﻿1
00:00:07,083 --> 00:00:08,875
‫"بعد الحلقة، تابعونا مع..."‬

2
00:00:08,958 --> 00:00:10,041
‫"القَلْعة"‬

3
00:00:10,166 --> 00:00:11,625
‫"كشف الأسرار"‬

4
00:00:15,958 --> 00:00:17,166
‫لا يمكنك الوثوق بها.‬

5
00:00:17,500 --> 00:00:18,375
‫لم لا؟‬

6
00:00:18,458 --> 00:00:22,208
‫كنت تعملين مع "المردخوار"
‫قبل أيام من سقوط "القلعة".‬

7
00:00:23,500 --> 00:00:25,208
‫"سابقاً في (القلعة)"‬

8
00:00:26,166 --> 00:00:27,375
‫أتصرف بحقيقتي معك.‬

9
00:00:27,458 --> 00:00:29,416
‫ولا أتصرف بحقيقتي إلا معك.‬

10
00:00:30,166 --> 00:00:31,083
‫تزوجيني.‬

11
00:00:33,416 --> 00:00:35,291
‫ستجيب على سؤال واحد.‬

12
00:00:35,875 --> 00:00:36,833
‫هل كان يعرف؟‬

13
00:00:37,500 --> 00:00:39,458
‫قمت بذلك لأجلك. لأحميك.‬

14
00:00:40,416 --> 00:00:41,458
‫وداعاً يا "ميسون".‬

15
00:00:45,416 --> 00:00:46,750
‫طرأ جديد.‬

16
00:00:46,833 --> 00:00:48,041
‫أريد الرحيل.‬

17
00:00:48,125 --> 00:00:50,000
‫عندما تديرين ظهرك لـ"القلعة"،‬

18
00:00:50,083 --> 00:00:51,875
‫ماذا ستفعلين بـ"كين"؟‬

19
00:00:51,958 --> 00:00:53,083
‫لا يمكن لـ"ميسون" أن يعرف.‬

20
00:00:53,166 --> 00:00:55,416
‫قتلت أولئك العملاء.‬

21
00:00:55,500 --> 00:00:58,166
‫قتلة ومجرمو حرب وجواسيس.‬

22
00:00:58,250 --> 00:01:00,375
‫لكنني لن أستأثر بالفضل.‬

23
00:01:00,458 --> 00:01:02,958
‫جاء إليّ أحد عملائك،‬

24
00:01:03,041 --> 00:01:04,708
‫جاسوس "قلعة"‬

25
00:01:04,791 --> 00:01:07,041
‫اكتشف أخيراً حقيقة المنظمة‬

26
00:01:07,125 --> 00:01:08,666
‫وخانكم جميعاً.‬

27
00:01:09,500 --> 00:01:10,875
‫ماذا كان في "فالنسيا"؟‬

28
00:01:11,250 --> 00:01:12,333
‫لديّ ابنة.‬

29
00:01:12,791 --> 00:01:16,625
‫أنجبت طفلة وكان يجب أن أبقيها سراً
‫لأنه السبيل الوحيد لحمايتها.‬

30
00:01:16,708 --> 00:01:18,416
‫- أهي...
‫- أجل.‬

31
00:01:18,708 --> 00:01:19,708
‫"كايل كونروي".‬

32
00:01:20,750 --> 00:01:23,916
‫ارتقبت التحدث معك منذ فترة طويلة.‬

33
00:01:24,000 --> 00:01:26,750
‫هناك غواصة في المحيط الهادئ.‬

34
00:01:27,000 --> 00:01:28,500
‫تحتوي على أشياء أريدها.‬

35
00:01:29,000 --> 00:01:31,125
‫وستساعدني في الحصول عليها.‬

36
00:01:31,208 --> 00:01:32,416
‫ولماذا عساي أفعل ذلك؟‬

37
00:01:32,833 --> 00:01:34,541
‫لأن ابنتك في حوزتي.‬

38
00:01:45,791 --> 00:01:49,875
‫"(صربيا)، قبل 30 عاماً"‬

39
00:02:37,375 --> 00:02:42,625
‫"(أوريغون)، بعد 6 أشهر"‬

40
00:02:51,875 --> 00:02:54,208
‫هيا، انهض.‬

41
00:02:58,750 --> 00:03:00,916
‫إن كنت تعيش في منزل جدتك،‬

42
00:03:01,000 --> 00:03:03,166
‫فلن تبقى في الفراش حتى بعد الظهر.‬

43
00:03:06,458 --> 00:03:08,583
‫كان أبوك ينام حتى الـ2.‬

44
00:03:10,166 --> 00:03:11,958
‫كان أبوك يحب الليل.‬

45
00:03:13,916 --> 00:03:14,916
‫أشتاق إليه.‬

46
00:03:17,125 --> 00:03:18,083
‫أشتاق إليه أيضاً.‬

47
00:03:19,791 --> 00:03:22,041
‫أشتاق إليه كل يوم.‬

48
00:03:24,250 --> 00:03:26,041
‫هل ستعود أمي قريباً؟‬

49
00:03:26,416 --> 00:03:27,416
‫إنها...‬

50
00:03:28,833 --> 00:03:31,625
‫إنها على سفر حسبما سمعت.‬

51
00:03:32,833 --> 00:03:35,916
‫لكن لا تضع كل تركيزك
‫على ما لا تستطيع تغييره.‬

52
00:03:36,000 --> 00:03:37,458
‫ركّز على ما تستطيع تغييره فقط.‬

53
00:03:38,083 --> 00:03:39,833
‫البعث مؤلم.‬

54
00:03:40,208 --> 00:03:43,833
‫أليس من الأسهل أن تمضي إلى الأمام
‫وأنت تعلم أنه يستحيل التراجع؟‬

55
00:03:43,916 --> 00:03:44,916
‫تحيا من جديد؟‬

56
00:03:45,541 --> 00:03:47,750
‫تبدأ ثانيةً، في حياة جديدة ومختلفة؟‬

57
00:03:48,625 --> 00:03:50,416
‫كما أردت تماماً؟‬

58
00:03:50,500 --> 00:03:52,041
‫حصلت على فرصة ثانية.‬

59
00:03:53,375 --> 00:03:55,750
‫لن يشتاق إليك أحد، صحيح؟‬

60
00:04:02,916 --> 00:04:04,250
‫هذا عجيب.‬

61
00:04:05,458 --> 00:04:08,166
‫يا للعجب، لا أعلم كيف تقومون بذلك.‬

62
00:04:09,500 --> 00:04:10,958
‫إنها تحفة فنية أيها الطبيب.‬

63
00:04:11,375 --> 00:04:12,458
‫أحسنت عملاً.‬

64
00:04:27,457 --> 00:04:28,666
‫برفق.‬

65
00:04:31,416 --> 00:04:33,207
‫أتعلمين كيف انتهيت بالعمل جاسوساً؟‬

66
00:04:33,750 --> 00:04:38,041
‫كنت في الـ5 ومات أبي
‫ورحلت أمي كأنه لا وجود لي.‬

67
00:04:41,916 --> 00:04:43,832
‫أعطتني "القلعة" هوية.‬

68
00:04:43,916 --> 00:04:45,500
‫اللاوجود كان ميزة في حقي.‬

69
00:04:46,707 --> 00:04:47,750
‫رأوا حقيقتي.‬

70
00:04:51,082 --> 00:04:52,207
‫ثم التقيت بك‬

71
00:04:52,791 --> 00:04:54,207
‫وعرفت من أكون.‬

72
00:04:57,707 --> 00:04:59,750
‫هيا يا بني، نفّس عن مكنون صدرك.‬

73
00:05:00,125 --> 00:05:01,625
‫ليس عليك الخجل.‬

74
00:06:22,125 --> 00:06:25,000
‫"القلعة"‬

75
00:06:43,832 --> 00:06:46,750
‫"(المغرب)، الحاضر"‬

76
00:06:53,500 --> 00:06:56,291
‫ستُنقلون إلى مستودع على تخوم "فاس"،‬

77
00:06:56,375 --> 00:06:59,707
‫حيث ستتم إحاطتكم بالمهمة تحت إشرافنا.‬

78
00:07:00,333 --> 00:07:04,333
‫تأكدوا أنه إذا حاولتم الفرار بأي شكل،
‫فلن يكون أمامنا خيار سوى قتلها.‬

79
00:07:04,416 --> 00:07:05,625
‫يجب أن نرى الفتاة.‬

80
00:07:05,708 --> 00:07:07,250
‫لست في موقف يسمح لك بالتفاوض.‬

81
00:07:07,333 --> 00:07:10,500
‫إن أردت منا حتى التفكير فيما تطلبينه،‬

82
00:07:10,583 --> 00:07:12,083
‫أثبتي لنا أن الفتاة سالمة.‬

83
00:07:12,416 --> 00:07:14,000
‫اطمئن، إنها سالمة.‬

84
00:07:59,625 --> 00:08:01,000
‫تأخر الوقت لذلك سأوجز كلامي.‬

85
00:08:01,083 --> 00:08:05,541
‫في خلال ساعة، ستحلّق بكم
‫طائرتنا الشبح النفاثة فوق المحيط الهادئ.‬

86
00:08:05,625 --> 00:08:07,666
‫سيرافقكم زميلي "دافيك".‬

87
00:08:07,750 --> 00:08:11,541
‫ستخترقون نظام الغواصة
‫وتصعدون بها إلى السطح.‬

88
00:08:11,625 --> 00:08:14,416
‫سيقفز "كايل" و"دافيك" من الطائرة‬

89
00:08:14,500 --> 00:08:17,250
‫ويدخلان إليها
‫لاستعادة الرؤوس النووية الخمسة‬

90
00:08:17,332 --> 00:08:18,666
‫من قذائف "اليد الميتة"‬

91
00:08:18,750 --> 00:08:21,291
‫ليأخذاها إلى "كريستوف" في "فالنسيا"
‫حيث ستتم المقايضة.‬

92
00:08:21,375 --> 00:08:24,000
‫إنها ابنتي. سأدير هذه العملية
‫وسأقفز من الطائرة.‬

93
00:08:24,082 --> 00:08:25,500
‫هذا ليس ممكناً.‬

94
00:08:25,582 --> 00:08:27,207
‫ليس جاهزاً.‬

95
00:08:27,291 --> 00:08:31,582
‫العميل "سبنس"، أيمكنك أن تطلع زميلتك
‫على مقتضيات الموقف؟‬

96
00:08:32,500 --> 00:08:34,540
‫يجب أن ينفذ "ميسون" العملية.‬

97
00:08:35,625 --> 00:08:37,290
‫كانت مهمة "الخلية الحمراء" الخاصة به.‬

98
00:08:37,375 --> 00:08:39,790
‫متى صارت مهمة "الخلية الحمراء" له
‫يا "كارتر"؟‬

99
00:08:40,500 --> 00:08:41,750
‫عندما رحلت.‬

100
00:08:42,415 --> 00:08:44,915
‫إنها بيانات "ميسون". لقد قفز‬

101
00:08:45,000 --> 00:08:46,750
‫وحمّل قفله البيولوجي،‬

102
00:08:47,790 --> 00:08:49,083
‫خارقاً الأوامر.‬

103
00:08:49,625 --> 00:08:51,833
‫إنه الوحيد القادر على اختراق الغواصة.‬

104
00:08:51,915 --> 00:08:54,000
‫ماذا تكون مهمة "الخلية الحمراء"؟‬

105
00:08:54,583 --> 00:08:55,415
‫اللعنة.‬

106
00:08:56,165 --> 00:08:58,000
‫يستحيل أن نتمكن من ذلك.‬

107
00:08:59,083 --> 00:09:01,083
‫أُصدر تصريح عملية "الجدار الساطع".‬

108
00:09:01,166 --> 00:09:02,333
‫"مهمة (الخلية الحمراء)، قبل 8 أعوام"‬

109
00:09:02,416 --> 00:09:04,333
‫هدفنا هو غواصة "اليد الميتة" الروسية.‬

110
00:09:04,416 --> 00:09:07,125
‫سنخترق غواصة نووية مؤتمة.‬

111
00:09:07,208 --> 00:09:09,416
‫تحسباً لأي سيناريو يقرر فيه الروسيون‬

112
00:09:09,500 --> 00:09:11,625
‫إطلاق أسلحتهم النووية على هدف مستقل،‬

113
00:09:11,708 --> 00:09:14,416
‫سنحمّل قفل أمان خفياً خاصاً بنا‬

114
00:09:14,500 --> 00:09:16,625
‫يسمح لأي عميل "قلعة" باختراقها.‬

115
00:09:16,708 --> 00:09:18,750
‫لدينا مهلة قصيرة للانتهاء من هذا‬

116
00:09:18,833 --> 00:09:22,333
‫من دون تنبيه القوات الروسية المسلحة.
‫"ميسون"، هل تسمعني؟‬

117
00:09:23,291 --> 00:09:25,208
‫- أسمعك.
‫- لا تبدو كذلك.‬

118
00:09:27,750 --> 00:09:31,458
‫إن كنت تظنين أن هناك عميلاً أفضل مني
‫لهذه المهمة، فيسرني عدم المشاركة.‬

119
00:09:31,541 --> 00:09:33,875
‫ربما يجب أن تتصلي بـ"نادية" وتعيديها.‬

120
00:09:36,625 --> 00:09:38,750
‫حقاً. يجب أن تتصلي بها.‬

121
00:09:39,790 --> 00:09:42,875
‫ليس لديّ هذا الخيار
‫لكنني أظن أنه متاح لديك.‬

122
00:09:47,458 --> 00:09:51,125
‫سيظل "دوك" على ارتفاع 1500 متر
‫تجنباً للرادار.‬

123
00:09:51,208 --> 00:09:54,625
‫أمامك مهلة زمنية ضيقة للغاية للقفز.‬

124
00:09:54,708 --> 00:09:57,708
‫بعد الهبوط على الغواصة،
‫ابحث عن لوحة التحكم.‬

125
00:09:57,790 --> 00:09:59,875
‫ستكون على حاجز بجوار جدار الهوائي.‬

126
00:09:59,958 --> 00:10:04,166
‫يجب أن تضع هذا بين مرحلات الطاقة
‫الأساسية والاحتياطية.‬

127
00:10:04,250 --> 00:10:05,916
‫إنه مشفر مع جهاز غددك الصماء،‬

128
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
‫لذا يمكنك تخطي إجراءات سلامة الغواصة‬

129
00:10:08,083 --> 00:10:09,416
‫في حالة زرتها من جديد.‬

130
00:10:11,083 --> 00:10:13,333
‫أريد شيئاً مقابل هذه المهمة.‬

131
00:10:13,416 --> 00:10:14,375
‫معذرةً؟‬

132
00:10:15,291 --> 00:10:17,583
‫لا بد أنك تظن خطأً أن هذا تفاوض.‬

133
00:10:17,666 --> 00:10:19,625
‫- لن تتم العملية من دوني.
‫- رحلت "نادية".‬

134
00:10:19,708 --> 00:10:21,541
‫- تقبّل الأمر.
‫- تعرفين مكانها.‬

135
00:10:21,625 --> 00:10:23,416
‫- إنها في "برلين".
‫- ليست في "برلين".‬

136
00:10:23,500 --> 00:10:25,833
‫- إنها في "برلين".
‫- أين هي يا "غريس"؟‬

137
00:10:29,708 --> 00:10:31,166
‫ماذا أفعل بعد الوصول إلى الغواصة؟‬

138
00:10:31,250 --> 00:10:32,125
‫"(المغرب)، الحاضر"‬

139
00:10:32,208 --> 00:10:35,250
‫سيتعين عليك تجاوز التحكم يدوياً
‫في الرؤوس النووية.‬

140
00:10:35,333 --> 00:10:37,165
‫تجاوز التحكم يدوياً في رأس نووية؟‬

141
00:10:37,250 --> 00:10:39,290
‫مثل "تشرنوبل"؟ هل شاهدت "تشرنوبل"؟‬

142
00:10:39,375 --> 00:10:43,665
‫الحجيرة التي تضم الرؤوس
‫ذات درجة حرارة محددة بـ41.11 مئوية.‬

143
00:10:43,750 --> 00:10:45,625
‫إن رُصدت درجة حرارة مختلفة في الغرفة،‬

144
00:10:45,708 --> 00:10:47,583
‫فستمنع دخولك للأبد.‬

145
00:10:52,415 --> 00:10:53,958
‫آمل أن تكون مستعداً لهذا.‬

146
00:10:55,665 --> 00:10:56,583
‫وأنا أيضاً.‬

147
00:11:22,125 --> 00:11:24,500
‫"مهمة (الخلية الحمراء)، قبل 8 أعوام"‬

148
00:11:24,583 --> 00:11:26,791
‫وصل "هوكينغ" إلى الارتفاع الأنسب.‬

149
00:11:27,291 --> 00:11:29,291
‫- "ميسون"، هل أنت جاهز؟
‫- جاهز.‬

150
00:11:29,375 --> 00:11:31,750
‫أخترق جدار حماية "اليد الميتة" الآن.‬

151
00:11:31,833 --> 00:11:33,625
‫يمكنني بدء مهمة "الخلية الحمراء".‬

152
00:11:33,708 --> 00:11:36,540
‫تبلغ سرعة الرياح 50 عقدة
‫على سطح البحر، لنقم بهذا.‬

153
00:11:37,208 --> 00:11:38,250
‫الوقت المتبقي 5،‬

154
00:11:39,000 --> 00:11:42,665
‫4، 3، 2، 1.‬

155
00:11:46,458 --> 00:11:48,665
‫سترى غواصة "اليد الميتة"
‫تصعد إلى السطح الآن.‬

156
00:11:48,750 --> 00:11:50,208
‫أرى الغواصة. سأفتح المنطاد.‬

157
00:11:50,958 --> 00:11:52,375
‫فُتح منطاد "ميسون".‬

158
00:12:05,708 --> 00:12:08,083
‫أُدخل القفل الحيوي. انتهت المهمة.‬

159
00:12:08,166 --> 00:12:09,541
‫لنخرجك من هنا.‬

160
00:12:11,458 --> 00:12:12,791
‫"ميسون"، قُطع الاتصال بك.‬

161
00:12:12,875 --> 00:12:13,791
‫"ميسون"؟‬

162
00:12:17,708 --> 00:12:18,916
‫"بدء التحويل"‬

163
00:12:19,708 --> 00:12:22,416
‫انقطاع البروتوكول الثانوي، تفعيل.‬

164
00:12:22,500 --> 00:12:24,166
‫"كيه إل بي جيه 125".‬

165
00:12:24,250 --> 00:12:25,083
‫"تم التحويل"‬

166
00:12:26,333 --> 00:12:28,375
‫هناك عطل في التردد. هل تسمعني؟‬

167
00:12:28,458 --> 00:12:29,750
‫أجل، نسمعك الآن.‬

168
00:12:29,833 --> 00:12:30,875
‫أنا مستعد للمغادرة.‬

169
00:12:30,958 --> 00:12:32,665
‫حسناً. سنعيدك إلى الديار.‬

170
00:12:33,665 --> 00:12:37,290
‫"شمال المحيط الهادئ، الحاضر"‬

171
00:12:43,750 --> 00:12:45,165
‫رُصد موقع غواصة "اليد الميتة".‬

172
00:12:46,375 --> 00:12:48,665
‫سأحاول اختراق جدار الحماية الآن.‬

173
00:12:56,040 --> 00:12:57,790
‫سأضبط بذلتك.‬

174
00:13:02,125 --> 00:13:04,500
‫لماذا لم أستحق معرفة حقيقة "آشا"؟‬

175
00:13:09,708 --> 00:13:11,708
‫لن تود فعل هذا الآن يا "كايل".‬

176
00:13:11,791 --> 00:13:14,416
‫- لم لا؟
‫- لأنه يجب أن تركز على القفزة.‬

177
00:13:16,958 --> 00:13:18,000
‫هذا صحيح.‬

178
00:13:20,500 --> 00:13:21,708
‫يجب أن تستعد.‬

179
00:13:29,375 --> 00:13:31,583
‫حسناً، وصلنا إلى الارتفاع الأنسب.‬

180
00:13:33,500 --> 00:13:34,708
‫"كايل"، هل أنت مستعد؟‬

181
00:13:42,165 --> 00:13:43,083
‫مستعد.‬

182
00:13:43,165 --> 00:13:44,708
‫ندخل إلى منطقة الإنزال.‬

183
00:13:45,040 --> 00:13:46,250
‫ابدأ العد التنازلي.‬

184
00:13:47,458 --> 00:13:52,040
‫الوقت المتبقي 5، 4، 3، 2،‬

185
00:13:52,958 --> 00:13:53,875
‫1.‬

186
00:14:02,500 --> 00:14:04,791
‫ابق في موقعك. بلغت أعلى ارتفاع.‬

187
00:14:04,875 --> 00:14:06,666
‫ستخترق الغواصة السطح أسفلك مباشرةً.‬

188
00:14:06,750 --> 00:14:08,125
‫تمسّك بموقعك الآن.‬

189
00:14:13,041 --> 00:14:15,791
‫أخبروني بأنكم ترون شيئاً
‫لأنني لا أرى سوى المحيط.‬

190
00:14:15,875 --> 00:14:17,208
‫أعمل على رصدها.‬

191
00:14:17,291 --> 00:14:18,458
‫أين الغواصة؟‬

192
00:14:19,416 --> 00:14:20,916
‫يجب أن تصعد الآن.‬

193
00:14:21,000 --> 00:14:22,166
‫أعمل بأقصى سرعة.‬

194
00:14:22,250 --> 00:14:24,083
‫أرجوك، أخبرني أن الغواصة ستصعد.‬

195
00:14:24,166 --> 00:14:25,875
‫"كارتر"، إنه يتحرك بسرعة كبيرة.‬

196
00:14:25,958 --> 00:14:27,708
‫تمسّك يا "كايل". ستصعد الغواصة.‬

197
00:14:28,291 --> 00:14:29,666
‫"تفعيل الصعود الطارئ"‬

198
00:14:38,625 --> 00:14:39,500
‫تنخفض كثيراً.‬

199
00:14:39,583 --> 00:14:40,708
‫- افتح المنطاد.
‫- الآن!‬

200
00:14:42,540 --> 00:14:44,915
‫استو. اقترب من الجناح الأيسر.‬

201
00:14:47,040 --> 00:14:47,875
‫أحسنت.‬

202
00:14:48,208 --> 00:14:51,040
‫الهبوط على الغواصة بعد 3، 2...‬

203
00:14:52,415 --> 00:14:54,208
‫تمسّك يا "كايل"، سنلقي حبلاً.‬

204
00:15:32,500 --> 00:15:34,375
‫محطة الدخول في الأمام.‬

205
00:15:41,250 --> 00:15:43,083
‫ضع إبهامك على القارئ.‬

206
00:15:48,875 --> 00:15:50,125
‫مدير صف أول...‬

207
00:15:50,500 --> 00:15:52,375
‫- "ميسون كين"...
‫- ...تم التعرّف.‬

208
00:15:55,625 --> 00:15:58,083
‫- فُتح الغطاء.
‫- هذا كل ما أحتاج إليه منك.‬

209
00:16:09,291 --> 00:16:10,125
‫"كايل"؟‬

210
00:16:11,708 --> 00:16:12,875
‫سأذهب إلى هناك.‬

211
00:16:17,833 --> 00:16:18,708
‫قفي مكانك.‬

212
00:16:25,083 --> 00:16:26,833
‫تعرفين أنه كان الطيّار، صحيح؟‬

213
00:16:26,916 --> 00:16:29,708
‫- أخبرني أنها ستعمل بالطيّار الآلي.
‫- سأتولى ذلك. اذهبي.‬

214
00:16:55,833 --> 00:16:56,875
‫تقرير الحالة.‬

215
00:16:57,333 --> 00:17:00,750
‫أتظنين أنه يمكنك قتل أخي من دون عواقب؟‬

216
00:17:01,458 --> 00:17:02,541
‫أصغي جيداً.‬

217
00:17:03,583 --> 00:17:07,875
‫قذائف "اليد الميتة" الـ5 موجّهة
‫إلى مجمعات عائلات "المردخوار".‬

218
00:17:07,958 --> 00:17:13,000
‫"مكسيكو سيتي" و"فلورنسا"
‫و"مارسيليا" و"بكين" و"برلين".‬

219
00:17:13,083 --> 00:17:15,333
‫- ماذا تفعل؟
‫- أريد مقعداً في المجلس.‬

220
00:17:15,415 --> 00:17:17,458
‫أعطيني ذلك وسأعطيك الرؤوس النووية.‬

221
00:17:17,540 --> 00:17:19,875
‫وإلا ستشاهدين دمار "المردخوار" بعينيك.‬

222
00:17:21,833 --> 00:17:23,458
‫"كايل"، يجب أن تفيق.‬

223
00:17:23,540 --> 00:17:25,125
‫"كايل"، هل تسمعني؟‬

224
00:17:26,333 --> 00:17:28,165
‫"كايل"؟‬

225
00:17:30,250 --> 00:17:33,083
‫"كايل"، فعّل "دافيك"
‫تسلسل إطلاق قذائف "اليد الميتة".‬

226
00:17:33,166 --> 00:17:34,666
‫خذ النوى الآن.‬

227
00:17:36,708 --> 00:17:39,875
‫ردي يا عزيزي هو الدمار.‬

228
00:17:40,708 --> 00:17:46,125
‫لأننا لا نتفاوض مع الخونة
‫ولأنك وضيع أحمق ومثير للشفقة.‬

229
00:17:46,958 --> 00:17:50,250
‫تعلم أننا اخترقنا نظام التوجيه في الغواصة،‬

230
00:17:50,333 --> 00:17:53,083
‫لذلك قبل أن تحلّق القذائف،‬

231
00:17:53,166 --> 00:17:56,625
‫سأغرق الغواصة مقلوبة‬

232
00:17:56,708 --> 00:17:59,000
‫في خندق "ماريانا"،‬

233
00:17:59,083 --> 00:18:02,333
‫حيث ستبخّرك أسلحة الدمار الشامل‬

234
00:18:02,416 --> 00:18:05,583
‫التي حاولت أن تهددني بها بشكل يُرثى له.‬

235
00:18:05,666 --> 00:18:07,125
‫وداعاً يا "دافيك".‬

236
00:18:11,500 --> 00:18:12,958
‫ألم يسر الأمر كما تمنيت؟‬

237
00:18:15,083 --> 00:18:16,916
‫ظننت أنني قتلتك بالفعل.‬

238
00:18:25,166 --> 00:18:27,125
‫يُفترض أن تضغط على الزناد.‬

239
00:18:27,208 --> 00:18:28,541
‫هل جئت إلى هنا بالمنطاد؟‬

240
00:18:28,625 --> 00:18:31,375
‫أجل، أنا مذهلة. "كارتر"، كيف ألغي الإطلاق؟‬

241
00:18:31,458 --> 00:18:34,041
‫لا يمكنني اختراق النظام. اخترقته "داليا".‬

242
00:18:34,125 --> 00:18:36,375
‫الطريقة الوحيدة
‫هي إخراج الرؤوس النووية الآن.‬

243
00:18:36,458 --> 00:18:38,500
‫احرصي على أخذ معدّل الحرارة.‬

244
00:18:38,583 --> 00:18:39,708
‫- تفضّلي.
‫- أشكرك.‬

245
00:18:40,208 --> 00:18:41,416
‫هل لا تزال الخطة كما هي؟‬

246
00:18:41,500 --> 00:18:43,708
‫رفع درجة حرارة جسدي لتطابق حجيرات الإطلاق؟‬

247
00:18:43,791 --> 00:18:47,208
‫أجل، لكن لديك نصف المهلة لإحضار الرؤوس.‬

248
00:18:47,291 --> 00:18:49,625
‫الحقنة سترفع من درجة حرارة جسدك‬

249
00:18:49,708 --> 00:18:51,208
‫حتى يمكنك العمل دون رصد.‬

250
00:18:51,291 --> 00:18:53,958
‫يجب أن تصل درجة حرارتك إلى 41.11 مئوية
‫لتطابق درجة حرارة الحجيرة‬

251
00:18:54,041 --> 00:18:56,625
‫وإلا سينغلق النظام على الرؤوس الحربية.‬

252
00:18:58,666 --> 00:18:59,583
‫إنها تعمل.‬

253
00:19:00,000 --> 00:19:01,916
‫تنفّسي ببطء.‬

254
00:19:03,375 --> 00:19:04,208
‫38.3 مئوية.‬

255
00:19:05,166 --> 00:19:06,000
‫38.8 مئوية.‬

256
00:19:06,791 --> 00:19:07,625
‫39.4 مئوية.‬

257
00:19:08,583 --> 00:19:09,416
‫40 مئوية.‬

258
00:19:10,208 --> 00:19:11,041
‫40.5 مئوية.‬

259
00:19:11,833 --> 00:19:13,291
‫41.11 مئوية. اذهبي.‬

260
00:19:14,250 --> 00:19:15,083
‫لقد دخلت.‬

261
00:19:15,375 --> 00:19:17,000
‫الحرارة ثابتة.‬

262
00:19:17,833 --> 00:19:19,541
‫أقل من 4 دقائق على الإطلاق.‬

263
00:19:20,208 --> 00:19:23,041
‫سيتعطل إطلاق كل قذيفة
‫بمجرد أن تزيلي النواة النووية.‬

264
00:19:23,458 --> 00:19:26,333
‫أزيلي النوى الـ5 قبل الإطلاق
‫لنتجنب الكارثة.‬

265
00:19:28,333 --> 00:19:30,833
‫هذا إن لم تحترقي قبل الانتهاء.‬

266
00:19:49,791 --> 00:19:51,500
‫- أول نواة.
‫- برفق.‬

267
00:19:52,875 --> 00:19:53,875
‫لا تتحرك.‬

268
00:19:58,666 --> 00:19:59,750
‫أتخيل‬

269
00:20:01,916 --> 00:20:04,250
‫أن الحياة كانت أبسط كـ"كايل كونروي".‬

270
00:20:28,125 --> 00:20:29,500
‫ماذا كان ذلك؟‬

271
00:20:29,583 --> 00:20:30,916
‫لا تقلقي. ركّزي.‬

272
00:20:31,000 --> 00:20:32,416
‫هذه 4. كم تبقى من الوقت؟‬

273
00:20:32,500 --> 00:20:33,583
‫أقل من 90 ثانية.‬

274
00:20:33,666 --> 00:20:35,500
‫يقترب قلبك من 300 نبضة في الدقيقة.‬

275
00:20:35,583 --> 00:20:37,583
‫يجب أن تنتهي قبل أن تفقدي الوعي.‬

276
00:20:49,333 --> 00:20:50,791
‫"كايل"، يجب أن تقاتل.‬

277
00:20:59,500 --> 00:21:00,416
‫ما هذا؟‬

278
00:21:00,500 --> 00:21:03,291
‫العد التنازلي للإطلاق.
‫أمامك 20 ثانية يا "نادية".‬

279
00:21:04,166 --> 00:21:08,000
‫"كايل"! محو الذاكرة يلغي ذكرياتك
‫لكنه لا يزيل مهاراتك.‬

280
00:21:08,791 --> 00:21:10,166
‫ربما لا يتذكر عقلك...‬

281
00:21:10,291 --> 00:21:11,416
‫هل تريد أن تتذكر؟‬

282
00:21:11,500 --> 00:21:12,416
‫...لكن جسدك يتذكر.‬

283
00:21:13,500 --> 00:21:14,875
‫10 ثوان يا "نادية".‬

284
00:21:16,708 --> 00:21:18,125
‫عطّلي النوى.‬

285
00:21:19,041 --> 00:21:19,916
‫5 ثوان.‬

286
00:21:20,000 --> 00:21:21,375
‫هل تريد إنقاذ عائلتك؟‬

287
00:21:21,458 --> 00:21:23,833
‫انصت إليّ وسأساعدك في ذلك.‬

288
00:21:24,000 --> 00:21:24,833
‫هيا!‬

289
00:21:26,333 --> 00:21:27,875
‫أجل، توقّف الإطلاق.‬

290
00:21:27,958 --> 00:21:30,791
‫"كايل"، اسمعني، ما زلت "ميسون كين".‬

291
00:21:31,500 --> 00:21:32,500
‫انهض! الآن!‬

292
00:21:32,625 --> 00:21:33,458
‫قاوم!‬

293
00:21:50,875 --> 00:21:53,208
‫"كايل"، اذهب إلى "نادية".
‫تعاني من أزمة قلبية.‬

294
00:21:54,875 --> 00:21:55,833
‫"نادية".‬

295
00:21:58,166 --> 00:22:00,291
‫هناك قنينة أدرينالين في بذلتك.‬

296
00:22:00,375 --> 00:22:02,500
‫احقنها الآن وإلا سيتوقّف قلبها.‬

297
00:22:02,583 --> 00:22:04,750
‫- فهمتك.
‫- احقنها الآن وإلا ستموت.‬

298
00:22:04,833 --> 00:22:05,875
‫اصمدي.‬

299
00:22:06,208 --> 00:22:07,208
‫اصمدي.‬

300
00:22:07,833 --> 00:22:09,541
‫- اصمدي.
‫- لقد نجحت.‬

301
00:22:10,500 --> 00:22:12,041
‫عاد نبض قلبها إلى المعدل الطبيعي.‬

302
00:22:16,166 --> 00:22:19,666
‫"كايل"، هناك طائرات روسية حربية
‫على بُعد 100 كيلومتراً، تقترب بسرعة.‬

303
00:22:19,750 --> 00:22:21,375
‫يجب أن تخرجا الآن.‬

304
00:22:48,291 --> 00:22:49,458
‫ابقي معي.‬

305
00:22:57,041 --> 00:22:59,750
‫"(القلعة)، مقر (الولايات المتحدة)
‫قبل 8 أعوام"‬

306
00:23:13,541 --> 00:23:16,041
‫- ماذا فعلت؟
‫- أكملت مهمة "الخلية الحمراء".‬

307
00:23:16,125 --> 00:23:18,375
‫- قطعت الاتصال.
‫- "اليد الميتة" تحت سيطرتنا.‬

308
00:23:18,458 --> 00:23:20,875
‫لماذا لا تملك "القلعة"
‫التحكم في القذائف إذاً؟‬

309
00:23:20,958 --> 00:23:21,833
‫لأنني أملكه.‬

310
00:23:22,375 --> 00:23:24,458
‫استخدمت تعطيل البروتوكول الثانوي.‬

311
00:23:24,541 --> 00:23:25,875
‫أعرف وحدي شفرة الدخول.‬

312
00:23:25,958 --> 00:23:28,333
‫سأعطيك إياها إن أخبرتني بمكانها.‬

313
00:23:33,083 --> 00:23:34,541
‫أخبرتك أنها في "برلين".‬

314
00:23:34,625 --> 00:23:36,625
‫- أتظن أنني أكذب عليك؟
‫- أجل.‬

315
00:23:36,708 --> 00:23:38,083
‫وصلنا إلى حائط سد إذاً.‬

316
00:23:38,875 --> 00:23:40,583
‫يجب أن تستشير مختصاً.‬

317
00:23:40,666 --> 00:23:43,500
‫أي شخص، لا يهمني من يكون
‫لكنك تحتاج إلى مساعدة.‬

318
00:23:43,583 --> 00:23:45,291
‫لقد خسرتها، هل تفهم؟‬

319
00:23:45,375 --> 00:23:47,833
‫وإن لم تحذر، فستخسر نفسك أيضاً.‬

320
00:23:47,916 --> 00:23:52,000
‫"50 كيلومتراً من (فالنسيا)، الحاضر"‬

321
00:23:52,083 --> 00:23:56,208
‫طلب منا "كريستوف" اللقاء
‫تحت جسر مدينة "الفنون والعلوم".‬

322
00:23:56,291 --> 00:23:57,916
‫لدينا أقل من 30 دقيقة للمقايضة.‬

323
00:24:00,083 --> 00:24:02,041
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.‬

324
00:24:05,083 --> 00:24:07,250
‫رائع. سأضبط إحداثيات الهبوط الآن.‬

325
00:24:09,583 --> 00:24:12,958
‫"(فالنسيا)"‬

326
00:24:35,666 --> 00:24:38,125
‫"كريستوف"، سيدخلون من المدخل الجنوبي.‬

327
00:24:38,208 --> 00:24:39,875
‫وأين النوى النووية؟‬

328
00:24:39,958 --> 00:24:41,333
‫يحملون النوى.‬

329
00:24:41,416 --> 00:24:44,041
‫جيد، بمجرد أن نحصل على النوى،
‫سنشرع في المرحلة الأخيرة.‬

330
00:24:44,125 --> 00:24:45,750
‫آمل أن يسرّ هذا العائلات.‬

331
00:24:45,833 --> 00:24:48,625
‫زميلك "دافيك" كاد أن يفسد المهمة بالكامل.‬

332
00:24:48,708 --> 00:24:52,041
‫لنحصل على النوى ثم سنرى مدى سرورهم بك.‬

333
00:25:03,416 --> 00:25:04,458
‫أنا معك.‬

334
00:25:05,125 --> 00:25:06,250
‫أين ابنتي؟‬

335
00:25:18,791 --> 00:25:19,625
‫"آشا".‬

336
00:25:20,708 --> 00:25:22,083
‫الآن، النوى.‬

337
00:25:24,291 --> 00:25:25,291
‫يمكنني إرداؤه.‬

338
00:25:30,333 --> 00:25:33,416
‫لا تسلّموا الطفلة حتى التأكد من النوى.‬

339
00:25:33,500 --> 00:25:35,375
‫إن تدهور الوضع بأي شكل، أسقطوها.‬

340
00:25:39,375 --> 00:25:40,500
‫(الإسبانية)
‫النوى معطّلة.‬

341
00:25:40,833 --> 00:25:42,458
‫لقد فعلوا شيئاً بها.‬

342
00:25:42,958 --> 00:25:44,541
‫كنت أعلم أنك ستحاول خداعنا.‬

343
00:25:45,041 --> 00:25:47,166
‫"ميسون كين" لا يتغيّر.‬

344
00:25:47,416 --> 00:25:50,041
‫لماذا لا تملك "القلعة" التحكم في القذائف؟‬

345
00:25:50,125 --> 00:25:50,958
‫لأنني أملكه.‬

346
00:25:51,708 --> 00:25:53,625
‫افتح النوى وإلا ستموت.‬

347
00:25:53,708 --> 00:25:56,041
‫لا أعلم كيف، لكنني سأجد طريقة.‬

348
00:25:56,125 --> 00:25:58,375
‫أنا لا أعبث، سأقتلها.‬

349
00:25:58,458 --> 00:25:59,833
‫لا تزال ذكريات "ميسون" داخلي.‬

350
00:25:59,916 --> 00:26:02,333
‫افعلي ما يحلو لك لإخراجها.
‫لكن أفلتي الفتاة.‬

351
00:26:02,416 --> 00:26:03,541
‫"كارتر"، أرده.‬

352
00:26:03,958 --> 00:26:04,958
‫"كايل"، أمسك بها!‬

353
00:26:07,166 --> 00:26:08,000
‫أحضرها.‬

354
00:26:34,250 --> 00:26:35,083
‫مرحباً.‬

355
00:26:45,625 --> 00:26:47,208
‫أنا آسفة للغاية.‬

356
00:26:49,083 --> 00:26:50,708
‫أنا آسفة للغاية.‬

357
00:26:54,333 --> 00:26:55,333
‫أشكرك.‬

358
00:26:58,541 --> 00:27:00,500
‫ما نفعله لأجل عائلاتنا، صحيح؟‬

359
00:27:01,083 --> 00:27:02,375
‫"(لندن)، قبل 8 أعوام"‬

360
00:27:02,458 --> 00:27:04,708
‫لطالما كرهت "جو" قيامي بهذا.‬

361
00:27:05,708 --> 00:27:09,000
‫ظنت أنها مضيعة تامة لوقتي‬

362
00:27:09,791 --> 00:27:11,833
‫أن أفحص الوحل‬

363
00:27:11,916 --> 00:27:16,166
‫لإيجاد تلك القطعة الأخيرة الصغيرة.‬

364
00:27:19,958 --> 00:27:20,875
‫انظر إلى ذلك.‬

365
00:27:23,041 --> 00:27:23,958
‫كيف حال "فال"؟‬

366
00:27:24,791 --> 00:27:25,750
‫كما تعلم،‬

367
00:27:26,791 --> 00:27:28,708
‫تتصرف وكأنها بالغة.‬

368
00:27:28,791 --> 00:27:30,541
‫تريد ثقب أذنيها.‬

369
00:27:31,541 --> 00:27:33,125
‫لماذا تتعجل النضج؟‬

370
00:27:33,208 --> 00:27:34,416
‫تريد قرطاً فحسب.‬

371
00:27:34,500 --> 00:27:36,000
‫الأقراط هي بداية الطريق.‬

372
00:27:37,416 --> 00:27:39,958
‫أحياناً أتمنى لو أدثّرها‬

373
00:27:41,500 --> 00:27:43,708
‫وأضعها في مكان لا يؤذيها فيه أحد.‬

374
00:27:44,333 --> 00:27:47,166
‫عندما تنجب الأطفال،
‫ستفعل كل ما في وسعك لضمان سلامتهم.‬

375
00:27:56,375 --> 00:27:57,750
‫ما الذي أنظر إليه؟‬

376
00:27:57,833 --> 00:28:01,041
‫ذهبت إلى العنوان في "إسبانيا"
‫الذي أعطيتني إياه‬

377
00:28:01,125 --> 00:28:02,166
‫وكانت "نادية" هناك.‬

378
00:28:05,541 --> 00:28:06,708
‫وكذلك الطفلة.‬

379
00:28:10,666 --> 00:28:12,125
‫إنها ابنتك.‬

380
00:28:19,708 --> 00:28:21,208
‫أهذا سبب رحيل "نادية"؟‬

381
00:28:24,625 --> 00:28:25,833
‫لإنجاب طفلة؟‬

382
00:28:32,000 --> 00:28:33,166
‫طفلتنا؟‬

383
00:28:36,166 --> 00:28:39,416
‫ظننتك ستريد هذه أيضاً.
‫إنها تذكرة ذهاب وعودة من "إسبانيا".‬

384
00:28:46,875 --> 00:28:49,791
‫- يبدو أنها اتخذت قرارها.
‫- ماذا؟‬

385
00:28:49,875 --> 00:28:53,000
‫كنت تتوق لإيجادها ولن تذهب الآن؟‬

386
00:28:55,375 --> 00:28:58,333
‫- إن كانت تراني غير جدير بأن أكون...
‫- كلا.‬

387
00:28:58,916 --> 00:29:00,208
‫يجب أن تثبت خطأها.‬

388
00:29:00,958 --> 00:29:02,666
‫يجب أن تحارب لأجل عائلتك.‬

389
00:29:03,750 --> 00:29:06,625
‫هل أسافر إلى "فالنسيا"
‫وأتوسل لأكون جزءاً من حياة الطفلة؟‬

390
00:29:07,833 --> 00:29:08,750
‫أجل.‬

391
00:29:09,458 --> 00:29:10,625
‫هذا ما يجب أن تفعله.‬

392
00:29:14,208 --> 00:29:16,916
‫"الحاضر"‬

393
00:29:17,791 --> 00:29:19,291
‫إلى أين أخذوا جدي؟‬

394
00:29:21,750 --> 00:29:23,250
‫لا أعرف يا عزيزتي.‬

395
00:29:24,333 --> 00:29:25,833
‫لكنني سأجده.‬

396
00:29:25,916 --> 00:29:27,208
‫هل سيكون بخير؟‬

397
00:29:29,708 --> 00:29:32,833
‫جدك أقوى شخص قابلته في حياتي.‬

398
00:29:33,791 --> 00:29:36,458
‫وإن كان هناك أي سبيل يعيده إليك،‬

399
00:29:37,500 --> 00:29:38,750
‫فسيجده.‬

400
00:29:39,208 --> 00:29:41,083
‫هذا ما كان يقوله عنك.‬

401
00:30:23,000 --> 00:30:24,916
‫لم يرد "كريستوف" على اتصالي.‬

402
00:30:28,000 --> 00:30:29,166
‫انقطعت الأخبار تماماً.‬

403
00:30:31,458 --> 00:30:33,208
‫هل ستكون هناك عواقب؟‬

404
00:30:36,583 --> 00:30:39,666
‫هناك دوماً عواقب للفشل يا عزيزتي.‬

405
00:30:41,666 --> 00:30:44,500
‫الفيصل هو أن نتأقلم قبل أن تتحقق.‬

406
00:30:46,375 --> 00:30:48,708
‫لا يمكنهم قتل ميت.‬

407
00:31:00,583 --> 00:31:04,541
‫"(القلعة)، مقر (الولايات المتحدة)"‬

408
00:31:22,333 --> 00:31:23,416
‫أين نحن؟‬

409
00:31:27,166 --> 00:31:28,666
‫كانت هذه ديارنا.‬

410
00:31:38,166 --> 00:31:39,000
‫أبي!‬

411
00:31:40,750 --> 00:31:41,666
‫"هيندريكس".‬

412
00:32:13,166 --> 00:32:14,291
‫دعيني أراك.‬

413
00:32:15,291 --> 00:32:17,333
‫كيف يُعقل أن تكون زوجته؟‬

414
00:32:25,416 --> 00:32:27,500
‫الجميع، أقدّم لكم "آبي" و"هيندريكس".‬

415
00:32:29,416 --> 00:32:30,250
‫مرحباً.‬

416
00:32:30,625 --> 00:32:32,458
‫أشكرك على إعادته سالماً.‬

417
00:32:34,791 --> 00:32:35,708
‫على الرحب.‬

418
00:32:36,416 --> 00:32:38,333
‫"كايل"، لديّ شيء هنا.‬

419
00:32:40,666 --> 00:32:42,166
‫قنينة تفعيل ذاكرتك.‬

420
00:32:42,625 --> 00:32:44,708
‫طلب من "أورليك" صنع خادم احتياطي،‬

421
00:32:44,791 --> 00:32:46,833
‫وأدخلت عليه شفرتك الجينية.‬

422
00:32:47,166 --> 00:32:48,375
‫ماذا تقصد؟‬

423
00:32:50,500 --> 00:32:52,833
‫وجد طريقة لإعادة ذاكرة "ميسون".‬

424
00:33:02,583 --> 00:33:04,375
‫هل ستقوم بهذا حقاً؟‬

425
00:33:06,333 --> 00:33:07,416
‫يجب عليّ ذلك.‬

426
00:33:09,708 --> 00:33:10,750
‫لماذا؟‬

427
00:33:13,666 --> 00:33:15,458
‫لأنني لا أعرف من أكون.‬

428
00:33:15,958 --> 00:33:17,000
‫بلى تعرف.‬

429
00:33:18,375 --> 00:33:21,583
‫أنت "كايل كونروي"، أنت والد ابنتي وزوجي.‬

430
00:33:22,375 --> 00:33:24,000
‫لن يتغيّر هذا.‬

431
00:33:37,958 --> 00:33:38,958
‫هل أنت مستعد؟‬

432
00:33:42,000 --> 00:33:43,833
‫حان الوقت للقاء "ميسون كين".‬

433
00:33:55,916 --> 00:33:58,125
‫هيا، انهض.‬

434
00:33:58,625 --> 00:34:01,708
‫أليس من الأسهل أن تمضي إلى الأمام
‫عندما يستحيل التراجع إلى الخلف؟‬

435
00:34:02,041 --> 00:34:03,916
‫كان أبوك ينام حتى الـ2.‬

436
00:34:04,000 --> 00:34:04,958
‫أشتاق إليه.‬

437
00:34:05,583 --> 00:34:07,250
‫هل ستعود أمي قريباً؟‬

438
00:34:07,875 --> 00:34:12,208
‫كنت في الـ5 عندما مات أبي
‫وهجرتني أمي كأنه لا وجود لي.‬

439
00:34:12,625 --> 00:34:13,625
‫ثم التقيت بك‬

440
00:34:14,791 --> 00:34:16,208
‫وعرفت حقيقتي.‬

441
00:34:16,416 --> 00:34:18,791
‫- هل أخيفك؟
‫- لماذا تخيفني؟‬

442
00:34:18,875 --> 00:34:20,291
‫لأنني بدأت أرى حقيقتك.‬

443
00:34:20,916 --> 00:34:22,000
‫أرى خلف القناع.‬

444
00:34:22,083 --> 00:34:23,000
‫أي قناع.‬

445
00:34:23,083 --> 00:34:24,625
‫هناك العشرات منها.‬

446
00:34:24,708 --> 00:34:26,083
‫أهذه جاسوستنا الجديدة؟‬

447
00:34:27,000 --> 00:34:28,041
‫أقدّم لك "سيليست غراهام".‬

448
00:34:28,125 --> 00:34:29,833
‫ما كان يجب أن تحضريني إلى هنا.‬

449
00:34:29,916 --> 00:34:30,875
‫آخر فرصة!‬

450
00:34:30,958 --> 00:34:34,166
‫لم يكن هذا استجواباً.
‫كان اعتداءً على زميلة لنا.‬

451
00:34:34,250 --> 00:34:36,083
‫لقد قتلتها بهذا الشكل.‬

452
00:34:36,166 --> 00:34:37,833
‫لأحميك لأنني أحبك.‬

453
00:34:37,916 --> 00:34:39,000
‫أنت لا تحبني.‬

454
00:34:40,666 --> 00:34:43,208
‫ذهبت إلى العنوان في "إسبانيا"
‫الذي أعطيتني إياه‬

455
00:34:43,291 --> 00:34:44,375
‫وكانت "نادية" هناك.‬

456
00:34:44,458 --> 00:34:46,958
‫لقد أوقعوا بنا. سيدمرون "القلعة".‬

457
00:34:47,041 --> 00:34:49,125
‫لقد خسرت كل شيء، ولن أخسرك.‬

458
00:34:49,916 --> 00:34:51,833
‫- لقد كذبت عليك.
‫- لقد كذبت عليك.‬

459
00:35:07,000 --> 00:35:08,708
‫يجب أن تحارب لأجل عائلتك.‬

460
00:35:08,791 --> 00:35:12,625
‫أقدّر نصيحتك،
‫لكن لديّ ما يكفي لأحارب من أجله الآن.‬

461
00:35:14,125 --> 00:35:16,375
‫أشكرك على المعلومات الخاصة بـ"نادية".‬

462
00:35:16,458 --> 00:35:18,333
‫لماذا تشكرني؟‬

463
00:35:18,416 --> 00:35:20,791
‫لقد قمت بالبحث بطلب منك.‬

464
00:35:20,875 --> 00:35:22,625
‫كيف عرفت مكانها؟‬

465
00:35:39,458 --> 00:35:43,458
‫مرّ وقت طويل على الجلوس مع شخص
‫وصبّ الليمونادة له.‬

466
00:35:45,125 --> 00:35:47,583
‫"قبل 8 أعوام"‬

467
00:35:47,833 --> 00:35:49,625
‫تبدين مختلفة على التلفاز.‬

468
00:35:49,708 --> 00:35:52,208
‫يضعون عليّ الكثير من مساحيق التجميل.‬

469
00:35:52,291 --> 00:35:53,500
‫لم أحب ذلك كثيراً.‬

470
00:35:55,125 --> 00:35:57,083
‫شاهدتك كل تلك السنوات.‬

471
00:35:57,833 --> 00:36:00,416
‫يدهشني ما حققته، وما صرت عليه.‬

472
00:36:00,500 --> 00:36:02,000
‫لم أصل إلى هذا بلا تضحيات.‬

473
00:36:03,500 --> 00:36:04,416
‫وأنت؟‬

474
00:36:06,291 --> 00:36:08,041
‫لن أعرف أين أبحث.‬

475
00:36:09,416 --> 00:36:11,625
‫ليس عندما تتطلب مهنتك أن تكون بلا وجود.‬

476
00:36:15,625 --> 00:36:16,958
‫لكنك‬

477
00:36:17,791 --> 00:36:19,000
‫تشبهه تماماً.‬

478
00:36:20,583 --> 00:36:21,916
‫جئت طالباً معروفاً.‬

479
00:36:24,083 --> 00:36:25,083
‫معروف؟‬

480
00:36:25,166 --> 00:36:27,541
‫قلت في مرة إنه إذا احتجت إلى شيء...‬

481
00:36:27,625 --> 00:36:29,250
‫أجل، أعرف ما قلته.‬

482
00:36:29,333 --> 00:36:31,875
‫ظننت أنك أتيت إلى هنا اليوم...‬

483
00:36:35,000 --> 00:36:36,666
‫لا أعلم ما الذي ظننته.‬

484
00:36:40,541 --> 00:36:41,958
‫يجب أن أجد أحدهم.‬

485
00:36:43,291 --> 00:36:44,333
‫امرأة.‬

486
00:36:48,541 --> 00:36:53,083
‫لماذا جاء جاسوس إلى دبلوماسية ليجد امرأة؟‬

487
00:36:53,166 --> 00:36:56,208
‫ألا يلجأ الدبلوماسيون
‫إلى الجواسيس للقيام بذلك؟‬

488
00:36:56,291 --> 00:36:57,333
‫إنها جاسوسة أيضاً.‬

489
00:37:00,333 --> 00:37:02,708
‫ولا يفصحون عن مكانها في "القلعة".‬

490
00:37:03,250 --> 00:37:04,500
‫إنها وكالتك.‬

491
00:37:04,583 --> 00:37:05,708
‫المسألة معقّدة.‬

492
00:37:06,958 --> 00:37:08,916
‫هل لهذه المرأة اسم؟‬

493
00:37:10,666 --> 00:37:11,875
‫"نادية سين".‬

494
00:37:13,416 --> 00:37:14,541
‫هل تحبها؟‬

495
00:37:16,708 --> 00:37:17,750
‫إنها زوجتي.‬

496
00:37:21,666 --> 00:37:23,291
‫سأجدها من أجلك.‬

497
00:37:24,250 --> 00:37:25,250
‫أشكرك.‬

498
00:37:31,541 --> 00:37:35,083
‫من المدمر أن تخسر أكثر إنسان تحب.‬

499
00:37:36,208 --> 00:37:39,041
‫استيقظت من حلم عندما وقع الانفجار الأول.‬

500
00:37:41,208 --> 00:37:42,958
‫كان بجواري، "توماس".‬

501
00:37:44,750 --> 00:37:45,958
‫كان يحترق بالفعل.‬

502
00:37:46,541 --> 00:37:48,000
‫حاولت أن أطفئ النيران.‬

503
00:37:53,583 --> 00:37:57,541
‫أخذوا رقع اللحم من كل جزء مني.‬

504
00:37:57,625 --> 00:38:00,000
‫قطّعوا وقطبوا ورقعوا.‬

505
00:38:00,083 --> 00:38:02,708
‫كأنهم أعادوا ترتيبي من جديد،‬

506
00:38:04,000 --> 00:38:07,500
‫بشكل عشوائي ومختلف،
‫حتى صرت امرأة مختلفة تماماً،‬

507
00:38:07,583 --> 00:38:13,208
‫ومع ذلك، تلك المرأة المختلفة
‫لا تزال تحمل هذه الذكريات الشنيعة.‬

508
00:38:15,375 --> 00:38:17,875
‫بعد ما جرى، لماذا لم تعودي إلى الوطن؟‬

509
00:38:18,333 --> 00:38:19,666
‫هل تريد الحقيقة؟‬

510
00:38:19,750 --> 00:38:20,666
‫أجل.‬

511
00:38:26,125 --> 00:38:27,375
‫بعد ما جرى،‬

512
00:38:30,000 --> 00:38:32,625
‫لم أعد الشخص نفسه.‬

513
00:38:34,000 --> 00:38:35,708
‫لم يعد وطني.‬

514
00:38:36,208 --> 00:38:37,416
‫ماذا عن ابنك؟‬

515
00:38:40,125 --> 00:38:41,208
‫ماذا عنه؟‬

516
00:38:41,625 --> 00:38:43,041
‫هل ظل ابنك؟‬

517
00:38:49,333 --> 00:38:50,833
‫أما زلت ابنك يا أمي؟‬

518
00:38:55,541 --> 00:38:56,541
‫ها هو ابني.‬

519
00:38:58,833 --> 00:39:01,666
‫ظننت أنك نسيت اللكنة مع مرور السنين.‬

520
00:39:01,750 --> 00:39:02,791
‫لم أنسها.‬

521
00:39:03,625 --> 00:39:04,458
‫لقد دفنتها.‬

522
00:39:04,541 --> 00:39:07,166
‫اللكنة الإنجليزية ليست شيئاً يمكن دفنه.‬

523
00:39:09,291 --> 00:39:14,375
‫لم أدرك أنك اخترت الانسلاخ من هويتك كلياً.‬

524
00:39:14,458 --> 00:39:16,250
‫اخترت التخلي عن ماضيك.‬

525
00:39:17,291 --> 00:39:18,291
‫كما فعلت.‬

526
00:39:21,750 --> 00:39:23,708
‫هذا ما يفعلونه في "القلعة".‬

527
00:39:23,791 --> 00:39:25,625
‫يسلبوننا أعز أحبائنا.‬

528
00:39:25,708 --> 00:39:26,791
‫لم يسلبوها.‬

529
00:39:27,416 --> 00:39:29,416
‫كلا، لم أقصدها يا حبيبي.‬

530
00:39:31,083 --> 00:39:32,416
‫قصدت أباك.‬

531
00:39:36,541 --> 00:39:38,166
‫عمّ تتحدثين؟‬

532
00:39:39,083 --> 00:39:42,416
‫قالوا إنها خلية إرهابية
‫يمينية متطرفة صربية‬

533
00:39:42,500 --> 00:39:45,041
‫فجّرت سيارتين مفخختين تحت زعامة رجل...‬

534
00:39:45,125 --> 00:39:46,291
‫"ستانكوفيتش"، أعلم.‬

535
00:39:47,208 --> 00:39:48,500
‫قبل سنوات قليلة،‬

536
00:39:49,125 --> 00:39:53,625
‫التقيت بدبلوماسي سابق من "صربيا"،
‫أخبرني في ليلة تحت تأثير الثمالة‬

537
00:39:53,708 --> 00:39:58,083
‫أن تقرير القذائف من ذلك اليوم المروع
‫أظهر أنها لم تكن سيارة مفخخة‬

538
00:39:58,166 --> 00:40:01,416
‫التي دمرت ذلك المبنى، بل 3 قذائف جوية.‬

539
00:40:02,875 --> 00:40:05,708
‫لم يملك "ستانكوفيتش" الموارد
‫لشن ضربات جوية.‬

540
00:40:06,291 --> 00:40:09,291
‫لذلك تقصيت في الأمر أكثر، واكتشفت‬

541
00:40:09,375 --> 00:40:12,666
‫اتصالاً بين "القلعة" و"الناتو"‬

542
00:40:12,750 --> 00:40:17,500
‫يفيد بنية "القلعة" في شن ضربات جوية
‫على خلية إرهابية صربية.‬

543
00:40:17,583 --> 00:40:20,583
‫لكن المشكلة أنهم تلقوا إحداثيات خاطئة.‬

544
00:40:20,666 --> 00:40:23,666
‫وبدلاً من تدمير وكر للإرهابيين،‬

545
00:40:23,750 --> 00:40:29,375
‫قتلوا 157 رجلاً وامرأة وطفلاً ورضيعاً،
‫كلهم يعملون لدى "الأمم المتحدة"،‬

546
00:40:29,458 --> 00:40:31,375
‫- مع عائلاتهم.
‫- مستحيل.‬

547
00:40:31,458 --> 00:40:34,583
‫كيف تفسّر إذاً وجود الوثائق والخطابات‬

548
00:40:34,666 --> 00:40:40,500
‫والاعترافات بأن "القلعة" ابتزت "الناتو"
‫والمخابرات الأمريكية و"الأمم المتحدة"،‬

549
00:40:40,583 --> 00:40:42,291
‫للتغطية على حقائق التفجيرات؟‬

550
00:40:42,375 --> 00:40:44,208
‫كانوا يعلمون يا "ميسون".‬

551
00:40:44,291 --> 00:40:45,583
‫علم الجميع بذلك.‬

552
00:40:46,458 --> 00:40:51,208
‫ومع ذلك يسمح العالم لمنظمة جاسوسية
‫مستبدة قاتلة لا أخلاقية‬

553
00:40:51,291 --> 00:40:53,333
‫أن تفلت من العقاب
‫بعد سلبي الرجل الذي أحببته‬

554
00:40:53,416 --> 00:40:57,500
‫بعدما رأيته يحترق حتى الموت
‫وأنت في الغرفة المجاورة.‬

555
00:40:59,208 --> 00:41:00,958
‫لكن يمكنك إيقاف ذلك يا "ميسون".‬

556
00:41:01,791 --> 00:41:05,541
‫يمكنك الوصول إلى أسرار "القلعة".‬

557
00:41:05,625 --> 00:41:08,666
‫استغل ذلك لفضح أمر "القلعة"‬

558
00:41:08,750 --> 00:41:12,041
‫وتحميلهم مسؤولية أفعالهم أخيراً.‬

559
00:41:15,083 --> 00:41:17,250
‫أعطني أسرار "القلعة"‬

560
00:41:17,333 --> 00:41:20,291
‫وسأذهب بها إلى المحكمة العليا
‫في "المملكة المتحدة"‬

561
00:41:20,375 --> 00:41:25,208
‫لفتح تحقيق في جرائم وانتهاكات "القلعة"
‫على مرأى ومسمع من الجميع.‬

562
00:41:27,208 --> 00:41:30,583
‫يمكننا تحقيق العدالة لأبيك ولك.‬

563
00:41:34,458 --> 00:41:37,125
‫كم مرة سيفلتون من العقاب‬

564
00:41:37,208 --> 00:41:40,416
‫بعد سلبنا من نحب قبل أن نردعهم؟‬

565
00:41:48,541 --> 00:41:50,375
‫نقلت القائمة للتو.‬

566
00:41:50,458 --> 00:41:53,958
‫كل عملاء "القلعة".
‫هوياتهم الحقيقية وأماكنهم.‬

567
00:41:55,250 --> 00:41:56,333
‫اقتلوهم.‬

568
00:42:06,791 --> 00:42:09,166
‫لقد أوقعوا بنا. إنهم يدمرون "القلعة".‬

569
00:42:09,250 --> 00:42:10,916
‫غدر بنا أحد عملائنا.‬

570
00:42:11,000 --> 00:42:14,708
‫نقل قائمة بكل عملاء "القلعة"
‫إلى الأيدي الخاطئة.‬

571
00:42:14,791 --> 00:42:16,791
‫قال "برنارد" إن دمار "القلعة" كان خيانةً.‬

572
00:42:16,875 --> 00:42:18,791
‫انقلب أحد العملاء، لكنه لم يعرف أي عميل.‬

573
00:42:18,958 --> 00:42:20,291
‫لم يعرف أي عميل.‬

574
00:42:20,375 --> 00:42:23,125
‫- من أين جئت بها؟
‫- "ميسون كين".‬

575
00:42:44,833 --> 00:42:45,916
‫هل تتذكر؟‬

576
00:42:57,041 --> 00:42:58,041
‫لا أعلم.‬

577
00:43:01,125 --> 00:43:02,125
‫لا أعلم.‬

578
00:43:37,916 --> 00:43:39,416
‫"الفصل القادم"‬

579
00:43:45,666 --> 00:43:47,375
‫"في عالم جاسوسية (القلعة)"‬

580
00:44:20,541 --> 00:44:23,291
‫"(القلعة): (ديانا)"‬

581
00:44:23,500 --> 00:44:25,958
‫"سيتوسع عالم الجاسوسية في 2024"‬

582
00:46:03,708 --> 00:46:05,708
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

583
00:46:05,791 --> 00:46:07,791
‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬

