

144
00:13:26,522 --> 00:13:27,523
‫هل…

145
00:13:29,358 --> 00:13:30,359
‫هل تريدين الدخول؟

146
00:13:33,195 --> 00:13:34,196
‫أجل.

147
00:13:40,869 --> 00:13:41,996
‫كان "جيروم" يُحبك.

148
00:13:46,667 --> 00:13:51,088
‫لم أره يلتفت حتى إلى امرأة أخرى.

149
00:13:51,171 --> 00:13:52,548
‫حتى النساء اللواتي واعدهن سابقًا.

150
00:13:53,799 --> 00:13:55,759
‫لكنه كان يُحبك.

151
00:13:58,137 --> 00:14:02,182
‫سيكون صعبًا عليّ للغاية
‫ألّا أنزل إلى ذلك القبر معه.

152
00:14:10,315 --> 00:14:11,358
‫يجب أن ينتهي هذا الوضع.

153
00:14:15,779 --> 00:14:16,780
‫علينا أن نضع حدًا لهذا.

154
00:14:27,624 --> 00:14:31,378
‫كل هذا خطأ "فرانكلين".

155
00:14:33,255 --> 00:14:36,300
‫لقد كان مسؤولًا بالطبع،
‫لكننا جميعًا مذنبين كذلك.

156
00:14:37,926 --> 00:14:40,512
‫بين النقود والرجل الأبيض
‫والحرب التي يديرها.

157
00:14:42,222 --> 00:14:44,475
‫لا أحد بريء.

158
00:14:44,558 --> 00:14:48,020
‫أجل، لكنني أنا من فقدت زوجي.

159
00:14:48,937 --> 00:14:50,439
‫عالمي بأكمله.

160
00:14:51,190 --> 00:14:52,524
‫أنا أيضًا فقدته.

161
00:14:53,484 --> 00:14:55,194
‫وفقدت زوجي.

162
00:14:58,614 --> 00:15:00,240
‫لا أريد فقدان أي أحد آخر.

163
00:15:04,036 --> 00:15:05,204
‫أفهم هذا.

164
00:15:06,955 --> 00:15:09,041
‫ما زال لديك أشياء تخافين من فقدانها.

165
00:15:12,002 --> 00:15:13,003
‫أنا لم يبق لديّ شيء.

166
00:15:19,551 --> 00:15:21,887
‫اذهب لإحضار الرفاق
‫وخذ ذلك إلى معمل التصنيع.

167
00:15:40,322 --> 00:15:41,657
‫كيف حال سمعتي يا "لي"؟

168
00:15:43,200 --> 00:15:44,368
‫بنفس جودة حياتي.

169
00:15:47,496 --> 00:15:49,998
‫اسمع، أحتاج إلى خدمة.

170
00:15:52,376 --> 00:15:53,794
‫أحتاج إلى نصف مليون.

171
00:15:55,462 --> 00:15:57,798
‫لست واثقًا متى يمكنني ردها إليك.

172
00:15:58,340 --> 00:15:59,341
‫لماذا تحتاج إليها؟

173
00:16:01,426 --> 00:16:02,678
‫ثمن الحرية.

174
00:16:07,432 --> 00:16:09,184
‫ما زلت عاجزًا عن تصديق أنه رحل.

175
00:16:10,811 --> 00:16:12,062
‫كان يبدو خالدًا، أتفهم قصدي؟

176
00:16:12,688 --> 00:16:14,982
‫لم أتخيل قط ألّا يكون موجودًا هنا.

177
00:16:15,732 --> 00:16:16,733
‫ما زلت لا أستطيع فعل ذلك.

178
00:16:18,986 --> 00:16:20,946
‫نحن جميعًا معرضون للموت يا "لي".

179
00:16:22,823 --> 00:16:24,783
‫كان يمكن أن يحدث ذلك لأي شخص.

180
00:16:28,162 --> 00:16:29,163
‫اسمع…

181
00:16:30,831 --> 00:16:32,749
‫لقد كان عائلتي.

182
00:16:33,584 --> 00:16:34,793
‫وكنت أحبه.

183
00:16:36,420 --> 00:16:38,463
‫لكن كان عليه ألّا ينفصل هنا أبدًا.

184
00:16:41,925 --> 00:16:43,844
‫لم يكن من المفترض حدوث
‫أي من هذه الأمور.

185
00:16:47,556 --> 00:16:50,601
‫سأعود غدًا لآخذ النقود
‫إن كان ذلك ملائمًا، اتفقنا؟

186
00:16:52,519 --> 00:16:53,520
‫أجل.

187
00:16:54,438 --> 00:16:55,564
‫شكرًا يا "لي".

188
00:16:56,899 --> 00:16:57,900
‫أنا مدين لك.

189
00:17:11,580 --> 00:17:12,706
‫لا!

190
00:17:13,749 --> 00:17:15,334
‫"جيروم". مهلًا.

191
00:17:15,417 --> 00:17:16,752
‫لا!

192
00:17:16,835 --> 00:17:17,920
‫استيقظ.

193
00:17:45,197 --> 00:17:46,198
‫تبًا!

194
00:17:54,706 --> 00:17:55,958
‫تبًا لك!

195
00:18:05,634 --> 00:18:08,845
‫تبًا لك!

196
00:18:13,850 --> 00:18:15,602
‫ما خطبك أيتها المجنونة؟

197
00:18:15,686 --> 00:18:18,272
‫أطلق النار عليّ يا رجل. الآن!

198
00:18:18,355 --> 00:18:20,315
‫- ماذا تنتظر؟
‫- ماذا يحدث هنا؟

199
00:18:20,399 --> 00:18:22,526
‫- أين… يا "سكالي"!
‫- اهدأوا قليلًا!

200
00:18:22,609 --> 00:18:24,695
‫- ذلك كل ما نقوله.
‫- احذر يا رجل. اخرس.

201
00:18:24,778 --> 00:18:27,114
‫هل ستدفعني؟ تعال إلى هنا يا رجل.

202
00:18:27,197 --> 00:18:29,992
‫هل تريد النيل مني؟ هيا! أطلق النار عليّ!

203
00:18:30,075 --> 00:18:32,035
‫"سكالي"! سيطر على رجالك!

204
00:18:32,119 --> 00:18:34,955
‫لماذا ما زلت واقفًا هناك يا رجل؟
‫أطلق النار.

205
00:18:38,292 --> 00:18:40,043
‫- ماذا…
‫- لقد قادت سيارتها على الرصيف،

206
00:18:40,127 --> 00:18:41,336
‫وبدأت في سبّ "كوكو".

207
00:18:41,837 --> 00:18:42,838
‫اذهبوا جميعًا يا رجل.

208
00:18:43,839 --> 00:18:44,840
‫تفضلي يا سيدة "سانت".

209
00:18:47,592 --> 00:18:48,593
‫اذهب يا رجل.

210
00:19:01,982 --> 00:19:02,983
‫ما الخطب يا عزيزتي؟

211
00:19:04,609 --> 00:19:06,611
‫قلت إن بإمكاني الحضور إن أردت.

212
00:19:07,446 --> 00:19:09,990
‫بالطبع. اجلسي.

213
00:19:15,579 --> 00:19:16,913
‫خذي قليلًا من هذا.

214
00:19:34,723 --> 00:19:36,058
‫كيف فعلتها؟

215
00:19:38,393 --> 00:19:39,394
‫فعلت ماذا؟

216
00:19:40,437 --> 00:19:43,148
‫وجدت السلام في قلبك،

217
00:19:44,399 --> 00:19:46,610
‫بعد قتل زوجتك وابنتك.

218
00:19:49,905 --> 00:19:51,573
‫لأنني أعرف أنهما لم ترحلا.

219
00:19:55,869 --> 00:19:57,996
‫ولا أريد تلويث الحب الذي كان يجمعنا.

220
00:19:59,331 --> 00:20:00,332
‫لكن، أنا…

221
00:20:01,375 --> 00:20:04,294
‫ألا تشعر بالغضب الشديد
‫لدرجة أنك تريد حرق هذا المنزل تمامًا؟

222
00:20:04,795 --> 00:20:06,046
‫بكل تأكيد.

223
00:20:07,214 --> 00:20:08,465
‫طوال الوقت.

224
00:20:12,511 --> 00:20:13,845
‫لكنهما لن تتركاني أفعل ذلك.

225
00:20:39,121 --> 00:20:40,122
‫"فرانكلين"؟

226
00:20:40,872 --> 00:20:41,873
‫"فرانكلين".

227
00:20:42,499 --> 00:20:44,334
‫"فرانكلين"!

228
00:20:44,418 --> 00:20:46,002
‫استيقظ يا "فرانكلين"!

229
00:20:46,086 --> 00:20:48,130
‫استيقظ! استيقظ يا "فرانكلين"!

230
00:20:48,213 --> 00:20:49,297
‫لا!

231
00:20:49,381 --> 00:20:50,507
‫لا. لقد كان حلمًا.

232
00:20:50,590 --> 00:20:51,842
‫لقد كان حلمًا. أنت تحلم.

233
00:20:51,925 --> 00:20:53,552
‫أنت تحلم فحسب.

234
00:20:53,635 --> 00:20:54,886
‫مهلًا. توقّف.

235
00:20:54,970 --> 00:20:56,596
‫- اهدأ.
‫- لا يمكنني التنفس.

236
00:20:56,680 --> 00:20:57,931
‫تعال هنا.

237
00:20:58,014 --> 00:21:00,267
‫- عليك أن تهدأ الآن.
‫- لا يمكنني التنفس.

238
00:21:00,350 --> 00:21:02,394
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا يمكنني التنفس.

239
00:21:02,894 --> 00:21:04,479
‫هل حدث هذا لك من قبل؟

240
00:21:05,522 --> 00:21:06,523
‫- ربما مرة واحدة.
‫- حسنًا.

241
00:21:07,649 --> 00:21:09,234
‫تعال هنا.

242
00:21:09,317 --> 00:21:10,944
‫أنت بخير. لا بأس عليك.

243
00:21:11,027 --> 00:21:12,112
‫استمع إليّ.

244
00:21:12,195 --> 00:21:15,240
‫أنت على قيد الحياة. أنت بأمان. أنت معي.

245
00:21:15,323 --> 00:21:16,575
‫اتفقنا؟ مهلًا.

246
00:21:16,658 --> 00:21:18,118
‫ماذا يحدث لي بحق السماء؟

247
00:21:18,201 --> 00:21:19,995
‫لا شيء.

248
00:21:20,078 --> 00:21:22,164
‫لا شيء. لدينا خطة.

249
00:21:22,706 --> 00:21:24,124
‫وأنت تُنفذ تلك الخطة.

250
00:21:24,207 --> 00:21:26,334
‫أنت على ما يرام. هل تفهمني؟

251
00:21:26,418 --> 00:21:28,420
‫أنت بخير.

252
00:21:29,379 --> 00:21:30,380
‫أنت بخير.

253
00:21:31,381 --> 00:21:32,424
‫لست بخير.

254
00:21:56,364 --> 00:21:57,657
‫يا عزيزتي "إيجبت".

255
00:22:04,748 --> 00:22:07,918
‫أنا معك.

256
00:22:08,001 --> 00:22:10,045
‫أنا معك.

257
00:22:23,308 --> 00:22:25,101
‫- إنه دورك.
‫- أعرف.

258
00:22:47,457 --> 00:22:48,833
‫صباح الخير يا "غوستافو".

259
00:22:52,045 --> 00:22:53,505
‫ماذا تريد بحق السماء؟

260
00:22:56,508 --> 00:22:57,509
‫اسمع،

261
00:22:58,885 --> 00:23:00,095
‫أعرف أنه خلال يومين

262
00:23:00,845 --> 00:23:03,682
‫ستصل إليك شحنة كوكايين قادمة
‫من "كولومبيا".

263
00:23:04,641 --> 00:23:07,394
‫أريدك أن تذهب لاستلامها بنفسك.

264
00:23:07,477 --> 00:23:09,729
‫ثم خذها إلى المستودع وخبئها هناك.

265
00:23:09,813 --> 00:23:11,231
‫لماذا؟

266
00:23:12,315 --> 00:23:13,608
‫حتى يصل "تيدي"

267
00:23:13,692 --> 00:23:16,319
‫ويُقبض عليه وبحوزته كل الكوكايين.

268
00:23:19,990 --> 00:23:21,658
‫صباح الخير يا "شيمارا".

269
00:23:23,034 --> 00:23:24,035
‫ما هذا بحق السماء؟

270
00:23:25,829 --> 00:23:26,955
‫أنا صديق.

271
00:23:27,038 --> 00:23:28,248
‫أنا صديق.

272
00:23:28,331 --> 00:23:30,333
‫صديق بحوزته مسدس على طاولة مطبخي؟

273
00:23:34,546 --> 00:23:36,047
‫اسمع،

274
00:23:37,173 --> 00:23:38,633
‫سأساعدك.

275
00:23:39,259 --> 00:23:40,427
‫لكن…

276
00:23:41,553 --> 00:23:43,263
‫سنحتاج إلى الهروب.

277
00:23:44,723 --> 00:23:46,057
‫أجل.

278
00:23:46,141 --> 00:23:50,604
‫يمكن للمؤسسة التي أعمل بها
‫أن تضعك أنت وعائلتك في أي مكان في العالم.

279
00:23:51,104 --> 00:23:52,272
‫وماذا عن النقود؟

280
00:23:53,273 --> 00:23:54,399
‫سنحتاج إلى نقود.

281
00:23:56,192 --> 00:23:57,193
‫بالتأكيد.

282
00:23:58,903 --> 00:24:01,573
‫نحن لسنا أغنياء مثل أصدقائك الأمريكيين.

283
00:24:02,532 --> 00:24:07,078
‫لكن يمكننا منحك نقود كافية
‫لتبدأ حياة جديدة.

284
00:24:14,628 --> 00:24:15,920
‫جيد جدًا.

285
00:24:21,009 --> 00:24:23,178
‫ومن فضلك،

286
00:24:24,638 --> 00:24:26,139
‫لا تضطرني إلى إيذاء أحد.

287
00:24:27,515 --> 00:24:28,850
‫لا شيء من هذا قابل للتفاوض.

288
00:24:30,435 --> 00:24:31,895
‫لا داعي إلى تلك النظرة على وجهك.

289
00:24:32,437 --> 00:24:34,105
‫سينتهي كل شيء خلال يومين.

290
00:24:35,315 --> 00:24:36,441
‫يومان.

291
00:24:37,651 --> 00:24:38,652
‫عن إذنكما.

292
00:24:56,127 --> 00:24:57,545
‫لقد زاد الأمر عن حده.

293
00:24:58,963 --> 00:24:59,964
‫أجل، أعرف.

294
00:25:01,883 --> 00:25:03,343
‫ربما يجب أن تكون هذه هي النهاية…

295
00:25:04,594 --> 00:25:05,595
‫بيننا.

296
00:25:12,602 --> 00:25:14,354
‫ربما لا يجب أن تعرف أين سنذهب.

297
00:25:16,648 --> 00:25:17,649
‫أجل، ربما.

298
00:25:36,209 --> 00:25:37,544
‫شعرك يبدو رائعًا.

299
00:25:38,503 --> 00:25:39,629
‫شكرًا لك.

300
00:25:39,713 --> 00:25:40,839
‫شعرت بأنه الوقت المناسب.

301
00:25:41,381 --> 00:25:43,341
‫أجل. ما كل ذلك؟

302
00:25:44,342 --> 00:25:46,219
‫كل ما سأحتاج إليه في منزلي الجديد.

303
00:25:47,095 --> 00:25:48,096
‫هل ستنفصلين عني؟

304
00:25:49,139 --> 00:25:50,140
‫لا يا "لي".

305
00:25:54,227 --> 00:25:55,562
‫لكنني سأترك المساكن الشعبية.

306
00:25:56,771 --> 00:25:58,481
‫يا إلهي. هل سنتناقش في هذا؟

307
00:25:58,565 --> 00:26:00,400
‫هل سنتناقش في تلك الأسلحة؟

308
00:26:01,526 --> 00:26:03,611
‫اسمع يا "لي".

309
00:26:04,946 --> 00:26:07,949
‫في عالم مثالي، كنت سأرحل من هنا اليوم.

310
00:26:08,032 --> 00:26:09,033
‫حالًا.

311
00:26:09,617 --> 00:26:11,786
‫سأتجه إلى "غانا" برفقة زوجي.

312
00:26:12,746 --> 00:26:15,457
‫يمكننا إنشاء عائلة هناك،
‫ويكون لدينا منزل مليء بالأطفال.

313
00:26:16,332 --> 00:26:19,043
‫ولكن بدلًا من ذلك،
‫أنت تجلس هنا تستعد للحرب؟

314
00:26:19,127 --> 00:26:20,628
‫لقد ناقشنا هذا الأمر يا عزيزتي.

315
00:26:20,712 --> 00:26:23,256
‫أجل، لكن…

316
00:26:25,759 --> 00:26:31,181
‫كل ما أراه هو أننا نتجه
‫إلى نفس القبر الذي سيُدفن فيه "جيروم".

317
00:26:32,515 --> 00:26:33,516
‫يمكنني رؤية ذلك.

318
00:26:35,143 --> 00:26:36,978
‫وأنا جاهزة لتغيير مساري.

319
00:26:37,061 --> 00:26:40,315
‫اسمعيني، أحتاج فقط إلى تسوية بعض الأمور.

320
00:26:40,899 --> 00:26:43,318
‫بعد ذلك يمكنني ترك قيادة المساكن الشعبية
‫لرجل آخر.

321
00:26:44,027 --> 00:26:45,779
‫ليت كان بإمكاني تصديق ذلك يا "لي".

322
00:27:08,092 --> 00:27:11,304
‫هل تتذكرين شقيق "دانيل" الأكبر؟

323
00:27:11,387 --> 00:27:13,473
‫- "روب"؟
‫- أجل.

324
00:27:13,556 --> 00:27:15,058
‫أتتذكرين عندما دفع لنا 20 دولارًا

325
00:27:15,141 --> 00:27:17,769
‫ليرى كم من الوقت يمكنه خنقنا
‫قبل أن نفقد الوعي؟

326
00:27:17,852 --> 00:27:21,981
‫أجل. رأيتك وعرفت حينها
‫أننا لا يجب أن نفعل ذلك.

327
00:27:22,649 --> 00:27:25,026
‫لكنها كانت 20 دولارًا.

328
00:27:30,323 --> 00:27:33,117
‫كلما أطلق حلقي صوت الصفير ذلك،

329
00:27:33,201 --> 00:27:35,161
‫أتذكر تلك اللحظة فورًا.

330
00:27:36,663 --> 00:27:38,331
‫- أنا…
‫- وبعد ذلك…

331
00:27:39,582 --> 00:27:42,252
‫وبعد ذلك أصبح الأمر أسوأ.

332
00:27:42,836 --> 00:27:44,546
‫مثلًا عندما حبسنا "كيث" ورفاقه

333
00:27:45,797 --> 00:27:48,299
‫في القبو مع عمي "كويك".

334
00:27:51,636 --> 00:27:53,596
‫مثلما فعله "لورانس" وأشقاؤه.

335
00:27:57,684 --> 00:27:59,936
‫ولكن أسوأ ألف مرة.

336
00:28:02,146 --> 00:28:09,070
‫فعلت كل ما بوسعي للهروب من ذلك.
‫ثم فجأة، ها قد عدت.

337
00:28:09,863 --> 00:28:11,823
‫أنت تعرفين أن هذا لم يكن خطأك يا "لوي".

338
00:28:11,906 --> 00:28:12,907
‫حقًا؟

339
00:28:13,616 --> 00:28:16,077
‫كيف عدت إلى هنا مرة أخرى؟

340
00:28:20,498 --> 00:28:21,958
‫الآن فقدت "جيروم".

341
00:28:24,168 --> 00:28:25,587
‫أتعرفين أسوأ ما في الأمر؟

342
00:28:28,047 --> 00:28:29,883
‫ما زلت أنسى أنه قد مات.

343
00:28:41,811 --> 00:28:42,812
‫تفقّدي الأمر.

344
00:28:51,821 --> 00:28:53,072
‫يا لهذا الرجل!

345
00:29:00,079 --> 00:29:01,080
‫"لوي"؟

346
00:29:01,581 --> 00:29:02,624
‫ماذا تريد؟

347
00:29:03,333 --> 00:29:07,712
‫- عذرًا؟
‫- ماذا تريد مني؟

348
00:29:08,588 --> 00:29:09,714
‫كنت أحاول الاتصال بك.

349
00:29:10,632 --> 00:29:14,052
‫أجل، وأنا لم أتصل بك،
‫لذا لا بد أن ذلك يعني أنني مشغولة.

350
00:29:14,636 --> 00:29:16,971
‫- مشغولة أو ميتة.
‫- مشغولة بماذا؟

351
00:29:17,055 --> 00:29:19,057
‫عفوًا أيها الرجل الأبيض،

352
00:29:19,140 --> 00:29:21,559
‫لكن عندما أقول إنني مشغولة،
‫فذلك يعني أنني مشغولة.

353
00:29:21,643 --> 00:29:22,936
‫هذا ليس طلبًا.

354
00:29:29,484 --> 00:29:30,485
‫"لوي".

355
00:29:31,569 --> 00:29:32,654
‫لقد سمعتك.

356
00:29:34,989 --> 00:29:36,449
‫يمكنني مقابلتك

357
00:29:37,158 --> 00:29:40,787
‫في ساحة انتظار السيارات
‫بجوار "فوسترز" الساعة الثالثة.

358
00:29:41,371 --> 00:29:42,372
‫أحتاج إلى رؤيتك الآن.

359
00:29:42,455 --> 00:29:43,456
‫سأراك عندئذ.

360
00:29:55,259 --> 00:29:56,970
‫سمعت أنك ستغادريننا.

361
00:29:59,013 --> 00:30:00,473
‫أظن أن عليّ فعل ذلك.

362
00:30:02,684 --> 00:30:03,935
‫أفهم ذلك.

363
00:30:10,858 --> 00:30:12,944
‫إن كنت بحاجة إلى شقة،

364
00:30:13,695 --> 00:30:16,656
‫فأنا واثقة بأن هناك واحدة شاغرة
‫في أحد مبانينا.

365
00:30:18,908 --> 00:30:19,909
‫هل أنت جادة؟

366
00:30:21,786 --> 00:30:24,247
‫لقد فعلت من أجلي الكثير
‫بالفعل يا سيدة "سانت".

367
00:30:25,623 --> 00:30:26,624
‫شكرًا لك.

368
00:30:26,708 --> 00:30:27,709
‫لا داعي للشكر.

369
00:30:33,631 --> 00:30:37,176
‫ماذا عن تولي منصبي في الملجأ بشكل كامل؟

370
00:30:42,890 --> 00:30:44,559
‫لا أعرف ماذا أقول.

371
00:30:45,351 --> 00:30:46,352
‫قولي إنك موافقة.

372
00:30:48,229 --> 00:30:49,647
‫ستؤدين لي خدمة.

373
00:30:54,360 --> 00:30:55,653
‫لا يمكنني التواجد هناك الآن.

374
00:30:59,699 --> 00:31:01,492
‫لا أظن أنني سأتواجد هناك مرة أخرى.

375
00:31:04,245 --> 00:31:05,246
‫حقًا؟

376
00:31:08,082 --> 00:31:09,167
‫ماذا ستفعلين إذًا؟

377
00:31:11,627 --> 00:31:14,130
‫أعني عندما ينتهي هذا الوضع.

378
00:31:29,645 --> 00:31:30,646
‫"أوسو".

379
00:31:32,315 --> 00:31:33,316
‫كيف الحال يا رجل؟

380
00:31:36,027 --> 00:31:37,737
‫لا مزيد من الانتظار يا رجل.

381
00:31:38,488 --> 00:31:41,157
‫سنتحرك غدًا.
‫أحتاج إلى جوازات السفر والنقود الآن.

382
00:31:41,240 --> 00:31:44,243
‫لقد حصلت على النقود،
‫ولكن جوازات السفر تستغرق بعض الوقت.

383
00:31:51,375 --> 00:31:53,336
‫ماذا حدث يا "أوسو"؟

384
00:32:01,969 --> 00:32:04,305
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫لأن إدارة مكافحة المخدرات قبضت عليّ.

385
00:32:04,889 --> 00:32:05,890
‫ماذا؟

386
00:32:07,809 --> 00:32:10,019
‫لقد أخذوا كل نقودي، وأجبروني على مساعدتهم.

387
00:32:11,020 --> 00:32:12,021
‫مساعدتهم على ماذا؟

388
00:32:12,772 --> 00:32:15,525
‫يريدون القبض على "تيدي"،
‫وكانوا يريدون القبض عليك كذلك.

389
00:32:16,901 --> 00:32:20,029
‫ماذا تقول يا "أوسو"؟ منذ متى تتواصل معهم؟

390
00:32:20,863 --> 00:32:22,657
‫قبضوا عليّ بعد رحيلك بفترة قصيرة.

391
00:32:23,825 --> 00:32:25,535
‫لديهم صور لـ"لوي".

392
00:32:26,869 --> 00:32:28,371
‫ولكنك بأمان يا رجل.

393
00:32:29,080 --> 00:32:30,081
‫أُقسم لك.

394
00:32:33,793 --> 00:32:35,294
‫يا إلهي.

395
00:32:36,003 --> 00:32:37,130
‫ليسوا وحدهم.

396
00:32:37,964 --> 00:32:39,674
‫هل تتذكر تلك الصورة التي أريتك إياها؟

397
00:32:40,675 --> 00:32:42,135
‫أتعرف أنه من الاستخبارات السوفيتية؟

398
00:32:42,218 --> 00:32:44,470
‫أجل. ماذا عنه؟

399
00:32:45,012 --> 00:32:46,472
‫لقد تواصل معي أيضًا.

400
00:32:47,223 --> 00:32:49,475
‫اقتحم منزلي، وهدد عائلتي.

401
00:32:52,937 --> 00:32:53,938
‫اسمع.

402
00:32:55,148 --> 00:32:56,190
‫إنهم يريدون "تيدي".

403
00:32:58,651 --> 00:33:01,612
‫في خلال يومين، يريدون أن يكون
‫الكوكايين الخاص به في المستودع.

404
00:33:01,696 --> 00:33:04,866
‫حقًا؟ وهل ينوي "روبن" قتله هناك؟

405
00:33:07,910 --> 00:33:09,120
‫لا أظن ذلك.

406
00:33:10,163 --> 00:33:13,916
‫إنه يعرف بأمر إدارة مكافحة المخدرات،
‫وأظن أنه يريدهم أن يقبضوا عليه.

407
00:33:15,334 --> 00:33:17,461
‫لكن ضابط إدارة مكافحة المخدرات
‫بدأ يشعر بالإحباط،

408
00:33:17,545 --> 00:33:19,922
‫وهو على وشك إلغاء العملية ووضعي في السجن.

409
00:33:20,423 --> 00:33:22,008
‫الجميع يريدون "تيدي" إذًا؟

410
00:33:23,009 --> 00:33:24,927
‫إدارة المخدرات
‫والاستخبارات السوفيتية وأنا؟

411
00:33:26,262 --> 00:33:27,263
‫أجل.

412
00:33:28,055 --> 00:33:30,558
‫وأنا عند مفترق طرق.

413
00:33:32,768 --> 00:33:37,023
‫لذا إن كنت تريد النيل منه،
‫يجب أن يحدث ذلك الآن يا رجل.

414
00:33:38,858 --> 00:33:39,859
‫من فضلك.

415
00:33:47,491 --> 00:33:48,492
‫حسنًا.

416
00:33:49,952 --> 00:33:52,663
‫أظن أن لديّ طريقة لتحسين صورتك
‫أمام ضابط إدارة المخدرات لبعض الوقت.

417
00:33:53,331 --> 00:33:57,710
‫لكن اسمعني جيدًا يا "أوسو".

418
00:33:57,793 --> 00:34:01,047
‫أريد "تيدي"، وأريده الآن.

419
00:34:05,218 --> 00:34:09,222
‫لم أره منذ عدة أيام. منذ قتلت والده.

420
00:34:11,390 --> 00:34:13,809
‫اللعين يختبئ كالقط الذي يحاول صيد عصفور.

421
00:34:17,313 --> 00:34:19,065
‫لحسن الحظ، أنا ذلك العصفور.

422
00:34:20,650 --> 00:34:22,193
‫"تيدي" ليس قطًا غبيًا.

423
00:34:23,277 --> 00:34:24,695
‫سيشعر بوجود فخ.

424
00:34:26,030 --> 00:34:27,531
‫أجل، أنت محق في ذلك.

425
00:34:28,908 --> 00:34:32,161
‫عليك إذًا أن تجعله يُصدّق
‫أنه هو من نصب لي فخًا.

426
00:34:35,623 --> 00:34:36,624
‫اتفقنا؟

427
00:34:41,462 --> 00:34:42,546
‫أنا آسف يا رجل.

428
00:34:49,887 --> 00:34:51,514
‫لقد فعلت ما كان يجب عليك فعله.

429
00:34:53,641 --> 00:34:54,809
‫لقد فقد صوابه بالتأكيد.

430
00:34:54,892 --> 00:34:55,893
‫"وكالة المخابرات"

431
00:34:55,977 --> 00:34:57,937
‫لقد عثر الفتى بالفعل على والده وقتله،

432
00:34:58,020 --> 00:34:59,397
‫وهو يتحدث إلى "تيدي" على الهاتف.

433
00:34:59,981 --> 00:35:01,565
‫هل قتل الزنجي والده؟

434
00:35:02,066 --> 00:35:03,776
‫ذبحه بكل بساطة.

435
00:35:04,986 --> 00:35:06,946
‫كان "تيدي" قادرًا على سماع صوته
‫وهو يختنق بدمائه.

436
00:35:07,029 --> 00:35:08,030
‫يا إلهي.

437
00:35:12,952 --> 00:35:13,953
‫أنا أحب "تيدي".

438
00:35:14,912 --> 00:35:16,998
‫إنه ليس ضعيفًا وهو شخص وطني.

439
00:35:19,041 --> 00:35:21,502
‫منذ تعيينه في هذه المهمة، أصبح طموحًا.

440
00:35:22,253 --> 00:35:25,548
‫المال الذي سرقه قد يكون مفيدًا،
‫والعملية ما زالت لديها إمكانية نجاح.

441
00:35:25,631 --> 00:35:28,592
‫لا أريد أن أعرف أي شيء عن كل ذلك.
‫ذلك شأنك أنت.

442
00:35:29,218 --> 00:35:33,055
‫الوضع بالكامل إشكالي، خاصةً
‫عند أخذ الاستخبارات السوفيتية في الاعتبار.

443
00:35:34,223 --> 00:35:35,975
‫يودون إذاعة أخبارنا في النشرة المسائية.

444
00:35:38,060 --> 00:35:41,605
‫يبدو أن أمامك مشاكل تحتاج إلى حل.
‫حلها إذًا.

445
00:35:48,321 --> 00:35:50,323
‫"(فوسترز)"

446
00:36:08,883 --> 00:36:10,217
‫ماذا حدث؟

447
00:36:10,301 --> 00:36:12,178
‫خلاف في أثناء العمل. ماذا تريد؟

448
00:36:13,971 --> 00:36:15,222
‫"فرانكلين".

449
00:36:15,931 --> 00:36:16,932
‫لماذا؟

450
00:36:18,142 --> 00:36:19,643
‫لأنه قتل والدي.

451
00:36:22,271 --> 00:36:23,522
‫عليك فقط إخباري بمكانه.

452
00:36:24,231 --> 00:36:25,775
‫أنا و"فرانكلين" لا نجتمع سويةً.

453
00:36:26,525 --> 00:36:27,651
‫عليك إصلاح ذلك.

454
00:36:27,735 --> 00:36:28,736
‫تبًا لك.

455
00:36:29,779 --> 00:36:31,489
‫لا تنسي أنك تعملين لحسابي.

456
00:36:31,572 --> 00:36:33,866
‫أنت تبيعين المخدرات الخاصة بي،
‫وتربحين الكثير من المال.

457
00:36:35,534 --> 00:36:37,161
‫لا أطلب سوى "فرانكلين".

458
00:36:44,043 --> 00:36:45,044
‫غدًا…

459
00:36:46,879 --> 00:36:49,215
‫سأدفن زوجي.

460
00:36:49,298 --> 00:36:51,467
‫و"فرانكلين" هو السبب في ذلك.

461
00:36:51,550 --> 00:36:52,551
‫هل مات "جيروم"؟

462
00:36:55,137 --> 00:36:56,138
‫أجل.

463
00:37:00,309 --> 00:37:04,313
‫إذًا، يبدو أن هناك قاسم مشترك بيننا.

464
00:37:07,983 --> 00:37:11,529
‫بعد الجنازة، سأفعل أي شيء تريده.

465
00:37:11,612 --> 00:37:14,407
‫سأذبح "فرانكلين" بنفسي إن سنحت لي الفرصة.

466
00:37:14,490 --> 00:37:18,411
‫حتى ذلك الوقت، دعني وشأني.

467
00:38:24,935 --> 00:38:26,228
‫أفكر في "جيروم".

468
00:38:28,439 --> 00:38:29,857
‫أفكر في كم كان لطيفًا.

469
00:38:30,941 --> 00:38:33,986
‫في كيف يقول الجميع
‫إنه كان يحب "لوي" للغاية.

470
00:38:35,029 --> 00:38:36,030
‫أجل.

471
00:38:37,573 --> 00:38:39,617
‫لا يمكنني منع نفسي من التفكير في أن أفقدك.

472
00:38:40,701 --> 00:38:42,453
‫أنا هنا معك يا سيدة "سيمونز".

473
00:38:45,206 --> 00:38:46,207
‫أجل.

474
00:38:50,711 --> 00:38:51,837
‫أجل.

475
00:38:53,130 --> 00:38:56,050
‫لكن قبل بضعة أيام فقط،
‫كان "جيروم" هنا مع "لوي".

476
00:38:58,177 --> 00:38:59,345
‫أنا خائفة يا "لي".

477
00:39:17,696 --> 00:39:18,697
‫ماذا كان ذلك؟

478
00:39:22,326 --> 00:39:24,578
‫يمكنكم جميعًا تقديم تعازيكم
‫إلى عائلة "سانت".

479
00:39:29,875 --> 00:39:31,168
‫"أوسو".

480
00:39:31,252 --> 00:39:33,921
‫آسف على خسارتك يا صديقي.

481
00:39:37,550 --> 00:39:38,551
‫أجل.

482
00:39:39,301 --> 00:39:41,011
‫لديّ أخبار جيدة لك.

483
00:39:41,679 --> 00:39:44,640
‫احرص على حضور المأدبة بعد الجنازة.
‫سنتحدث هناك، اتفقنا؟

484
00:39:58,237 --> 00:39:59,280
‫أنا آسفة يا عزيزي.

485
00:40:14,295 --> 00:40:15,296
‫"لوي"…

486
00:40:17,965 --> 00:40:19,300
‫أنا آسف للغاية.

487
00:40:21,885 --> 00:40:22,886
‫ألم يتصل بك؟

488
00:40:23,804 --> 00:40:25,431
‫ألم يطلب مجيئك لمساعدته في ساحة الخردة؟

489
00:40:28,684 --> 00:40:29,935
‫لا.

490
00:40:33,272 --> 00:40:34,273
‫حسنًا.

491
00:41:05,929 --> 00:41:10,184
‫تدابير "يسوع" والرب المقدس غامضة.

492
00:41:11,268 --> 00:41:13,520
‫لكن اليوم، لا يُوجد غموض.

493
00:41:16,315 --> 00:41:21,862
‫لقد ألقيت كثيرًا بلوم هذه الوفيات
‫على الشباب المسلحين.

494
00:41:26,700 --> 00:41:31,288
‫لكن اليوم،
‫فهمت أخيرًا أن بقيتنا جميعًا مذنبون كذلك.

495
00:41:34,958 --> 00:41:36,126
‫ولسنا نحن فقط.

496
00:41:37,544 --> 00:41:42,132
‫بل قادة الكنيسة ومجلس المدينة والمليونيرات

497
00:41:42,216 --> 00:41:45,302
‫كلهم تسببوا في حدوث
‫هذه الوفيات المؤلمة في شوارعنا.

498
00:41:45,386 --> 00:41:46,887
‫بنو جلدتنا يعانون.

499
00:41:48,764 --> 00:41:51,141
‫ولم نفعل ما يتوجب علينا فعله لنجدتهم.

500
00:42:11,161 --> 00:42:12,162
‫مرحبًا يا رجل.

501
00:42:18,544 --> 00:42:20,838
‫هل قتلتم الملاعين
‫الذين فعلوا ذلك بـ"جيروم"؟

502
00:42:27,469 --> 00:42:28,470
‫حسنًا.

503
00:42:57,499 --> 00:42:59,209
‫ماذا تريدين مني يا زوجة خالي؟

504
00:43:01,837 --> 00:43:03,547
‫أريدك أن تجيب على سؤال.

505
00:43:05,340 --> 00:43:06,341
‫ما السؤال؟

506
00:43:10,137 --> 00:43:11,638
‫لماذا عدت إليّ؟

507
00:43:20,606 --> 00:43:22,691
‫لقد تربيت على احترام النساء.

508
00:43:26,695 --> 00:43:27,780
‫إنه واجب الرجل.

509
00:43:30,616 --> 00:43:34,161
‫ولم أكن سأسامح نفسي أبدًا
‫إن تركتك هناك مع "كين".

510
00:43:38,749 --> 00:43:40,083
‫ذلك هو السبب الوحيد؟

511
00:43:40,167 --> 00:43:41,168
‫لا.

512
00:43:44,338 --> 00:43:46,590
‫لا. لقد وعدتني بشيء…

513
00:43:48,717 --> 00:43:49,968
‫في ذلك المستودع.

514
00:43:55,015 --> 00:43:56,558
‫أحتاج إلى أي مساعدة ممكنة.

515
00:44:01,647 --> 00:44:02,898
‫أنت شيطان.

516
00:44:05,275 --> 00:44:06,276
‫أتعرف ذلك؟

517
00:44:14,076 --> 00:44:15,077
‫أجل.

518
00:44:18,121 --> 00:44:19,122
‫أعرف.

519
00:46:02,976 --> 00:46:04,978
‫ترجمة "شهد عصام"

