﻿1
00:00:07,050 --> 00:00:09,636
‫"سجل مواطن"

2
00:00:09,636 --> 00:00:10,720
‫"المواطن: (جورج)"

3
00:00:20,522 --> 00:00:22,899
‫"مقابلة مع (غلوريا هيلدنبراندت)"

4
00:00:22,899 --> 00:00:25,193
‫"مقابلة مع (جورج ويلكنز)"

5
00:00:28,113 --> 00:00:30,115
‫"(ويلكنز) - المفوض (مارنز)"

6
00:00:30,115 --> 00:00:32,199
‫"الأثر؟"

7
00:00:34,744 --> 00:00:35,745
‫{\an8}"الساعة. إنها قانونية."

8
00:00:35,745 --> 00:00:38,206
‫{\an8}"لم يسأل عن ذلك يا (جورج).
‫سألك من أين حصلت عليها."

9
00:00:38,206 --> 00:00:39,791
‫{\an8}"هل هي هدية؟ من اشتراها لك؟"

10
00:00:44,254 --> 00:00:45,964
‫"اشتريتها لنفسي."

11
00:00:48,049 --> 00:00:49,509
‫"أنا وحيد."

12
00:00:53,138 --> 00:00:54,764
‫لماذا أردت إخفاء هذا؟

13
00:00:57,475 --> 00:00:59,102
‫- من هناك؟
‫- الحمال.

14
00:01:00,478 --> 00:01:01,479
‫ثانيتان.

15
00:01:11,656 --> 00:01:12,657
‫شكراً.

16
00:01:18,538 --> 00:01:20,498
‫{\an8}"(س مارنز) ضحية. يبدو أنها جريمة قتل"

17
00:01:20,498 --> 00:01:22,167
‫{\an8}"نطلب إرسال القوات إلى الموقع فوراً."

18
00:01:22,167 --> 00:01:23,084
‫{\an8}"(ر سيمس)، السلطة القضائية"

19
00:01:24,586 --> 00:01:28,131
‫أظن أن أحدهم حطم جمجمته
‫بمؤخرة بندقيته الخاصة.

20
00:01:29,549 --> 00:01:30,884
‫لم يكن هذا سهلاً حتماً.

21
00:01:31,801 --> 00:01:34,930
‫"مارنز" كان مصنوعاً من الحديد
‫والغضب والضغينة.

22
00:01:34,930 --> 00:01:36,139
‫من أنت؟

23
00:01:36,723 --> 00:01:38,516
‫هذا "بول بيلينغز". هو...

24
00:01:38,516 --> 00:01:40,143
‫هذا الرجل الذي أردت أن يصبح المأمور.

25
00:01:40,143 --> 00:01:41,937
‫هو نائب المأمور الجديد.

26
00:01:42,520 --> 00:01:43,939
‫لم تبرد دماء نائب المأمور القديم.

27
00:01:51,655 --> 00:01:54,241
‫حسناً، كان "مارنز" محقاً.
‫أحدهم أراد قتله فعلاً.

28
00:01:55,617 --> 00:01:56,868
‫هل يمكننا السيطرة على هذا؟

29
00:01:56,868 --> 00:01:59,871
‫- كان بابه مفتوحاً. وجده جاره.
‫- هل يمكننا التكتم على الأمر؟

30
00:01:59,871 --> 00:02:00,789
‫يمكننا المحاولة.

31
00:02:00,789 --> 00:02:02,123
‫إن لم نفعل، فسنقع في ورطة.

32
00:02:07,170 --> 00:02:10,048
‫كان من الممكن تجنب حدوث هذا
‫لو تركت مأمورتنا الجديدة أحدهم

33
00:02:10,048 --> 00:02:13,218
‫- لمراقبة "مارنز" الليلة.
‫- عرضت مأمورتكم الجديدة، وهو رفض.

34
00:02:13,218 --> 00:02:15,512
‫- سمعت ذلك. كان يجب عليك تجاهله.
‫- سمعت ذلك؟

35
00:02:15,512 --> 00:02:17,931
‫أجل. جئت لزيارته
‫ورأيت أنفه المغطى بالدماء.

36
00:02:17,931 --> 00:02:20,850
‫- من ضربه؟
‫- أحد معجبيه الكثر.

37
00:02:22,561 --> 00:02:23,770
‫إنه فريق المشرحة.

38
00:02:25,814 --> 00:02:28,817
‫حسناً، لنذهب إلى مكتبي.

39
00:02:29,317 --> 00:02:30,360
‫مكتبي الجديد.

40
00:02:37,450 --> 00:02:39,035
‫هلا تخبرهم بأن يمنحوني دقيقة.

41
00:02:41,788 --> 00:02:42,872
‫دقيقة واحدة.

42
00:03:30,795 --> 00:03:32,380
‫"(دوريس كينيدي)، سرقت وباعت المخدرات"

43
00:03:32,380 --> 00:03:34,382
‫"(تشارلز مارتن)، سلسلة من سرقات الشقق"

44
00:04:00,575 --> 00:04:02,160
‫أهلاً، يمكنكم الدخول.

45
00:04:10,085 --> 00:04:12,546
‫سأكون العمدة لأشهر قليلة فقط،

46
00:04:12,546 --> 00:04:18,050
‫لذا سأحاول شرب أكبر قدر ممكن
‫من خمر العمدة "جانز".

47
00:04:32,023 --> 00:04:33,149
‫إذاً...

48
00:04:36,987 --> 00:04:37,988
‫ماذا سنفعل؟

49
00:04:37,988 --> 00:04:40,031
‫سنواصل اقتراح القصة الرسمية.

50
00:04:40,031 --> 00:04:42,450
‫سار عجوزان في الصومعة، ولم يحتملا ذلك.

51
00:04:42,450 --> 00:04:44,369
‫- أخبر الطبيب...
‫- لا، سندفنهما معاً.

52
00:04:44,369 --> 00:04:45,537
‫عذراً، ماذا؟

53
00:04:45,537 --> 00:04:48,832
‫جنازة واحدة وقبر واحد. لحفظ الموارد.

54
00:04:48,832 --> 00:04:51,918
‫لا يكترث الناس لحفظ الموارد
‫في هذه المواقف.

55
00:04:54,296 --> 00:04:55,297
‫لكن...

56
00:04:57,132 --> 00:04:59,551
‫- يمكننا أن نقول إنهما كانا مغرمين.
‫- هل كانا كذلك؟

57
00:04:59,551 --> 00:05:01,928
‫تساءلت دوماً بسبب جدالهما الدائم.

58
00:05:02,512 --> 00:05:03,513
‫لكن هذا لا يهم.

59
00:05:03,513 --> 00:05:06,933
‫لا أعرف إن كان الميثاق يذكر شيئاً
‫عن الجنازات المزدوجة.

60
00:05:06,933 --> 00:05:09,185
‫- "بول"؟
‫- للأزواج، لكن...

61
00:05:09,185 --> 00:05:11,605
‫- يمكن للعمدة وضع استثناء.
‫- ولماذا سيفعل العمدة هذا؟

62
00:05:11,605 --> 00:05:13,398
‫لتصبح هذه القصة يا "روب".

63
00:05:14,524 --> 00:05:18,987
‫موظفان حكوميان عجوزان في الصومعة
‫يستمتعان بالحب في آخر عمريهما

64
00:05:18,987 --> 00:05:21,364
‫ويتطلعان إلى قضاء أعوام تقاعدهما معاً،

65
00:05:21,364 --> 00:05:23,950
‫لكن لتنتهي حياتهما فجأة على نحو مأساوي.

66
00:05:23,950 --> 00:05:26,786
‫لو كانا في علاقة، فهي لم تكن مرخصة.

67
00:05:26,786 --> 00:05:28,455
‫من يكترث لذلك في سنهما؟

68
00:05:29,039 --> 00:05:33,543
‫وإن اهتم الناس، فهذا أفضل.
‫هذا سيدفع الناس للحديث عن الحب الممنوع.

69
00:05:34,836 --> 00:05:36,213
‫أي شيء بخلاف القتل.

70
00:05:36,213 --> 00:05:37,881
‫نحتاج إلى إلهاء.

71
00:05:38,381 --> 00:05:39,591
‫فكرة جيدة أيتها المأمور.

72
00:05:39,591 --> 00:05:43,511
‫في ما يخص الإلهاء،
‫اقترحت القاضية أن نقدم عطلة المسامحة.

73
00:05:44,012 --> 00:05:46,765
‫- إنها جيدة للروح المعنوية.
‫- إنها جيدة للسلطة القضائية.

74
00:05:49,017 --> 00:05:51,728
‫والآن، لننشر قصة وقوعهما في الحب.

75
00:05:52,312 --> 00:05:55,065
‫ثم سأعلن السباق إلى القمة.

76
00:05:55,565 --> 00:05:58,652
‫سنقول إن العمدة "جانز" أحبّت السباقات.

77
00:05:58,652 --> 00:06:01,947
‫سنمنح الفائز جائزة "جانز".

78
00:06:01,947 --> 00:06:06,034
‫يحب الناس أي عذر لشرب الجعة والصياح.

79
00:06:06,534 --> 00:06:07,786
‫"جانز" كرهت تلك السباقات.

80
00:06:07,786 --> 00:06:09,871
‫ظنت دوماً أنها ستخرج عن السيطرة.

81
00:06:15,252 --> 00:06:17,754
‫سأدعكما تذهبان. نالا قسطاً من النوم.

82
00:06:18,547 --> 00:06:20,048
‫أيتها المأمور، هلا تبقين قليلاً.

83
00:06:26,096 --> 00:06:29,099
‫لعلمك، أنت السبب خلف زيارتي لـ"مارنز"
‫ليلة أمس.

84
00:06:29,975 --> 00:06:32,269
‫قلت له إنه يجب أن نجعل "بول" المأمور الآن.

85
00:06:32,894 --> 00:06:34,187
‫طلب مني "مارنز" الانتظار.

86
00:06:35,313 --> 00:06:37,232
‫ليس لأنه ظن أنك ستنجحين.

87
00:06:37,232 --> 00:06:39,442
‫ظن أنك ستدركين
‫أنك متورطة في أمر يفوق قدراتك

88
00:06:39,442 --> 00:06:41,570
‫وستعودين إلى القاع القذر وحدك.

89
00:06:41,570 --> 00:06:44,739
‫حسناً، هذا يكفي. توقف عن هذا يا "روب".

90
00:07:00,463 --> 00:07:01,464
‫أنت لا يعجبك هذا.

91
00:07:02,632 --> 00:07:07,387
‫سأعيّن "بيلينغز"
‫في منصب نائب المأمور من دون إذنك.

92
00:07:09,472 --> 00:07:10,599
‫هل قرأت الميثاق؟

93
00:07:11,683 --> 00:07:12,684
‫أجل، بعضه.

94
00:07:12,684 --> 00:07:14,603
‫ابدئي بقراءة الجزء الذي يتعلق بقسمك.

95
00:07:14,603 --> 00:07:19,316
‫لا يقولون بصراحة
‫إنه يجب على المأمور تملق السلطة القضائية،

96
00:07:19,316 --> 00:07:22,903
‫لكن ببساطة هذا المعنى الضمني في كل صفحة.

97
00:08:01,775 --> 00:08:05,278
‫صباح اليوم، شغّلت برنامجاً

98
00:08:05,278 --> 00:08:11,534
‫للوصول إلى مجموعة بيانات سكان الصومعة
‫تحت سن 46.

99
00:08:12,535 --> 00:08:19,000
‫وهو رقم توصلت إليه بأخذ 40 وإضافة 6 إليها.

100
00:08:19,501 --> 00:08:24,089
‫40 هي الأعوام التي خدمتها "روث جانز"
‫في منصب العمدة،

101
00:08:24,089 --> 00:08:28,677
‫و6 هو سن بداية الإدراك البسيط بالمجتمع،

102
00:08:28,677 --> 00:08:30,387
‫وهذا منحني إجمالي...

103
00:08:31,638 --> 00:08:37,101
‫5496 ساكناً في الصومعة

104
00:08:37,769 --> 00:08:42,106
‫من التعداد الحالي وهو 10 آلاف و112،

105
00:08:42,816 --> 00:08:47,904
‫وكانت "روث جانز"
‫هي العمدة الوحيدة التي عرفوها.

106
00:08:49,489 --> 00:08:53,201
‫كانت العمدة "جانز" قائدة محبوبة وموثوقة

107
00:08:53,702 --> 00:08:58,540
‫لأنها عرفت سكان الصومعة،

108
00:08:59,165 --> 00:09:00,375
‫وهم عرفوها.

109
00:09:02,168 --> 00:09:05,171
‫لحسن الحظ، أنا عمدة مؤقت

110
00:09:05,171 --> 00:09:08,550
‫حتى تُقام الانتخابات لاختيار شخص

111
00:09:09,050 --> 00:09:12,679
‫ليملأ الفراغ الكبير الذي تركته "روث جانز".

112
00:09:13,471 --> 00:09:18,894
‫ولا أقصد ذلك حرفياً لأنها...

113
00:09:18,894 --> 00:09:22,063
‫في الواقع، كانت صغيرة الحجم.

114
00:09:27,944 --> 00:09:29,029
‫أيتها المأمور.

115
00:09:29,029 --> 00:09:32,198
‫هل تريدين قول بعض الكلمات
‫عن المفوض "مارنز"؟

116
00:09:39,789 --> 00:09:41,791
‫بصراحة لا أعرف ما يمكنني قوله عن "مارنز".

117
00:09:44,211 --> 00:09:46,963
‫لم نتفق معاً بالضرورة.

118
00:09:46,963 --> 00:09:50,717
‫هو لم يرد أن أكون المأمور.

119
00:09:51,426 --> 00:09:55,138
‫وأظن أن الكثيرين هنا شاركوه الرأي.

120
00:09:56,223 --> 00:09:59,142
‫لم أرد الوظيفة في البداية،

121
00:09:59,142 --> 00:10:02,312
‫لكن قيل لي إن طلبت منك العمدة أن تخدمي،

122
00:10:02,312 --> 00:10:04,356
‫يجب أن تخدمي.

123
00:10:06,024 --> 00:10:10,195
‫وها أنا ذا أتحدّث في جنازة "مارنز"،

124
00:10:10,195 --> 00:10:12,781
‫أمام أشخاص عرفوه أكثر مني.

125
00:10:13,823 --> 00:10:14,824
‫أشخاص حزينون.

126
00:10:17,911 --> 00:10:19,496
‫أنا لست حزينة.

127
00:10:19,496 --> 00:10:22,624
‫أعني، من المحزن موته طبعاً.

128
00:10:23,208 --> 00:10:26,253
‫لكن حياته، حياتهما...

129
00:10:27,671 --> 00:10:28,922
‫تستحق الاحتفاء.

130
00:10:30,465 --> 00:10:35,637
‫كرسا حياتيهما للصومعة،
‫كما نفعل جميعاً كل يوم.

131
00:10:35,637 --> 00:10:40,725
‫كما يفعل الجميع من القمة إلى القاع.

132
00:10:52,153 --> 00:10:53,572
‫اسمعونا أيها المؤسسون.

133
00:10:55,198 --> 00:11:00,287
‫"روث جانز" و"سامويل مارنز"
‫خدما صومعتكم بروحيهما

134
00:11:01,997 --> 00:11:05,792
‫والآن سيخدمانها بجسديهما.

135
00:11:06,877 --> 00:11:09,546
‫الموت إلى الحياة.

136
00:11:11,339 --> 00:11:13,717
‫دائرة لا تنتهي.

137
00:12:05,060 --> 00:12:07,729
‫"الزنزانة 3"

138
00:12:07,729 --> 00:12:08,980
‫"هانك"؟

139
00:12:10,565 --> 00:12:12,359
‫- "جولز".

140
00:12:12,359 --> 00:12:14,402
‫- أهلاً.
‫- ماذا تفعل هنا؟

141
00:12:14,986 --> 00:12:18,782
‫تلقّيت دعوة إلى الدفن.

142
00:12:19,783 --> 00:12:21,159
‫حقاً؟ لم أرك هناك.

143
00:12:21,159 --> 00:12:24,120
‫أجل. لا أحب الجنازات.

144
00:12:24,120 --> 00:12:27,249
‫أجل، لا يحبها أحد.

145
00:12:27,249 --> 00:12:29,251
‫سأدعو له عند نزولي إلى الأسفل.

146
00:12:31,253 --> 00:12:33,880
‫"ووك" قالت

147
00:12:34,422 --> 00:12:36,550
‫إنك وجدت شخصاً سيساعدك على مسألة "جورج"؟

148
00:12:37,342 --> 00:12:38,760
‫أجل، دفنّاه اليوم.

149
00:12:39,594 --> 00:12:40,595
‫"مارنز"؟

150
00:12:41,763 --> 00:12:42,597
‫تباً.

151
00:12:44,599 --> 00:12:47,477
‫اسمع. هل هذه لي؟

152
00:12:48,436 --> 00:12:50,188
‫- أجل.
‫- حقاً؟

153
00:12:54,609 --> 00:12:58,530
‫اسمعي، لا يمكنك إرسال رجل ليصعد 144 طابقاً
‫بعلبة من الحلوى

154
00:12:58,530 --> 00:13:00,782
‫- ولا تتوقعي منه أن يأكل القليل.
‫- تبقّت 1.

155
00:13:00,782 --> 00:13:02,200
‫آكل كثيراً.

156
00:13:08,248 --> 00:13:11,626
‫- كيف حالك؟
‫- بخير. أجل، أنا بخير.

157
00:13:15,964 --> 00:13:17,173
‫"ووك" أرسلتك، صحيح؟

158
00:13:19,342 --> 00:13:20,886
‫أجل، و"شيرلي".

159
00:13:22,637 --> 00:13:24,723
‫أجل. بسبب قلقهما عليّ؟

160
00:13:25,223 --> 00:13:27,976
‫"جولز"، الجميع قلق حيال كل شيء.

161
00:13:29,394 --> 00:13:32,063
‫عند صعودي،
‫ألقيت التحية على قريبي في الطابق 72،

162
00:13:32,063 --> 00:13:36,359
‫وسألني إن كان آمناً
‫أن يذهب أولاده إلى المدرسة.

163
00:13:36,359 --> 00:13:40,155
‫- إنه وقت خطير في الصومعة...
‫- وأنت تتساءل إن كنت قادرة على هذا.

164
00:13:40,155 --> 00:13:41,656
‫لا، هذا ليس ما أقوله.

165
00:13:44,200 --> 00:13:46,411
‫- هكذا بدا الأمر لي.
‫- مهلاً، هل يمكنك أن تسمعيني؟

166
00:13:48,038 --> 00:13:50,457
‫أعرف أنه يمكنك فعل أي شيء تعزمين عليه،

167
00:13:51,041 --> 00:13:53,710
‫لكنني أعرف أيضاً
‫أنه لا يمكن لأي منا فعل هذا وحدنا.

168
00:13:54,461 --> 00:13:58,673
‫اسمعي، لم أكن يوماً أفضل مفوض،

169
00:13:58,673 --> 00:14:01,801
‫لكن إن احتجت إلى شيء،

170
00:14:03,303 --> 00:14:04,930
‫لا يفصلني عنك سوى علبة من الحلوى.

171
00:14:11,061 --> 00:14:11,895
‫أيها المفوض.

172
00:14:13,772 --> 00:14:14,773
‫أيتها المأمور.

173
00:14:17,901 --> 00:14:19,694
‫- اسمع يا "هانك".
‫- أجل؟

174
00:16:19,314 --> 00:16:20,315
‫أنا لا أحبك.

175
00:16:21,316 --> 00:16:24,027
‫- فهمت ذلك.
‫- أنت لست مؤهلة لمنصب المأمور.

176
00:16:24,027 --> 00:16:25,946
‫لا أختلف معك. أي شيء آخر؟

177
00:16:25,946 --> 00:16:28,782
‫"هولستون بيكر" كان أفضل مأمور
‫رأته الصومعة.

178
00:16:28,782 --> 00:16:31,451
‫"مارنز" قال لي إن شيئاً حدث بينكما،

179
00:16:31,451 --> 00:16:33,703
‫ولهذا خرج "هولستون" للتنظيف.

180
00:16:35,247 --> 00:16:36,706
‫حسناً، كان "مارنز" مخطئاً.

181
00:16:38,541 --> 00:16:41,294
‫قبلت هذه الوظيفة
‫لتكتشفي قاتل "جورج ويلكنز".

182
00:16:42,295 --> 00:16:45,423
‫عندما مات "ويلكنز"،
‫أرسل مفوض القاع إلينا رسالة.

183
00:16:45,423 --> 00:16:49,094
‫قال إن مهندسة تُدعى "نيكولس"
‫تدّعي أن "ويلكنز" قُتل.

184
00:16:49,803 --> 00:16:53,306
‫وأول شيء فعلته عند صعودك إلى هنا
‫هو طلب ملف "ويلكنز".

185
00:16:55,850 --> 00:17:00,146
‫إليك الاتفاق.
‫كل شيء في هذا المكتب رهن موافقتي.

186
00:17:00,897 --> 00:17:02,399
‫أجل، إن أردت فعل أي شيء،

187
00:17:02,399 --> 00:17:05,901
‫مثل اكتشاف قاتل "ويلكنز"
‫أو الحصول على قلم جديد،

188
00:17:06,777 --> 00:17:08,154
‫فسيكون عليك فعل ما أريده.

189
00:17:09,072 --> 00:17:10,323
‫وما ذلك؟

190
00:17:10,907 --> 00:17:12,242
‫اكتشاف من قتل "مارنز".

191
00:17:13,493 --> 00:17:14,869
‫صحيح. هذه وظيفتي.

192
00:17:14,869 --> 00:17:17,747
‫لا أعني الموافقة على كبش الفداء
‫الذي ستقدمه السلطة القضائية.

193
00:17:17,747 --> 00:17:21,083
‫- أعني اكتشاف القاتل الحقيقي.
‫- لماذا ستقدم السلطة القضائية كبش فداء؟

194
00:17:22,252 --> 00:17:24,920
‫لأن القاضية "ميدوز" لا تهتم للحقيقة.

195
00:17:26,464 --> 00:17:28,717
‫لا، الشيء الوحيد الذي يهمها
‫هو الحفاظ على النظام.

196
00:17:29,301 --> 00:17:31,678
‫وعندما تُقتل عمدة ومفوض،

197
00:17:32,971 --> 00:17:35,557
‫قد تسود الفوضى سريعاً.

198
00:17:36,391 --> 00:17:38,935
‫لا، سيجدون أول شخص ممكن يلقون اللوم عليه.

199
00:17:38,935 --> 00:17:40,228
‫وسيتوقعون منك الموافقة،

200
00:17:40,228 --> 00:17:42,522
‫لتحتفظي بالشارة اللامعة والشقة الجميلة.

201
00:17:42,522 --> 00:17:44,983
‫لكن هذه ستكون غلطة،

202
00:17:44,983 --> 00:17:47,736
‫لأنهم يريدون التخلص منك أيضاً
‫وإحضار "بيلينغز".

203
00:17:48,612 --> 00:17:49,779
‫أليس هذا ما تريدينه؟

204
00:17:52,073 --> 00:17:55,827
‫بصراحة،
‫ربما أريدك أن تكتشفي من قتل "مارنز"،

205
00:17:55,827 --> 00:17:58,413
‫لكن "مارنز" لن يهتم البتة.

206
00:17:59,372 --> 00:18:01,875
‫لن يريد فقط
‫أن ترسل السلطة القضائية شخصاً مسكيناً

207
00:18:01,875 --> 00:18:03,793
‫إلى الخارج للتنظيف وهو لا يستحق ذلك.

208
00:18:11,801 --> 00:18:13,011
‫{\an8}"المأمور"

209
00:18:18,350 --> 00:18:19,684
‫سأعود بعد الغداء.

210
00:18:19,684 --> 00:18:21,394
‫إلى أين تذهبين؟

211
00:18:22,771 --> 00:18:24,814
‫سأحاول اكتشاف من قتل "مارنز".

212
00:18:24,814 --> 00:18:27,067
‫حسناً، يجب أن تأخذي المفوض "بيلينغز" معك.

213
00:18:27,651 --> 00:18:30,070
‫هو يعرف الميثاق أكثر منك.

214
00:18:30,070 --> 00:18:32,072
‫إن فعلتها على نحو خطأ،
‫حتى إن اكتشفت القاتل،

215
00:18:32,072 --> 00:18:33,782
‫فقد ترفض السلطة القضائية ذلك.

216
00:18:37,118 --> 00:18:38,119
‫هيا بنا.

217
00:19:01,268 --> 00:19:02,561
‫مهلاً.

218
00:19:03,061 --> 00:19:04,354
‫هل أنت "تشارلز مارتن"؟

219
00:19:04,938 --> 00:19:05,772
‫ماذا في ذلك؟

220
00:19:05,772 --> 00:19:07,941
‫هل نهبت عدداً من الشقق منذ 15 عاماً؟

221
00:19:07,941 --> 00:19:09,568
‫ونفذت عقوبتي.

222
00:19:09,568 --> 00:19:11,236
‫نريد أن نعرف فقط أين كنت ليلة أمس.

223
00:19:11,236 --> 00:19:13,947
‫- هل تسألان إن قتلت "مارنز"؟
‫- لم نقل شيئاً عن...

224
00:19:13,947 --> 00:19:15,740
‫لا تقولا لي إنه مات ميتة طبيعية.

225
00:19:16,575 --> 00:19:19,536
‫لو مات "مارنز" بسكتة قلبية فقط،
‫هذا يعني أن الحياة مريعة.

226
00:19:21,538 --> 00:19:22,956
‫لكنني لم أقتله.

227
00:19:23,456 --> 00:19:26,710
‫كنت في الطابق 62، أخضع للاختبارات.

228
00:19:27,419 --> 00:19:28,587
‫حسناً.

229
00:19:29,296 --> 00:19:30,297
‫شكراً.

230
00:19:32,090 --> 00:19:33,842
‫حتى إن لم يكن في المستشفى،

231
00:19:33,842 --> 00:19:35,677
‫فأنا واثقة بأنه لم يكن نداً لـ"مارنز".

232
00:19:35,677 --> 00:19:37,762
‫هل رأيت يده؟ إنه يعاني المتلازمة.

233
00:19:39,097 --> 00:19:40,098
‫إلى أين تالياً؟

234
00:19:44,102 --> 00:19:45,687
‫- ماذا؟
‫- أين تعيش؟

235
00:19:46,229 --> 00:19:49,274
‫- بعد طابقين.
‫- لم لا تعد إلى المنزل لتناول الغداء؟

236
00:19:49,274 --> 00:19:51,985
‫أنا واثقة بأن زوجتك وابنتك ستسعدان برؤيتك.

237
00:19:51,985 --> 00:19:53,069
‫الساعة 11 فقط.

238
00:19:53,904 --> 00:19:55,280
‫أعرف. الأمر فقط...

239
00:19:55,906 --> 00:19:59,200
‫كان هذا مجهداً، وأحتاج إلى وقت للتعافي.

240
00:19:59,826 --> 00:20:03,330
‫سأذهب لأخذ شطيرة وقراءة الميثاق.
‫سمعت مدحاً كثيراً له.

241
00:20:04,706 --> 00:20:06,333
‫سأعود إلى المكتب الساعة 1.

242
00:20:16,760 --> 00:20:17,594
‫"(دوريس كينيدي)"

243
00:20:17,594 --> 00:20:19,846
‫زرته ورأيت أنفه المغطى بالدماء.

244
00:20:19,846 --> 00:20:21,556
‫من فعل ذلك به؟

245
00:20:21,556 --> 00:20:23,308
‫أحد معجبيه الكثر.

246
00:20:23,308 --> 00:20:26,519
‫"باتريك"، كلنا عرفنا أن مصيرها الهلاك
‫منذ لحظة لقائها إياك.

247
00:20:48,875 --> 00:20:51,044
‫"باتريك كينيدي"، أنا المأمور.
‫هل يمكنك فتح الباب؟

248
00:22:48,703 --> 00:22:49,913
‫عمّن تبحثين؟

249
00:22:52,499 --> 00:22:53,667
‫"باتريك كينيدي".

250
00:22:54,251 --> 00:22:55,252
‫هو ليس هنا.

251
00:23:05,303 --> 00:23:06,596
‫"...انتهاكات خطيرة،

252
00:23:07,180 --> 00:23:09,224
‫وسيتم التحقيق فيها في البداية

253
00:23:09,224 --> 00:23:13,937
‫من قسم المأمور،
‫لتتلقى السلطة القضائية تقريراً خلال ساعة."

254
00:23:13,937 --> 00:23:15,772
‫اقرأ الجزء عن المسؤولية.

255
00:23:17,566 --> 00:23:19,276
‫- أجل؟
‫- أنا "بول بيلينغز".

256
00:23:21,778 --> 00:23:23,154
‫ادخل يا "بول".

257
00:23:27,075 --> 00:23:28,535
‫"بول"، أنت تعرف "دوغ ترومبل".

258
00:23:29,911 --> 00:23:33,039
‫- بالطبع.
‫- "دوغ" مرشح ليكون مساعدي.

259
00:23:36,251 --> 00:23:37,961
‫سنقرأ البقية لاحقاً.

260
00:23:49,222 --> 00:23:51,683
‫"دوغ ترومبل"؟ مساعدك؟

261
00:23:51,683 --> 00:23:53,977
‫قلت إنه مرشح فقط.

262
00:23:53,977 --> 00:23:57,147
‫سألني إن كان بوسعي التفكير في طلبه.
‫لم أقدر على رفض ذلك.

263
00:23:57,647 --> 00:24:00,317
‫وأيضاً من الجيد أن يكون لديّ عذر
‫لقراءة الميثاق.

264
00:24:02,402 --> 00:24:06,239
‫هل توافق مأمورتك الجديدة على عودتك
‫إلى السلطة القضائية في أول يوم عمل لك؟

265
00:24:06,239 --> 00:24:08,283
‫تظن أنني عدت إلى المنزل لتناول الغداء.

266
00:24:09,367 --> 00:24:10,535
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

267
00:24:23,381 --> 00:24:26,551
‫"مغلق من أجل السباق إلى القمة"

268
00:24:34,100 --> 00:24:36,228
‫- أهلاً يا "كينيدي".
‫- أهلاً، ماذا تفعلين هنا؟

269
00:24:36,228 --> 00:24:38,521
‫قال قسم الصيانة إنني سأجدك هنا.

270
00:24:38,521 --> 00:24:40,398
‫حزنت عند سماع خبر المفوض "مارنز".

271
00:24:41,816 --> 00:24:44,236
‫أمزح. كنت في قمة سعادتي.

272
00:24:45,320 --> 00:24:48,949
‫بالأمس قلت إنه يوُجد سببان لكوننا غبيين

273
00:24:48,949 --> 00:24:50,742
‫لأننا أردنا الحديث إلى زوجتك.

274
00:24:50,742 --> 00:24:53,662
‫أولاً، لأنها ميتة. ماذا كان السبب الثاني؟

275
00:24:55,664 --> 00:24:57,874
‫أتعلمين؟ أنا مرتبك قليلاً.
‫هل تلقين القبض عليّ؟

276
00:24:57,874 --> 00:24:59,709
‫- لا.
‫- ماذا تفعلين؟

277
00:24:59,709 --> 00:25:01,169
‫سأضعك في مكان آمن.

278
00:25:06,591 --> 00:25:07,801
‫- أهلاً يا "ساندي".
‫- أهلاً.

279
00:25:14,099 --> 00:25:16,476
‫- كيف يسير الأمر؟
‫- ببطء.

280
00:25:17,936 --> 00:25:20,313
‫مع تقديري لهذا الكتاب، لكن إن عجزت النوم،

281
00:25:20,313 --> 00:25:22,274
‫فسأقرأ منه صفحتين لأغفو فوراً.

282
00:25:23,775 --> 00:25:26,236
‫- كيف كان الغداء؟
‫- هل يمكنني الجلوس؟

283
00:25:30,115 --> 00:25:33,201
‫لم أعد إلى المنزل.
‫ذهبت إلى السلطة القضائية.

284
00:25:34,035 --> 00:25:35,537
‫عجباً! ذهبت لتخبر "سيمس" بتقريرك فعلاً؟

285
00:25:35,537 --> 00:25:37,289
‫لم أعلم أنني أخفقت بذلك السوء بعد.

286
00:25:37,289 --> 00:25:39,124
‫أعلم أنني أحتاج إلى فعل الكثير لكسب ثقتك،

287
00:25:39,124 --> 00:25:41,960
‫وقد لا تكون هذه أفضل خطوة أولى،

288
00:25:41,960 --> 00:25:44,504
‫لكنني أردت أن أرى كيف يسير تحقيقهم.

289
00:25:44,504 --> 00:25:46,172
‫السلطة القضائية لديها تحقيقها الخاص؟

290
00:25:46,172 --> 00:25:48,174
‫يحصلون على تقارير ممثلي الطوابق أولاً.

291
00:25:48,842 --> 00:25:52,762
‫ويحصلون على تقارير من أشخاص
‫ليس لهم وجود رسمياً.

292
00:25:52,762 --> 00:25:53,930
‫صحيح. المتلصصون.

293
00:25:54,681 --> 00:25:56,266
‫هذا ليس ما نلقبهم به، لكن صحيح.

294
00:25:57,017 --> 00:25:59,102
‫- ماذا تلقبونهم؟
‫- أصدقاء الصومعة.

295
00:26:00,478 --> 00:26:03,064
‫لا شيء مما يقولونه
‫يمكن أن يُستخدم في المحكمة.

296
00:26:04,608 --> 00:26:05,609
‫لكن...

297
00:26:06,401 --> 00:26:07,903
‫يمكنهم تقديم اقتراحات.

298
00:26:07,903 --> 00:26:11,907
‫- عجباً، تبدو متألماً لقول ذلك فقط.
‫- هذا ليس في الميثاق، لذا لا يعجبني.

299
00:26:13,783 --> 00:26:15,201
‫من هو اقتراح الأصدقاء؟

300
00:26:16,202 --> 00:26:17,662
‫"رالف ميلبي".

301
00:26:17,662 --> 00:26:20,206
‫يعمل في القسم الورقي، في المناوبة الأولى.

302
00:26:20,206 --> 00:26:22,876
‫كان بوسعه الذهاب إلى المستويات المتوسطة
‫لتسميم مياههما،

303
00:26:22,876 --> 00:26:25,295
‫وكان بوسعه الصعود ليلة أمس
‫للنيل من "مارنز".

304
00:26:25,295 --> 00:26:29,299
‫"مقامر ولص واعتداءان بسيطان." لم الآن؟

305
00:26:29,299 --> 00:26:30,759
‫علينا أن نسأله.

306
00:26:35,055 --> 00:26:37,474
‫اسمعي يا "ساندي".
‫هلا تجهزين لي مذكرة اعتقال.

307
00:26:37,474 --> 00:26:39,059
‫- لمن؟
‫- "باتريك كينيدي".

308
00:26:39,059 --> 00:26:41,895
‫- ماذا؟ لا. "رالف ميلبي".
‫- "كينيدي" أولاً.

309
00:26:41,895 --> 00:26:44,189
‫وهل يمكنك الاتصال بي على اللاسلكي
‫عندما تجهزينها؟

310
00:26:44,189 --> 00:26:47,651
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لديك رسائل. مهلاً.

311
00:26:49,486 --> 00:26:50,487
‫مهلاً.

312
00:26:51,071 --> 00:26:53,281
‫"نيكولس"، هل يمكنك أن تتوقفي؟

313
00:26:54,532 --> 00:26:56,534
‫- مهلاً.
‫- ليس لديّ وقت للرسائل...

314
00:26:56,534 --> 00:27:00,747
‫ليست لديّ أي رسائل لعينة.
‫أريد أن أعرف ما يحدث فقط.

315
00:27:02,624 --> 00:27:06,878
‫"بيلينغز" ذهب إلى السلطة القضائية
‫وعاد باسم: "رالف ميلبي".

316
00:27:06,878 --> 00:27:09,130
‫يريدون أن أهدر وقتي باعتقال "ميلبي"

317
00:27:09,130 --> 00:27:10,423
‫بينما يأخذون كبش الفداء.

318
00:27:10,423 --> 00:27:11,508
‫- "باتريك كينيدي".
‫- أجل.

319
00:27:11,508 --> 00:27:12,968
‫سيظهرونني بمظهر غير المؤهلة،

320
00:27:12,968 --> 00:27:15,804
‫وسيعيدونني إلى القسم الميكانيكي،
‫وسيحصل "بيلينغز" على المنصب.

321
00:27:16,304 --> 00:27:18,265
‫هل أنت واثقة بأن "كينيدي" كبش الفداء؟

322
00:27:18,265 --> 00:27:20,725
‫أعلم أنهم سيجدون في بحثهم سم فئران

323
00:27:20,725 --> 00:27:22,185
‫ورسمة من على جدار "مارنز".

324
00:27:22,185 --> 00:27:23,228
‫وكيف تعرفين ذلك؟

325
00:27:24,938 --> 00:27:27,691
‫إن كان كبش الفداء، فطلب مذكرة اعتقال

326
00:27:27,691 --> 00:27:30,068
‫يعني أن السلطة القضائية سترسل أحد رجالها
‫إليه الآن.

327
00:27:30,068 --> 00:27:31,152
‫لهذا سأذهب.

328
00:27:32,904 --> 00:27:39,077
‫7، 6، 5، 4، 3، 2، 1.

329
00:27:42,080 --> 00:27:44,124
‫حظاً موفقاً للمتسابقين.

330
00:27:53,967 --> 00:27:56,344
‫السلطة القضائية. افتح الباب.

331
00:27:57,345 --> 00:27:58,597
‫هل تبحث عن "باتريك كينيدي"؟

332
00:27:59,931 --> 00:28:02,726
‫أجل، تأخر قسم الإسكان
‫حتى اكتشفوا أن زوجته ماتت العام الماضي.

333
00:28:02,726 --> 00:28:04,728
‫نقلوه إلى وحدة فردية منذ 6 أشهر

334
00:28:04,728 --> 00:28:06,605
‫ونقلوا زوجين مسنين إلى هنا.

335
00:28:06,605 --> 00:28:09,691
‫ربما لهذا ما زالت السلطة القضائية
‫تظن أنه يسكن هنا.

336
00:28:09,691 --> 00:28:10,775
‫لا أعرف.

337
00:28:11,276 --> 00:28:13,653
‫أعرف هذا فقط
‫لأنني و"مارنز" جئنا إلى هنا بالأمس.

338
00:28:14,696 --> 00:28:16,239
‫أظن أن الجميع يقترفون الأخطاء، صحيح؟

339
00:28:17,365 --> 00:28:19,618
‫وغلطتك كانت وضع الأدلة في الشقة الخطأ.

340
00:28:26,082 --> 00:28:27,000
‫مهلاً!

341
00:28:34,883 --> 00:28:35,884
‫انتبهي!

342
00:28:47,062 --> 00:28:48,521
‫ابتعدوا!

343
00:29:33,900 --> 00:29:36,820
‫- ماذا تفعل؟ وغد.
‫- مهلاً! ماذا يحدث؟

344
00:30:20,864 --> 00:30:21,990
‫أمي، انظري.

345
00:30:37,714 --> 00:30:39,674
‫- إحداهن في الأعلى.
‫- انتبهوا!

346
00:30:39,674 --> 00:30:40,926
‫فليساعدها أحدهم!

347
00:30:46,765 --> 00:30:48,642
‫- فليساعدها أحدهم!
‫- مهلاً! فليساعدها أحدهم!

348
00:31:06,159 --> 00:31:07,244
‫اذهبا.

349
00:31:19,714 --> 00:31:21,758
‫أظن أنني عرفت من كنت تطاردينه.

350
00:31:21,758 --> 00:31:25,053
‫"دوغ ترومبل" من تأمين السلطة القضائية.
‫سأحضر مذكرة اعتقال له.

351
00:31:25,845 --> 00:31:27,973
‫أتمنى لو أنك انتظرت لأرافقك.

352
00:31:27,973 --> 00:31:30,517
‫نويت تفقّد شقة "كينيدي" فقط.

353
00:31:30,517 --> 00:31:32,852
‫لم أظن أن أحدهم سيحاول رميي عبر الحاجز.

354
00:31:37,023 --> 00:31:39,025
‫مهلاً، ماذا كان رقم شقة "كينيدي"؟

355
00:31:39,025 --> 00:31:40,819
‫2215، لماذا؟

356
00:31:41,736 --> 00:31:44,155
‫أظن أن "كينيدي" لا دخل له بهذا الأمر.

357
00:32:09,556 --> 00:32:10,724
‫"عدادات كهربائية"

358
00:32:12,475 --> 00:32:14,227
‫"خدمات النظافة"

359
00:32:19,482 --> 00:32:22,193
‫"دوغلاس"، ماذا تفعل هنا؟

360
00:32:23,904 --> 00:32:26,990
‫- تبعتك مرة.
‫- هذا يظهر روح المبادرة.

361
00:32:27,741 --> 00:32:28,992
‫والمهارة.

362
00:32:29,659 --> 00:32:32,120
‫وعصيان مزعج جداً.

363
00:32:33,705 --> 00:32:34,706
‫أنا آسف.

364
00:32:34,706 --> 00:32:37,500
‫هل تعرف ما يُوجد خلف هذا الباب؟

365
00:32:38,084 --> 00:32:39,794
‫- لا يا سيدي.
‫- جيد.

366
00:32:40,378 --> 00:32:43,089
‫إن اخترتك لتتدرب معي، فستعرف.

367
00:32:43,089 --> 00:32:44,549
‫ماذا حدث ليدك؟

368
00:32:46,218 --> 00:32:47,052
‫"المخزن"

369
00:32:49,054 --> 00:32:51,097
‫- هل الرسالة معك؟
‫- أجل.

370
00:32:58,772 --> 00:33:01,608
‫جيد. أظن أنه ما زالت تُوجد طريقة
‫لينجح الأمر.

371
00:33:01,608 --> 00:33:03,526
‫- كيف؟
‫- دعني أكتشف ذلك.

372
00:33:05,862 --> 00:33:07,948
‫هذا توقيتي المفضل.

373
00:33:09,991 --> 00:33:12,369
‫يسود الهدوء والسكون.

374
00:33:14,079 --> 00:33:16,831
‫اسمع يا "دوغلاس"، ذلك الباب الذي خرجت منه،

375
00:33:18,375 --> 00:33:22,087
‫رأيته أول مرة عندما أراني إياه أبي.

376
00:33:24,464 --> 00:33:25,715
‫كان عامل نظافة.

377
00:33:26,716 --> 00:33:30,136
‫احتقره الناس. احتقروا عائلتنا.

378
00:33:30,804 --> 00:33:33,223
‫كلنا نعلم فلسفة الميثاق.

379
00:33:33,765 --> 00:33:36,851
‫لكل شخص دوره في نجاة الصومعة.

380
00:33:38,144 --> 00:33:40,188
‫لكنهم يحتقرون عامل النظافة.

381
00:33:43,567 --> 00:33:45,777
‫وأنا كنت ابن عامل النظافة فقط.

382
00:33:47,153 --> 00:33:49,406
‫أمي عاملت أبي كأنه نكرة،

383
00:33:49,406 --> 00:33:51,366
‫وهو لم يردّ عليها.

384
00:33:53,285 --> 00:33:58,623
‫في سن الـ14، تورطت في جدال مع أحد زملائي.

385
00:33:59,291 --> 00:34:02,168
‫"ريتشارد إليوت". هو عذبني.

386
00:34:02,669 --> 00:34:03,879
‫اكتشف أبي ذلك،

387
00:34:03,879 --> 00:34:07,757
‫وخشيت أن يفعل شيئاً حيال ذلك
‫ليزيد سوء الوضع.

388
00:34:08,675 --> 00:34:09,675
‫لكنه لم يفعل.

389
00:34:12,512 --> 00:34:14,306
‫جزء مني شعر بخيبة الأمل.

390
00:34:15,765 --> 00:34:17,767
‫وفي أحد الأيام، ذهبت إلى المدرسة

391
00:34:19,311 --> 00:34:20,811
‫ووجدت "ريتشارد إليوت" يبكي.

392
00:34:21,313 --> 00:34:25,567
‫اتضح أن والده نُقل إلى وظيفة في الطابق 125
‫وكان عليهم الانتقال.

393
00:34:25,567 --> 00:34:28,945
‫بهذه البساطة، اختفت مشكلتي.

394
00:34:31,448 --> 00:34:32,657
‫تساءلت...

395
00:34:35,201 --> 00:34:38,079
‫إن كان لأبي دخل بما حدث.

396
00:34:40,332 --> 00:34:43,876
‫لكنه كان عامل نظافة، صحيح؟

397
00:34:45,586 --> 00:34:49,382
‫وفي صباح أحد الأيام، قال لي،

398
00:34:51,175 --> 00:34:53,010
‫"أما زلت تواجه المشكلات مع ذلك المتنمر؟"

399
00:34:54,054 --> 00:34:56,472
‫نظرت إليه فقط.
‫وشعرت بشيء في الطريقة التي قالها بها.

400
00:34:56,472 --> 00:34:58,475
‫نظرت إليه فقط وسألته، "كيف"؟

401
00:35:00,727 --> 00:35:04,981
‫قال إنه يريد أن يريني شيئاً.
‫أخذني إلى ذلك الباب.

402
00:35:05,565 --> 00:35:07,651
‫قال إنني إن أردت التدرب معه،

403
00:35:07,651 --> 00:35:11,905
‫فسيكون عليّ اتخاذ قرار
‫سيغيّر حياتي إلى الأبد.

404
00:35:13,698 --> 00:35:15,408
‫إن عبرت ذلك الباب،

405
00:35:15,408 --> 00:35:18,245
‫فلا يمكنني إخبار أي شخص
‫بما يُوجد على الجانب الآخر.

406
00:35:18,870 --> 00:35:22,040
‫لا أصدقائي ولا عائلتي ولا زوجتي.

407
00:35:22,624 --> 00:35:27,170
‫قد يظنون أنني محض محاسب أو موظف

408
00:35:27,170 --> 00:35:28,296
‫أو عامل نظافة.

409
00:35:30,006 --> 00:35:31,299
‫لكنني أعرف الحقيقة.

410
00:35:32,050 --> 00:35:33,843
‫أن الناس خلف ذلك الباب

411
00:35:35,178 --> 00:35:38,265
‫يؤدون أهم وظيفة في الصومعة.

412
00:35:40,767 --> 00:35:43,770
‫وظيفة تبقي 10 آلاف شخص على قيد الحياة.

413
00:35:47,732 --> 00:35:49,109
‫أنت أخفقت يا "دوغ".

414
00:35:50,235 --> 00:35:53,405
‫مرتين. بسوء شديد.

415
00:35:54,614 --> 00:35:57,450
‫- أخفقت مع "جورج ويلكنز"...
‫- هل تعرف ما حدث؟

416
00:35:57,450 --> 00:35:59,703
‫...وأخفقت مع "باتريك كينيدي".

417
00:36:03,248 --> 00:36:06,835
‫لكنني أخفقت أسوأ منك ومرات أكثر.

418
00:36:08,169 --> 00:36:11,381
‫نحن بشر ونبذل قصارى جهدنا.

419
00:36:12,465 --> 00:36:17,012
‫ما أبحث عنه في المتدرب هو الحافز والتفاني.

420
00:36:19,598 --> 00:36:20,932
‫اتخذت قراري.

421
00:36:25,353 --> 00:36:31,026
‫"دوغلاس ترومبل"، هل تقسم
‫بعقل وضمير صافيين، أن تتدرب تحت إمرتي؟

422
00:36:31,651 --> 00:36:32,527
‫أجل.

423
00:36:33,695 --> 00:36:39,284
‫هل أنت مستعد لفعل أي شيء
‫لخدمة وحماية أهل الصومعة؟

424
00:36:39,910 --> 00:36:40,994
‫أجل.

425
00:36:40,994 --> 00:36:44,414
‫هل أنت مستعد لتقديم كل ما عندك

426
00:36:45,624 --> 00:36:48,752
‫لخدمة وحماية أهل الصومعة؟

427
00:36:48,752 --> 00:36:49,836
‫أجل.

428
00:36:49,836 --> 00:36:50,921
‫جيد.

429
00:36:53,590 --> 00:36:54,883
‫لا!

430
00:37:03,642 --> 00:37:06,645
‫"دوغلاس ترومبل"
‫قتل العمدة "جانز" والمفوض "مارنز"،

431
00:37:06,645 --> 00:37:08,897
‫وأراد تلفيق التهمة لـ"باتريك كينيدي"
‫على جريمتي القتل.

432
00:37:08,897 --> 00:37:12,150
‫لم تكن نيته تلفيق التهمة لـ"كينيدي" فقط،

433
00:37:12,150 --> 00:37:14,611
‫بل قتله أيضاً وجعله يبدو كانتحار.

434
00:37:14,611 --> 00:37:16,780
‫لذا عندما واجهت "ترومبل"

435
00:37:16,780 --> 00:37:21,451
‫عن زرع الأدلة
‫في شقة لم يعد يسكنها "كينيدي"، هرب.

436
00:37:22,202 --> 00:37:24,496
‫ليلة أمس، بعد معرفة أن اعتقاله محتوم،

437
00:37:25,330 --> 00:37:26,706
‫انتحر "ترومبل".

438
00:37:26,706 --> 00:37:30,460
‫تُوجد رسالة هناك وجدناها في جيبه.

439
00:37:31,169 --> 00:37:36,132
‫نظن أنه كان ينوي تركها على جثة "كينيدي"،
‫لكن على نحو غريب، تليق به أيضاً.

440
00:37:37,634 --> 00:37:38,885
‫نحن لا نعرف...

441
00:37:38,885 --> 00:37:40,303
‫لماذا؟

442
00:37:40,303 --> 00:37:44,140
‫أنت لا تعرفين سبب رغبة موظف
‫يعمل منذ 7 أعوام في السلطة القضائية

443
00:37:44,140 --> 00:37:46,059
‫في قتل العمدة و"مارنز".

444
00:37:46,059 --> 00:37:48,270
‫لا، لكننا...

445
00:37:48,270 --> 00:37:50,564
‫لم أعمل عن قرب مع "ترومبل"،
‫لكنني لم أر أي دلائل على ذلك.

446
00:37:51,231 --> 00:37:53,858
‫سيد "سيمس"، هل رأيت أي علامات؟

447
00:37:54,568 --> 00:37:58,071
‫أعني، "مارنز" كان المفوض
‫في المستويات المتوسطة في صغر "ترومبل".

448
00:37:58,071 --> 00:38:01,866
‫ربما كانت بينهما خلافاتهما آنذاك.

449
00:38:01,866 --> 00:38:03,660
‫لا أعرف. سنحقق في الأمر.

450
00:38:07,205 --> 00:38:08,790
‫لا تهدري المزيد من الوقت عليه.

451
00:38:09,541 --> 00:38:12,919
‫وجدنا قاتل العمدة "جانز" والمفوض "مارنز"...

452
00:38:14,671 --> 00:38:15,672
‫وهو ميت.

453
00:38:18,675 --> 00:38:21,177
‫يجب أن يسكت هذه الشائعات ونظريات المؤامرة.

454
00:38:21,177 --> 00:38:22,387
‫بالفعل.

455
00:38:26,516 --> 00:38:28,143
‫- شكراً.
‫- شكراً.

456
00:38:29,477 --> 00:38:32,647
‫سآخذ سم الفئران إلى المزارع،
‫وستأخذين البقية إلى المكتب؟

457
00:38:32,647 --> 00:38:33,732
‫أجل.

458
00:38:36,860 --> 00:38:39,362
‫علمت بالفعل بوجود الرسمة وسم الفئران

459
00:38:39,362 --> 00:38:41,072
‫في الشقة قبل بحثنا.

460
00:38:42,365 --> 00:38:43,742
‫متى دخلت؟

461
00:38:43,742 --> 00:38:46,077
‫عندما ذهبت لتتحدث إلى أصدقائك
‫في السلطة القضائية.

462
00:38:46,077 --> 00:38:49,456
‫- كيف دخلت؟
‫- تعلمت بعض الأمور في القسم الميكانيكي.

463
00:38:49,456 --> 00:38:51,207
‫من الواضح أنك لم تقرئي القسم في الميثاق

464
00:38:51,207 --> 00:38:54,127
‫- عن التفتيش والمصادرة غير القانونيين.
‫- بلى، فعلت.

465
00:38:54,127 --> 00:38:55,545
‫لماذا لم تخبريني بما تفعلينه؟

466
00:38:56,296 --> 00:38:58,632
‫- لأنني لم أثق بك.
‫- وهل تثقين بي الآن؟

467
00:38:59,216 --> 00:39:02,177
‫أجل، بالتأكيد. بمقدار ثقتك بي.

468
00:39:16,024 --> 00:39:20,153
‫حتى لا تقلقي عليّ غداً، لقد أعادوا تعييني.

469
00:39:21,571 --> 00:39:23,990
‫- ماذا؟
‫- إلى قسم الطابق 105.

470
00:39:25,659 --> 00:39:26,743
‫لماذا؟

471
00:39:27,702 --> 00:39:28,870
‫أنا طلبت ذلك.

472
00:39:30,538 --> 00:39:31,706
‫بسببي؟

473
00:39:32,666 --> 00:39:34,334
‫لا، لديّ عائلة في الأسفل.

474
00:39:37,963 --> 00:39:41,132
‫مهلاً، إذاً عندما قلت إنني إذا أردت مساعدتك،

475
00:39:41,132 --> 00:39:43,134
‫فعليّ إيجاد قاتل "مارنز".

476
00:39:44,010 --> 00:39:49,724
‫أجل، آسفة.
‫لم أظن أنك ستنجحين في إيجاده فعلاً.

477
00:39:51,518 --> 00:39:53,103
‫هل يمكنك تغيير رأيك؟

478
00:39:55,021 --> 00:39:56,940
‫لا، اكتفيت من حياة القمة.

479
00:39:58,441 --> 00:40:00,819
‫لعلمك، هناك بعض الأمور
‫التي سأشتاق إليها، لكن...

480
00:40:01,695 --> 00:40:03,530
‫لن أشتاق إلى شعور كوني مراقبة.

481
00:40:05,365 --> 00:40:06,199
‫ممن؟

482
00:40:07,909 --> 00:40:09,244
‫لا أعرف من يراقبني.

483
00:40:10,537 --> 00:40:11,621
‫أو كيف.

484
00:40:13,164 --> 00:40:19,254
‫مهلاً. عندما وصلت إلى هنا،
‫قلت إنك لا تعرفين ما يأكله أهل القاع.

485
00:40:19,921 --> 00:40:21,047
‫ولديك عائلة في الطابق 105؟

486
00:40:21,047 --> 00:40:22,716
‫آخر المستويات المتوسطة، ليست في القاع.

487
00:40:22,716 --> 00:40:24,009
‫- صحيح.
‫- ونحن لا نأكل الأطفال.

488
00:40:28,430 --> 00:40:29,514
‫أنت فعلت شيئاً صالحاً.

489
00:40:32,142 --> 00:40:36,855
‫أعني، "باتريك كينيدي" شخص مريع،
‫لكنه لم يستحق الموت.

490
00:40:36,855 --> 00:40:39,649
‫- ليس على جريمة لم يقترفها.
‫- أنا سعيدة فقط لأنني...

491
00:40:39,649 --> 00:40:41,985
‫لا تهوّلي الأمر. ما زلت لا أحبك.

492
00:40:44,070 --> 00:40:45,071
‫أيتها المأمور.

493
00:40:55,999 --> 00:40:57,500
‫هل أسكب لك كأساً؟

494
00:40:57,500 --> 00:41:00,545
‫أشرب مجموعة العمدة "جانز" بسرعة شديدة.

495
00:41:00,545 --> 00:41:02,339
‫- لا، أنا بخير. شكراً.
‫- هل أنت متأكدة؟

496
00:41:02,339 --> 00:41:04,299
‫- أجل.
‫- اجلسي.

497
00:41:08,762 --> 00:41:14,142
‫مع كرهي لمنح "سيمس" الرضا،

498
00:41:14,142 --> 00:41:16,394
‫أظن أنه كان محقاً.

499
00:41:16,394 --> 00:41:18,647
‫كان السباق إلى القمة مهدئاً لطيفاً،

500
00:41:18,647 --> 00:41:21,316
‫لكننا نحتاج فعلاً إلى عطلة المسامحة.

501
00:41:22,525 --> 00:41:25,695
‫يفقد الناس صوابهم قليلاً عندما نقيمها،

502
00:41:25,695 --> 00:41:28,156
‫لذا سأحتاج إليك ومفوضيك في كل مكان.

503
00:41:29,908 --> 00:41:30,909
‫حسناً.

504
00:41:31,993 --> 00:41:33,995
‫لم يكن هذا الشيء الوحيد الذي أردت مناقشته.

505
00:41:35,038 --> 00:41:39,626
‫أردت أن أقول إنني كنت مخطئاً حيالك.

506
00:41:40,627 --> 00:41:46,132
‫لم أفهم سبب رغبة "هولستون" فيك
‫لمنصب المأمور، لكن أظن أنني أفهم الآن.

507
00:41:46,132 --> 00:41:48,301
‫لذا ما دمت العمدة،

508
00:41:48,885 --> 00:41:52,889
‫وآمل فعلاً ألّا يستمر هذا لأكثر من عدة أشهر،

509
00:41:54,015 --> 00:41:56,393
‫أريد مساعدتك قدر الإمكان.

510
00:41:56,977 --> 00:41:58,436
‫هل يُوجد ما تحتاجين إليه الآن؟

511
00:42:01,356 --> 00:42:05,443
‫- يومان إجازة.
‫- مضى عليك في منصب المأمور مدة قصيرة.

512
00:42:05,443 --> 00:42:07,362
‫عليّ العودة إلى القسم الميكانيكي.

513
00:42:07,362 --> 00:42:10,031
‫لم أظن أنني سأبقى كثيراً،
‫لذا لم أحزم كل أغراضي...

514
00:42:10,031 --> 00:42:11,950
‫لدينا حمالون ليتولوا هذا العمل.

515
00:42:11,950 --> 00:42:14,869
‫أودّ توديعهم وما شابه، أتعلم؟

516
00:42:15,537 --> 00:42:18,832
‫حسناً. سنراك بعد يومين.

517
00:42:20,333 --> 00:42:21,334
‫شكراً.

518
00:42:40,979 --> 00:42:42,230
‫أهلاً.

519
00:42:42,981 --> 00:42:44,065
‫أهلاً.

520
00:42:44,900 --> 00:42:46,234
‫علام تعمل؟

521
00:42:48,111 --> 00:42:49,321
‫هل تريدين أن تري؟

522
00:42:58,455 --> 00:43:02,918
‫إذاً، عندما يكون الجو صافياً في الليل،
‫تظهر هذه الأضواء في السماء.

523
00:43:07,547 --> 00:43:09,507
‫- ماذا تكون؟
‫- لا أعرف.

524
00:43:10,759 --> 00:43:14,137
‫لكنني كنت أراقبها لوقت طويل
‫وبدأت ألاحظ تلك الأنماط.

525
00:43:14,137 --> 00:43:17,891
‫هي تتكرر، كأنها تتحرك في دائرة كبرى.

526
00:43:17,891 --> 00:43:20,101
‫"المسافة من المنتصف - متعقب الحركة الشهري"

527
00:43:22,646 --> 00:43:23,855
‫هنا.

528
00:43:25,857 --> 00:43:26,858
‫انظري.

529
00:43:30,237 --> 00:43:31,238
‫هل ترين هذا؟

530
00:43:34,407 --> 00:43:35,992
‫أرى "دبليو".

531
00:43:37,202 --> 00:43:39,621
‫- لم ألاحظ هذا من قبل.
‫- أجل، والآن لاحظتها.

532
00:43:44,167 --> 00:43:48,046
‫سأضيفها إلى قائمة الأشياء
‫التي لا نعرف شيئاً عنها.

533
00:44:41,850 --> 00:44:44,436
‫هل تعرفين أنه تُوجد أضواء في السماء ليلاً؟

534
00:44:44,436 --> 00:44:45,520
‫ماذا تعنين؟

535
00:44:45,520 --> 00:44:49,065
‫الشاشة في مقصف القمة أفضل من شاشتنا.

536
00:44:49,065 --> 00:44:52,485
‫- يا للمفاجأة!
‫- تُوجد أضواء في سماء الليل.

537
00:44:52,986 --> 00:44:54,070
‫أجل، وماذا تكون؟

538
00:44:54,779 --> 00:44:56,698
‫ظننت أنك ستعرفين.

539
00:44:57,282 --> 00:44:59,910
‫لعلمك، "هانك" ترك لي واحدة فقط
‫من الحلوى التي أرسلتها.

540
00:45:01,536 --> 00:45:03,163
‫ظننت أنه سيأكلها كلها.

541
00:45:03,788 --> 00:45:04,915
‫هو يأكل كثيراً.

542
00:45:06,625 --> 00:45:07,959
‫كم مضى على هذا؟

543
00:45:08,627 --> 00:45:09,628
‫في أي يوم نحن؟

544
00:45:13,089 --> 00:45:16,927
‫إذاً، كيف يسير عملك الفخم الجديد في الأعلى؟

545
00:45:18,261 --> 00:45:19,596
‫- بخير.
‫- بخير؟ حقاً؟

546
00:45:20,180 --> 00:45:21,306
‫لعلمك، "تومي مارشال"

547
00:45:21,306 --> 00:45:24,142
‫كان يعمل على مروحة تهوية أسفل السلالم.

548
00:45:24,684 --> 00:45:28,396
‫كادت هذه تصيب رأسه.

549
00:45:28,980 --> 00:45:30,941
‫رآك الناس معلقة من الحاجز.

550
00:45:30,941 --> 00:45:35,070
‫"جولز"، ألا تظنين أن الناس سيتداولون هذا؟
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

551
00:45:35,654 --> 00:45:37,030
‫- لا يمكنني إخبارك.
‫- لن تخبريني؟

552
00:45:37,030 --> 00:45:38,156
‫لا يمكنني.

553
00:45:40,700 --> 00:45:43,912
‫اللعنة. هذا ليس اتفاقنا.

554
00:45:43,912 --> 00:45:46,831
‫من المفترض أن نؤدي عملنا
‫ونبقي الصومعة تعمل،

555
00:45:46,831 --> 00:45:49,626
‫وهم يجب ألّا يفعلوا أموراً مثل قتل الناس.

556
00:45:49,626 --> 00:45:52,337
‫عندما يبدأ الناس بالموت،
‫سيبدأ الناس بطرح الأسئلة.

557
00:45:52,337 --> 00:45:55,674
‫وقريباً طرح الأسئلة
‫سيتحوّل إلى المطالبة بالأجوبة،

558
00:45:55,674 --> 00:45:58,468
‫- وإن لم تعجبهم الأجوبة...
‫- مهلاً.

559
00:45:58,468 --> 00:46:01,304
‫هل تتحدثين عن الثورة؟
‫أنا هنا. أنا المأمور.

560
00:46:01,930 --> 00:46:02,764
‫هذا سخف.

561
00:46:04,474 --> 00:46:07,018
‫على أي حال،
‫هل وجدت القرص الصلب الذي بحثت عنه؟

562
00:46:07,018 --> 00:46:09,312
‫لا، ليس بعد.
‫"هولستون" أخفى ملفاً عن "جورج"،

563
00:46:09,312 --> 00:46:11,565
‫لكن لم أجد فيه أي شيء لا أعلمه فعلاً.

564
00:46:12,732 --> 00:46:14,442
‫هل أحرزت تقدماً مع الشيء الذي تركته لك؟

565
00:46:14,442 --> 00:46:15,527
‫أجل، فعلت.

566
00:46:16,152 --> 00:46:19,656
‫إذاً، عرفت نوع العدسات

567
00:46:19,656 --> 00:46:23,159
‫من الكاميرات التي يستخدمونها
‫لصنع الصور للبطاقات الشخصية.

568
00:46:23,159 --> 00:46:27,664
‫لكن تلك العدسات بسيطة جداً. هذه ليست بسيطة.

569
00:46:29,332 --> 00:46:30,333
‫انظري.

570
00:46:36,756 --> 00:46:37,799
‫هل ستساعدك هذه؟

571
00:46:40,093 --> 00:46:41,970
‫لا، هل لديك شيء أقوى؟

572
00:46:41,970 --> 00:46:45,098
‫مثل ذلك الذي صنعته أمك؟ باستخدام عدستين؟

573
00:46:45,098 --> 00:46:46,683
‫أجل، كالذي استخدمناه على الأرنب.

574
00:46:46,683 --> 00:46:50,395
‫أجل، ودمرته السلطة القضائية.
‫هل تعرفين لماذا دمرته السلطة القضائية؟

575
00:46:50,395 --> 00:46:53,064
‫- لا.
‫- هل قرأت الميثاق؟

576
00:46:53,648 --> 00:46:55,609
‫لا، وأنت الشخص العاشر الذي يسألني عن ذلك.

577
00:46:55,609 --> 00:46:58,278
‫حسناً، هذا السبب الحقيقي
‫خلف طلبي منك النزول إلى هنا.

578
00:46:58,278 --> 00:47:01,781
‫في نظري، يُوجد لغزان مهمان في الميثاق.

579
00:47:02,365 --> 00:47:03,533
‫أولاً،

580
00:47:03,533 --> 00:47:07,370
‫ينصون على أنه لا يمكننا استخدام الآلات
‫لتسهيل الصعود والنزول في الصومعة.

581
00:47:07,370 --> 00:47:09,414
‫- لا مصاعد ولا بكرات.
‫- أجل.

582
00:47:09,915 --> 00:47:14,169
‫ثانياً،
‫ممنوع استخدام العدسات المكبرة القوية.

583
00:47:15,295 --> 00:47:18,381
‫إذاً، أثر كهذا لن يكون عقابه هيناً.

584
00:47:18,882 --> 00:47:20,884
‫شيء بأسلاك دقيقة كهذه

585
00:47:21,468 --> 00:47:23,386
‫سيكون تأثيره قوياً جداً.

586
00:47:26,389 --> 00:47:30,227
‫ومن الأشياء التي لم تقوليها لي،
‫يبدو أن هناك قائمة طويلة من الناس

587
00:47:30,227 --> 00:47:33,772
‫الذين ماتوا مؤخراً في ظروف مريبة.

588
00:47:33,772 --> 00:47:36,024
‫ماذا يمنع كونك التالية على تلك القائمة؟

589
00:47:36,024 --> 00:47:36,942
‫سأكون حذرة.

590
00:47:36,942 --> 00:47:39,653
‫ضعي الشارة في مظروف وأعطيها إلى حمال.

591
00:47:39,653 --> 00:47:41,780
‫يجب أن أكتشف ما حدث.

592
00:47:41,780 --> 00:47:44,908
‫منذ يومين، لم يرد "برنارد" شيئاً
‫سوى إرسالي إلى الخارج للتنظيف

593
00:47:44,908 --> 00:47:47,452
‫لأنني سرقت علبتين
‫من اللاصق الحراري الرديء.

594
00:47:48,453 --> 00:47:53,583
‫حللت جريمتي قتل، وهو متشوق للعمل معي.
‫هم يثقون بي يا "ووك".

595
00:47:54,584 --> 00:47:56,169
‫يجب أن أفتح تحقيقاً

596
00:47:56,169 --> 00:47:58,505
‫يسمح لي بالبحث في ما حدث لـ"جورج".

597
00:47:58,505 --> 00:48:01,216
‫وكيف ستفعلين ذلك من دون لفت أنظارهم؟

598
00:48:02,217 --> 00:48:03,718
‫يجب أن أستخدم الطعم المناسب.

599
00:50:41,543 --> 00:50:43,545
‫ترجمة "رضوى أشرف"

