﻿1
00:00:54,804 --> 00:00:59,984
‫"أم صالحة وقاسية"

2
00:01:27,045 --> 00:01:28,335
‫من أنتما؟

3
00:01:28,421 --> 00:01:29,841
‫من أنتما؟

4
00:01:32,509 --> 00:01:33,429
‫"كانغ هو"!

5
00:01:36,054 --> 00:01:39,184
‫"كانغ هو"!

6
00:01:43,978 --> 00:01:46,688
‫مرّ وقت طويل يا سيدتي.

7
00:01:48,066 --> 00:01:49,646
‫زوجك الراحل

8
00:01:49,734 --> 00:01:52,074
‫كان رجلًا شجاعًا.

9
00:01:52,153 --> 00:01:55,123
‫و"كانغ هو" يشبهه.

10
00:01:55,698 --> 00:01:59,578
‫اعتنيت به وكأنه ابني،
‫يا له من فتى ناكر للجميل.

11
00:01:59,661 --> 00:02:00,501
‫دعاني أرى.

12
00:02:03,206 --> 00:02:04,456
‫أخبرني يا "كانغ هو".

13
00:02:05,416 --> 00:02:07,416
‫ما الذي كنت ستفعله بي؟

14
00:02:08,044 --> 00:02:09,674
‫- أمي!
‫- توقف.

15
00:02:10,338 --> 00:02:11,338
‫توقف.

16
00:02:11,422 --> 00:02:12,592
‫توقف!

17
00:02:13,341 --> 00:02:15,801
‫توقف…

18
00:02:18,513 --> 00:02:19,723
‫أرجوك…

19
00:02:19,806 --> 00:02:21,766
‫أرجوك لا تفعل هذا.

20
00:02:22,767 --> 00:02:26,517
‫تعلم أنه تعرّض لحادث وأُصيب في رأسه.

21
00:02:26,604 --> 00:02:28,114
‫لا يتذكر شيئًا.

22
00:02:29,816 --> 00:02:32,776
‫لا يمكنه أن يؤذيك!

23
00:02:32,861 --> 00:02:34,031
‫من يعلم؟

24
00:02:34,779 --> 00:02:36,779
‫قد يتذكر كل شيء في أي يوم

25
00:02:37,282 --> 00:02:39,412
‫ويطعنني في ظهري، صحيح؟

26
00:02:39,993 --> 00:02:43,623
‫سمعت أنه جمع الكثير من الأدلة ضدي

27
00:02:43,705 --> 00:02:46,075
‫بينما كان يعمل لديّ طوال هذه السنوات.

28
00:02:46,166 --> 00:02:48,126
‫أنا هنا لأجدها.

29
00:02:48,209 --> 00:02:49,379
‫ليست هنا.

30
00:02:50,128 --> 00:02:52,048
‫ليس بعد الآن.

31
00:02:52,630 --> 00:02:53,550
‫انظر إلى هذا.

32
00:02:54,090 --> 00:02:55,590
‫أحرقتها كلّها.

33
00:02:55,675 --> 00:02:57,925
‫حقًا؟ لماذا؟

34
00:02:58,011 --> 00:03:01,391
‫كنت أعرف ذلك، إذًا كان هناك شيء ما، صحيح؟

35
00:03:04,809 --> 00:03:07,479
‫فعلت ذلك بحيث لا يعود إلى حياته القديمة.

36
00:03:09,105 --> 00:03:12,975
‫لم أردك أن تسيء الفهم
‫بعد أن تعرف من كان والده.

37
00:03:14,068 --> 00:03:15,778
‫لم أرده أن يكون في خطر أكبر.

38
00:03:15,862 --> 00:03:17,242
‫أنا أقول الحقيقة.

39
00:03:18,531 --> 00:03:22,491
‫إنه لا يعرف ما حدث بيننا.

40
00:03:27,373 --> 00:03:28,463
‫وماذا كان ذلك

41
00:03:29,125 --> 00:03:30,625
‫بالضبط؟

42
00:03:38,593 --> 00:03:39,803
‫دعني…

43
00:03:41,471 --> 00:03:43,101
‫أجيب على هذا السؤال.

44
00:03:44,057 --> 00:03:45,017
‫لا.

45
00:03:46,100 --> 00:03:47,140
‫لا!

46
00:03:47,227 --> 00:03:48,187
‫لا!

47
00:03:50,730 --> 00:03:52,940
‫"(المزرعة السعيدة)،
‫مزرعة الخنازير، المكتب"

48
00:03:53,024 --> 00:03:54,534
‫"أم صالحة وقاسية"

49
00:03:55,026 --> 00:03:56,106
‫"كانغ هو".

50
00:03:58,071 --> 00:03:59,161
‫"كانغ هو".

51
00:04:20,218 --> 00:04:21,428
‫{\an8}انس الأمر، سأغلق الخط.

52
00:04:21,511 --> 00:04:22,351
‫{\an8}"الحلقة العاشرة"

53
00:04:22,428 --> 00:04:25,718
‫{\an8}بئسًا، سئمت منه.

54
00:04:25,807 --> 00:04:27,767
‫ما الخطب؟ هل كان ذلك ابنك؟

55
00:04:27,850 --> 00:04:28,690
‫نعم.

56
00:04:28,768 --> 00:04:31,768
‫كان عليه أن يتحمّل الأمر

57
00:04:31,854 --> 00:04:35,154
‫…بعد كل ما مرّ به والده
‫ليؤمّن له تلك الوظيفة.

58
00:04:35,233 --> 00:04:37,903
‫لكنه استقال بعد العمل هناك لبضعة أيام.

59
00:04:37,986 --> 00:04:40,486
‫{\an8}- ما السبب هذه المرة؟
‫- هذا واضح.

60
00:04:40,571 --> 00:04:43,911
‫{\an8}ما زال يريد أن يصبح مخرج أفلام.

61
00:04:43,992 --> 00:04:44,872
‫{\an8}رباه.

62
00:04:44,951 --> 00:04:50,711
‫{\an8}سمعت أن حتى المخرجون المحترمون
‫يكافحون لسنوات من دون أن يجنوا المال.

63
00:04:50,790 --> 00:04:53,000
‫{\an8}هل يظن أنه "جون هو بونغ" أو ما شابه؟

64
00:04:53,876 --> 00:04:55,746
‫{\an8}ربما أنا "جون هو بونغ".

65
00:04:55,837 --> 00:04:57,837
‫{\an8}في النهاية، أنجبت طفيليًا.

66
00:04:57,922 --> 00:04:59,422
‫سئمت منه.

67
00:04:59,507 --> 00:05:03,717
‫رباه، يستغرق الصبيان وقتًا طويلًا لينضجوا.

68
00:05:03,803 --> 00:05:06,183
‫قد ينضجون حالما يكوّنون عائلاتهم الخاصة.

69
00:05:06,264 --> 00:05:09,814
‫تغيّر ابني تمامًا بعد أن تزوج.

70
00:05:10,351 --> 00:05:12,101
‫- حقًا؟
‫- نعم.

71
00:05:12,687 --> 00:05:16,067
‫لديه زوجة محبة وأطفال رائعون ليعتني بهم.

72
00:05:16,149 --> 00:05:17,529
‫لذا بالطبع يجب أن ينضج.

73
00:05:17,608 --> 00:05:20,898
‫توقف عن الشرب وأقلع عن التدخين حتى.

74
00:05:20,987 --> 00:05:24,317
‫ستعانين من أعراض أسوأ قريبًا.

75
00:05:24,407 --> 00:05:26,527
‫لا أظن أن تناول الدواء سيكون كافيًا.

76
00:05:27,118 --> 00:05:29,748
‫لم لا تدخلين المشفى وتتلقّين العلاج؟

77
00:05:29,829 --> 00:05:30,909
‫لا يمكنني فعل ذلك.

78
00:05:33,207 --> 00:05:34,577
‫ما أعنيه هو…

79
00:05:36,044 --> 00:05:37,304
‫لاحقًا.

80
00:05:37,378 --> 00:05:40,668
‫هناك بعض الأشياء التي يجب أن أفعلها الآن.

81
00:05:42,133 --> 00:05:43,593
‫{\an8}انظري إلى هذا يا "لبؤة".

82
00:05:44,719 --> 00:05:48,009
‫{\an8}"(كانغ هو تشوي)،
‫مكتب الادّعاء العام الأعلى."

83
00:05:49,515 --> 00:05:50,595
‫{\an8}أليس هذا رائعًا؟

84
00:06:08,701 --> 00:06:11,291
‫يا "لبؤة"، هل أشبه نفسي في الصورة؟

85
00:06:16,709 --> 00:06:19,169
‫يا "لبؤة"، هذه هي، تعالي إلى هنا.

86
00:06:19,712 --> 00:06:22,172
‫أحسنت صنعًا.

87
00:06:22,256 --> 00:06:23,506
‫"لبؤة"، تعالي إلى هنا.

88
00:06:23,591 --> 00:06:25,341
‫- رباه.
‫- إلى أين تذهبين؟

89
00:06:25,426 --> 00:06:26,256
‫رباه.

90
00:06:26,344 --> 00:06:28,554
‫- مرحبًا يا "لبؤة".
‫- "لبؤة"!

91
00:06:32,350 --> 00:06:34,350
‫أصبحت "لبؤة" أقوى بكثير.

92
00:06:35,770 --> 00:06:36,650
‫أنت محق.

93
00:06:36,729 --> 00:06:39,939
‫يجب أن نبني لها منزلًا منفصلًا.

94
00:06:41,359 --> 00:06:42,859
‫لنبن لها منزلًا صغيرًا

95
00:06:42,944 --> 00:06:45,204
‫كي تعتاد على العيش في مكان مُغلق

96
00:06:45,863 --> 00:06:47,623
‫إلى أن تصبح مستعدة لإنجاب صغار الخنازير.

97
00:06:48,741 --> 00:06:52,911
‫عندها، في المستقبل، لن تواجه
‫أي مشاكل في العيش مع خنازير أخرى.

98
00:06:53,788 --> 00:06:55,868
‫- خنازير أخرى؟
‫- نعم.

99
00:06:56,457 --> 00:06:58,837
‫سنحصل على خنازير جديدة الأسبوع القادم.

100
00:07:01,170 --> 00:07:03,090
‫هل هذا يعني أنك ستديرين المزرعة مجددًا؟

101
00:07:04,006 --> 00:07:04,966
‫لا.

102
00:07:06,342 --> 00:07:07,972
‫أنت ستديرها.

103
00:07:08,886 --> 00:07:12,306
‫من الآن فصاعدًا،
‫أنت مالك "المزرعة السعيدة".

104
00:07:14,809 --> 00:07:15,939
‫إذًا،

105
00:07:16,018 --> 00:07:17,848
‫ماذا عن عملي كمدّع عام؟

106
00:07:18,479 --> 00:07:20,109
‫ألن أكون مدّعيًا عامًا بعد الآن؟

107
00:07:21,399 --> 00:07:22,529
‫من قال لك

108
00:07:23,192 --> 00:07:24,442
‫إنك مدّع عام؟

109
00:07:25,445 --> 00:07:28,565
‫السيد "سون" والسيدات وبقية القرويين.

110
00:07:28,656 --> 00:07:31,526
‫طلبوا مني أن أتحسّن
‫وأصبح مدّعيًا عامًا مجددًا.

111
00:07:32,285 --> 00:07:33,285
‫"كانغ هو".

112
00:07:34,704 --> 00:07:36,044
‫أصغ إليّ جيدًا.

113
00:07:36,664 --> 00:07:38,124
‫أنت لم تعد

114
00:07:38,207 --> 00:07:39,747
‫مدّعيًا عامًا بعد الآن.

115
00:07:40,418 --> 00:07:41,838
‫مهما قال الناس،

116
00:07:42,545 --> 00:07:44,795
‫أنكر الأمر وأخبرهم بأنك لا تعرف.

117
00:07:46,424 --> 00:07:51,264
‫من الآن فصاعدًا،
‫ستعيش حياة سعيدة وأنت تدير المزرعة.

118
00:07:52,346 --> 00:07:53,346
‫أتوسل إليك.

119
00:07:54,974 --> 00:07:59,064
‫أرجوك لا تتذكر شيئًا
‫ودعنا نعيش هكذا فحسب، اتفقنا؟

120
00:08:05,026 --> 00:08:06,856
‫أعلم أنه يمكنني أن أكون مزارعًا جيدًا.

121
00:08:06,944 --> 00:08:08,864
‫في النهاية، أنت علّمتني كل شيء.

122
00:08:11,991 --> 00:08:13,741
‫بالطبع يمكنك، أنت ابني.

123
00:08:17,205 --> 00:08:18,035
‫يا "لبؤة".

124
00:08:19,540 --> 00:08:20,670
‫"لبؤة".

125
00:08:22,168 --> 00:08:23,208
‫"لبؤة".

126
00:08:26,088 --> 00:08:27,338
‫ها أنت ذي.

127
00:08:30,927 --> 00:08:33,007
‫يا "لبؤة"، أنا المالك الآن.

128
00:08:33,638 --> 00:08:36,018
‫مالك "المزرعة السعيدة".

129
00:08:36,098 --> 00:08:39,518
‫سأبني لك منزلًا جديدًا، ألست سعيدة؟

130
00:08:44,065 --> 00:08:45,975
‫لكنه شعور غريب.

131
00:08:46,817 --> 00:08:49,647
‫الجميع يطلبون مني أن أتحسّن
‫بحيث أستطيع العودة

132
00:08:49,737 --> 00:08:51,487
‫إلى عملي كمدّع عام.

133
00:08:53,157 --> 00:08:54,577
‫لكن ليست أمي.

134
00:08:55,576 --> 00:08:58,076
‫طلبت مني ألّا أتذكّر شيئًا
‫لأن ذلك سيكون خطيرًا.

135
00:09:03,834 --> 00:09:05,714
‫أتساءل ما الذي حدث.

136
00:09:06,963 --> 00:09:09,593
‫- أخي الكبير "كانغ هو"!
‫- قد وصلنا!

137
00:09:11,884 --> 00:09:13,184
‫هيا بنا يا "لبؤة".

138
00:09:13,261 --> 00:09:16,811
‫هل يمكنك أن تعطيني حسمًا
‫بقيمة 50 ألف وون رجاءً؟

139
00:09:18,975 --> 00:09:21,135
‫أنت غير معقولة.

140
00:09:21,227 --> 00:09:24,647
‫أنت مثل تقاطع "يويدو"
‫في السادسة مساءً في يوم عمل.

141
00:09:24,730 --> 00:09:26,440
‫تقاطع "يويدو"؟

142
00:09:26,524 --> 00:09:27,784
‫لا سبيل للوصول إليك.

143
00:09:28,776 --> 00:09:30,026
‫يا للهول.

144
00:09:30,111 --> 00:09:31,611
‫اشتريتها لحبيبتي

145
00:09:32,363 --> 00:09:34,123
‫للاحتفال باليوم الـ1,000 على علاقتنا.

146
00:09:35,533 --> 00:09:37,543
‫لكنها خانتني.

147
00:09:40,621 --> 00:09:43,331
‫"هل كنت سعيدة

148
00:09:44,292 --> 00:09:48,342
‫في الأيام الـ1,000 الماضية؟

149
00:09:48,421 --> 00:09:50,051
‫يا (مي جو)"

150
00:09:50,131 --> 00:09:52,381
‫- يا (مي جو)"
‫- حسنًا، اهدأ.

151
00:09:53,217 --> 00:09:54,547
‫سأحوّل المال الآن.

152
00:09:54,635 --> 00:09:57,135
‫اتخذت قرارًا حكيمًا.

153
00:09:57,221 --> 00:09:59,311
‫سأضعه في الكيس فورًا.

154
00:10:10,526 --> 00:10:13,146
‫مرحبًا يا سيدي، هل أنت بخير؟

155
00:10:13,738 --> 00:10:17,118
‫تم تحويل شيء غريب إلى حسابي المصرفيّ للتو.

156
00:10:17,658 --> 00:10:19,948
‫كان يجب أن يكون المبلغ 200 مليون وون،

157
00:10:20,036 --> 00:10:22,406
‫لكن ينقصه صفران.

158
00:10:23,080 --> 00:10:25,920
‫تمامًا كما ستفتقد

159
00:10:26,000 --> 00:10:27,960
‫كليتيك قريبًا.

160
00:10:28,044 --> 00:10:30,504
‫أرسلت لك الفائدة أولًا.

161
00:10:30,588 --> 00:10:33,218
‫فهمت، هذا هو الأمر إذًا.

162
00:10:33,299 --> 00:10:34,469
‫إذًا متى سأتمكن

163
00:10:35,009 --> 00:10:37,639
‫من الحصول على المبلغ الأساسي؟

164
00:10:38,596 --> 00:10:41,056
‫لا تسئ فهم الأمر.

165
00:10:41,807 --> 00:10:43,597
‫أنا لا أستعجلك.

166
00:10:43,684 --> 00:10:46,654
‫لم قد أفعل ذلك؟ صحيح يا "سام سيك"؟

167
00:10:46,729 --> 00:10:49,149
‫ثمن منزلك 180 مليون وون.

168
00:10:49,231 --> 00:10:51,901
‫ثمن طاحونتك 250 مليون وون.

169
00:10:51,984 --> 00:10:52,944
‫صحيح.

170
00:10:53,444 --> 00:10:55,534
‫كما أن والديك

171
00:10:55,613 --> 00:10:58,243
‫اشتريا بوليصة تأمين على حياتك.

172
00:10:58,324 --> 00:11:01,744
‫أرجوك يا سيدي!

173
00:11:01,827 --> 00:11:03,537
‫"رأس (سام سيك)

174
00:11:03,621 --> 00:11:06,921
‫مُعلّق في حقول القطن الشرقية"

175
00:11:06,999 --> 00:11:10,459
‫من الأفضل أن ترسل لي البقية
‫بحلول عطلة نهاية الأسبوع إن أردت تجنب ذلك.

176
00:11:16,759 --> 00:11:18,219
‫لا تغنّ.

177
00:11:18,302 --> 00:11:21,262
‫لا تغنّ أيها الأحمق!

178
00:11:22,139 --> 00:11:23,269
‫مهلًا.

179
00:11:24,642 --> 00:11:27,482
‫ماذا غنّى لك مصباح الشارع لتضربه؟

180
00:11:28,854 --> 00:11:31,654
‫ألق التحية،
‫إنهما من إدارة التنمية الريفية.

181
00:11:31,732 --> 00:11:33,282
‫إدارة التنمية الريفية؟

182
00:11:33,943 --> 00:11:35,193
‫مرحبًا.

183
00:11:35,277 --> 00:11:37,527
‫صادفنا هذا بينما كنا نزور بعض المزارع.

184
00:11:38,072 --> 00:11:39,202
‫رباه.

185
00:11:39,281 --> 00:11:41,581
‫قمت بعمل ممتاز في زراعة الخس.

186
00:11:41,659 --> 00:11:44,749
‫أشكّ كثيرًا أن هذا الفتى الوضيع زرعها.

187
00:11:45,538 --> 00:11:47,998
‫أين ذانك الرجلان؟

188
00:11:48,707 --> 00:11:50,457
‫- "لبؤة"!
‫- "لبؤة"!

189
00:11:50,543 --> 00:11:52,713
‫- "لبؤة"!
‫- ها هي!

190
00:11:53,212 --> 00:11:55,712
‫لماذا تستمرين في العودة…

191
00:11:57,258 --> 00:11:59,468
‫لماذا حفرت حفرة هنا؟

192
00:12:00,052 --> 00:12:01,432
‫يا للهول.

193
00:12:01,512 --> 00:12:05,642
‫ستستاء السيدة "جين" حالما تكتشف الأمر.

194
00:12:05,724 --> 00:12:07,814
‫- هل أنت واثق أنك رأيتها؟
‫- بالطبع.

195
00:12:07,893 --> 00:12:10,313
‫قد لا أكون الأذكى، لكن نظري قوي.

196
00:12:11,272 --> 00:12:14,402
‫يمكنك أن تدفنني في حقل الخس إن كنت مخطئًا.

197
00:12:18,070 --> 00:12:19,240
‫إلى أين يذهبان؟

198
00:12:20,531 --> 00:12:21,371
‫غادرا.

199
00:12:23,868 --> 00:12:25,538
‫ماذا؟ مستحيل.

200
00:12:27,121 --> 00:12:28,081
‫كانت…

201
00:12:28,831 --> 00:12:30,211
‫كانت هنا.

202
00:12:31,584 --> 00:12:33,254
‫اختبئ!

203
00:12:38,632 --> 00:12:40,472
‫- قلت لك أن تبقى في الشاحنة.
‫- أمي.

204
00:12:40,551 --> 00:12:42,471
‫- دعيني أحملها، إنها ثقيلة.
‫- لا بأس.

205
00:12:42,553 --> 00:12:44,103
‫- إنها ثقيلة.
‫- هيا، لنذهب.

206
00:12:55,608 --> 00:12:56,478
‫أمي.

207
00:12:57,526 --> 00:12:59,776
‫هل يمكنك حمل "لبؤة" لدقيقة؟

208
00:12:59,862 --> 00:13:00,952
‫لا تدعيها تهرب.

209
00:13:02,281 --> 00:13:03,701
‫- "لبؤة".
‫- لا!

210
00:13:17,004 --> 00:13:20,554
‫رباه، إنه قوي جدًا.

211
00:13:23,636 --> 00:13:24,506
‫حسنًا.

212
00:13:28,891 --> 00:13:31,191
‫هل أخبرتك

213
00:13:31,268 --> 00:13:34,098
‫بأنني سأتزوجك؟

214
00:13:36,982 --> 00:13:39,282
‫- "لبؤة"!
‫- "لبؤة"!

215
00:13:39,360 --> 00:13:41,280
‫- لا، "لبؤة"!
‫- "لبؤة"!

216
00:13:47,034 --> 00:13:48,084
‫مرحبًا.

217
00:13:49,328 --> 00:13:50,248
‫نعم.

218
00:13:52,748 --> 00:13:53,918
‫عذرًا؟

219
00:13:55,042 --> 00:13:56,172
‫حسنًا.

220
00:13:57,253 --> 00:13:59,843
‫لدينا مشكلة! يجب أن نخرج حالًا!

221
00:13:59,922 --> 00:14:01,672
‫- بسرعة!
‫- لماذا؟

222
00:14:01,757 --> 00:14:02,927
‫ما الأمر؟

223
00:14:03,467 --> 00:14:04,797
‫هل هو…

224
00:14:05,302 --> 00:14:07,182
‫- من أظنه؟
‫- نعم.

225
00:14:08,764 --> 00:14:09,684
‫سيد "بانغ".

226
00:14:09,765 --> 00:14:11,385
‫- ماذا؟
‫- يريدون إجراء مقابلة معنا.

227
00:14:12,893 --> 00:14:14,273
‫أي مقابلة؟

228
00:14:14,353 --> 00:14:17,153
‫بشأن الخس،
‫ليس لدينا الكثير من الوقت، يجب أن نسرع.

229
00:14:17,815 --> 00:14:19,105
‫سيد "تشا".

230
00:14:19,817 --> 00:14:20,937
‫تراجع.

231
00:14:22,027 --> 00:14:24,817
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

232
00:14:27,825 --> 00:14:28,945
‫نجح ذلك!

233
00:14:36,458 --> 00:14:38,248
‫- لدينا الكثير من الكحول،
‫- صحيح.

234
00:14:38,335 --> 00:14:41,125
‫- لذا احتسوه مع بعض الفطائر المحلاة.
‫- رباه.

235
00:14:41,213 --> 00:14:44,053
‫رباه، لماذا طهوت؟

236
00:14:45,259 --> 00:14:46,339
‫أعني،

237
00:14:46,427 --> 00:14:48,007
‫كنت جائعًا في الواقع.

238
00:14:48,095 --> 00:14:49,215
‫- صحيح.
‫- تفضل.

239
00:14:49,305 --> 00:14:51,555
‫- تعالي وتناولي القليل.
‫- بالطبع.

240
00:14:51,640 --> 00:14:52,640
‫يبدو شهيًا.

241
00:14:52,725 --> 00:14:54,845
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

242
00:14:56,145 --> 00:14:58,055
‫- رباه، يبدو شهيًا.
‫- تذوقي بعضًا منه.

243
00:14:58,147 --> 00:14:59,057
‫ما رأيك؟

244
00:15:01,358 --> 00:15:03,318
‫هذا جنون.

245
00:15:03,402 --> 00:15:07,532
‫يا لها من مفاجأة،
‫لا أصدّق أنك تثنين على طعامي.

246
00:15:07,615 --> 00:15:09,695
‫إنه مرّ جدًا.

247
00:15:10,284 --> 00:15:12,834
‫ماذا وضعت فيه؟

248
00:15:18,250 --> 00:15:19,420
‫مذاقه لذيذ جدًا!

249
00:15:20,544 --> 00:15:23,764
‫انظروا إلى هذا، عرفت ذلك.

250
00:15:23,839 --> 00:15:25,929
‫قلت إنك تتبعين حمية.

251
00:15:26,008 --> 00:15:27,888
‫هل استسلمت بهذه السرعة؟

252
00:15:29,553 --> 00:15:30,473
‫رباه.

253
00:15:31,972 --> 00:15:32,972
‫اللعنة.

254
00:15:33,057 --> 00:15:34,387
‫- عجبًا!
‫- هيا.

255
00:15:34,475 --> 00:15:36,185
‫ها أنتم جميعًا هنا.

256
00:15:36,268 --> 00:15:38,398
‫- عجبًا، تعالي وانضمي إلينا.
‫- تعالي إلى هنا.

257
00:15:38,479 --> 00:15:40,149
‫- تعالي.
‫- تعالي واجلسي.

258
00:15:40,230 --> 00:15:42,270
‫- اجلسي هنا.
‫- اجلسي.

259
00:15:42,358 --> 00:15:44,608
‫اجلسي وتناولي القليل.

260
00:15:44,693 --> 00:15:46,703
‫- ما زال ساخنًا جدًا.
‫- تفضلي.

261
00:15:47,237 --> 00:15:48,947
‫متأكدة من أن هناك ما يكفي؟

262
00:15:50,157 --> 00:15:51,827
‫- ما رأيك؟
‫- إنه لذيذ.

263
00:15:52,493 --> 00:15:54,793
‫إذًا تقولين لي إن هذا الطبق

264
00:15:55,621 --> 00:15:56,581
‫لذيذ، صحيح؟

265
00:15:56,664 --> 00:15:57,674
‫نعم.

266
00:16:00,292 --> 00:16:02,672
‫لكان ألذّ لو كان أقلّ مرارة.

267
00:16:06,340 --> 00:16:08,380
‫كيف يكون هذا مرًا؟

268
00:16:09,510 --> 00:16:10,430
‫مذاقه جيد.

269
00:16:10,511 --> 00:16:12,221
‫لا بد أنك تعدّين الكحول.

270
00:16:12,304 --> 00:16:13,974
‫يجب أن نعدّه الآن

271
00:16:14,056 --> 00:16:15,976
‫كي يكفي حتى نهاية العام.

272
00:16:16,058 --> 00:16:17,808
‫علينا جميعًا أن نساعد.

273
00:16:17,893 --> 00:16:18,983
‫بالضبط.

274
00:16:19,603 --> 00:16:21,563
‫إن كنتم بحاجة إلى كل المساعدة الممكنة،

275
00:16:21,647 --> 00:16:23,687
‫لماذا تستبعدونني دائمًا؟

276
00:16:23,774 --> 00:16:26,074
‫لا تسيئي فهم الأمر.

277
00:16:26,151 --> 00:16:30,701
‫كل ما في الأمر أنك كنت مشغولة جدًا
‫برعاية الخنازير و"كانغ هو".

278
00:16:30,781 --> 00:16:34,281
‫أعلم كم كنتم مراعين لمشاعرنا
‫وأنا ممتنة لذلك.

279
00:16:34,368 --> 00:16:37,408
‫لكن من الآن فصاعدًا،
‫رجاءً ادعوني و"كانغ هو" أيضًا.

280
00:16:38,372 --> 00:16:39,622
‫جميعنا جيران.

281
00:16:40,207 --> 00:16:43,207
‫تجرحون مشاعري كلما استبعدتمانا.

282
00:16:43,293 --> 00:16:45,883
‫- رباه، نحن لم نستبعدكما.
‫- هذا ليس صحيحًا.

283
00:16:46,463 --> 00:16:47,423
‫حسنًا إذًا.

284
00:16:47,506 --> 00:16:50,336
‫من الآن فصاعدًا، أريدك أنت و"كانغ هو"
‫أن تنضما إلينا.

285
00:16:50,426 --> 00:16:53,756
‫من الأفضل أن تحضرا في كل مرة
‫حتى يتعافى "كانغ هو" تمامًا

286
00:16:53,846 --> 00:16:55,756
‫ويصبح مدّعيًا عامًا مجددًا.

287
00:16:57,182 --> 00:16:58,732
‫- سيد "سون".
‫- نعم؟

288
00:16:59,268 --> 00:17:02,188
‫"كانغ هو" لن يعود إلى عمله كمدّع عام.

289
00:17:04,982 --> 00:17:06,572
‫لن يعود أبدًا.

290
00:17:07,359 --> 00:17:11,739
‫ليس عليك أن تكوني متعنتة جدًا حيال ذلك.

291
00:17:11,822 --> 00:17:12,952
‫- سيد "سون".
‫- نعم؟

292
00:17:13,490 --> 00:17:15,580
‫هل تتذكر الآنسة التي ذكرتها؟

293
00:17:15,659 --> 00:17:17,829
‫ابنة العائلة التي تدير البستان.

294
00:17:17,911 --> 00:17:20,371
‫هل يمكنك أن تدبّر لها موعدًا مع "كانغ هو"؟

295
00:17:20,456 --> 00:17:21,666
‫ماذا؟

296
00:17:21,749 --> 00:17:24,379
‫أريد تزويجه.

297
00:17:24,460 --> 00:17:25,630
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

298
00:17:25,711 --> 00:17:28,011
‫تريدين أن تزوّجيه؟

299
00:17:28,088 --> 00:17:29,088
‫نعم.

300
00:17:29,965 --> 00:17:33,335
‫إن التقى بامرأة محترمة وأسّس عائلة،

301
00:17:34,136 --> 00:17:38,136
‫أظن أنه سيكون مستقرًا
‫وسعيدًا أكثر ممّا هو عليه الآن.

302
00:17:38,766 --> 00:17:40,226
‫سأقدّر مساعدتك.

303
00:17:43,020 --> 00:17:44,190
‫حسنًا!

304
00:17:44,271 --> 00:17:45,861
‫حسنًا!

305
00:17:45,939 --> 00:17:47,939
‫بصفتي رئيس قرية "جو ري"،

306
00:17:48,025 --> 00:17:51,565
‫سأحرص على أن يتزوج "كانغ هو"!

307
00:17:51,653 --> 00:17:53,203
‫هيا بنا!

308
00:17:53,280 --> 00:17:54,620
‫- هيا بنا!
‫- هيا بنا!

309
00:17:55,240 --> 00:17:56,700
‫- هيا بنا!
‫- حسنًا!

310
00:17:57,409 --> 00:17:58,989
‫أنت تأكل جيدًا.

311
00:18:00,454 --> 00:18:01,664
‫ألن تأكلي حقًا؟

312
00:18:01,747 --> 00:18:06,167
‫لا، يجب أن أكون نحيلة
‫لأرتدي فستان زفاف جميل.

313
00:18:08,087 --> 00:18:09,587
‫ماذا ترسمين؟

314
00:18:09,671 --> 00:18:10,761
‫دعيني أرى.

315
00:18:12,341 --> 00:18:14,801
‫إنهما العروس والعريس، افتحي فمك.

316
00:18:14,885 --> 00:18:17,635
‫سأقيم زفافًا في الهواء الطلق.

317
00:18:19,723 --> 00:18:21,853
‫العريس وسيم جدًا.

318
00:18:21,934 --> 00:18:23,984
‫وجهه صغير وساقاه طويلتان.

319
00:18:24,061 --> 00:18:26,651
‫- ماذا يحمل؟
‫- حجرًا.

320
00:18:27,773 --> 00:18:29,113
‫لا بد أنه قوي جدًا أيضًا.

321
00:18:29,191 --> 00:18:30,861
‫يجب أن يكون الرجل قويًا.

322
00:18:35,531 --> 00:18:37,281
‫إنه عديم الفائدة.

323
00:18:44,289 --> 00:18:45,539
‫سأفتحها.

324
00:18:49,336 --> 00:18:50,586
‫هل تأكل جيدًا؟

325
00:18:51,088 --> 00:18:52,338
‫تفضل، تناول بعضًا منه أيضًا.

326
00:18:53,215 --> 00:18:54,335
‫كُل.

327
00:18:55,092 --> 00:18:55,972
‫انتهيت.

328
00:18:56,718 --> 00:18:58,638
‫- مفاجأة.
‫- عجبًا.

329
00:18:58,720 --> 00:18:59,810
‫{\an8}هذا يبدو جميلًا.

330
00:18:59,888 --> 00:19:00,968
‫{\an8}"مالك (المزرعة السعيدة)"

331
00:19:01,056 --> 00:19:02,466
‫"المزرعة السعيدة"؟

332
00:19:02,558 --> 00:19:05,268
‫{\an8}نعم، أخي الكبير "كانغ هو" هو المالك الآن.

333
00:19:05,811 --> 00:19:08,361
‫{\an8}مالك "المزرعة السعيدة".

334
00:19:08,897 --> 00:19:11,397
‫ستصل الخنازير الجديدة الأسبوع القادم.

335
00:19:11,483 --> 00:19:15,493
‫{\an8}إذًا سأكون زوجة مالك "المزرعة السعيدة".

336
00:19:16,905 --> 00:19:17,735
‫رباه.

337
00:19:17,823 --> 00:19:19,203
‫"زوجة"؟

338
00:19:19,283 --> 00:19:20,493
‫{\an8}في أحلامك.

339
00:19:21,034 --> 00:19:22,704
‫بدءًا من الغد، سيبحث عن شريكة…

340
00:19:23,287 --> 00:19:24,407
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

341
00:19:26,123 --> 00:19:29,293
‫لتشتعل الحماسة.

342
00:19:30,043 --> 00:19:31,003
‫ماذا؟

343
00:19:31,587 --> 00:19:33,797
‫رباه، إنه دهني جدًا، أحتاج إلى الكمتشي.

344
00:19:36,717 --> 00:19:40,427
‫ماذا؟ لماذا قد يفعل ذلك؟

345
00:19:40,512 --> 00:19:41,682
‫عمّ تتكلم؟

346
00:19:44,474 --> 00:19:48,904
‫لماذا قلت ذلك أمام ابنتي غير المتزوجة؟

347
00:19:49,813 --> 00:19:51,023
‫يا لي من حمقاء.

348
00:19:51,648 --> 00:19:52,978
‫أنا هنا.

349
00:19:53,066 --> 00:19:55,776
‫سأنتج أغنية مذهلة…

350
00:19:56,361 --> 00:19:57,451
‫ماذا؟

351
00:19:59,907 --> 00:20:00,907
‫ماذا يجري؟

352
00:20:02,326 --> 00:20:03,366
‫قُضي علينا.

353
00:20:04,828 --> 00:20:07,538
‫هربوا بكل أموال الاستثمار

354
00:20:07,623 --> 00:20:10,463
‫التي جمعناها باستخدام اسمك!

355
00:20:11,001 --> 00:20:12,461
‫مهلًا.

356
00:20:18,425 --> 00:20:20,675
‫ما هذا…

357
00:20:20,761 --> 00:20:21,891
‫مالي!

358
00:20:21,970 --> 00:20:24,390
‫- أين هو؟
‫- ها هو ذا!

359
00:20:24,473 --> 00:20:26,643
‫- ها هو ذا!
‫- أفلست الشركة!

360
00:20:26,725 --> 00:20:27,845
‫ماذا يحدث؟

361
00:20:27,935 --> 00:20:31,055
‫- أيها الوغد، أعد لي مالي!
‫- أيها الوغد!

362
00:20:31,146 --> 00:20:32,606
‫- مالي!
‫- ما هذا؟

363
00:20:32,689 --> 00:20:33,899
‫حتى شعره كان مزيفًا!

364
00:20:35,817 --> 00:20:37,147
‫أمي.

365
00:20:37,236 --> 00:20:38,736
‫هل آلمك؟

366
00:20:38,820 --> 00:20:41,700
‫أمي، لماذا يجب أن أفعل هذا؟

367
00:20:43,033 --> 00:20:46,203
‫لأن علينا الذهاب إلى مكان ما اليوم.

368
00:20:47,913 --> 00:20:49,163
‫إلى أين سنذهب؟

369
00:20:58,173 --> 00:20:59,053
‫"كانغ هو".

370
00:20:59,758 --> 00:21:00,588
‫انظر.

371
00:21:03,845 --> 00:21:06,465
‫هذا من أجل خطيبتك.

372
00:21:07,057 --> 00:21:08,427
‫- "خطيبتي"؟
‫- نعم.

373
00:21:09,101 --> 00:21:11,601
‫صديقة ستعيش هنا

374
00:21:11,687 --> 00:21:15,067
‫وتدير المزرعة معك.

375
00:21:15,148 --> 00:21:17,608
‫ستعتنيان وتحبان بعضكما.

376
00:21:17,693 --> 00:21:19,443
‫ستبقى إلى جانبك إلى الأبد.

377
00:21:21,113 --> 00:21:22,323
‫صديقة؟

378
00:21:23,865 --> 00:21:25,235
‫مثل "مي جو"؟

379
00:21:25,325 --> 00:21:27,075
‫ليست هي.

380
00:21:27,619 --> 00:21:31,079
‫"مي جو" لديها أشخاص تحبهم،

381
00:21:31,164 --> 00:21:33,044
‫لذا لا يمكنها أن تكون إلى جانبك.

382
00:21:34,001 --> 00:21:36,041
‫ومن هم؟

383
00:21:36,128 --> 00:21:38,798
‫هناك "يي جين" و"سيو جين"،

384
00:21:38,880 --> 00:21:41,010
‫ووالدهما الذي يعيش في "الولايات المتحدة".

385
00:21:41,717 --> 00:21:43,177
‫ذلك الوغد المريع؟

386
00:21:44,594 --> 00:21:47,264
‫لم تقابله قط، لا يمكنك مناداته هكذا.

387
00:21:48,807 --> 00:21:49,847
‫لا تقلق.

388
00:21:49,933 --> 00:21:53,943
‫سأجد لك فتاة أفضل من "مي جو".

389
00:21:55,188 --> 00:21:56,228
‫حسنًا.

390
00:22:01,903 --> 00:22:03,783
‫حسنًا الآن.

391
00:22:04,448 --> 00:22:06,698
‫دعنا نجعلك متأنقًا.

392
00:22:08,118 --> 00:22:10,288
‫لماذا لا يعمل هذا؟

393
00:22:10,370 --> 00:22:13,040
‫- مهلًا.
‫- أمي.

394
00:22:13,123 --> 00:22:14,623
‫أمي.

395
00:22:16,001 --> 00:22:17,341
‫تنحّي جانبًا!

396
00:22:22,507 --> 00:22:23,337
‫الموس.

397
00:22:34,895 --> 00:22:36,725
‫هذا مذهل.

398
00:22:36,813 --> 00:22:38,483
‫- تبدو وسيمًا.
‫- ما رأيك؟

399
00:22:38,982 --> 00:22:42,192
‫يا للروعة! تبدو وسيمًا جدًا.

400
00:22:42,277 --> 00:22:43,277
‫ما رأيك؟

401
00:22:43,361 --> 00:22:46,111
‫هل حان دوري الآن؟

402
00:22:57,000 --> 00:22:59,380
‫ما خطبها؟

403
00:23:00,128 --> 00:23:01,458
‫ابنة أحد رجال الياكوزا.

404
00:23:03,882 --> 00:23:05,842
‫لنذهب ونختر ملابسه.

405
00:23:07,260 --> 00:23:08,350
‫- لنر.
‫- رباه.

406
00:23:08,428 --> 00:23:11,968
‫انظروا إليها وهي تتدخل في عملي.

407
00:23:14,643 --> 00:23:15,853
‫حسنًا.

408
00:23:16,770 --> 00:23:18,230
‫لنختر بعضًا منها.

409
00:23:18,313 --> 00:23:19,403
‫رباه.

410
00:23:19,481 --> 00:23:20,981
‫- ماذا عن هذه؟
‫- رباه.

411
00:23:21,066 --> 00:23:22,276
‫ألا تبدو أنيقة؟

412
00:23:22,359 --> 00:23:24,189
‫سيبدو ذكيًا.

413
00:23:24,903 --> 00:23:25,903
‫حسنًا.

414
00:23:27,155 --> 00:23:30,525
‫رباه، هذا مناسب لذوقي تمامًا.

415
00:23:32,410 --> 00:23:34,160
‫لنر.

416
00:23:34,746 --> 00:23:36,786
‫- ما رأيك؟
‫- أحببته.

417
00:23:37,833 --> 00:23:40,543
‫واحد، صفر، اثنان؟

418
00:23:40,627 --> 00:23:42,457
‫هل هذا صفر؟

419
00:23:43,004 --> 00:23:44,554
‫- يبدو جميلًا.
‫- نعم.

420
00:23:44,631 --> 00:23:46,261
‫إضافة العطر ستكون لطيفة.

421
00:23:46,341 --> 00:23:48,761
‫- العطر؟
‫- من الجيد دائمًا أن تكون الرائحة جميلة.

422
00:23:51,012 --> 00:23:51,972
‫رباه.

423
00:23:52,055 --> 00:23:53,675
‫ما زالت تحتفظ به.

424
00:23:53,765 --> 00:23:55,515
‫إنه 0.5 قيراط.

425
00:23:57,686 --> 00:23:59,056
‫مرحبًا يا 0.5 قيراط.

426
00:23:59,813 --> 00:24:02,323
‫آمل أن تجد مالكًا لطيفًا.

427
00:24:03,483 --> 00:24:04,943
‫مرحبًا يا 0.5 قيراط.

428
00:24:05,026 --> 00:24:07,776
‫أتساءل من سيكون مالكك.

429
00:24:09,114 --> 00:24:11,034
‫لا يجب أن نجرّب هذا، صحيح؟

430
00:24:29,718 --> 00:24:30,838
‫رباه.

431
00:24:30,927 --> 00:24:32,677
‫تبدو وسيمًا جدًا.

432
00:24:32,762 --> 00:24:34,182
‫تبدو رائعًا.

433
00:24:35,599 --> 00:24:36,849
‫تبدو مذهلًا!

434
00:24:37,434 --> 00:24:39,604
‫- تبدو وسيمًا جدًا.
‫- إنه كذلك.

435
00:24:39,686 --> 00:24:41,436
‫تبدو وسيمًا جدًا.

436
00:24:41,521 --> 00:24:43,271
‫عزيزي "كانغ هو".

437
00:24:43,356 --> 00:24:44,356
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

438
00:24:46,318 --> 00:24:48,448
‫أخيرًا ستنتعل هذا مجددًا.

439
00:24:50,989 --> 00:24:52,699
‫تفضل، جرّبه.

440
00:25:00,540 --> 00:25:01,830
‫إنه يناسبني تمامًا.

441
00:25:03,210 --> 00:25:05,050
‫بالطبع، كان لك.

442
00:25:06,046 --> 00:25:08,006
‫- استدر.
‫- رباه.

443
00:25:08,632 --> 00:25:09,762
‫رباه!

444
00:25:09,841 --> 00:25:11,641
‫يا للروعة، تبدو وسيمًا جدًا.

445
00:25:11,718 --> 00:25:12,888
‫يا للروعة.

446
00:25:13,678 --> 00:25:14,638
‫يا للروعة.

447
00:25:14,721 --> 00:25:16,101
‫- تبدو رائعًا.
‫- تبدو مذهلًا.

448
00:25:16,723 --> 00:25:17,723
‫لا بد أنهم وصلوا.

449
00:25:19,643 --> 00:25:21,943
‫"طاحونة (سام سيك)"

450
00:25:26,983 --> 00:25:28,033
‫هذا يكفي.

451
00:25:29,444 --> 00:25:30,284
‫ضعه.

452
00:25:30,362 --> 00:25:31,452
‫مهلًا.

453
00:25:34,950 --> 00:25:36,580
‫انظروا من هنا.

454
00:25:36,660 --> 00:25:41,370
‫إنه "كانغ هو تشوي"،
‫أكثر عازب مؤهل في "جو ري".

455
00:25:41,456 --> 00:25:42,326
‫أنت محق.

456
00:25:42,415 --> 00:25:44,165
‫يبدو أنه

457
00:25:44,793 --> 00:25:47,133
‫في موعد مُدبّر ليجد لنفسه شريكة.

458
00:25:47,212 --> 00:25:49,972
‫لا أعرف من ستكون السيدة المحظوظة،

459
00:25:50,048 --> 00:25:52,298
‫لكنها ستفوز بالجائزة الكبرى بالتأكيد.

460
00:25:52,926 --> 00:25:54,796
‫أنت محقة تمامًا.

461
00:26:16,533 --> 00:26:18,793
‫"شهادة جائزة ("كانغ هو تشوي)"

462
00:26:18,868 --> 00:26:21,078
‫كان ذكيًا جدًا

463
00:26:21,162 --> 00:26:25,132
‫منذ أن كان صغيرًا.

464
00:26:28,503 --> 00:26:29,593
‫فقاعات.

465
00:26:29,671 --> 00:26:30,841
‫حسنًا.

466
00:26:30,922 --> 00:26:32,092
‫- فقاعات.
‫- صحيح، فقاعات.

467
00:26:33,258 --> 00:26:34,798
‫لديّ المزيد.

468
00:26:43,018 --> 00:26:45,898
‫إنه وسيم، بنيته جيدة،

469
00:26:45,979 --> 00:26:47,519
‫ولطيف.

470
00:26:49,983 --> 00:26:52,653
‫كم خنزيرًا لديك في مزرعتك مجددًا؟

471
00:26:52,736 --> 00:26:54,276
‫لدينا قرابة…

472
00:26:54,863 --> 00:26:55,993
‫لديهم…

473
00:26:57,574 --> 00:26:59,414
‫- لديهم 500 خنزير…
‫- هيا!

474
00:26:59,492 --> 00:27:01,582
‫- ذلك "كانغ هو"!
‫- هيا!

475
00:27:01,661 --> 00:27:02,751
‫هيا؟

476
00:27:04,956 --> 00:27:07,746
‫تبلغ مساحة حقل البطاطا خاصتهم
‫أكثر من 33 ألف متر مربع.

477
00:27:07,834 --> 00:27:09,174
‫لا، بل 3,000 متر مربع.

478
00:27:09,252 --> 00:27:12,132
‫صحيح، 3,000 متر مربع،
‫دعيني أشرح لك مدى ضخامته.

479
00:27:12,213 --> 00:27:16,343
‫قد يحتوي على أكثر
‫من 300 شقة مساحتها 100 متر مربع.

480
00:27:16,426 --> 00:27:18,136
‫لا، 30 شقة.

481
00:27:18,970 --> 00:27:20,100
‫صحيح؟

482
00:27:20,180 --> 00:27:21,680
‫وحقل البطاطا…

483
00:27:24,059 --> 00:27:24,889
‫حسنًا.

484
00:27:25,435 --> 00:27:26,935
‫هذا منزله.

485
00:27:27,020 --> 00:27:29,150
‫- يا للهول.
‫- إن استثنينا حظيرة الخنازير.

486
00:27:29,230 --> 00:27:32,530
‫ثمن الأرض المتبقية هي 700,000 وون
‫لكل ثلاثة أمتار مربعة.

487
00:27:33,234 --> 00:27:35,574
‫لكن المشكلة الوحيدة هي…

488
00:27:36,196 --> 00:27:38,946
‫هناك مشكلة واحدة صغيرة.

489
00:27:41,451 --> 00:27:43,581
‫"كانغ هو"، كم عمرك؟

490
00:27:45,372 --> 00:27:46,502
‫عمري سبع سنوات…

491
00:27:48,249 --> 00:27:51,419
‫أعني عمري 35 عامًا.

492
00:27:54,214 --> 00:27:56,804
‫كان هناك شيء غريب
‫عندما واصلت التكلم عن الخنازير.

493
00:27:56,883 --> 00:27:58,513
‫هذا ليس صحيحًا.

494
00:27:58,593 --> 00:28:00,513
‫لا أصدّق أننا جلسنا مع أحمق.

495
00:28:01,096 --> 00:28:02,006
‫- "أحمق"؟
‫- هيا بنا.

496
00:28:02,097 --> 00:28:03,257
‫- لنذهب يا أمي.
‫- مهلًا…

497
00:28:03,348 --> 00:28:04,808
‫- "أحمق"؟
‫- مهلًا.

498
00:28:04,891 --> 00:28:06,731
‫- أشعر بالإهانة.
‫- "أحمق"؟

499
00:28:06,810 --> 00:28:08,100
‫- تلك اللعينة…
‫- كيف تجرؤ…

500
00:28:09,979 --> 00:28:13,529
‫أمي، ألا يمكنني العيش معك فحسب؟

501
00:28:17,445 --> 00:28:18,565
‫رباه.

502
00:28:20,698 --> 00:28:22,578
‫افعل هذا.

503
00:28:26,329 --> 00:28:28,329
‫شكرًا على ما فعلتموه اليوم.

504
00:28:28,915 --> 00:28:32,835
‫لا تقلقي كثيرًا، سيجد شريكته.

505
00:28:32,919 --> 00:28:37,469
‫إنها محقة،
‫سأبحث عن شخص أفضل، لذا لا تقلقي.

506
00:28:37,549 --> 00:28:42,219
‫إن لم نستطع إيجاد واحدة، فسأصنع واحدة له.

507
00:28:42,303 --> 00:28:45,313
‫هلّا نسرع إلى المنزل ونصنع واحدة إذًا.

508
00:28:45,390 --> 00:28:48,180
‫ماذا؟ يجب أن تفعلي ذلك
‫بينما ما زلت تستطيعين.

509
00:28:48,268 --> 00:28:49,848
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

510
00:28:49,936 --> 00:28:51,596
‫رافقتكم السلامة.

511
00:28:51,688 --> 00:28:53,648
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

512
00:28:53,732 --> 00:28:54,902
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

513
00:28:54,983 --> 00:28:57,403
‫"طاحونة (سام سيك)"

514
00:28:59,154 --> 00:29:01,824
‫لنشتر بعض الطلاء بما أننا في البلدة.

515
00:29:03,032 --> 00:29:05,742
‫أمي، لم لا تشترين أي مبيدات حشرية؟

516
00:29:06,870 --> 00:29:09,210
‫مبيدات حشرية؟ لماذا؟

517
00:29:13,585 --> 00:29:18,255
‫تريد أن تُري "مي جو" كم أنت أنيق، صحيح؟

518
00:29:21,760 --> 00:29:25,310
‫حسنًا،
‫سأشتري بعض الطلاء وأذهب إلى صالونها.

519
00:29:25,388 --> 00:29:27,178
‫لذا يمكنك الذهاب إلى هناك أولًا.

520
00:29:27,724 --> 00:29:30,064
‫سأذهب لأقلّك…

521
00:29:33,146 --> 00:29:34,856
‫سآتي لاصطحابك!

522
00:29:35,815 --> 00:29:39,395
‫عجبًا، أنت تأتي إلى هنا كثيرًا.

523
00:29:39,486 --> 00:29:40,566
‫صحيح.

524
00:29:41,446 --> 00:29:44,526
‫قد لا يبدو الأمر مهمًا،

525
00:29:45,116 --> 00:29:47,736
‫لكن تدريم أظافري يخفّف من توتري.

526
00:29:47,827 --> 00:29:49,247
‫يمنحني شعورًا جيدًا

527
00:29:49,829 --> 00:29:50,999
‫ورائحته جميلة أيضًا.

528
00:29:56,044 --> 00:29:58,844
‫- "مي جو"، سأذهب إلى المخزن.
‫- حسنًا.

529
00:30:02,383 --> 00:30:05,223
‫ماذا تفعلين بعد العمل؟

530
00:30:06,679 --> 00:30:07,639
‫لماذا تسأل؟

531
00:30:07,722 --> 00:30:11,522
‫لم لا نذهب إلى مكان جميل
‫ونحتسي كوبًا من القهوة؟

532
00:30:11,601 --> 00:30:13,811
‫لديّ بعض الأسئلة أيضًا.

533
00:30:13,895 --> 00:30:15,395
‫مثل ماذا؟

534
00:30:16,648 --> 00:30:19,858
‫على سبيل المثال، ينتابني الفضول

535
00:30:19,943 --> 00:30:23,153
‫كيف تدلكين اليدين.

536
00:30:23,238 --> 00:30:25,068
‫هناك أنواع مختلفة من التدليك.

537
00:30:25,907 --> 00:30:27,617
‫هناك تدليك بالزيت.

538
00:30:28,910 --> 00:30:31,410
‫هناك أيضًا تدليك منزليّ.

539
00:30:31,496 --> 00:30:33,826
‫دعيني أُريك شيئًا.

540
00:30:34,457 --> 00:30:35,457
‫هذا هو.

541
00:30:36,084 --> 00:30:37,884
‫هكذا.

542
00:30:37,961 --> 00:30:40,921
‫هناك هذا النوع من التدليك أيضًا.

543
00:30:42,006 --> 00:30:44,046
‫- هكذا؟
‫- هذا صحيح.

544
00:30:44,133 --> 00:30:45,513
‫ويُوجد أيضًا هذا

545
00:30:45,593 --> 00:30:47,013
‫وهذا.

546
00:30:47,929 --> 00:30:51,219
‫إن فعلت شيئًا كهذا مجددًا، فسأدقّ عنقك.

547
00:30:51,307 --> 00:30:53,057
‫- أيتها…
‫- لا.

548
00:30:53,142 --> 00:30:54,232
‫ليس من قبلي.

549
00:30:54,853 --> 00:30:56,063
‫بل من قبل زوجتك.

550
00:30:56,604 --> 00:30:57,864
‫ماذا؟

551
00:30:57,939 --> 00:30:58,939
‫مهلًا!

552
00:30:59,023 --> 00:31:00,283
‫ماذا فعلت؟

553
00:31:00,358 --> 00:31:03,188
‫ظللت تنظر إلى ثدييّ وتتحسّس يدي.

554
00:31:03,278 --> 00:31:05,778
‫وماذا؟ تدليك منزليّ؟

555
00:31:05,864 --> 00:31:07,164
‫ألا تعرفين من أنا؟

556
00:31:07,240 --> 00:31:08,410
‫بالطبع أعرف.

557
00:31:08,491 --> 00:31:09,951
‫أنت "بونغ سو لي"، ممثل تحالف الأعمال،

558
00:31:10,034 --> 00:31:13,334
‫الذي كان يتجول ويزعج الشابات

559
00:31:13,413 --> 00:31:17,133
‫في صالونات تصفيف الشعر والمقاهي
‫مثل كلب مُثار جنسيًا.

560
00:31:18,501 --> 00:31:19,711
‫غادر، اخرج.

561
00:31:19,794 --> 00:31:22,594
‫غادر، اذهب.

562
00:31:23,965 --> 00:31:26,545
‫هل تريد أن تتعرض للإهانة أمام الجميع،

563
00:31:26,634 --> 00:31:27,934
‫أيها الممثل "بونغ سو لي"؟

564
00:31:28,011 --> 00:31:29,051
‫أيتها…

565
00:31:31,055 --> 00:31:32,635
‫أنا أنزف!

566
00:31:33,766 --> 00:31:35,726
‫أيتها الساقطة المجنونة!

567
00:31:36,394 --> 00:31:38,024
‫تعالي إلى هنا!

568
00:31:38,104 --> 00:31:40,614
‫- كيف تجرئين على إيذائي؟
‫- ماذا يجري؟

569
00:31:40,690 --> 00:31:41,980
‫- أيتها…
‫- ما الخطب؟

570
00:31:42,066 --> 00:31:44,276
‫سأزجّ بك في السجن بتهمة الشروع بالقتل!

571
00:31:44,360 --> 00:31:45,820
‫- ماذا؟
‫- تعالي إلى هنا أيتها الساقطة!

572
00:31:57,206 --> 00:31:58,876
‫من أنت؟

573
00:32:07,216 --> 00:32:08,426
‫يا للهول!

574
00:32:12,013 --> 00:32:13,103
‫ماذا…

575
00:32:13,181 --> 00:32:14,721
‫من أنت؟

576
00:32:14,807 --> 00:32:16,427
‫أنا…

577
00:32:16,517 --> 00:32:17,597
‫حسنًا…

578
00:32:17,685 --> 00:32:18,895
‫إنه مدّع عام.

579
00:32:18,978 --> 00:32:21,058
‫المدّعي "كانغ هو تشوي" من مكتب
‫الادّعاء العام في منطقة "سول" المركزية.

580
00:32:21,147 --> 00:32:23,067
‫- ماذا؟
‫- أنت في ورطة الآن.

581
00:32:23,149 --> 00:32:26,319
‫ضعه خلف القضبان حالًا يا عزيزي.

582
00:32:26,402 --> 00:32:28,952
‫لمسني وشتمني وتحرّش بي جنسيًا.

583
00:32:29,030 --> 00:32:31,490
‫هيا، كُن مدعيًا عامًا يا عزيزي.

584
00:32:32,325 --> 00:32:33,905
‫مكتب الادّعاء العام
‫في منطقة "سول" المركزية؟

585
00:32:38,122 --> 00:32:40,502
‫لماذا قد يواعد مدّع عام من "سول"

586
00:32:40,583 --> 00:32:42,503
‫شخصًا مثلك؟

587
00:32:42,585 --> 00:32:43,995
‫- ماذا قلت؟
‫- "مي جو".

588
00:32:44,087 --> 00:32:45,797
‫لماذا لا تجيبينني؟

589
00:32:45,880 --> 00:32:48,010
‫هل أنت مدّع عام؟ هل أنت كذلك؟

590
00:32:48,091 --> 00:32:50,221
‫- حقًا، هذا…
‫- "مي جو".

591
00:32:50,301 --> 00:32:53,101
‫من تحاولين أن تخدعي؟

592
00:32:53,179 --> 00:32:54,349
‫لا، أنا…

593
00:32:55,223 --> 00:32:58,143
‫"مي جو"، أنا لست مدّعيًا عامًا…

594
00:33:01,729 --> 00:33:04,939
‫لون الحظ هو الأصفر بالنسبة إلى عام التنين.

595
00:33:06,567 --> 00:33:07,527
‫"مي جو"!

596
00:33:07,610 --> 00:33:08,570
‫هنا!

597
00:33:08,653 --> 00:33:10,493
‫- من هنا.
‫- "مي جو"، لا تموتي.

598
00:33:15,702 --> 00:33:17,952
‫لا! هل أنت بخير يا "مي جو"؟

599
00:33:18,037 --> 00:33:19,117
‫- هل أنت بخير؟
‫- ذلك الوغد!

600
00:33:19,205 --> 00:33:20,745
‫لا بد أنهما تأذيا.

601
00:33:20,832 --> 00:33:21,962
‫ماذا…

602
00:33:24,127 --> 00:33:25,087
‫"كانغ هو تشوي".

603
00:33:25,169 --> 00:33:27,759
‫"مكتب الادّعاء العام الأعلى"،
‫إنه مدّع عام.

604
00:33:27,839 --> 00:33:31,089
‫هل رأيت! إنه مدّع عام حقًا!

605
00:33:31,175 --> 00:33:32,085
‫ماذا ستفعل؟

606
00:33:32,176 --> 00:33:33,676
‫حبذا أن تغادر.

607
00:33:33,761 --> 00:33:36,511
‫- "كانغ هو".
‫- اذهب وإلا ستقع في مشكلة!

608
00:33:36,597 --> 00:33:39,097
‫- هل أنت بخير؟ استيقظ.
‫- اهتم بشؤونك الخاصة.

609
00:33:39,183 --> 00:33:41,943
‫- سأتصل بالطوارئ.
‫- هل أنت بخير؟ اصمد.

610
00:33:42,020 --> 00:33:42,850
‫هل أنت بخير؟

611
00:33:44,230 --> 00:33:45,940
‫أنت تنزف، انهض.

612
00:33:46,649 --> 00:33:48,229
‫هل أنت بخير؟ لا.

613
00:33:49,527 --> 00:33:51,607
‫لا، هل أنت بخير؟

614
00:33:51,696 --> 00:33:53,816
‫هذا كلّه خطئي.

615
00:33:53,906 --> 00:33:55,406
‫ماذا أفعل؟

616
00:33:57,201 --> 00:33:59,331
‫- لا.
‫- لا، لا بأس.

617
00:34:05,209 --> 00:34:06,709
‫لا بأس يا "مي جو".

618
00:34:07,795 --> 00:34:11,045
‫يمكنني أن أتقدّم للامتحان العام القادم.

619
00:35:09,524 --> 00:35:11,444
‫"المزرعة السعيدة"

620
00:35:18,950 --> 00:35:22,040
‫"كانغ هو"، سابقًا في البلدة…

621
00:35:23,871 --> 00:35:24,831
‫"كانغ هو".

622
00:35:25,331 --> 00:35:26,371
‫"كانغ هو تشوي".

623
00:35:27,333 --> 00:35:28,293
‫نعم؟

624
00:35:29,293 --> 00:35:30,843
‫ماذا ترسم؟

625
00:35:38,553 --> 00:35:39,513
‫مهلًا.

626
00:35:40,805 --> 00:35:42,885
‫- ماذا حدث لجبهتك؟
‫- ماذا؟

627
00:35:45,768 --> 00:35:47,228
‫دراجة نارية؟

628
00:35:48,062 --> 00:35:49,612
‫هل فقدت عقلك؟

629
00:35:49,689 --> 00:35:50,689
‫دعني أرى.

630
00:35:51,357 --> 00:35:52,977
‫هل تأذيت في أي مكان آخر؟

631
00:35:53,067 --> 00:35:55,187
‫لا، أنا بخير.

632
00:35:58,698 --> 00:36:00,118
‫مهلًا يا أمي…

633
00:36:01,325 --> 00:36:03,945
‫أنت لست بخير، آذيت ذراعك أيضًا.

634
00:36:04,954 --> 00:36:05,794
‫"كانغ هو".

635
00:36:06,873 --> 00:36:09,923
‫فيم كنت تفكر وأنت تركض
‫نحو الدراجة النارية؟

636
00:36:10,501 --> 00:36:12,461
‫كادت "مي جو" أن تتأذى.

637
00:36:15,798 --> 00:36:17,378
‫وماذا في ذلك؟

638
00:36:17,466 --> 00:36:18,626
‫هل ماتت؟

639
00:36:19,886 --> 00:36:20,846
‫"كانغ هو".

640
00:36:22,471 --> 00:36:24,141
‫لماذا تقول ذلك؟

641
00:36:26,809 --> 00:36:28,059
‫لا أعرف.

642
00:36:28,769 --> 00:36:30,399
‫تبادر هذا إلى ذهني فجأةً.

643
00:36:32,607 --> 00:36:34,727
‫حسنًا، كُلي.

644
00:36:52,210 --> 00:36:53,630
‫وماذا في ذلك؟

645
00:36:55,213 --> 00:36:56,383
‫هل ماتت؟

646
00:36:57,215 --> 00:36:58,875
‫لا بد أنني جرحته

647
00:37:00,509 --> 00:37:02,389
‫جرحًا عميقًا.

648
00:37:04,096 --> 00:37:06,466
‫لهذا السبب ما زال يتذكر تلك الكلمات.

649
00:37:08,226 --> 00:37:10,266
‫لكنه لا يستطيع استعادة ذكرياته بعد.

650
00:37:11,562 --> 00:37:14,522
‫يجب أن يتزوج ويكوّن عائلة.

651
00:37:16,651 --> 00:37:17,691
‫بتلك الطريقة،

652
00:37:19,320 --> 00:37:21,490
‫لن يتصرف بتهور

653
00:37:22,657 --> 00:37:24,327
‫لينتقم…

654
00:37:26,369 --> 00:37:28,329
‫حتى لو استعاد كل ذكرياته.

655
00:37:32,083 --> 00:37:33,463
‫لذا أتوسل إليك.

656
00:37:35,336 --> 00:37:36,916
‫أرجوك لا تدعه…

657
00:37:39,590 --> 00:37:42,050
‫يستعيد ذكرياته حتى ذلك الحين.

658
00:37:54,438 --> 00:37:55,818
‫لا بد أنني كنت مجنونة.

659
00:37:56,857 --> 00:37:58,567
‫كنت مجنونة.

660
00:37:59,735 --> 00:38:00,895
‫اللعنة.

661
00:38:19,630 --> 00:38:22,130
‫"مي جو"، لماذا تضعين
‫كيسًا بلاستيكيًا على رأسك؟

662
00:38:22,216 --> 00:38:23,676
‫مرحبًا.

663
00:38:23,759 --> 00:38:25,049
‫مرحبًا يا "كانغ هو".

664
00:38:25,136 --> 00:38:27,596
‫- مرحبًا.
‫- كنت أشعر بالبرد قليلًا.

665
00:38:27,680 --> 00:38:29,520
‫- هل شعرت بالبرد؟
‫- نعم.

666
00:38:30,224 --> 00:38:32,604
‫تبدين مثل سرطان ناسك، أو دفيئة.

667
00:38:32,685 --> 00:38:35,095
‫صحيح، لأنني أضع هذا.

668
00:38:40,318 --> 00:38:41,938
‫- يجب أن تذهب.
‫- حسنًا.

669
00:38:42,028 --> 00:38:43,028
‫إلى اللقاء.

670
00:38:43,612 --> 00:38:44,742
‫إلى اللقاء.

671
00:38:52,621 --> 00:38:53,461
‫"مي جو".

672
00:38:54,206 --> 00:38:55,166
‫نعم؟

673
00:38:56,167 --> 00:38:57,497
‫لا يمكنني كبح نفسي أكثر.

674
00:39:19,774 --> 00:39:21,074
‫هل تناولت أعشاب البحر مجددًا؟

675
00:39:22,651 --> 00:39:24,031
‫تُوجد واحدة أخرى هنا.

676
00:39:25,237 --> 00:39:26,407
‫"مجددًا"؟

677
00:39:26,489 --> 00:39:29,529
‫شممت رائحة أعشاب البحر
‫عندما تبادلنا القبل في البلدة.

678
00:39:29,617 --> 00:39:31,537
‫وهناك القليل منه على شفتيك الآن.

679
00:39:31,619 --> 00:39:34,079
‫هذا لأنني تناولت الغيمباب على الغداء.

680
00:39:35,081 --> 00:39:36,171
‫فهمت.

681
00:39:36,957 --> 00:39:39,167
‫يجب أن تنظفي أسنانك لتبقى نظيفة.

682
00:39:40,711 --> 00:39:43,091
‫لماذا تخاطبني دون تكلّف؟

683
00:39:43,172 --> 00:39:45,092
‫تحدثت إليّ من دون تكلف
‫منذ التقينا أول مرة.

684
00:39:45,174 --> 00:39:47,094
‫هذا صحيح، فعلت ذلك.

685
00:39:47,176 --> 00:39:48,926
‫لكنك لم تفعل ذلك حتى البارحة.

686
00:39:49,512 --> 00:39:51,262
‫لماذا تغيرت فجأةً إذًا؟

687
00:39:51,347 --> 00:39:53,177
‫هل تعتبرني ضعيفة الآن؟

688
00:39:53,265 --> 00:39:54,725
‫لا، إنني مُعجب بك.

689
00:40:04,318 --> 00:40:05,398
‫وداعًا.

690
00:40:07,863 --> 00:40:08,913
‫"كانغ هو".

691
00:40:10,032 --> 00:40:10,872
‫نعم؟

692
00:40:14,161 --> 00:40:15,411
‫هل تريد بعض الجعة؟

693
00:40:16,038 --> 00:40:17,918
‫لا، لا يمكنني الشرب.

694
00:40:18,666 --> 00:40:19,576
‫إلى اللقاء.

695
00:40:22,503 --> 00:40:23,963
‫هراء.

696
00:40:24,046 --> 00:40:25,666
‫كنت تحب الجعة.

697
00:40:26,924 --> 00:40:27,804
‫مهلًا.

698
00:40:28,467 --> 00:40:30,297
‫أي أعشاب بحرية؟

699
00:40:44,442 --> 00:40:47,112
‫يجب أن نغذّي الخنازير

700
00:40:47,194 --> 00:40:50,284
‫لتكون سعيدة وبصحة جيدة.

701
00:40:53,701 --> 00:40:56,121
‫{\an8}"إدارة أغذية الخنازير"

702
00:40:56,203 --> 00:40:57,463
‫رباه.

703
00:40:58,038 --> 00:40:59,578
‫أنت تبلي حسنًا.

704
00:41:00,875 --> 00:41:02,835
‫اخترت المالك المثالي.

705
00:41:07,256 --> 00:41:08,506
‫رباه.

706
00:41:08,591 --> 00:41:10,551
‫يجب أن أقصّ أظافرك.

707
00:41:12,094 --> 00:41:13,974
‫لا بأس، يمكنني أن أقصّها لاحقًا.

708
00:41:14,054 --> 00:41:16,604
‫يمكننا فعل هذا الآن.

709
00:41:16,682 --> 00:41:18,392
‫أعطني يدك.

710
00:41:18,476 --> 00:41:19,556
‫أمي.

711
00:41:19,643 --> 00:41:22,023
‫لاحظت أن أنبوب التغذية مسدود.

712
00:41:22,104 --> 00:41:23,404
‫دعيني أذهب وأتحقق.

713
00:41:24,607 --> 00:41:26,857
‫يجب أن تأكل الخنازير.

714
00:41:27,443 --> 00:41:28,493
‫لكن…

715
00:41:28,569 --> 00:41:30,989
‫لن يستغرق الأمر طويلًا.

716
00:41:31,864 --> 00:41:34,204
‫- سيدة "جين".
‫- مرحبًا.

717
00:41:34,283 --> 00:41:35,993
‫صحيح، مهلًا.

718
00:41:36,076 --> 00:41:38,826
‫من الآن فصاعدًا، مالك "المزرعة السعيدة"

719
00:41:38,913 --> 00:41:42,213
‫ليس أنا بل هو، السيد "كانغ هو تشوي".

720
00:41:43,751 --> 00:41:44,791
‫صحيح؟

721
00:41:48,589 --> 00:41:49,799
‫نعم.

722
00:42:02,436 --> 00:42:04,976
‫أطلب استشارة.

723
00:42:05,564 --> 00:42:06,574
‫بشأن ماذا؟

724
00:42:10,027 --> 00:42:13,107
‫ألم تعثري على شريكة لـ"كانغ هو" بعد؟

725
00:42:14,615 --> 00:42:15,485
‫لا.

726
00:42:15,574 --> 00:42:18,294
‫لديّ صديقة في تخصّصي.

727
00:42:18,369 --> 00:42:20,749
‫هل تودّين أن أدبّر لهما موعدًا؟

728
00:42:20,829 --> 00:42:22,499
‫سيكون ذلك رائعًا.

729
00:42:23,165 --> 00:42:25,035
‫هل يمكنك أن تدبّر موعدًا؟

730
00:42:25,125 --> 00:42:25,955
‫حسنًا.

731
00:42:26,043 --> 00:42:27,923
‫- في أقرب وقت ممكن.
‫- حسنًا.

732
00:42:29,672 --> 00:42:31,762
‫أنت ظريف جدًا، أعطني قبلة.

733
00:42:33,259 --> 00:42:35,389
‫اللعنة.

734
00:42:36,011 --> 00:42:37,931
‫دخل في فمي!

735
00:42:38,013 --> 00:42:40,353
‫تعال إلى هنا أيها الأحمق!

736
00:42:40,432 --> 00:42:42,732
‫تعال إلى هنا.

737
00:42:42,810 --> 00:42:44,650
‫كيف تتبول عليّ؟

738
00:42:44,728 --> 00:42:45,808
‫- حقًا.
‫- بئسًا.

739
00:42:45,896 --> 00:42:48,976
‫رباه، رؤيتكما جاثيين على أطرافكما الأربعة

740
00:42:50,401 --> 00:42:53,031
‫تجعلني لا أعرف
‫أيًا منكما هو الكلب الحقيقي.

741
00:42:53,112 --> 00:42:55,492
‫كفاك، هذا قاس بعض الشيء.

742
00:42:56,574 --> 00:42:58,454
‫مهلًا، ماذا يجري؟

743
00:42:59,076 --> 00:43:00,536
‫إلى أين تذهبين بأحمر شفاهك؟

744
00:43:00,619 --> 00:43:02,619
‫سأذهب إلى البلدة لأبحث عن عروس.

745
00:43:03,163 --> 00:43:04,713
‫عروس؟ رباه.

746
00:43:04,790 --> 00:43:08,380
‫ألا يجب أن يكون لي رأي فيمن تختارين؟

747
00:43:08,460 --> 00:43:09,880
‫لكن لا داعي لذلك.

748
00:43:09,962 --> 00:43:13,132
‫هناك امرأة أسرت قلبي منذ وقت طويل.

749
00:43:13,632 --> 00:43:14,632
‫صحيح؟

750
00:43:14,717 --> 00:43:16,757
‫المرأة الوحيدة التي أسرتك يومًا

751
00:43:16,844 --> 00:43:18,474
‫هي ضابطة شرطة.

752
00:43:19,221 --> 00:43:20,221
‫أمي!

753
00:43:20,306 --> 00:43:21,926
‫هذا من أجل "كانغ هو".

754
00:43:22,016 --> 00:43:25,516
‫إياك أن تجرؤ على الخروج والوقوع
‫في المتاعب، ابق في المنزل فحسب، اتفقنا؟

755
00:43:26,228 --> 00:43:27,438
‫"كانغ هو"!

756
00:43:27,938 --> 00:43:29,058
‫نعم.

757
00:43:29,148 --> 00:43:32,318
‫ما الفائدة
‫من امتلاك تلك المجوهرات الثمينة؟

758
00:43:32,401 --> 00:43:34,071
‫في اللحظة
‫التي تقابل فيها الفتيات "كانغ هو"،

759
00:43:34,153 --> 00:43:36,743
‫لا يكون لديهنّ أي رغبة في الزواج منه.

760
00:43:37,740 --> 00:43:39,160
‫من الأفضل أن تبقى في المنزل اليوم!

761
00:43:39,742 --> 00:43:40,782
‫حسنًا.

762
00:43:43,537 --> 00:43:45,867
‫موعد مُدبّر؟

763
00:43:45,956 --> 00:43:48,706
‫إنها صديقة "أندريا" من الجامعة.

764
00:43:48,792 --> 00:43:52,882
‫يبدو أنها تريد الزواج
‫من رجل لطيف والاستقرار في "كوريا".

765
00:43:53,464 --> 00:43:55,094
‫لذا أخبرها عن "كانغ هو"،

766
00:43:55,174 --> 00:43:57,554
‫وأرادت أن تلتقي به.

767
00:43:58,177 --> 00:44:00,297
‫إذًا لماذا "كانغ هو" ليس هنا؟

768
00:44:00,888 --> 00:44:02,768
‫قلت إنها أرادت أن تلتقي به.

769
00:44:03,474 --> 00:44:05,934
‫حسنًا، أنا قلقة فحسب.

770
00:44:06,852 --> 00:44:09,152
‫قد تقول إنها راغبة في لقائه.

771
00:44:09,229 --> 00:44:12,149
‫لكن ماذا لو لم يعجبها عندما يلتقيان حقًا؟

772
00:44:12,232 --> 00:44:14,742
‫لا أريد لـ"كانغ هو" أن يُجرح مجددًا.

773
00:44:17,821 --> 00:44:19,161
‫لا تقلقي كثيرًا.

774
00:44:19,239 --> 00:44:21,579
‫ما الذي قد يفتقر إليه "كانغ هو"؟

775
00:44:21,659 --> 00:44:24,239
‫لنكن صريحين، إنه الزوج المثالي.

776
00:44:24,328 --> 00:44:26,328
‫لو كانت لديّ ابنة أخرى،

777
00:44:26,413 --> 00:44:28,833
‫لزوّجتها له على الفور.

778
00:44:30,584 --> 00:44:34,054
‫لذا لا تشغلي بالك بأولئك الشقيات الوقحات.

779
00:44:34,129 --> 00:44:37,679
‫لنركّز على هذا الموعد المُدبّر فحسب.

780
00:44:37,758 --> 00:44:38,798
‫- أجل.
‫- بالطبع.

781
00:44:38,884 --> 00:44:40,474
‫لنركّز على هذا بدلًا من ذلك.

782
00:44:40,552 --> 00:44:41,802
‫مهلًا.

783
00:44:41,887 --> 00:44:43,557
‫انظري إليّ.

784
00:44:45,516 --> 00:44:47,346
‫ما خطب وجهك؟

785
00:44:47,434 --> 00:44:49,654
‫رباه، مهلًا.

786
00:44:49,728 --> 00:44:51,268
‫افعلي هذا.

787
00:44:51,355 --> 00:44:53,225
‫أحسنت.

788
00:44:53,315 --> 00:44:55,685
‫افعلي هذا، يا للهول.

789
00:44:55,776 --> 00:44:58,896
‫لا بد أنك كنت متوترة مؤخرًا،
‫تبدين في حالة مزرية.

790
00:44:58,987 --> 00:45:00,737
‫يجب أن تضعي بعض أحمر الشفاه.

791
00:45:00,823 --> 00:45:02,993
‫- حسنًا.
‫- هيا.

792
00:45:03,075 --> 00:45:06,995
‫لا تتجولي شاحبة ومنهكة
‫كما لو أن أيامك باتت معدودة.

793
00:45:07,579 --> 00:45:10,499
‫تبدين أكثر حيوية بالفعل.

794
00:45:10,582 --> 00:45:12,042
‫"(كانغ هو تشوي)،
‫مكتب الادّعاء العام الأعلى"

795
00:45:12,668 --> 00:45:13,788
‫إنه مدّع عام.

796
00:45:13,877 --> 00:45:15,957
‫المدّعي "كانغ هو تشوي" من مكتب
‫الادّعاء العام في منطقة "سول" المركزية.

797
00:45:16,046 --> 00:45:18,916
‫ضعه خلف القضبان حالًا يا عزيزي.

798
00:45:19,633 --> 00:45:22,223
‫أنت لم تعد مدّعيًا عامًا بعد الآن.

799
00:45:22,928 --> 00:45:25,138
‫أنت مالك "المزرعة السعيدة".

800
00:45:30,227 --> 00:45:31,597
‫"كانغ هو"!

801
00:45:32,396 --> 00:45:35,316
‫"كانغ هو"، فلنلعب.

802
00:45:36,316 --> 00:45:37,936
‫هل أكلت؟

803
00:45:38,026 --> 00:45:39,066
‫مفاجأة.

804
00:45:39,778 --> 00:45:42,488
‫علينا الاحتفال بمنصبك الجديد كمالك

805
00:45:42,573 --> 00:45:44,033
‫"المزرعة السعيدة".

806
00:45:44,116 --> 00:45:45,696
‫لكنني لا أستطيع الشرب.

807
00:45:45,784 --> 00:45:48,874
‫أنت مخطئ، في الواقع، أنت تجيد الشرب.

808
00:45:49,455 --> 00:45:51,825
‫لذا اشرب، هيا.

809
00:45:51,915 --> 00:45:53,165
‫لا أستطيع.

810
00:45:53,250 --> 00:45:55,920
‫"كانغ هو تشوي"، أنت راشد.

811
00:45:56,003 --> 00:45:57,633
‫على الرجل أن يعرف كيف يشرب

812
00:45:57,713 --> 00:45:59,383
‫ويُغمى عليه بين الحين والآخر.

813
00:45:59,465 --> 00:46:01,715
‫من يدري؟ ربما ستستعيد ذكرياتك.

814
00:46:02,468 --> 00:46:03,468
‫تفضل.

815
00:46:03,552 --> 00:46:04,552
‫اشرب.

816
00:46:05,053 --> 00:46:06,853
‫نخبك.

817
00:46:06,930 --> 00:46:08,600
‫اشرب.

818
00:46:08,682 --> 00:46:09,602
‫هيا.

819
00:46:10,100 --> 00:46:11,770
‫اشرب.

820
00:46:13,353 --> 00:46:17,023
‫"كانغ هو"، أيها الوغد.

821
00:46:18,066 --> 00:46:20,276
‫أنت رجل بحق، أوافق.

822
00:46:20,360 --> 00:46:22,070
‫- "سام سيك".
‫- لا.

823
00:46:22,154 --> 00:46:25,454
‫نفد منا الكحول، انتهينا.

824
00:46:25,532 --> 00:46:26,622
‫لا يتعلق الأمر بذلك.

825
00:46:26,700 --> 00:46:28,910
‫كيف يمكنني أن أصبح مدّعيًا عامًا؟

826
00:46:29,745 --> 00:46:31,365
‫أريد أن أصبح مدّعيًا عامًا مجددًا.

827
00:46:36,793 --> 00:46:40,963
‫تريد أن تصبح مدّعيًا عامًا مجددًا؟

828
00:46:41,048 --> 00:46:41,918
‫نعم.

829
00:46:42,007 --> 00:46:45,547
‫إذًا يجب أن أساعدك كصديق لك.

830
00:46:48,764 --> 00:46:50,274
‫المدّعي العام

831
00:46:51,391 --> 00:46:52,891
‫يجب أن يكون وغدًا.

832
00:46:53,560 --> 00:46:55,230
‫وغد.

833
00:46:55,312 --> 00:46:57,522
‫لكن لا تقلق، وُلدت وغدًا.

834
00:46:57,606 --> 00:46:59,266
‫فهمت، هذا مريح.

835
00:46:59,358 --> 00:47:00,228
‫ثانيًا.

836
00:47:00,317 --> 00:47:01,817
‫ثانيًا.

837
00:47:02,402 --> 00:47:03,652
‫المدّعي العام…

838
00:47:05,113 --> 00:47:06,493
‫صحيح، أصفاد.

839
00:47:06,573 --> 00:47:08,243
‫يجب أن يكون لديك زوج من الأصفاد.

840
00:47:08,325 --> 00:47:10,075
‫من أجل كل المجرمين الذين تقبض عليهم.

841
00:47:10,577 --> 00:47:13,077
‫أصفاد؟ ماذا لو لم يكن لديّ أي أصفاد؟

842
00:47:13,163 --> 00:47:16,043
‫لا تقلق، سأحضر لك زوجًا.

843
00:47:16,124 --> 00:47:17,464
‫هل ستفعل ذلك حقًا؟

844
00:47:17,543 --> 00:47:19,253
‫ثق بي.

845
00:47:19,336 --> 00:47:20,376
‫أنا "سام سيك بانغ".

846
00:47:21,880 --> 00:47:24,170
‫صحيح!

847
00:47:25,384 --> 00:47:29,474
‫إن كنت سأحضر لك زوجًا من الأصفاد مجانًا،

848
00:47:29,555 --> 00:47:32,305
‫ستشعر بأنك مدين لي، صحيح؟

849
00:47:32,391 --> 00:47:33,231
‫لا.

850
00:47:34,101 --> 00:47:35,311
‫هيا.

851
00:47:35,394 --> 00:47:37,654
‫فكّر مليًا.

852
00:47:37,729 --> 00:47:39,019
‫أنا واثق من ذلك.

853
00:47:39,523 --> 00:47:40,733
‫حسنًا.

854
00:47:41,608 --> 00:47:42,858
‫ما رأيك بهذا؟

855
00:47:42,943 --> 00:47:45,113
‫سيقدّم كل منا هدية للآخر.

856
00:47:45,195 --> 00:47:48,445
‫سأحضر لك الأصفاد.

857
00:47:48,532 --> 00:47:49,872
‫أما بالنسبة إليّ…

858
00:47:49,950 --> 00:47:51,830
‫ماذا أريد؟

859
00:47:53,829 --> 00:47:55,459
‫صحيح، خاتم!

860
00:47:55,539 --> 00:47:56,579
‫خاتم؟

861
00:47:56,665 --> 00:47:58,745
‫كنت أتوق مؤخرًا للحصول على خاتم.

862
00:47:58,834 --> 00:48:00,254
‫- انظر.
‫- هل تريد خاتمًا؟

863
00:48:00,335 --> 00:48:01,375
‫مثل هذا.

864
00:48:01,461 --> 00:48:02,671
‫فهمت، صحيح؟

865
00:48:02,754 --> 00:48:05,264
‫خاتم كهذا.

866
00:48:05,340 --> 00:48:06,430
‫"سام سيك".

867
00:48:06,508 --> 00:48:08,178
‫- نعم؟
‫- لديّ هذا.

868
00:48:08,260 --> 00:48:09,390
‫حقًا؟

869
00:48:09,469 --> 00:48:10,389
‫نعم.

870
00:48:11,096 --> 00:48:13,926
‫لم أتوقع أن لديك واحدًا، لكن ربما لديك.

871
00:48:14,016 --> 00:48:15,596
‫- أجل.
‫- عجبًا.

872
00:48:16,184 --> 00:48:19,404
‫إذًا أظن أنه يمكنك أن تعطيني إياه كهدية.

873
00:48:20,564 --> 00:48:21,734
‫لا أستطيع.

874
00:48:21,815 --> 00:48:22,725
‫إنه لخطيبتي.

875
00:48:22,816 --> 00:48:24,896
‫هل تعرف ما هي الخطيبة حتى؟

876
00:48:24,985 --> 00:48:26,735
‫- نعم.
‫- ما هي؟

877
00:48:26,820 --> 00:48:28,740
‫- صديقة.
‫- "صديقة"؟

878
00:48:28,822 --> 00:48:29,662
‫نعم.

879
00:48:30,741 --> 00:48:33,541
‫- أنت محق!
‫- هل رأيت؟

880
00:48:33,619 --> 00:48:35,869
‫أنت ذكي جدًا.

881
00:48:35,954 --> 00:48:37,254
‫- أجل.
‫- رباه.

882
00:48:37,331 --> 00:48:41,041
‫أنت محق، الخطيبة هي الصديقة.

883
00:48:41,126 --> 00:48:43,206
‫أنا وأنت صديقان، صحيح؟

884
00:48:43,295 --> 00:48:45,625
‫هذا يعني أنني خطيبتك.

885
00:48:46,465 --> 00:48:48,085
‫هل أنت كذلك الآن؟

886
00:48:50,510 --> 00:48:51,930
‫ألا تريد الأصفاد؟

887
00:48:52,012 --> 00:48:54,472
‫اذهب وأحضر هدية خطيبتك.

888
00:48:56,391 --> 00:48:57,391
‫ألا تريد الخاتم؟

889
00:48:57,476 --> 00:49:00,306
‫بلى، أريده بشدة.

890
00:49:00,395 --> 00:49:02,515
‫- حقًا؟
‫- بالطبع أريده!

891
00:49:02,606 --> 00:49:04,896
‫حسنًا، لكن عدني أنك ستحضر لي الأصفاد.

892
00:49:04,983 --> 00:49:07,613
‫- سأحضرها الآن.
‫- حسنًا.

893
00:49:08,236 --> 00:49:10,156
‫- هل تريد الخاتم؟
‫- نعم!

894
00:49:10,238 --> 00:49:11,488
‫اصرخ إن أردته!

895
00:49:12,282 --> 00:49:13,622
‫مرةً أخرى إن أردته!

896
00:49:14,618 --> 00:49:16,238
‫مرةً أخرى لآخر مرة!

897
00:49:16,912 --> 00:49:17,952
‫توقف!

898
00:49:19,790 --> 00:49:22,000
‫مرحبًا، هل تعرّفت على الجثة؟

899
00:49:22,084 --> 00:49:26,134
‫نعم، وفقًا لنتائج الحمض النووي، إنها
‫أنثى عمرها 36 عامًا اسمها "سو هيون هوانغ".

900
00:49:26,213 --> 00:49:28,763
‫وجدنا جواز سفر في حقيبتها،

901
00:49:28,840 --> 00:49:30,510
‫وكان مُزورًا.

902
00:49:31,635 --> 00:49:32,755
‫جواز سفر مُزور؟

903
00:49:34,304 --> 00:49:35,184
‫سبب الوفاة؟

904
00:49:35,263 --> 00:49:39,143
‫بناءً على حالة جثتها ونتيجة التشريح،

905
00:49:39,226 --> 00:49:40,936
‫أشك في أنها كانت جريمة قتل.

906
00:49:41,019 --> 00:49:42,649
‫كيف لك أن تعرف؟

907
00:49:42,729 --> 00:49:43,649
‫عذرًا؟

908
00:49:44,231 --> 00:49:47,281
‫وجدنا ما قيمته 30 مليون وون
‫من الدولارات في حقيبتها.

909
00:49:47,359 --> 00:49:49,189
‫في كيس بسحّاب أيضًا.

910
00:49:49,986 --> 00:49:52,906
‫هل تظن أنها انتحرت
‫بينما كانت تحمل جواز سفر مُزوّر

911
00:49:53,407 --> 00:49:54,317
‫و30 مليون وون؟

912
00:49:55,325 --> 00:49:56,985
‫- أنت محق.
‫- حسنًا.

913
00:49:57,953 --> 00:50:00,003
‫أخبر عائلتها

914
00:50:00,539 --> 00:50:01,919
‫وابحث في أمر سفن التهريب.

915
00:50:01,998 --> 00:50:03,498
‫- هل فهمت؟
‫- نعم يا سيدي.

916
00:50:09,172 --> 00:50:11,342
‫ألم يتصل بك السيد "سو" بعد؟

917
00:50:12,134 --> 00:50:13,184
‫لا يا سيدي.

918
00:50:13,844 --> 00:50:15,144
‫هذا لن ينفع.

919
00:50:15,220 --> 00:50:17,220
‫يجب أن أذهب إلى هناك بنفسي.

920
00:50:24,104 --> 00:50:26,364
‫إنه وسيم جدًا.

921
00:50:26,440 --> 00:50:31,400
‫"كانغ هو" هو الأكثر وسامة في هذه البلدة.

922
00:50:32,738 --> 00:50:36,618
‫لكنني سمعت أنه ليس على ما يُرام.

923
00:50:36,700 --> 00:50:38,540
‫إن كانت لديك أي مقاطع فيديو له،

924
00:50:38,618 --> 00:50:40,998
‫فأودّ أن أشاهد واحدًا منها.

925
00:50:41,705 --> 00:50:44,455
‫أجل، لديّ فيديو له.

926
00:50:45,041 --> 00:50:49,001
‫أرادت "يي جين" إنشاء قناة فيديو خاصة بها،

927
00:50:49,087 --> 00:50:51,297
‫لذا صوّرت كل أنواع مقاطع الفيديو.

928
00:50:51,965 --> 00:50:52,965
‫ها هو "كانغ هو".

929
00:50:55,010 --> 00:50:56,680
‫مرحبًا جميعًا.

930
00:50:56,762 --> 00:51:01,522
‫اليوم، سنقابل أخي الكبير "كانغ هو"،
‫أكثر شخص أحبه.

931
00:51:01,600 --> 00:51:03,850
‫إنه يرسم الآن.

932
00:51:03,935 --> 00:51:05,515
‫ماذا ترسم؟

933
00:51:06,646 --> 00:51:08,476
‫- أمي.
‫- فهمت.

934
00:51:08,565 --> 00:51:10,065
‫لماذا ترسمها؟

935
00:51:11,067 --> 00:51:11,987
‫لأنني مُعجب بها.

936
00:51:12,068 --> 00:51:14,488
‫ما الذي يعجبك فيها إلى هذا الحد؟

937
00:51:15,155 --> 00:51:18,985
‫إنها جميلة وصوتها جميل،
‫وهي ذكية جدًا أيضًا.

938
00:51:20,452 --> 00:51:22,662
‫- إنه يحب أمه.
‫- إنها ودودة وتجيد الطهي.

939
00:51:22,746 --> 00:51:23,866
‫رباه.

940
00:51:24,956 --> 00:51:27,746
‫لا أعرف، لا أستطيع التوقف عن التفكير فيها.

941
00:51:29,044 --> 00:51:30,554
‫انتهيت.

942
00:51:30,629 --> 00:51:32,629
‫مفاجأة.

943
00:51:35,300 --> 00:51:37,300
‫تبدين جميلة جدًا.

944
00:51:38,094 --> 00:51:39,054
‫رباه.

945
00:51:39,137 --> 00:51:41,217
‫تبدين شابة جدًا

946
00:51:41,807 --> 00:51:43,767
‫- في هذا الرسم.
‫- دعيني أرى.

947
00:51:43,850 --> 00:51:44,770
‫رباه.

948
00:51:44,851 --> 00:51:47,851
‫"كانغ هو" يحب أمه حبًا جمًا.

949
00:51:47,938 --> 00:51:49,108
‫رباه.

950
00:51:49,189 --> 00:51:51,149
‫رسم ببراعة.

951
00:51:51,233 --> 00:51:53,823
‫إنه يروق لي.

952
00:51:54,361 --> 00:51:56,321
‫يبدو شخصًا لطيفًا.

953
00:51:57,197 --> 00:51:59,197
‫هل يمكنني مقابلته؟

954
00:51:59,282 --> 00:52:01,872
‫بالطبع يمكنك ذلك.

955
00:52:01,952 --> 00:52:03,252
‫هل أنت جادة؟

956
00:52:03,328 --> 00:52:06,038
‫- هذا رائع!
‫- شكرًا لك!

957
00:52:06,122 --> 00:52:08,252
‫شكرًا لك!

958
00:52:08,750 --> 00:52:10,500
‫- لديك اتصال!
‫- هذا رائع!

959
00:52:10,585 --> 00:52:13,415
‫- "أنا سعيد
‫- أنا سعيد"

960
00:52:13,505 --> 00:52:15,375
‫- مرحبًا.
‫- "أنا سعيد

961
00:52:15,465 --> 00:52:18,175
‫- أنا سعيد
‫- أنا سعيد"

962
00:52:18,260 --> 00:52:19,430
‫مركز الشرطة؟

963
00:52:20,053 --> 00:52:20,893
‫ما هذا؟

964
00:52:20,971 --> 00:52:22,721
‫ماذا يجري؟

965
00:52:22,806 --> 00:52:24,426
‫لماذا أنت هنا مجددًا؟

966
00:52:24,516 --> 00:52:27,806
‫أيها الوغد المجنون، أيها الوغد.

967
00:52:27,894 --> 00:52:30,444
‫- أيها الأحمق.
‫- لا يمكنك أن تتغير!

968
00:52:30,522 --> 00:52:32,942
‫لا يمكنك أن تتغير، صحيح أيها الوغد؟

969
00:52:33,024 --> 00:52:35,444
‫كانت قريتنا خالية من الجريمة
‫طوال الأعوام الـ20 الماضية،

970
00:52:35,527 --> 00:52:37,237
‫لذا كان السيد "سون" سيتلقّى مكافأة

971
00:52:37,320 --> 00:52:39,490
‫من رئيس الوزراء في نهاية هذا الشهر.

972
00:52:39,573 --> 00:52:41,203
‫كان أمامنا 20 يومًا فقط.

973
00:52:41,283 --> 00:52:43,493
‫ماذا فعلت يا "سام سيك"؟

974
00:52:43,577 --> 00:52:44,997
‫رباه، الـ20 عامًا خاصتي.

975
00:52:45,704 --> 00:52:48,124
‫الـ20 عامًا خاصتي…

976
00:52:48,206 --> 00:52:49,666
‫السيد "كانغ هو تشوي" هنا.

977
00:52:50,542 --> 00:52:52,882
‫"تهانينا يا (جو ري)،
‫خالية من الجريمة لمدة 20 عامًا"

978
00:52:53,461 --> 00:52:54,341
‫"سام سيك".

979
00:52:58,925 --> 00:53:01,255
‫تمّ الإبلاغ عن سرقة هذه.

980
00:53:01,344 --> 00:53:02,604
‫هل هي لك؟

981
00:53:04,598 --> 00:53:06,138
‫- رباه.
‫- مهلًا.

982
00:53:06,224 --> 00:53:08,024
‫لم هذه هنا؟

983
00:53:08,101 --> 00:53:10,151
‫رباه، إنها لها.

984
00:53:10,228 --> 00:53:11,688
‫رباه.

985
00:53:11,771 --> 00:53:12,981
‫أعوامي الـ20!

986
00:53:15,108 --> 00:53:17,858
‫ذهبت كلّها سدى.

987
00:53:17,944 --> 00:53:20,494
‫أعطيته هذه كهدية.

988
00:53:21,740 --> 00:53:23,330
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

989
00:53:23,408 --> 00:53:25,328
‫كانت هدية؟

990
00:53:25,410 --> 00:53:27,330
‫هل أعطيته هذه؟

991
00:53:27,412 --> 00:53:28,292
‫نعم.

992
00:53:28,788 --> 00:53:30,208
‫أعطيتها له.

993
00:53:31,750 --> 00:53:32,920
‫رباه.

994
00:53:33,627 --> 00:53:34,787
‫صحيح.

995
00:53:35,503 --> 00:53:39,173
‫"كانغ هو" أعطاه إياها كهدية.

996
00:53:39,257 --> 00:53:40,837
‫رباه، عزيزنا "كانغ هو".

997
00:53:40,926 --> 00:53:42,426
‫كم هذا لطيف منك.

998
00:53:42,510 --> 00:53:44,890
‫- لنضع هذه في مكانها.
‫- نعم.

999
00:53:46,306 --> 00:53:48,306
‫- لماذا؟
‫- كانت هدية.

1000
00:53:49,017 --> 00:53:49,977
‫هدية.

1001
00:53:50,060 --> 00:53:52,900
‫لماذا أعطيته هذه؟

1002
00:53:52,979 --> 00:53:54,149
‫لأنه…

1003
00:53:55,982 --> 00:53:57,862
‫خطيبتي.

1004
00:53:58,485 --> 00:53:59,485
‫صحيح يا "سام سيك"؟

1005
00:54:00,153 --> 00:54:01,033
‫ماذا؟

1006
00:54:01,780 --> 00:54:02,990
‫ماذا قال؟

1007
00:54:08,828 --> 00:54:10,658
‫أحضرت الأصفاد حقًا.

1008
00:54:12,165 --> 00:54:13,995
‫شكرًا لك يا خطيبتي.

1009
00:54:14,584 --> 00:54:16,004
‫ما الذي يتكلم عنه؟

1010
00:54:22,968 --> 00:54:24,138
‫أمي.

1011
00:54:25,637 --> 00:54:26,807
‫أنا آسف.

1012
00:54:32,560 --> 00:54:33,900
‫ألا تعرف ما هو لك

1013
00:54:34,604 --> 00:54:36,314
‫وما هو المهم؟

1014
00:54:36,398 --> 00:54:39,068
‫قلت لك ألّا تهب ممتلكاتك للآخرين.

1015
00:54:40,110 --> 00:54:41,490
‫أمي.

1016
00:54:43,488 --> 00:54:45,278
‫أريد أن أصبح مدّعيًا عامًا.

1017
00:54:47,993 --> 00:54:49,743
‫"كانغ هو"، لا.

1018
00:54:50,912 --> 00:54:52,872
‫أنت وعدتني.

1019
00:54:53,748 --> 00:54:55,878
‫وعدت أن تدير "المزرعة السعيدة"

1020
00:54:55,959 --> 00:54:59,049
‫- مع خطيبتك و…
‫- لا.

1021
00:54:59,629 --> 00:55:01,379
‫لا أريد أن أفعل ذلك.

1022
00:55:01,464 --> 00:55:02,974
‫سأصبح مدّعيًا عامًا مجددًا.

1023
00:55:03,049 --> 00:55:04,879
‫لم تعد مدّعيًا عامًا.

1024
00:55:04,968 --> 00:55:06,138
‫بلى، أنا كذلك.

1025
00:55:06,219 --> 00:55:09,469
‫قالت "مي جو" إنني أعمل في مكتب
‫الادّعاء العام في منطقة "سول" المركزية.

1026
00:55:12,684 --> 00:55:16,444
‫هل هي السبب وراء رغبتك
‫في أن تصبح مدّعيًا عامًا؟

1027
00:55:16,521 --> 00:55:17,521
‫نعم.

1028
00:55:18,606 --> 00:55:19,686
‫هذا هو السبب.

1029
00:55:20,734 --> 00:55:21,824
‫أيها…

1030
00:55:22,986 --> 00:55:26,156
‫لماذا لا تصغي إليّ؟

1031
00:55:26,239 --> 00:55:27,989
‫لماذا تصعّب الأمور عليّ؟

1032
00:55:28,491 --> 00:55:30,291
‫قُل إنك كنت مخطئًا.

1033
00:55:30,368 --> 00:55:33,708
‫عدني أنك لن تقول شيئًا كهذا مجددًا!

1034
00:55:39,586 --> 00:55:41,956
‫فعلت كل ما طلبته مني.

1035
00:55:43,715 --> 00:55:45,125
‫أكلت جيدًا.

1036
00:55:45,675 --> 00:55:49,295
‫مارست الرياضة بجد،
‫حتى إنني حرّكت ذراعيّ وساقيّ.

1037
00:55:50,889 --> 00:55:52,769
‫تناولت الدواء وعُولجت بالوخز بالإبر.

1038
00:55:52,849 --> 00:55:56,229
‫كان الأمر مؤلمًا جدًا ومرهقًا.

1039
00:55:56,811 --> 00:55:59,191
‫عندما رميتني في الماء،

1040
00:55:59,689 --> 00:56:01,269
‫شعرت بالرعب.

1041
00:56:02,984 --> 00:56:05,574
‫لكنني تحمّلت كل شيء.

1042
00:56:06,738 --> 00:56:08,528
‫لأن ذلك جعلك سعيدة.

1043
00:56:09,741 --> 00:56:11,661
‫أردت أن أسعدك.

1044
00:56:14,120 --> 00:56:17,120
‫إذًا لماذا لا تسمحين لي بفعل ما أريد؟

1045
00:56:18,833 --> 00:56:20,923
‫لماذا تقررين نيابةً عني دائمًا؟

1046
00:56:22,712 --> 00:56:24,092
‫هل هذا لأنك

1047
00:56:25,757 --> 00:56:27,427
‫ترينني أحمق أيضًا؟

1048
00:56:31,930 --> 00:56:38,940
‫"عندما تطول الأظافر"

1049
00:56:43,358 --> 00:56:45,528
‫آسفة على زيارتي المفاجئة هذه.

1050
00:56:45,610 --> 00:56:46,740
‫لا بأس.

1051
00:56:48,113 --> 00:56:49,663
‫هل من خطب ما؟

1052
00:56:51,699 --> 00:56:54,539
‫سيتزوج "كانغ هو" قريبًا.

1053
00:56:55,745 --> 00:56:56,825
‫المعذرة؟

1054
00:56:58,081 --> 00:57:00,081
‫خرج في موعد مُدبّر اليوم،

1055
00:57:00,166 --> 00:57:02,626
‫وبدا أن الآنسة مُعجبة به.

1056
00:57:04,838 --> 00:57:06,508
‫إنها أجنبية.

1057
00:57:07,090 --> 00:57:09,380
‫تخصّصت في التمريض في "فيتنام".

1058
00:57:09,467 --> 00:57:12,547
‫عملت أيضًا في مشفى
‫ومدرسة لذوي الاحتياجات الخاصة.

1059
00:57:13,471 --> 00:57:16,891
‫لذا أظن أنها ستتفهم وتعتني به جيدًا.

1060
00:57:19,519 --> 00:57:21,099
‫بالحديث عن ذلك،

1061
00:57:22,272 --> 00:57:25,482
‫هل يمكنك مساعدته رجاءً؟

1062
00:57:26,985 --> 00:57:28,525
‫ماذا تعنين؟

1063
00:57:28,611 --> 00:57:30,321
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

1064
00:57:31,865 --> 00:57:33,065
‫"كانغ هو"…

1065
00:57:34,117 --> 00:57:36,447
‫يبدو أنه يحبك كثيرًا.

1066
00:57:37,537 --> 00:57:39,707
‫أخبرته مرات عديدة

1067
00:57:40,206 --> 00:57:43,246
‫أنك كنت متزوجة من رجل آخر،

1068
00:57:43,918 --> 00:57:45,628
‫لكنني لا أظن أنه يفهم.

1069
00:57:47,505 --> 00:57:48,625
‫إذًا يا "مي جو"،

1070
00:57:49,757 --> 00:57:52,757
‫هل يمكنك أن تقنعيه بالمنطق رجاءً؟

1071
00:57:58,558 --> 00:58:00,228
‫أرجوك يا "مي جو".

1072
00:58:00,727 --> 00:58:03,897
‫ستزورنا الآنسة غدًا.

1073
00:58:04,481 --> 00:58:07,111
‫يجب أن يتزوج هذه المرة.

1074
00:58:07,192 --> 00:58:08,822
‫الوقت يداهمني.

1075
00:58:09,569 --> 00:58:10,949
‫لذا ساعديني أرجوك.

1076
00:58:17,452 --> 00:58:19,122
‫- سيدة "جين".
‫- نعم؟

1077
00:58:20,079 --> 00:58:21,749
‫شيء ما يحدث، صحيح؟

1078
00:58:22,916 --> 00:58:25,456
‫لا، لا شيء يحدث.

1079
00:58:25,543 --> 00:58:26,923
‫لا، هناك خطب ما.

1080
00:58:27,921 --> 00:58:30,091
‫اشتريت مبيدات حشرية المرة الماضية،

1081
00:58:31,007 --> 00:58:33,007
‫وأخبرني "كانغ هو" أنك تخليت عنه.

1082
00:58:34,010 --> 00:58:37,220
‫والآن، أنت تعجّلين بزواجه.

1083
00:58:37,305 --> 00:58:39,175
‫ثمة خطب ما، صحيح؟

1084
00:58:41,059 --> 00:58:42,349
‫أخبريني رجاءً.

1085
00:58:43,311 --> 00:58:46,061
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫التي يمكنني مساعدتك بها.

1086
00:58:49,317 --> 00:58:50,187
‫حسنًا…

1087
00:58:54,489 --> 00:58:55,319
‫"مي جو".

1088
00:58:57,909 --> 00:58:59,329
‫الأمر هو…

1089
00:59:00,787 --> 00:59:02,287
‫أنني لست على ما يُرام.

1090
00:59:05,708 --> 00:59:07,338
‫سأموت قريبًا.

1091
00:59:25,395 --> 00:59:27,055
‫هناك شيء أريد فعله.

1092
00:59:58,011 --> 00:59:59,721
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا.

1093
01:00:00,513 --> 01:00:02,433
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

1094
01:00:02,515 --> 01:00:04,175
‫- آسف على تأخري.
‫- ألق التحية.

1095
01:00:04,267 --> 01:00:06,227
‫- هذا صديقي "جون وون كيم".
‫- مرحبًا.

1096
01:00:07,061 --> 01:00:08,311
‫مرحبًا.

1097
01:00:11,274 --> 01:00:14,534
‫ليس سيئًا، صحيح؟

1098
01:00:14,611 --> 01:00:17,281
‫آسفة لأنني لم أخبرك بهذا من قبل.

1099
01:00:17,780 --> 01:00:19,120
‫- ماذا؟
‫- في الواقع…

1100
01:00:19,198 --> 01:00:20,028
‫نعم؟

1101
01:00:21,659 --> 01:00:22,869
‫أنا حامل.

1102
01:00:23,453 --> 01:00:24,503
‫ماذا؟

1103
01:00:25,330 --> 01:00:26,370
‫ماذا قلت؟

1104
01:00:26,456 --> 01:00:27,786
‫أنت حامل؟

1105
01:00:32,629 --> 01:00:33,799
‫هل يعرف؟

1106
01:00:35,298 --> 01:00:36,298
‫لم أخبره.

1107
01:00:36,382 --> 01:00:38,802
‫أيتها الحمقاء، كان عليك أن تخبريه.

1108
01:00:39,385 --> 01:00:41,545
‫قال إنه يريد أن يفعل شيئًا.

1109
01:00:42,805 --> 01:00:45,175
‫وإنه لا يستطيع فعله إلا من دوني.

1110
01:00:47,685 --> 01:00:51,515
‫كان الأمر مهمًا بما يكفي
‫بالنسبة إليه لينفصل عن شخص يحبه.

1111
01:00:53,358 --> 01:00:55,528
‫لو أخبرته أنني حامل بطفليه،

1112
01:00:57,236 --> 01:00:59,106
‫لكان تخلى عن الأمر.

1113
01:01:03,159 --> 01:01:06,079
‫لا أريد أن أدمّر حياته بعد الآن.

1114
01:01:06,704 --> 01:01:08,464
‫مهلًا، "طفلاه"؟

1115
01:01:08,539 --> 01:01:09,749
‫ماذا؟

1116
01:01:09,832 --> 01:01:11,002
‫ماذا تعنين؟

1117
01:01:15,505 --> 01:01:16,755
‫توأم.

1118
01:01:19,717 --> 01:01:21,387
‫أجريت فحصًا بالموجات فوق الصوتية.

1119
01:01:21,469 --> 01:01:23,349
‫رأيت حبّتي فاصولياء.

1120
01:01:23,429 --> 01:01:24,809
‫كانتا ظريفتين جدًا!

1121
01:01:24,889 --> 01:01:26,559
‫"مي جو لي"!

1122
01:01:26,641 --> 01:01:28,811
‫هل تقولين إنك ستنجبين الطفلين؟

1123
01:01:29,769 --> 01:01:30,979
‫نعم.

1124
01:01:32,980 --> 01:01:35,110
‫أنا وتوأمي سننتظره.

1125
01:01:36,651 --> 01:01:37,741
‫"كانغ هو"…

1126
01:01:38,903 --> 01:01:40,913
‫سيعود حالما ينتهي.

1127
01:01:43,950 --> 01:01:45,080
‫{\an8}"المحكمة العليا في (كوريا)"

1128
01:01:45,159 --> 01:01:47,289
‫ها هي أمكما.

1129
01:01:47,787 --> 01:01:49,867
‫ماذا قالوا؟ هل يمكنك استعادة مالك؟

1130
01:01:52,500 --> 01:01:54,750
‫حتى لو أمر القاضي المالك بالدفع،

1131
01:01:55,712 --> 01:01:58,672
‫يمكنه تجاهل الأمر والنجاة بفعلته.

1132
01:02:00,383 --> 01:02:02,093
‫هذا سخيف.

1133
01:02:02,176 --> 01:02:04,546
‫ألم تقولي
‫إن المالك لديه الكثير من المنازل؟

1134
01:02:04,637 --> 01:02:06,717
‫يجب أن تحصلي على مالك حتى ولو بالقوة.

1135
01:02:06,806 --> 01:02:09,386
‫سبق وسجل المنازل باسم شخص آخر،

1136
01:02:09,475 --> 01:02:11,055
‫لذا فإن التنفيذ الإجباري ليس خيارًا.

1137
01:02:13,354 --> 01:02:15,404
‫يا للهول، ما الخطب؟

1138
01:02:15,940 --> 01:02:18,030
‫لا بأس.

1139
01:02:19,777 --> 01:02:21,487
‫أنا آسفة.

1140
01:02:22,405 --> 01:02:25,025
‫أردتكما أن تعيشا في منزل أكبر.

1141
01:02:25,825 --> 01:02:28,365
‫لكنني أخشى أننا سنُضطر للعيش
‫في حيّ "سيليم" الآن.

1142
01:02:30,121 --> 01:02:33,211
‫أنا مفلسة لأنني لم أعمل منذ الولادة.

1143
01:02:34,834 --> 01:02:35,674
‫"سون يونغ".

1144
01:02:36,878 --> 01:02:38,838
‫يجب أن أبدأ العمل مجددًا.

1145
01:02:43,926 --> 01:02:46,346
‫لنسرع إلى المنزل.

1146
01:02:47,305 --> 01:02:49,135
‫- هيا بنا.
‫- هنا.

1147
01:02:50,016 --> 01:02:50,846
‫"كانغ هو".

1148
01:02:52,185 --> 01:02:53,055
‫أسرع.

1149
01:02:56,647 --> 01:02:58,477
‫أليس هذا "كانغ هو تشوي"؟

1150
01:02:58,566 --> 01:03:00,066
‫أليس ذلك "كانغ هو تشوي"؟

1151
01:03:00,693 --> 01:03:01,693
‫إنه هو.

1152
01:03:02,195 --> 01:03:03,985
‫نجح أخيرًا.

1153
01:03:05,239 --> 01:03:06,949
‫لم قد تواعد فتاة ثرية

1154
01:03:07,033 --> 01:03:08,913
‫شخصًا مثله؟

1155
01:03:08,993 --> 01:03:11,083
‫ليس لديه مال ولا علاقات.

1156
01:03:11,162 --> 01:03:13,212
‫إنها ماله وعلاقاته.

1157
01:03:13,289 --> 01:03:16,459
‫كان يتبعها منذ أن كان في المعهد.

1158
01:03:17,001 --> 01:03:19,591
‫كرست نفسك لدعمه بينما كان يدرس

1159
01:03:19,670 --> 01:03:22,090
‫وما أراد فعله هو أن يقابل فتاة ثرية؟

1160
01:03:23,007 --> 01:03:24,587
‫يا له من وغد.

1161
01:03:24,675 --> 01:03:26,675
‫من الأفضل أن تأمل ألّا أمسك بك.

1162
01:03:26,761 --> 01:03:28,431
‫سأقتلك إن فعلت.

1163
01:03:37,146 --> 01:03:40,316
‫"صالون (بيتيت نيل) للأظافر"

1164
01:03:46,239 --> 01:03:47,569
‫- "مي جو".
‫- نعم؟

1165
01:03:47,657 --> 01:03:48,617
‫ماذا تفعلين؟

1166
01:03:56,958 --> 01:03:59,458
‫بئسًا، من هذا في الصباح الباكر؟

1167
01:04:00,378 --> 01:04:01,548
‫رباه.

1168
01:04:07,593 --> 01:04:08,643
‫من هذان؟

1169
01:04:17,562 --> 01:04:20,362
‫"أمي، أنا (مي جو)،
‫أرجوك اعتني بطفليّ، (يي جين) و(سيو جين)."

1170
01:04:29,073 --> 01:04:29,913
‫"مي جو".

1171
01:04:31,742 --> 01:04:33,832
‫"مي جو"، اخرجي.

1172
01:04:34,328 --> 01:04:35,408
‫"مي جو"!

1173
01:04:37,206 --> 01:04:38,826
‫"مي جو"، أيتها الشقية المجنونة!

1174
01:04:40,042 --> 01:04:41,922
‫أين أنت؟

1175
01:04:42,003 --> 01:04:43,053
‫"مي جو"!

1176
01:04:45,256 --> 01:04:46,126
‫رباه.

1177
01:04:46,215 --> 01:04:50,255
‫رباه، ماذا أفعل؟

1178
01:04:51,387 --> 01:04:54,597
‫- ماذا أفعل؟
‫- كان يجب أن أخبره أنني حامل.

1179
01:04:56,100 --> 01:04:58,140
‫حتى لو كان سيتركنا في النهاية،

1180
01:04:59,437 --> 01:05:01,477
‫"كانغ هو" كان يجب أن يعرف.

1181
01:05:04,108 --> 01:05:05,398
‫ارتكبت خطأً

1182
01:05:06,903 --> 01:05:08,283
‫بحق "كانغ هو"،

1183
01:05:09,405 --> 01:05:10,695
‫والسيدة "جين"،

1184
01:05:12,408 --> 01:05:14,238
‫وطفليّ،

1185
01:05:16,245 --> 01:05:17,455
‫و…

1186
01:05:21,417 --> 01:05:22,707
‫بحقك يا أمي.

1187
01:05:25,254 --> 01:05:27,094
‫ماذا قلت؟

1188
01:05:28,466 --> 01:05:29,296
‫إذًا أنت تقولين

1189
01:05:30,301 --> 01:05:32,891
‫إن "كانغ هو" هو والدهما؟

1190
01:05:35,056 --> 01:05:37,676
‫"كانغ هو تشوي" من مزرعة الخنازير؟

1191
01:05:38,809 --> 01:05:41,439
‫"كانغ هو تشوي" الذي نعرفه جميعًا؟

1192
01:05:46,484 --> 01:05:47,654
‫رباه.

1193
01:05:47,735 --> 01:05:49,985
‫لا.

1194
01:05:50,071 --> 01:05:52,661
‫لماذا انتهى بك المطاف مع أحمق مثله؟

1195
01:05:53,532 --> 01:05:54,492
‫مهلًا.

1196
01:05:56,452 --> 01:05:58,082
‫من يعلم بهذا؟

1197
01:05:59,121 --> 01:06:00,501
‫هل أخبرت أمه؟

1198
01:06:01,791 --> 01:06:02,751
‫لا.

1199
01:06:04,543 --> 01:06:06,963
‫رباه، حمدًا للرب.

1200
01:06:07,546 --> 01:06:08,916
‫هذا مطمئن.

1201
01:06:09,632 --> 01:06:12,972
‫أصغي إليّ جيدًا.

1202
01:06:13,678 --> 01:06:14,758
‫لا يمكنك أن تكوني معه.

1203
01:06:15,721 --> 01:06:19,561
‫هل تعلمين كم هو مرهق الاعتناء بشخص
‫ليس على ما يُرام؟

1204
01:06:19,642 --> 01:06:22,272
‫ستُضطرين إلى التضحية بحياتك كلّها.

1205
01:06:22,979 --> 01:06:25,059
‫ماذا ستقولين للطفلين؟

1206
01:06:25,147 --> 01:06:26,147
‫في المرة الماضية،

1207
01:06:26,232 --> 01:06:29,862
‫عندما قال "سيو جين"
‫إنه يتمنى لو كان "كانغ هو" والده،

1208
01:06:29,944 --> 01:06:33,074
‫ألم تري كيف غضبت "يي جين" بسبب ذلك؟

1209
01:06:37,868 --> 01:06:39,368
‫رباه.

1210
01:06:40,371 --> 01:06:42,621
‫رباه.

1211
01:06:43,249 --> 01:06:44,329
‫رباه.

1212
01:06:49,463 --> 01:06:51,383
‫رباه.

1213
01:06:52,174 --> 01:06:53,014
‫رباه.

1214
01:06:54,468 --> 01:06:55,638
‫رباه.

1215
01:06:57,263 --> 01:06:59,473
‫لا أصدّق هذا.

1216
01:07:00,307 --> 01:07:02,097
‫يقولون إن المرأة غير محظوظة بأولادها

1217
01:07:02,643 --> 01:07:04,733
‫إن لم تكن محظوظة بزوجها.

1218
01:07:06,731 --> 01:07:08,821
‫لا أصدّق هذا.

1219
01:07:15,197 --> 01:07:19,037
‫أطفالي المساكين…

1220
01:07:22,121 --> 01:07:24,171
‫لا…

1221
01:07:24,248 --> 01:07:27,998
‫أطفالي المساكين…

1222
01:07:28,085 --> 01:07:28,995
‫لماذا؟

1223
01:07:31,172 --> 01:07:33,172
‫لماذا تشفقين علينا؟

1224
01:07:37,720 --> 01:07:38,600
‫ليس عليك ذلك.

1225
01:07:38,679 --> 01:07:40,679
‫ما من سبب لتشفقي علينا.

1226
01:07:57,907 --> 01:07:58,947
‫هل أعجبتكما؟

1227
01:08:01,118 --> 01:08:01,988
‫حسنًا.

1228
01:08:08,501 --> 01:08:10,291
‫رباه، أنت وسيم جدًا.

1229
01:08:10,377 --> 01:08:11,457
‫"كانغ هو".

1230
01:08:13,339 --> 01:08:15,589
‫لنأكل ونستعدّ.

1231
01:08:16,884 --> 01:08:19,054
‫سنستقبل ضيفًا قريبًا.

1232
01:08:22,640 --> 01:08:24,560
‫أنت تزعجني الآن.

1233
01:08:49,875 --> 01:08:52,795
‫"أم صالحة وقاسية"

1234
01:09:13,399 --> 01:09:14,979
‫أنا الوصي على أمي.

1235
01:09:15,484 --> 01:09:16,944
‫أنت، ابتعدي عنه!

1236
01:09:17,570 --> 01:09:20,030
‫نعم، أنا أمك.

1237
01:09:20,114 --> 01:09:23,874
‫"نتيجة تحليل الحمض النووي"،
‫إنها نتيجة تحليل.

1238
01:09:24,827 --> 01:09:26,657
‫{\an8}"سام سيك"، لماذا لا تجيب على هاتفك؟

1239
01:09:26,745 --> 01:09:30,455
‫{\an8}لا يمكن لأحد إثبات ذلك
‫طالما تبقين فمك مُغلقًا.

1240
01:09:30,541 --> 01:09:31,881
‫{\an8}أمي.

1241
01:09:31,959 --> 01:09:35,919
‫{\an8}- أعرف ذلك مُسبقًا.
‫- يا لي من أمّ سيئة.

1242
01:09:36,005 --> 01:09:37,965
‫{\an8}أمي، لماذا أنت لئيمة جدًا؟

1243
01:09:38,465 --> 01:09:43,295
‫{\an8}أريد أن أقضي كل دقيقة وثانية
‫متبقية لي وأنا سعيدة معك.

1244
01:09:46,515 --> 01:09:51,515
‫{\an8}ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

