﻿1
00:00:12,846 --> 00:00:17,308
‫"محطة الممرضات - بيوهالو"

2
00:00:18,018 --> 00:00:21,354
‫كنت أضغط زر
‫"طلب المساعدة" لنصف ساعة!

3
00:00:21,438 --> 00:00:23,231
‫هناك خطب ما بزوجي.

4
00:00:23,690 --> 00:00:25,400
‫آسفة، لكنها ليلة الهالووين.

5
00:00:25,483 --> 00:00:27,152
‫جميعنا نترك العمل في الهالووين.

6
00:00:27,235 --> 00:00:28,570
‫أعتقد أنه يحتضر!

7
00:00:29,362 --> 00:00:32,073
‫"أكتوبر، 31، 1985"

8
00:00:32,157 --> 00:00:34,743
‫"سيدة المعاناة الدائمة"

9
00:00:36,536 --> 00:00:39,205
‫هل رأيت دكتور "مايك"؟
‫هناك حالة طارئة.

10
00:00:39,289 --> 00:00:40,790
‫لا يمكنها الانتظار
‫حتى تنتهي الحفلة.

11
00:00:40,874 --> 00:00:43,251
‫زوجي مريض بالانسداد المزمن
‫بالشعب الهوائية، لا يمكنه التنفس.

12
00:00:43,460 --> 00:00:46,296
‫أنت واثقة أنه ليس متنكراً
‫كشخص بانسداد مزمن بالشعب الهوائية؟

13
00:00:46,379 --> 00:00:48,798
‫أنا واثقة أن الدكتور "مايك"
‫بالخلف يبحث عن "كوايلدوس".

14
00:00:50,842 --> 00:00:51,926
‫دكتور "مايك"؟

15
00:00:54,220 --> 00:00:56,556
‫- مرحباً يا سيّدات.
‫- زوجي يحتاج لطبيب!

16
00:00:56,765 --> 00:00:58,850
‫- لكنها ليلة الهالووين.
‫- قلت لها ذلك.

17
00:00:58,933 --> 00:01:00,852
‫أرجوك، أتوسّل إليك.

18
00:01:02,020 --> 00:01:06,024
‫حسناً، ما دمت مضطراً لإنقاذ
‫حياة الليلة، فليكن.

19
00:01:07,025 --> 00:01:08,276
‫هذا هو عملي.

20
00:01:09,861 --> 00:01:10,945
‫خذ نفساً عميقاً.

21
00:01:11,780 --> 00:01:13,156
‫أجل، مرة أخرى.

22
00:01:14,783 --> 00:01:15,784
‫مرة أخرى.

23
00:01:17,285 --> 00:01:18,203
‫حسناً.

24
00:01:19,162 --> 00:01:22,207
‫يحتاج لاستنزاف السوائل من رئتيه.
‫رأيي أن ننتظر حتى الصباح.

25
00:01:22,540 --> 00:01:23,708
‫قم بالعملية فوراً!

26
00:01:24,000 --> 00:01:27,295
‫أو أقسم لك إنني سأضمن
‫أن تفقدوا جميعكم تصاريحكم الطبية.

27
00:01:27,545 --> 00:01:30,006
‫سأغلق هذه المستشفى.

28
00:01:32,258 --> 00:01:35,136
‫حسناً، أتدرين؟ أنت محقّة بالتأكيد.

29
00:01:35,345 --> 00:01:39,057
‫وكأننا نسينا قسم" أبقراط"، حسناً.

30
00:01:39,140 --> 00:01:41,351
‫اسمع يا "بيل"، سأعطيك مهدّئاً

31
00:01:41,434 --> 00:01:44,020
‫ثم سآخذك بنفسي إلى غرفة العمليات.

32
00:01:44,104 --> 00:01:46,648
‫حسناً؟ وهناك سأجري عمليتك، حسناً؟

33
00:01:48,525 --> 00:01:51,111
‫- كل شيء سيكون جيداً.
‫- عزيزي، أنا أحبك جداً.

34
00:01:51,653 --> 00:01:54,280
‫أنت حياتي،
‫أنت كل شيء بالنسبة لي.

35
00:01:55,240 --> 00:01:58,368
‫- كيف حال ابننا؟
‫- جيد، جيد.

36
00:01:58,827 --> 00:02:00,203
‫متشوّق لمجيئك إلى المنزل.

37
00:02:00,745 --> 00:02:03,540
‫"أيتها الممرضة (لانسر)،
‫أحضري عصائر حفلة الهالووين رجاءً."

38
00:02:03,623 --> 00:02:06,292
‫حسناً سيدتي، أطلب منك...

39
00:02:06,793 --> 00:02:08,837
‫- الخروج للانتظار بغرفة الانتظار.
‫- حسناً.

40
00:02:10,046 --> 00:02:11,464
‫شكراً جزيلاً لك يا دكتور.

41
00:02:12,340 --> 00:02:14,050
‫حسناً يا "بيل".

42
00:02:15,927 --> 00:02:17,137
‫وقت النوم.

43
00:02:19,681 --> 00:02:21,975
‫- أنا مدين لك.
‫- هذا هو عملي.

44
00:02:29,232 --> 00:02:31,734
‫لا أصدق أننا ستفوتنا
‫الحفلة لأجل هذا.

45
00:02:32,902 --> 00:02:34,445
‫اللعنة على هذا.

46
00:02:35,280 --> 00:02:38,283
‫بنيت هذه المستشفى بالأساس
‫كعيادة لمرض السل

47
00:02:38,366 --> 00:02:41,119
‫لكن تزداد حالة المرضى
‫الذين يدخلونها سوءاً

48
00:02:41,202 --> 00:02:42,871
‫حتى أدركوا أن ذلك لأنهم بنوها

49
00:02:42,954 --> 00:02:44,873
‫أمام مستنقع نتن.

50
00:02:44,956 --> 00:02:47,292
‫لذا أغلقوها لعشر سنوات
‫قبل أن يعيدوا فتحها،

51
00:02:47,375 --> 00:02:49,878
‫والآن نحن رابع أفضل مستشفى

52
00:02:49,961 --> 00:02:51,838
‫من بين أربع مستشفيات بالمنطقة،
‫وهذا شيء عظيم لنا

53
00:02:51,921 --> 00:02:54,215
‫لأنه يبقي التوقعات
‫المنتظرة منا منخفضة جداً.

54
00:02:56,134 --> 00:02:57,844
‫لم أحب أبداً هذا المستنقع.

55
00:02:57,927 --> 00:02:59,679
‫نشأت بالجوار

56
00:03:00,138 --> 00:03:04,684
‫وكان الأطفال دائماً يتحدثون
‫بشأن وحش يعيش بالخلف هنا.

57
00:03:05,560 --> 00:03:06,978
‫"القذر الأخضر".

58
00:03:08,605 --> 00:03:10,398
‫المستنقع نفسه هو الوحش.

59
00:03:10,481 --> 00:03:13,067
‫أتعرفين أنّك إذا تركت جثة هنا،
‫بين الحشرات والبكتيريا،

60
00:03:13,151 --> 00:03:14,652
‫ستختفي في غضون أيام؟

61
00:03:16,487 --> 00:03:18,114
‫هل سنتركه هنا فحسب؟

62
00:03:18,865 --> 00:03:20,992
‫اختلقت كل هذا الهراء بشأن العملية.

63
00:03:21,409 --> 00:03:23,995
‫سيموت خلال ساعة،
‫ثم سيلقى اللوم علينا.

64
00:03:25,663 --> 00:03:28,791
‫لذا سنرمي جثته هنا،

65
00:03:28,875 --> 00:03:31,544
‫نزيّف السجلات، ونقول أننا
‫أجرينا العملية بالفعل

66
00:03:31,628 --> 00:03:34,881
‫وأنه خرج بعدها، ثم سنذهب
‫للرقص على الأغاني

67
00:03:35,757 --> 00:03:37,091
‫طوال الليل.

68
00:03:37,717 --> 00:03:39,093
‫ماذا عن زوجته؟

69
00:03:39,177 --> 00:03:40,637
‫كلمتها مقابل كلمتنا.

70
00:03:44,015 --> 00:03:45,808
‫الآن، انتظر.
‫ماذا لو أن أحداً رآنا؟

71
00:03:45,975 --> 00:03:47,435
‫زيّك مميّز جداً.

72
00:04:02,825 --> 00:04:03,910
‫هيّا بنا؟

73
00:04:09,290 --> 00:04:10,917
‫أجل!

74
00:04:28,101 --> 00:04:30,103
‫{\an8}"مانش في الوجه"

75
00:04:31,062 --> 00:04:33,314
‫"مانش في الوجه"

76
00:04:38,861 --> 00:04:40,196
‫"مستشفى علاج"

77
00:04:53,459 --> 00:04:54,585
‫"كاثرين هوبارت"؟

78
00:04:54,669 --> 00:04:55,503
‫{\an8}"مانش في الوجه"

79
00:04:55,586 --> 00:04:58,172
‫مرحباً، أنا الدكتور "بروك هولت"،
‫لقد درست في جامعة "هارفارد".

80
00:04:58,589 --> 00:05:01,301
‫وأنا الدكتور "كاسيدي كاسكيد"،
‫تشرّفت بلقائك.

81
00:05:01,384 --> 00:05:02,552
‫- من هنا.
‫- من هنا.

82
00:05:02,635 --> 00:05:03,803
‫- أنا من أقول "من هنا".
‫- حسناً.

83
00:05:05,555 --> 00:05:09,142
‫{\an8}حسناً يا "كاثرين هوبارت"
‫يا من أتيت من "لاكونيا، نيو هامشير".

84
00:05:09,309 --> 00:05:12,729
‫تم تشخيص حالتك من قبل
‫بحالة شديدة من فرط الشعر،

85
00:05:12,812 --> 00:05:14,188
‫والمعروفة أيضاً
‫بـ"متلازمة الرجل الذئب".

86
00:05:14,355 --> 00:05:16,858
‫قَبض عليّ جامع
‫كلاب شوارع من قبل.

87
00:05:16,941 --> 00:05:19,444
‫{\an8}اسمعي، هناك شيء يبطل مفعول

88
00:05:19,527 --> 00:05:22,530
‫{\an8}أي علاج تأخذينه وهو رثاء الذات.

89
00:05:22,947 --> 00:05:26,200
‫شعرك ناعم جداً.
‫ما منعّم الشعر الذي تستخدمينه؟

90
00:05:26,284 --> 00:05:28,953
‫"أستخدم "كييلز"،
‫أعرف أنه مكلف لكن...

91
00:05:29,037 --> 00:05:30,496
‫- يستحق ثمنه.
‫- يستحق ثمنه.

92
00:05:31,080 --> 00:05:33,624
‫{\an8}أنا وأنت سنتجاوب بشكل رائع.

93
00:05:33,708 --> 00:05:35,501
‫{\an8}حالتك سببها

94
00:05:35,585 --> 00:05:37,795
‫{\an8}طفرة عكسية في الكروموسوم 17.

95
00:05:37,879 --> 00:05:40,465
‫أعلم ذلك، ذهبت لمئات الأطباء.

96
00:05:40,757 --> 00:05:42,050
‫وتقريباً فقدت الأمل حتى

97
00:05:42,133 --> 00:05:44,844
‫{\an8}وجدتني الدكتورة "مانش"
‫في غرفة محادثات الأمراض المريبة

98
00:05:44,927 --> 00:05:47,013
‫{\an8}وأخبرتني أنه إذا جئت إلى هنا،
‫فبإمكانها علاجي.

99
00:05:47,096 --> 00:05:48,431
‫وسأنفذ وعدي.

100
00:05:48,514 --> 00:05:52,727
‫مرحباً، أنا الدكتورة "كاثي مانش"
‫ومرحباً بك في المستشفى خاصتي.

101
00:05:52,810 --> 00:05:54,729
‫{\an8}تعلمين أنك لست دكتورة حقيقية.

102
00:05:56,189 --> 00:05:57,148
‫حسناً، آسفة.

103
00:05:57,231 --> 00:05:58,816
‫لكن عندما ألقيت خطاب نهاية العام،

104
00:05:58,900 --> 00:06:00,568
‫{\an8}في جامعة "بيتسبرج" العام الماضي،

105
00:06:00,651 --> 00:06:04,405
‫{\an8}أعطوني الدكتوراه الشرفية،
‫والتي أخذوها من "بيل كوسبي".

106
00:06:04,781 --> 00:06:07,075
‫أياً كان، آنسة "هوبارت"،
‫لقد منحت الشرف العظيم

107
00:06:07,158 --> 00:06:10,244
‫بكونك أول مريضة هنا
‫في مؤسسة "علاج".

108
00:06:10,328 --> 00:06:13,164
‫شعارنا:
‫"حيث نشفي غير القابل للشفاء".

109
00:06:13,247 --> 00:06:14,499
‫لا أنصحك بجعلها تأمل في الكثير.

110
00:06:15,124 --> 00:06:16,376
‫حالتها غير قابلة للعلاج.

111
00:06:17,460 --> 00:06:19,212
‫هل تريد التحدث عن المستحيل؟

112
00:06:19,295 --> 00:06:21,297
‫هل أريد التحدث
‫عن العالم وهو يقول "لا"،

113
00:06:21,381 --> 00:06:24,384
‫وأنت تصارعه ككلب حتى تجعله

114
00:06:24,592 --> 00:06:26,511
‫يجلس، يبقى، ويتوسّل ليقول "نعم"؟

115
00:06:26,719 --> 00:06:29,097
‫حسناً إذاً، لا بد من أنك تتحدث

116
00:06:29,180 --> 00:06:30,723
‫عن الدكتورة العميدة "كاثي مانش"

117
00:06:31,015 --> 00:06:34,435
‫{\an8}ورحلتها حتى فتح مكان العلاج هذا.

118
00:06:35,978 --> 00:06:37,563
‫لا بد من أنك الآن تسأل نفسك،

119
00:06:37,647 --> 00:06:39,982
‫"لحظة، أليست هذه
‫(كاثي مانش) الشهيرة"

120
00:06:40,066 --> 00:06:42,193
‫الكاتبة المتمردة
‫صاحبة أعلى مبيعات

121
00:06:42,276 --> 00:06:44,404
‫الذي أصبح اسمها
‫في حد ذاته مرادفاً

122
00:06:44,487 --> 00:06:45,738
‫للنسوية الجديدة الجديدة؟

123
00:06:45,822 --> 00:06:47,407
‫كيف وصلت إلى هنا؟"

124
00:06:47,490 --> 00:06:48,950
‫حسناً، أنا سأخبرك.

125
00:06:49,033 --> 00:06:53,413
‫عندما سألني البابا "فرانسيس":
‫ما خطوتك القادمة يا "كاثي"؟

126
00:06:54,080 --> 00:06:57,625
‫{\an8}بصراحة، وجدت نفسي عاجزة عن الرد.

127
00:06:58,084 --> 00:07:00,545
‫{\an8}لماذا؟ لأنني فعلت كل شيء.

128
00:07:00,837 --> 00:07:04,382
‫وعرفت في هذه اللحظة
‫أنني أحتاج هدفاً جديداً

129
00:07:04,632 --> 00:07:07,218
‫إصلاح نظام الصحة في "أمريكا".

130
00:07:09,011 --> 00:07:11,431
‫{\an8}اسألوا أي طالب طب:
‫ماذا تريد أن تصبح؟

131
00:07:12,056 --> 00:07:15,226
‫{\an8}سيقولون: جراحي تجميل،
‫أمراض جلدية.

132
00:07:15,309 --> 00:07:19,021
‫{\an8}يريدون القيام بعمليات الليزك.
‫يريدون كسب المال.

133
00:07:19,105 --> 00:07:22,233
‫{\an8}وهذا يتطلب زبائن طويلة الأجل.

134
00:07:22,316 --> 00:07:27,280
‫{\an8}تبقي الحوافز الضارة الموجودة
‫في نظام الاهتمام بالصحة لدينا

135
00:07:27,363 --> 00:07:28,990
‫الناس مرضى.

136
00:07:29,574 --> 00:07:33,661
‫دعوني أقدم لكم
‫"علاج".

137
00:07:33,744 --> 00:07:37,081
‫{\an8}مقدّمي رعاية متحدين
‫ويجمعهم الفكر المتجدد.

138
00:07:37,331 --> 00:07:42,253
‫{\an8}إنها مموّلة بالكامل من خلال
‫ثروة بيع كتبي الشخصية.

139
00:07:42,336 --> 00:07:45,131
‫وسيعمل لديّ فقط أفضل الأطباء،

140
00:07:45,214 --> 00:07:47,383
‫{\an8}والذين سيجدون علاجاً

141
00:07:47,467 --> 00:07:50,887
‫{\an8}لأمراض اعتبرها طب
‫القرن الحادي والعشرين

142
00:07:51,053 --> 00:07:53,848
‫غير قابلة للعلاج.

143
00:07:54,348 --> 00:07:56,309
‫{\an8}أودّ أن أجيب
‫على أية أسئلة لديكم.

144
00:07:56,392 --> 00:07:58,102
‫{\an8}- لدينا بضع دقائق.
‫- دكتورة "مانش".

145
00:07:58,186 --> 00:07:59,479
‫ماذا بشأن فتيات "شانيل"؟

146
00:07:59,562 --> 00:08:01,230
‫هل لديك أي تعليق على ما حدث لهن؟

147
00:08:02,064 --> 00:08:03,399
‫"فتيات (شانيل)".

148
00:08:03,483 --> 00:08:05,985
‫لسنتين كاملتين، بالكاد فكّرت بهن.

149
00:08:06,068 --> 00:08:07,778
‫ثم صنعت "نيتفليكس"
‫مسلسلاً وثائقياً عنهن

150
00:08:07,862 --> 00:08:09,697
‫وتحوّلن لهوس قومي.

151
00:08:10,698 --> 00:08:13,618
‫{\an8}"اصطد كابا كابا: جريمة في
‫صف النادي النسائي"

152
00:08:13,701 --> 00:08:15,286
‫رجاءً اذكري اسمك للسجلات.

153
00:08:15,536 --> 00:08:19,123
‫{\an8}أنا العميلة الخاصة
‫"دينيس هامفيل".

154
00:08:19,457 --> 00:08:23,169
‫وأظن أنك الآن
‫عميلة للمباحث الفدرالية.

155
00:08:23,252 --> 00:08:25,004
‫{\an8}تصحيح.

156
00:08:25,087 --> 00:08:27,548
‫عميلة خاصة.

157
00:08:28,883 --> 00:08:30,635
‫في وقت حدوث جرائم "والاس"،

158
00:08:30,718 --> 00:08:35,389
‫{\an8}كنت موظفة بالمؤسسة الأمنية
‫"حلول تنفيذية للأمن"،

159
00:08:35,473 --> 00:08:37,892
‫{\an8}مع صديقتي العزيزة "شونديل"،

160
00:08:37,975 --> 00:08:41,229
‫{\an8}والتي طعنت لاحقاً في
‫وجهها ورميت خارج سيارة.

161
00:08:41,312 --> 00:08:45,316
‫أيمكنني السؤال عما لديك لتشاركيه
‫في الطعن القضائي الخاص بموكلاتي؟

162
00:08:45,608 --> 00:08:48,319
‫اعترف القاتل.

163
00:08:48,402 --> 00:08:50,404
‫ولديّ الاعتراف هنا!

164
00:08:51,280 --> 00:08:53,533
‫مسجلاً بفيديو.

165
00:08:53,616 --> 00:08:56,619
‫أجل، أنا خطّطت للأمر كله

166
00:08:57,203 --> 00:09:00,373
‫لكنك لا تستطيعين لمسي.
‫هذا يدعى التقاضي المزدوج.

167
00:09:00,456 --> 00:09:02,250
‫لا يمكن أن يحاكم الشخص
‫على نفس الجريمة مرتين.

168
00:09:02,333 --> 00:09:04,293
‫لكنك لم تحاكمي مرتين.

169
00:09:04,377 --> 00:09:06,295
‫فتيات "شانيل" هن
‫من حوكمن في المرة الأولى.

170
00:09:06,379 --> 00:09:09,674
‫وشخص ما أدين،
‫لذا فهذا تقاضٍ مزدوج.

171
00:09:10,091 --> 00:09:14,136
‫لا، مرة أخرى، أنت لم
‫تحاكمي بعد على الإطلاق.

172
00:09:14,220 --> 00:09:15,471
‫إنه تقاضٍ مزدوج!

173
00:09:15,555 --> 00:09:17,223
‫إنه تقاضٍ أحادي!"

174
00:09:18,891 --> 00:09:20,851
‫{\an8}ولم تر فتيات "شانيل"
‫منذ ذلك الوقت.

175
00:09:20,935 --> 00:09:24,188
‫{\an8}أخوات "كابا" أصبحن
‫لا شيء لي سوى ذكرى بعيدة.

176
00:09:24,272 --> 00:09:25,356
‫{\an8}ما عدا واحدة.

177
00:09:26,315 --> 00:09:29,235
‫واحدة شعرت أنها تستحق فرصة

178
00:09:29,318 --> 00:09:31,070
‫لتحقيق شيء في حياتها.

179
00:09:34,448 --> 00:09:36,325
‫لا، ليس لديّ أي شيء أقوله لك.

180
00:09:37,994 --> 00:09:39,120
‫هل تدخنين سيجارة حشيشة؟

181
00:09:39,203 --> 00:09:41,414
‫لا، أجل.

182
00:09:46,168 --> 00:09:47,086
‫هل يمكنني شرب شيء معك؟

183
00:09:50,089 --> 00:09:52,800
‫أنا أريد فقط إبعاد نفسي
‫عن كل شيء حدث.

184
00:09:53,134 --> 00:09:54,510
‫تجهزت وأنجزت بجهد
‫أعمالاً لا تحتاج للتخرج

185
00:09:54,594 --> 00:09:55,553
‫في عام ونصف فقط.

186
00:09:56,053 --> 00:09:58,764
‫بعدما رأيت كل ذلك الموت،
‫شعرت بحاجة لفعل شيء

187
00:09:58,848 --> 00:10:00,683
‫لأمنع موت الآخرين.

188
00:10:01,726 --> 00:10:05,479
‫أنا الآن في عامي الأول بكلية الطب.
‫أعمل بثلاثة أعمال لأوفّر تكاليفها.

189
00:10:05,646 --> 00:10:07,481
‫- أنا أريد أن أوفّر لك تكاليفها.
‫- معذرةً؟

190
00:10:07,565 --> 00:10:08,524
‫لقد سمعتني.

191
00:10:09,442 --> 00:10:11,652
‫اسمعي، أنا معجبة بك يا "زايداي".

192
00:10:11,736 --> 00:10:13,821
‫أنا أظن أن لديك إمكانيات هائلة.

193
00:10:14,780 --> 00:10:17,867
‫الآن، لا أعرف إن كنت على علم بذلك،
‫لكنني افتتحت مستشفى تعليمياً.

194
00:10:19,243 --> 00:10:21,120
‫وأنا أريدك أن تأتي لتعملي لديّ.

195
00:10:21,495 --> 00:10:23,581
‫سيقلل هذا من فترة
‫تدريبك على الطب بالطبع.

196
00:10:24,040 --> 00:10:26,375
‫لم عساك تخوضين كل
‫هذه المتاعب لمساعدتي؟

197
00:10:27,752 --> 00:10:30,796
‫- أنا لا أفهم.
‫- دعينا فقط نقول...

198
00:10:32,048 --> 00:10:36,177
‫أنني لديّ أسباب شخصية
‫عميقة تجعلني أريد

199
00:10:37,386 --> 00:10:39,722
‫أن أرى هذه المستشفى تنجح.

200
00:10:39,805 --> 00:10:42,391
‫وسواء اخترت تصديق ذلك أو لا.

201
00:10:42,767 --> 00:10:46,729
‫فأنا أراك عنصراً ممتازاً لنجاحها.

202
00:10:48,439 --> 00:10:49,357
‫ما ردك؟

203
00:10:52,109 --> 00:10:53,110
‫أعني...

204
00:10:56,030 --> 00:10:57,990
‫أجل! أجل، أنا موافقة.

205
00:10:58,157 --> 00:11:01,285
‫أجل، بالفعل، تهانينا.

206
00:11:01,369 --> 00:11:02,453
‫نخبك.

207
00:11:09,418 --> 00:11:10,795
‫{\an8}"مستشفى علاج"

208
00:11:10,878 --> 00:11:13,547
‫{\an8}مرحباً في مملكة الملك "بروك"،
‫حيث يكون الملك "بروك" ملكاً.

209
00:11:13,756 --> 00:11:16,050
‫أحياناً أحب أن أجلب مرضى عشوائياً

210
00:11:16,133 --> 00:11:18,344
‫بدون أن أعرف حالتهم الطبية
‫وأبدأ فقط في فتح بطونهم.

211
00:11:18,678 --> 00:11:19,720
‫أكتشف بينما أفعل.

212
00:11:21,055 --> 00:11:24,016
‫أحياناً، أحدّق فقط في يديّ وأبكي.

213
00:11:25,226 --> 00:11:27,561
‫مرحباً، لا بد من أنك
‫الدكتور "كاسكيد"،

214
00:11:27,645 --> 00:11:28,562
‫أنا "زايداي ويليامز".

215
00:11:28,646 --> 00:11:31,649
‫أريدك أن تعرفي منذ الآن،
‫أنا لست مهتماً بالدخول في علاقة.

216
00:11:32,525 --> 00:11:35,486
‫وأعرف أن سماع هذا قاسٍ عليك.
‫أنا بالأساس منشطات جنسية للفتيات.

217
00:11:37,863 --> 00:11:39,865
‫أنا هنا للحصول على شهادة طب،
‫لا للحصول على لقب سيدة.

218
00:11:40,950 --> 00:11:43,452
‫إذاً يا دكتور "هولت"
‫وبما أنّك جرّاح عبقري

219
00:11:43,536 --> 00:11:44,453
‫أخبرني بما تفعل هنا.

220
00:11:44,537 --> 00:11:46,956
‫كنت أعمل في عيادة
‫"مايو" قبل أن تجدني.

221
00:11:47,039 --> 00:11:49,542
‫رأتني العميدة "مانش" بمجلة "بلاي
‫جيرل" موضوع "أكثر عشرة أطباء مثيرين"،

222
00:11:49,625 --> 00:11:51,711
‫وعرضت عليّ مبلغاً ضخماً.

223
00:11:52,211 --> 00:11:53,462
‫أصبحت طبيباً بعدما رأيت

224
00:11:53,546 --> 00:11:56,674
‫العناية الطبية السيئة التي حصل
‫عليها بعض أفراد عائلتي عبر السنوات.

225
00:11:57,007 --> 00:11:59,593
‫لذا عندما رأيت خطابها بمؤتمر
‫"تيد" على الإنترنت سعيت إليها،

226
00:11:59,677 --> 00:12:00,803
‫أعجبتني فلسفتها وأدركت

227
00:12:01,554 --> 00:12:03,305
‫أن هذا هو الطب الذي أردت
‫أنا أيضاً دراسته.

228
00:12:04,765 --> 00:12:07,893
‫ماذا حدث لكفك؟
‫محاولة انتحار؟

229
00:12:07,977 --> 00:12:08,811
‫لا.

230
00:12:08,894 --> 00:12:11,647
‫أنا صاحب أول.
‫زراعة يد كاملة بالعالم

231
00:12:11,731 --> 00:12:13,274
‫هل أنت جاد؟ هذه ليست يدك الحقيقية؟

232
00:12:13,941 --> 00:12:15,443
‫بالطبع هي يدي.

233
00:12:16,152 --> 00:12:18,571
‫عندما تشترين سيارة مستعملة،
‫أتصبح ملكك أم ملك من كان يمتلكها؟

234
00:12:19,780 --> 00:12:20,865
‫أنا العبقري، لا اليد.

235
00:12:21,866 --> 00:12:22,700
‫كيف فقدتها؟

236
00:12:24,535 --> 00:12:26,912
‫- حادثة في بطولة "سوبر بول".
‫- كنت تلعب في "سوبر بول".

237
00:12:27,121 --> 00:12:29,623
‫عذراً، حادثة
‫في حفلة لبطولة "سوبر بول".

238
00:12:29,707 --> 00:12:33,043
‫أخرجوا الوحش، أخرجوا الوحش،
‫أخرجوا الوحش.

239
00:12:33,127 --> 00:12:34,545
‫كانت بطولة "سوبر بول" الـ49.

240
00:12:34,628 --> 00:12:36,922
‫كنت أعمل في مستشفى في "سياتل".

241
00:12:37,006 --> 00:12:39,633
‫ما حدث بعد ذلك من أحداث
‫مأساوية ما زال يطاردني.

242
00:12:39,717 --> 00:12:40,801
‫أولاً، انقطعت الكهرباء.

243
00:12:40,885 --> 00:12:42,970
‫حقاً؟

244
00:12:43,804 --> 00:12:46,599
‫بعدها، بدأ صاحبي الأحمق
‫"ماتي" بالعبث بمفاتيح الأضواء

245
00:12:46,682 --> 00:12:48,058
‫ليتفقد إن كانت تعمل.

246
00:12:48,142 --> 00:12:50,269
‫وبدأت أقلق بشأن الفوضى.

247
00:12:50,352 --> 00:12:51,604
‫كان لديّ جراحة في الصباح

248
00:12:51,687 --> 00:12:53,272
‫والمنزل متسخ
‫وأنا لا أستطيع النوم.

249
00:12:53,355 --> 00:12:55,524
‫لذا بدأت في غسل الأطباق.

250
00:12:55,608 --> 00:12:59,779
‫لا بد أن الصابون غطّى يديّ، لأن خاتم
‫صف "هارفرد" الذي كنت أضعه سقط.

251
00:13:00,279 --> 00:13:02,031
‫هل أخبرتك أنني درست في "هارفرد"؟
‫حسناً، لقد درست هناك.

252
00:13:02,198 --> 00:13:03,908
‫جامعة "هارفرد".

253
00:13:03,991 --> 00:13:05,701
‫أياً كان، سقط خاتمي في المصرف،

254
00:13:05,785 --> 00:13:07,620
‫أدخلت يدي لأستعيده،

255
00:13:07,703 --> 00:13:10,331
‫غير مدرك أن "ماتي" قام بتشغيل
‫نظام التخلص من القاذورات.

256
00:13:11,040 --> 00:13:13,542
‫ثم عادت الكهرباء.

257
00:13:24,053 --> 00:13:27,306
‫- يا إلهي، هذا بشع.
‫- لم يكن هذا أسوأ جزء.

258
00:13:28,140 --> 00:13:31,936
‫كما ترين، مرة في كل جيل،
‫يظهر شخص معجزة في الجراحة.

259
00:13:32,311 --> 00:13:33,604
‫كنت أنا تلك المعجزة.

260
00:13:34,563 --> 00:13:36,524
‫بعمر الـ23، كنت رئيس الجرّاحين

261
00:13:36,607 --> 00:13:39,109
‫الذين قاموا بعملية فصل
‫الأخوين "هيمسوورث".

262
00:13:39,276 --> 00:13:40,986
‫لحظة، هما ليسا توأمين حتى.

263
00:13:41,070 --> 00:13:43,239
‫حسناً، هذا هو ما جعل
‫العملية صعبة جداً.

264
00:13:43,447 --> 00:13:45,991
‫الأمر هو أنني عبر السنين
‫كنت الرجل الذي تتصلين به

265
00:13:46,075 --> 00:13:47,618
‫عندما لا يستطيع أحد إنجاز المهمة.

266
00:13:48,202 --> 00:13:50,287
‫كنت الأفضل.

267
00:13:50,496 --> 00:13:53,791
‫وتمت زراعة يدي
‫ولم أستطع الحصول على عمل.

268
00:13:54,124 --> 00:13:55,501
‫كنت كأنني "جو جاكسون" بدون حذاء

269
00:13:55,960 --> 00:13:57,795
‫الرجل الذي منع من لعب
‫البيسبول في قمة مجده.

270
00:13:58,629 --> 00:14:00,047
‫تقصد "جو جاكسون" بدون يد.

271
00:14:03,008 --> 00:14:07,346
‫عانيت لعامين وأنا أشاهد جراحين
‫آخرين أقل مني موهبة يقومون بعملي.

272
00:14:07,930 --> 00:14:09,098
‫فطر ذلك قلبي،

273
00:14:09,473 --> 00:14:11,141
‫لأنني كنت أعرف أنني
‫ما زلت أستطيع فعلها.

274
00:14:11,809 --> 00:14:14,186
‫أعني، أجل،
‫كنت لا أزال أقابل مرضى.

275
00:14:14,270 --> 00:14:17,189
‫ولا تسيء فهمي، أنا عبقري
‫في حل المشاكل الطبية،

276
00:14:17,273 --> 00:14:20,734
‫تحديد الأمراض
‫من خلال الأعراض، لكن أنا جراح!

277
00:14:21,068 --> 00:14:22,236
‫هذه هي هويتي.

278
00:14:22,319 --> 00:14:23,571
‫لهذا أنا مدين للعميدة "مانش"

279
00:14:23,654 --> 00:14:26,073
‫لأنها وجدتني وأعطتني فرصة أخرى.

280
00:14:26,949 --> 00:14:28,450
‫هذا بديع.

281
00:14:28,742 --> 00:14:30,202
‫حسناً، أي خيار كان لديّ؟

282
00:14:30,286 --> 00:14:31,954
‫هذا المكان هو فرصتي الأخرى.

283
00:14:32,371 --> 00:14:33,581
‫إن لم ينجح الأمر،

284
00:14:34,957 --> 00:14:36,000
‫لن يكون لدي أي شيء.

285
00:14:39,461 --> 00:14:40,671
‫أنت متجمّد.

286
00:14:41,463 --> 00:14:43,173
‫أجل، جسدي بارد.

287
00:14:43,257 --> 00:14:44,633
‫لا، جدتي جسدها بارد.

288
00:14:44,717 --> 00:14:46,135
‫تضطر لاعتمار قبعة صوف في الخريف،

289
00:14:46,218 --> 00:14:47,219
‫أما أنت

290
00:14:47,887 --> 00:14:49,263
‫ملمسك كأنّك قطعة ثلج.

291
00:14:49,471 --> 00:14:51,724
‫أنا أحسد الثلج.

292
00:14:52,433 --> 00:14:54,226
‫على الأقل إن أعطيته
‫بعض الدفء، يذوب.

293
00:14:54,894 --> 00:14:57,730
‫دكتورة "سيميدلا"، من فضلك
‫أبلغي قسم الطب البولي

294
00:14:58,063 --> 00:14:59,565
‫أنا أقيم بالمنزل طوال الوقت.

295
00:14:59,940 --> 00:15:02,067
‫الليلة الوحيدة التي
‫أخرج بها هي الهالووين.

296
00:15:02,484 --> 00:15:04,278
‫أنا فقط أريد حياة طبيعية.

297
00:15:04,361 --> 00:15:06,697
‫بالطبع تريدين ذلك يا عزيزتي.
‫وتستحقين ذلك.

298
00:15:07,281 --> 00:15:09,325
‫أجل، لكن كما يقولون، استحقاق
‫الشخص للشيء لا صلة له بالأمر.

299
00:15:10,117 --> 00:15:11,619
‫كنّا محقين في المرة الأولى،
‫لا يوجد أي شيء بإمكاننا فعله.

300
00:15:11,702 --> 00:15:14,204
‫لا، هذا مستحيل.
‫علينا فقط أن نحاول أكثر.

301
00:15:14,371 --> 00:15:15,998
‫لا، إنها... هذه حالة مرضية

302
00:15:16,081 --> 00:15:17,625
‫- مصدرها الكروموسومات.
‫- صحيح.

303
00:15:17,708 --> 00:15:19,919
‫الأمر كأننا نريد جعل عينيك زرقاوين.

304
00:15:20,252 --> 00:15:21,462
‫أو جعل جسدي دافئاً.

305
00:15:22,338 --> 00:15:24,757
‫"رقم 14: (شامبرلين جاكسون)
‫وعربته السحرية، غرفة 314."

306
00:15:24,840 --> 00:15:27,384
‫عرفت ذلك، لم يكن
‫ينبغي أن آتي إلى هنا.

307
00:15:27,468 --> 00:15:28,886
‫وأسمح لكم أن ترفعوا أملي.

308
00:15:29,136 --> 00:15:31,472
‫آسف على مقاطعتكم،
‫لكنني اعتقدت أن لدينا مريضاً

309
00:15:31,555 --> 00:15:33,557
‫ربما يحتاج للقليل من البهجة.

310
00:15:33,891 --> 00:15:35,434
‫- عذراً؟
‫- لا يمكنك اقتحام

311
00:15:35,517 --> 00:15:37,895
‫- غرفة هكذا.
‫- حسناً، في الحقيقة، هذه وظيفتي.

312
00:15:37,978 --> 00:15:40,356
‫الإعلان يطلب: "رجل مبهج

313
00:15:40,439 --> 00:15:43,567
‫بين الـ20 والـ30، مطلوب
‫لوظيفة ممرض مساعد

314
00:15:43,651 --> 00:15:44,902
‫ليبدأ العمل فوراً".

315
00:15:45,194 --> 00:15:46,820
‫كيف حالك أيتها الفتاة الجميلة؟

316
00:15:46,904 --> 00:15:48,197
‫اسمي "شامبرلين جاكسون"

317
00:15:48,280 --> 00:15:50,658
‫وأنا بائع الحلوى الودود هنا.

318
00:15:50,866 --> 00:15:53,243
‫هذه التي أمامك هي ما
‫أدعوها بعربتي السحرية.

319
00:15:53,535 --> 00:15:56,246
‫خذي اثنتين من هذا وناديني
‫في الصباح أيتها المشعرة.

320
00:15:56,330 --> 00:15:57,206
‫أجل!

321
00:15:58,499 --> 00:16:00,876
‫سأغادر هذا المكان فوراً.

322
00:16:00,960 --> 00:16:03,504
‫لم أتعرض أبداً
‫لهذا الإحراج طوال حياتي!

323
00:16:03,587 --> 00:16:05,172
‫لا، لا، أرجوك
‫فقط أمهلينا أسبوعاً واحداً.

324
00:16:05,255 --> 00:16:09,093
‫حسناً، أنا أعدك،
‫سنجد علاجاً بحلول الأسبوع القادم.

325
00:16:13,764 --> 00:16:14,807
‫أجل، بالطبع.

326
00:16:16,725 --> 00:16:17,685
‫حسناً.

327
00:16:18,352 --> 00:16:21,146
‫لا يمكنني أكل هذه أبداً،
‫إنها تلتصق بي.

328
00:16:22,398 --> 00:16:23,399
‫إنها بخير.

329
00:16:24,733 --> 00:16:28,445
‫حسناً، علينا أن نتحدث.

330
00:16:29,405 --> 00:16:32,157
‫هل تتضمن المحادثة قراري السخيف

331
00:16:32,241 --> 00:16:35,661
‫بجعلي أول حالة لدينا
‫كاضطراب جيني غير قابل للعلاج؟

332
00:16:36,370 --> 00:16:41,083
‫لمَ عساي أصر على جعل الفتاة الذئب
‫تلك نقطة بدايتنا؟

333
00:16:41,166 --> 00:16:42,459
‫من الأسهل علاج فيروس "زيكا".

334
00:16:42,793 --> 00:16:43,961
‫ألا يزعجك

335
00:16:44,044 --> 00:16:46,547
‫أن طاقم هذه المستشفى هو
‫أنا وبعض الرجال فقط؟

336
00:16:46,630 --> 00:16:49,174
‫ظننت أنك رمز النسوية الجديدة،
‫أو شيء كهذا.

337
00:16:49,258 --> 00:16:51,510
‫النسوية مملة فقط.

338
00:16:52,011 --> 00:16:53,429
‫ما أقصده،

339
00:16:53,512 --> 00:16:55,889
‫هو أنه قد يفيدنا وجود
‫بعض الفتيات بالمكان.

340
00:16:58,767 --> 00:17:00,644
‫حسناً، فهمت قصدك.

341
00:17:02,021 --> 00:17:03,522
‫ولديّ فكرة.

342
00:17:05,441 --> 00:17:07,401
‫أعرف تماماً ماذا سأفعل.

343
00:17:20,330 --> 00:17:22,082
‫صباح الخير.
‫أيتها الساقطتان الغبيتان

344
00:17:22,166 --> 00:17:23,292
‫- صباح الخير يا "شانيل".
‫- صباح الخير يا "شانيل".

345
00:17:24,543 --> 00:17:26,545
‫ربما ظننتن
‫أنه وبمجرّد أن تمّت تبرئتنا

346
00:17:26,628 --> 00:17:28,255
‫من خلال مسلسل وثائقي فائز
‫بجوائز وعرض على "نتفليكس"

347
00:17:28,338 --> 00:17:31,508
‫وإخراجنا من المصحّة،
‫أن فتيات "شانيل" سيكنّ بطلات.

348
00:17:31,967 --> 00:17:33,093
‫لكنكن أخطأتن الظن.

349
00:17:33,594 --> 00:17:36,013
‫كنّا منبوذات،
‫كنّا أبرياء من الجرائم

350
00:17:36,096 --> 00:17:37,848
‫لكن مذنبات بكوننا سيئات.

351
00:17:38,474 --> 00:17:41,560
‫نبذنا بسبب حقيقتنا
‫البشعة الواضحة للجميع.

352
00:17:45,481 --> 00:17:46,607
‫أنتن الأسوأ أيتها الفتيات!

353
00:17:46,982 --> 00:17:49,735
‫كانت لدينا مشكلة حقيقية
‫في صورتنا أمام الناس.

354
00:17:49,818 --> 00:17:53,363
‫كرهتنا "أمريكا"
‫ونفتنا عائلاتنا الغنية،

355
00:17:53,447 --> 00:17:56,658
‫لكننا أبقينا أنوفنا مرفوعة عالياً
‫وعدنا لننهي دراستنا الجامعية.

356
00:17:57,034 --> 00:17:59,745
‫"شانيل رقم 5"؟

357
00:18:00,537 --> 00:18:02,372
‫قررنا العمل بشركات الاتصالات،

358
00:18:02,456 --> 00:18:03,999
‫لأنها الأسهل على الإطلاق،

359
00:18:05,084 --> 00:18:07,127
‫لكن سرعان ما عرفنا أن
‫شهادة تعلّم الاتصالات

360
00:18:07,419 --> 00:18:08,587
‫عملياً بلا قيمة.

361
00:18:08,670 --> 00:18:09,546
‫"تبرع بالدم وانقذ حياة"

362
00:18:09,630 --> 00:18:11,757
‫بعد ذلك أدركت شيئاً،

363
00:18:11,840 --> 00:18:14,343
‫ربما أفضل صورة لتحسين صورتنا

364
00:18:14,426 --> 00:18:16,095
‫هي أن نقوم بشيء جيد كتغيير.

365
00:18:16,178 --> 00:18:17,721
‫"تبرع اليوم - 35 لتر
‫من الدماء ينقذ 3 أرواح"

366
00:18:17,930 --> 00:18:20,349
‫قررت أنه حان الوقت لنبدأ
‫في عطاء المجتمع كما أعطانا.

367
00:18:20,974 --> 00:18:23,602
‫حصلت "رقم 5" على عمل كموظفة
‫استقبال في مكتب طبيب أسنان.

368
00:18:23,811 --> 00:18:26,647
‫عيادة "بايرت" لأسنان الأطفال،
‫كيف يمكنني مساعدة ابتسامتك؟ لحظة.

369
00:18:26,897 --> 00:18:29,274
‫قالت إن ذلك لأنهم يوفّرون
‫خدمة مجانية للفقراء.

370
00:18:29,608 --> 00:18:31,443
‫أيمكنكم جميعاً أن تخرسوا فقط؟

371
00:18:31,610 --> 00:18:33,195
‫ألا ترون أنني أستخدم الهاتف؟

372
00:18:33,278 --> 00:18:36,740
‫لكنني مقتنعة أن "رقم 5" عملت هناك
‫لتقويم مجاني لأسنانها الشبيهة بالمهبل.

373
00:18:36,824 --> 00:18:38,450
‫عيادة "بايرت" لأسنان الأطفال،
‫كيف يمكنني مساعدة ابتسامتك؟

374
00:18:39,076 --> 00:18:41,829
‫حصلت "رقم 3" على وظيفة
‫منظّفة في عيادة ذكورة.

375
00:18:44,206 --> 00:18:45,374
‫كانت كأنها في الجنّة.

376
00:18:50,212 --> 00:18:53,382
‫لا بأس، أنا أيضاً أخاف من الإبر،
‫لكنني أعدك لن تشعري بشيء.

377
00:18:53,465 --> 00:18:55,801
‫تبيّن لي أنني أحب الدم!

378
00:18:55,884 --> 00:18:56,760
‫أحبه!

379
00:18:56,844 --> 00:18:59,805
‫%92 منه ماء، وبه "هيموجلوبين"،

380
00:19:00,013 --> 00:19:02,766
‫والذي يقوم بنقل الأكسجين
‫في دورتنا الدموية.

381
00:19:02,850 --> 00:19:04,059
‫أين تعلمت هذا؟

382
00:19:04,143 --> 00:19:06,645
‫في دورة دراسية أخذتها لأصبح
‫ممرضة سحب دم معتمدة،

383
00:19:06,728 --> 00:19:08,438
‫ونجحت فيها بكل سهولة.

384
00:19:14,736 --> 00:19:15,612
‫لقد تبيّن...

385
00:19:15,696 --> 00:19:17,698
‫انتهينا! وها نحن ذا.

386
00:19:17,781 --> 00:19:19,658
‫أنا جيدة حقاً في نخز الناس.

387
00:19:21,160 --> 00:19:23,829
‫لكن مع ذلك كنا فقراء ومتعبين.

388
00:19:23,912 --> 00:19:26,456
‫- هلا حصلت على المزيد، رجاءً؟
‫- اشتري لنفسك فطيرة لعينة!

389
00:19:26,540 --> 00:19:28,167
‫كنت أمسح المني طوال الأسبوع.

390
00:19:28,750 --> 00:19:31,086
‫من كان ليظن أننا
‫سينتهي الأمر بنا هكذا؟

391
00:19:31,753 --> 00:19:34,423
‫منذ سنتين، كنت المرشحة الفائزة
‫لرئاسة منزل "كابا"،

392
00:19:34,506 --> 00:19:37,467
‫وكنت أواعد الفتى الأكثر إثارة
‫في الجامعة والذي أحبّ مضاجعتي

393
00:19:37,759 --> 00:19:41,221
‫لأنني كنت مثيرة وغنية.
‫كنّا على قمّة العالم.

394
00:19:41,305 --> 00:19:42,973
‫أو على الأقل أنا كنت كذلك.

395
00:19:43,056 --> 00:19:44,933
‫أنتما كنتما فقط معي في المكان.

396
00:19:45,434 --> 00:19:48,812
‫ثم قاتل متسلسل واحد يقوم
‫بموجة قتل واحدة بالجامعة

397
00:19:48,896 --> 00:19:51,023
‫ويلفّق التهمة لنا،
‫وبعدها نجد أنفسنا

398
00:19:51,273 --> 00:19:54,234
‫نقضي كل ليلة نأكل فطائر الفاكهة،
‫نجلس محدبات

399
00:19:54,318 --> 00:19:57,029
‫لأن لا أحد سيعطينا كلمته السرية
‫لباقة "إتش بي أو غو".

400
00:20:09,583 --> 00:20:12,044
‫يا إلهي، العميدة "مانش"؟

401
00:20:12,377 --> 00:20:14,630
‫مرحباً يا "شانيل"،
‫يا فتيات "شانيل".

402
00:20:16,840 --> 00:20:17,925
‫ماذا تريدين منّا حتى؟

403
00:20:19,176 --> 00:20:20,719
‫سألخص الأمر.

404
00:20:21,637 --> 00:20:22,763
‫ها هو الأمر.

405
00:20:23,180 --> 00:20:25,849
‫أريد منكن أن تسجلن كطالبات طب

406
00:20:26,642 --> 00:20:29,353
‫- وتأتين للعمل لديّ في مستشفاي.
‫- أجل، سنحب أن نفعل ذلك!

407
00:20:29,436 --> 00:20:32,272
‫- هذا رائع!
‫- اخرسي يا "رقم 5"!

408
00:20:32,356 --> 00:20:33,482
‫حسناً، هذا العرض

409
00:20:33,565 --> 00:20:34,942
‫جنوني!

410
00:20:35,984 --> 00:20:36,902
‫لم عساك تفعلين ذلك؟

411
00:20:37,152 --> 00:20:39,196
‫يبدو من وظائفكن الحالية

412
00:20:39,279 --> 00:20:41,657
‫أن لديكن بعض الخبرة
‫في المجال الطبي.

413
00:20:42,366 --> 00:20:44,493
‫وأنا أظن أنه
‫لديكن الكثير لتعلمه يا فتيات.

414
00:20:45,452 --> 00:20:46,912
‫وأنا أريد مساعدتكن في التعلم.

415
00:21:11,019 --> 00:21:12,312
‫مرحباً؟

416
00:21:17,234 --> 00:21:18,193
‫لا!

417
00:21:28,453 --> 00:21:30,831
‫مرحباً يا "زاي"،
‫تبدين متفاجئة برؤيتنا.

418
00:21:31,123 --> 00:21:32,874
‫أنا لا أفهم، ماذا تفعلن هنا؟

419
00:21:32,958 --> 00:21:34,251
‫نحن نعمل بالمستشفى الآن!

420
00:21:34,334 --> 00:21:36,253
‫مستحيل، لستن طالبات طب.

421
00:21:36,336 --> 00:21:38,964
‫نحن كذلك الآن، أعني، العميدة
‫"مانش" رتبت الأمر كله.

422
00:21:39,047 --> 00:21:40,090
‫ألم تقم بالمثل معك؟

423
00:21:40,340 --> 00:21:42,718
‫لا، دخلت كلية الطب بنفسي،

424
00:21:42,801 --> 00:21:45,262
‫وهذا استغرق مني عاماً
‫ونصف وكان صعباً جداً.

425
00:21:45,929 --> 00:21:47,681
‫أنا سعيدة جداً أنكن هنا يا رفيقات!

426
00:21:49,099 --> 00:21:51,351
‫سيكون هذا ممتعاً جداً.

427
00:21:51,435 --> 00:21:52,894
‫أظن أنني أتحدث بالنيابة
‫عن ثلاثتنا عندما أقول

428
00:21:52,978 --> 00:21:54,730
‫لم يكن الحلم أبداً أن نصبح أطباء.

429
00:21:54,896 --> 00:21:56,440
‫هيا، سنتأخر.

430
00:22:02,279 --> 00:22:03,322
‫لماذا؟

431
00:22:10,162 --> 00:22:12,456
‫حسناً يا فتيات
‫فلتختر كل واحدة منكن خزانة

432
00:22:12,539 --> 00:22:15,917
‫وهنا تغيّرن ملابسكن
‫اخلعن ملابسكن العادية وارتدين

433
00:22:16,001 --> 00:22:18,503
‫- ملابس الممرضات.
‫- هذه بذلتي.

434
00:22:18,587 --> 00:22:19,921
‫أرجوانية، لوني المفضّل.

435
00:22:20,005 --> 00:22:22,883
‫لا، لا، أنا لن أرتدي ملابس تمريض.

436
00:22:23,216 --> 00:22:24,760
‫أعني، لا يمكنكم إجباري

437
00:22:24,843 --> 00:22:28,263
‫كمواطنة لها حق التصويت في الولايات
‫المتحدة ما يمكن ولا يمكن لي ارتداءه.

438
00:22:47,783 --> 00:22:50,077
‫يا إلـ... أعطيني هذه.

439
00:22:52,371 --> 00:22:55,415
‫دكتور "بروك".
‫هذا فريقي من طالبات الطب.

440
00:22:56,792 --> 00:22:57,626
‫مرحباً.

441
00:23:14,059 --> 00:23:16,311
‫لنتحدث فيما هو متوقّع منكن.

442
00:23:17,229 --> 00:23:20,107
‫حسناً يا "شانيلات"، وظيفتكن هي

443
00:23:20,190 --> 00:23:22,692
‫أن تتبعن الأطباء
‫بالمكان وتراقبنهم.

444
00:23:23,110 --> 00:23:25,153
‫تقفن هناك صامتات فقط.

445
00:23:25,529 --> 00:23:27,072
‫شيء أحب أن أسمّيه "تشبّح".

446
00:23:27,322 --> 00:23:29,658
‫نقطة نظام، لا أظن أن
‫هذا هو معنى "التشبّح".

447
00:23:29,741 --> 00:23:31,576
‫"التشبّح" هو أن تغادر
‫حفلة بدون توديع أحد.

448
00:23:31,660 --> 00:23:33,954
‫- هذا يدعى بـ"الخروج الفرنسي".
‫- حسناً، جميعكن حمقاوات.

449
00:23:34,037 --> 00:23:36,331
‫"التشبّح" هو عندما تراسلين شخصاً
‫لوقت طويل

450
00:23:36,415 --> 00:23:37,749
‫وتعرفن، كل شيء،
‫يسير على ما يرام

451
00:23:37,833 --> 00:23:39,376
‫وتظنين أنه حقاً مهتم بك وبعدها،

452
00:23:39,459 --> 00:23:40,919
‫بدون مقدمات،
‫يتوقف فجأة عن مراسلتك

453
00:23:41,002 --> 00:23:42,379
‫لأنه رأى شكلك أخيراً.

454
00:23:42,462 --> 00:23:44,089
‫لذا تراسلينه أنت وتقولين:
‫"مرحباً أيها المثير، أين ذهبت؟"

455
00:23:44,172 --> 00:23:46,091
‫ثم لا يرد فحسب لأنه "تشبّح".

456
00:23:46,174 --> 00:23:48,427
‫انتظرن، أليس "التشبّح" هو عندما
‫تدخلين الحمام من أجل التغوّط

457
00:23:48,510 --> 00:23:50,554
‫ثم تنظرين للمنديل،
‫ولا تجدين شيئاً

458
00:23:50,637 --> 00:23:51,930
‫فتقفين وتنظرين للمرحاض،

459
00:23:52,013 --> 00:23:53,932
‫ولا تجدين شيئاً هناك أيضاً،
‫لأن الغائط بطريقة ما

460
00:23:54,015 --> 00:23:55,934
‫اختفى بالمرحاض قبل حتى
‫أن تستخدمي المصرف؟

461
00:23:56,226 --> 00:23:57,436
‫- هذا هو "التشبّح".
‫- حسناً!

462
00:23:58,311 --> 00:24:00,647
‫هناك معانٍ كثيرة لمصطلح "التشبّح".

463
00:24:00,730 --> 00:24:05,735
‫الاستخدام الذي أصفه هو
‫أن تقفن صامتات ولا تفعلن أي شيء.

464
00:24:07,070 --> 00:24:08,029
‫هذا ليس بـ"تشبّح".

465
00:24:10,157 --> 00:24:11,658
‫حسناً يا "كاثرين"،
‫لدينا أخبار جيدة.

466
00:24:11,741 --> 00:24:12,826
‫لقد قمت بالكثير
‫من الأبحاث،

467
00:24:12,909 --> 00:24:14,911
‫وأعتقد أننا ربما
‫وجدنا طريقة لنعالجك

468
00:24:14,995 --> 00:24:16,621
‫وعلى الأرجح نشفيك من مرضك.

469
00:24:16,705 --> 00:24:19,291
‫انتظري، لمَ تقومين أنت بكل الكلام؟
‫لست طبيبة حتى.

470
00:24:19,374 --> 00:24:20,584
‫لمَ لا يخبرانني هما بأي شيء؟

471
00:24:20,750 --> 00:24:23,670
‫"كثيراً ما أجد أن الصمت
‫هو الرد الوحيد المناسب

472
00:24:23,753 --> 00:24:26,089
‫للمدى الواسع من العدم الذي يحيط

473
00:24:26,173 --> 00:24:27,674
‫بكل واحدٍ منا جميعاً."

474
00:24:27,757 --> 00:24:29,384
‫آسف، أنا فقط أنهي رسالة.

475
00:24:29,468 --> 00:24:33,096
‫وأرسلتها ماذا؟

476
00:24:33,180 --> 00:24:35,307
‫- من هم؟
‫- لا تهتمي بنا.

477
00:24:35,390 --> 00:24:36,725
‫- نحن نتشبّح.
‫- أجل، نحن نتشبّح.

478
00:24:36,892 --> 00:24:38,852
‫أليس "التشبّح" هو عندما
‫تغادرين حفلة مبكراً

479
00:24:38,935 --> 00:24:39,936
‫بدون توديع أحد؟

480
00:24:40,103 --> 00:24:41,563
‫- أجل، إنه كذلك.
‫- حسناً، لديّ سؤال واحد،

481
00:24:41,646 --> 00:24:43,231
‫وبعدها أعدكم أنني سأتشبّح.

482
00:24:43,315 --> 00:24:45,984
‫كيف لا تصابين بالهلع
‫في كل مرة تنظرين للمرآة؟

483
00:24:46,067 --> 00:24:48,653
‫يا إلهي، شكراً لك،
‫كان لديّ نفس السؤال بالضبط.

484
00:24:48,737 --> 00:24:50,280
‫أنتما يجب أن تخرسا فوراً!

485
00:24:50,363 --> 00:24:52,407
‫خلال لحظات، شيء أخير.

486
00:24:53,033 --> 00:24:54,618
‫إذاً أحياناً عندما أشعر
‫أنني ممتلئة قليلاً،

487
00:24:54,701 --> 00:24:55,702
‫وأحتاج حقاً أن أتقيأ.

488
00:24:55,785 --> 00:24:58,038
‫أحاول مثلاً تخيّل مصرف دش
‫ممتلئاً بالشعر.

489
00:24:58,121 --> 00:24:59,331
‫وأحياناً يفلح هذا، وأستطيع التقيؤ.

490
00:24:59,414 --> 00:25:01,791
‫لكن في أحيان أخرى، الصورة
‫لا تكون مقرفة كفاية.

491
00:25:01,875 --> 00:25:04,669
‫لذا كنت أتساءل إن كان بإمكانك
‫ربما وصف مصرف الدش خاصتك.

492
00:25:05,003 --> 00:25:07,005
‫- لا! أنا...
‫- انتظري، أنا أتصوره الآن.

493
00:25:13,512 --> 00:25:14,763
‫شكراً لك، هذا سيفي بالغرض.

494
00:25:14,971 --> 00:25:18,225
‫أنا آسفة على تصرفاتهن.
‫ما زال العمل بالمستشفى جديد عليهن.

495
00:25:18,308 --> 00:25:22,020
‫أريد تلخيص ما أظنه يمكن أن يكون
‫علاجاً تجريبياً واعداً جداً.

496
00:25:22,395 --> 00:25:24,356
‫عزل الباحثين في "برلين" ما يسمّى

497
00:25:24,439 --> 00:25:26,358
‫بـ"عامل التغذية
‫العصبية المشتق من الدماغ".

498
00:25:26,441 --> 00:25:27,567
‫والذي يرتبط بشكلٍ بارز بالتحكم

499
00:25:27,651 --> 00:25:29,653
‫في دورة بصيلات شعر الفئران.

500
00:25:29,736 --> 00:25:32,155
‫ينشط هذا العامل في المخ القاعدي،

501
00:25:32,239 --> 00:25:34,866
‫وهذا في مقدمة المخ،
‫فوق محجر العين تماماً.

502
00:25:34,950 --> 00:25:37,118
‫الآن، ورغم أنه لم يحاول أحد
‫من قبل تنفيذ عملية كهذه

503
00:25:37,202 --> 00:25:41,331
‫إلا أنني أعتقد أننا إذا
‫قمنا بثقب حفرة صغيرة

504
00:25:41,414 --> 00:25:42,249
‫في الجمجمة...

505
00:25:42,415 --> 00:25:44,167
‫أتريدين إجراء جراحة مخّية عليّ؟

506
00:25:44,668 --> 00:25:47,420
‫اسمعي يا "كاثرين"، لا حاجة للغضب.

507
00:25:47,796 --> 00:25:49,339
‫اسمعي، يجب أن أكون صريحاً معك.

508
00:25:49,422 --> 00:25:52,717
‫في حالة شديدة كحالتك،
‫الخيارات التي أمامنا قليلة.

509
00:25:52,801 --> 00:25:57,639
‫هذه العملية،
‫والتي ربما تكون معقدة بشكلٍ ما

510
00:25:58,098 --> 00:26:00,809
‫ربما توفر بعض التحسّن في أعراضك.

511
00:26:00,892 --> 00:26:02,852
‫أنا حقاً أريد لكل هذا أن يزول.

512
00:26:03,061 --> 00:26:05,188
‫نعرف أن هذا قرار صعب،

513
00:26:05,272 --> 00:26:09,025
‫ونحن لا نريد استعجالك،
‫لكن لأن هذه عملية تجريبية،

514
00:26:09,109 --> 00:26:10,402
‫إذا قررت أن نكمل ونخوضها،

515
00:26:10,485 --> 00:26:12,696
‫سنحتاج منك التوقيع
‫على نموذج الموافقة هذا.

516
00:26:18,535 --> 00:26:20,120
‫وقّعي فحسب أيتها الغوريلا!

517
00:26:20,620 --> 00:26:23,248
‫"كامبرلين جاكسون"
‫وعربة سحره، أرجوك.

518
00:26:23,331 --> 00:26:24,165
‫يا إلهي، أشباح.

519
00:26:24,249 --> 00:26:26,167
‫هؤلاء ليسوا أشباحاً أيتها الحمقاء،
‫إنهم ممرضون.

520
00:26:26,251 --> 00:26:28,086
‫فقط حاولي ألا تلمسيهم يا "رقم 5".

521
00:26:28,169 --> 00:26:31,673
‫نحن أطباء الآن وهذا يعني
‫أن الممرضين خادمون لنا.

522
00:26:31,756 --> 00:26:33,049
‫معذرةً؟

523
00:26:35,635 --> 00:26:37,971
‫- من أنت؟
‫- أنا "إنجريد ماري هوفل".

524
00:26:38,305 --> 00:26:40,682
‫أنا ممرضة معتمدة متقدمة الممارسات

525
00:26:40,765 --> 00:26:42,976
‫ورئيسة إدارة مؤسسة "علاج".

526
00:26:43,059 --> 00:26:46,271
‫انتظري، أنت تعرفين أن
‫اسمك "آي آم هوفل"، صحيح؟

527
00:26:46,479 --> 00:26:47,397
‫أنا أدير هذه المستشفى.

528
00:26:48,189 --> 00:26:50,483
‫أنا مسؤولة عن كل
‫التعيينات التنفيذية.

529
00:26:50,734 --> 00:26:52,902
‫قرأت ملفاتكن، لستن طبيبات.

530
00:26:53,153 --> 00:26:57,532
‫لا أعلم لمَ طلبت "مانش" منكن
‫العمل هنا، لكن لا بد من أنها تريد قتلكن

531
00:26:57,616 --> 00:27:01,953
‫لأنكن غير مؤهلات تماماً
‫لممارسة الطب من أي نوع وبأي شكل.

532
00:27:02,203 --> 00:27:04,247
‫أنتن لا تنتمين إلى هنا.

533
00:27:04,539 --> 00:27:07,292
‫في الواقع، تأخرنا على اجتماع شخصي
‫مع رئيستك العميدة "مانش"،

534
00:27:07,375 --> 00:27:10,462
‫لذا سأتأكد من أن تصل إليها
‫مخاوفك، أيتها الممرضة "هوفل".

535
00:27:10,545 --> 00:27:11,880
‫اسمعي أيتها الصغيرة،

536
00:27:12,047 --> 00:27:14,924
‫فقط لنكن واضحين، أنت لا تعجبينني.

537
00:27:15,425 --> 00:27:19,012
‫اعبثي معي، وسآكلك على العشاء.

538
00:27:20,805 --> 00:27:21,890
‫اذهبي.

539
00:27:22,474 --> 00:27:27,270
‫"الممرضة (هوفل)، غرفة 402
‫حالة طارئة لنونية السرير."

540
00:27:29,564 --> 00:27:31,608
‫مرحباً يا "زايداي"، لقد
‫استدعتنا العميدة "مانش" إلى هنا

541
00:27:31,691 --> 00:27:33,985
‫- للحديث معها على انفراد.
‫- لا، في الحقيقة

542
00:27:34,069 --> 00:27:35,987
‫"زايداي" هي من استدعتكن.

543
00:27:36,071 --> 00:27:39,532
‫كانت تخبرني للتو بسلوككن
‫في غرفة الكشف.

544
00:27:39,783 --> 00:27:41,660
‫قابلتم للتو امرأة مشوهة تماماً

545
00:27:41,743 --> 00:27:43,787
‫ولم تستطعن حتى مساعدة أنفسكن.

546
00:27:43,870 --> 00:27:45,538
‫بدلاً من أن تخترن، مساعدة المسكينة

547
00:27:45,622 --> 00:27:47,374
‫اخترتن السخرية منها.

548
00:27:47,457 --> 00:27:51,836
‫حسناً، رأيت موقفاً
‫بشكل خاطئ تماماً مرة أخرى

549
00:27:51,920 --> 00:27:53,922
‫ووصفته بشكلٍ
‫بعيد تماماً عن الصحة.

550
00:27:54,005 --> 00:27:57,550
‫أيتها العميدة "مانش"، إن
‫لم تحلي هذه المشكلة الآن

551
00:27:57,634 --> 00:27:59,594
‫أنا مستعدة تماماً لتقديم استقالتي.

552
00:27:59,678 --> 00:28:01,429
‫لن يكون هذا ضرورياً يا "زايداي".

553
00:28:01,805 --> 00:28:05,183
‫يا "شانيلات"
‫أنتن الآن مدانات أكاديمياً،

554
00:28:05,517 --> 00:28:07,185
‫وحبيسات في غرفكن حتى إشعار آخر.

555
00:28:07,268 --> 00:28:08,770
‫وإلى ذلك،

556
00:28:08,853 --> 00:28:10,647
‫أريد مقالاً من 10 آلاف كلمة

557
00:28:10,730 --> 00:28:13,692
‫عن كيفية رعاية المرضى في
‫المستشفيات بحلول يوم الخميس.

558
00:28:13,775 --> 00:28:16,361
‫لحظة، ما زلنا سنحصل
‫على مرتباتنا، صحيح؟

559
00:28:17,445 --> 00:28:19,864
‫- ماذا؟
‫- مرتباتنا كطبيبات؟

560
00:28:19,948 --> 00:28:21,491
‫- لا!
‫- ماذا؟

561
00:28:22,450 --> 00:28:23,702
‫لم يكن مخطّطاً أبداً
‫أن تحصلن على أموال.

562
00:28:24,119 --> 00:28:25,745
‫لستن طبيبات.

563
00:28:25,829 --> 00:28:27,580
‫أنتن تحصلن على إقامة وطعام مجاني،

564
00:28:27,664 --> 00:28:29,749
‫ويتم إدراجكن في كلية الطب.

565
00:28:30,208 --> 00:28:32,252
‫لا أعرف من أين أتت الفكرة

566
00:28:32,335 --> 00:28:34,379
‫أنكن أيضاً ستحصلن على مرتبات.

567
00:28:46,725 --> 00:28:48,601
‫أتعرفين، هذا ليس سيئاً تماماً.

568
00:28:48,685 --> 00:28:50,687
‫جدياً، بعد يوم عمل واحد،

569
00:28:50,770 --> 00:28:53,773
‫أحتاج قطعاً لرحلة فقط لأريح
‫عقلي، أتعلمين؟

570
00:28:54,524 --> 00:28:56,276
‫أيتها البقرتان الغبيتان!

571
00:28:56,526 --> 00:28:58,570
‫ألا تفهمان؟ منذ وقت ليس بطويل

572
00:28:58,653 --> 00:29:02,741
‫كنت في طريقي لأصبح
‫مقدمة برامج إخبارية.

573
00:29:02,824 --> 00:29:06,453
‫كان لديّ حلم، وهذا الحلم كان
‫أن أصير "ديان سوير" القادمة

574
00:29:06,536 --> 00:29:08,496
‫والآن أدرك أن هذا
‫الحلم لن يتحقق أبداً!

575
00:29:10,081 --> 00:29:11,833
‫آسفة، ماذا قلت؟
‫لقد سرحت للحظات.

576
00:29:14,043 --> 00:29:15,086
‫انتظري لحظة.

577
00:29:15,962 --> 00:29:17,672
‫ربما لن نكون مقدمات
‫برامج إخبارية،

578
00:29:18,298 --> 00:29:19,382
‫لكن ما الذي يمنعنا

579
00:29:19,466 --> 00:29:22,343
‫من أن نصبح مراسلات طبّيات
‫على قنوات أخبار "فوكس"؟

580
00:29:22,552 --> 00:29:23,511
‫عمّ تتحدثين؟

581
00:29:23,595 --> 00:29:26,556
‫سنصبح طبيبات تلفاز.
‫سنصنع برامجنا الطبية الخاصة بنا،

582
00:29:26,639 --> 00:29:29,058
‫مثل "دكتور درو"، أو "دكتور فيل"،
‫أو "دكتور أوز"

583
00:29:29,142 --> 00:29:30,643
‫أو "الأطباء".

584
00:29:30,727 --> 00:29:33,021
‫تخيّلا فقط البرامج الرائعة
‫التي يمكننا تقديمها.

585
00:29:33,605 --> 00:29:35,106
‫أعني، يمكنني عمل عروض مثل:

586
00:29:35,190 --> 00:29:37,734
‫"كيف تبتلع دودة شريطية مع
‫الدكتورة (شانيل أوبرلين)".

587
00:29:37,817 --> 00:29:40,028
‫ثم يمكنني أنا "ورقم 3" أن نقدم عرضاً

588
00:29:40,111 --> 00:29:43,281
‫حيث نظهر في البرنامج مع حيوانات
‫غريبة من حديقة الحيوانات!

589
00:29:43,364 --> 00:29:44,824
‫اللعنة يا "رقم 5"،

590
00:29:44,991 --> 00:29:47,076
‫لن تقوم أي
‫شبكة بإعطائك عملاً أبداً

591
00:29:47,160 --> 00:29:49,704
‫وجهك هو ما يدعونه
‫في العمل "تغيير القناة".

592
00:29:50,830 --> 00:29:51,748
‫إذاً ماذا نفعل؟

593
00:29:52,415 --> 00:29:54,000
‫نعود للعمل الجيد
‫مع العميدة "مانش"

594
00:29:54,083 --> 00:29:56,002
‫- ونحصل على شهاداتنا الطبية.
‫- كيف نفعل ذلك؟

595
00:29:57,045 --> 00:29:59,088
‫عن طريق السهر طوال
‫الليل واكتشاف علاج

596
00:29:59,172 --> 00:30:00,840
‫لتلك الفتاة الذئب
‫قبل أن تجده "زايداي".

597
00:30:19,901 --> 00:30:22,987
‫"شانيل"! ماذا تفعلين هنا؟
‫أخفتني بشدة.

598
00:30:23,696 --> 00:30:25,824
‫حسناً، كنت أنا والفتيات نسهر

599
00:30:25,907 --> 00:30:27,784
‫محاولات إيجاد علاج للفتاة الذئب،

600
00:30:27,867 --> 00:30:31,496
‫وفجأة، أدركت أن كلتيهما غبيتان.

601
00:30:32,622 --> 00:30:34,791
‫- ماذا تفعل أنت هنا؟
‫- نفس الشيء.

602
00:30:35,208 --> 00:30:37,085
‫لا يمكننا إجراء جراحة
‫مخّية لتلك الفتاة.

603
00:30:37,293 --> 00:30:38,336
‫إذاً ماذا وجدت؟

604
00:30:38,920 --> 00:30:41,297
‫حسناً، أنا فقط أحاول
‫مراجعة الحقائق.

605
00:30:43,007 --> 00:30:44,342
‫الحقيقة رقم 1،

606
00:30:44,425 --> 00:30:48,096
‫المريضة مغطّاة بشعر كثيف من
‫رأسها إلى أخمص قدميها، صحيح.

607
00:30:48,555 --> 00:30:52,725
‫وأيضاً حقيقة أن كثافة الشعر يمكن
‫أن يكون سببها متلازمة تكيس المبيض،

608
00:30:52,809 --> 00:30:54,978
‫لكن "كاثرين" لم تشتكِ
‫من أي ألم باطني

609
00:30:55,061 --> 00:30:56,062
‫أو دورات شهرية غير منتظمة.

610
00:30:56,145 --> 00:30:59,482
‫لكن لديها عادات أكل غير منتظمة.
‫أرأيت تقرير الممرضة؟

611
00:30:59,566 --> 00:31:01,734
‫هذا مقرف، لحم بقري
‫وكبد وفاصولياء؟

612
00:31:02,986 --> 00:31:05,113
‫أرجل كابوريا وصلصة محار؟

613
00:31:05,572 --> 00:31:09,909
‫12 عجة بيض، بدون صفار،
‫فقط البياض وتونة معلّبة،

614
00:31:10,118 --> 00:31:11,536
‫ثلاثة أكواب حليب كامل الدسم؟

615
00:31:12,287 --> 00:31:15,039
‫هذا ليس نظاماً غذائياً
‫مضرّاً في حد ذاته.

616
00:31:15,331 --> 00:31:17,917
‫أعني، كل هذه الأطعمة
‫ممتلئة بفيتامين "دي".

617
00:31:18,793 --> 00:31:21,170
‫فيتامين "دي" مفيد جداً...

618
00:31:21,254 --> 00:31:23,756
‫يجب أن أتبع هذا النظام،
‫إنه نظام جيد للرجال.

619
00:31:24,924 --> 00:31:26,801
‫يزيد هرمون "التستوستيرون".

620
00:31:28,887 --> 00:31:29,846
‫هل...؟

621
00:31:31,097 --> 00:31:33,766
‫"التستوستيرون" هذا هو الحل...

622
00:31:33,850 --> 00:31:35,476
‫توقفي! أوقفي العملية!

623
00:31:35,560 --> 00:31:37,520
‫"شانيل"، لا يمكنك
‫اقتحام المكان هنا هكذا.

624
00:31:37,604 --> 00:31:39,981
‫أجل، تعرفن أن هذه
‫الغرفة بيئة معقّمة، صحيح؟

625
00:31:40,064 --> 00:31:41,357
‫"التستوستيرون".

626
00:31:41,441 --> 00:31:42,483
‫- ماذا؟
‫- "كاثرين"،

627
00:31:42,567 --> 00:31:45,236
‫نظامك الغذائي به كميات
‫عالية من فيتامين "دي".

628
00:31:45,320 --> 00:31:46,613
‫هذا يزيد هرمون
‫"التستوستيرون" في جسمك.

629
00:31:46,696 --> 00:31:49,365
‫سنجعلك تتبعين نظاماً غذائياً
‫قائماً على حبوب الصويا فوراً.

630
00:31:49,449 --> 00:31:52,160
‫سيفعّل هذا هرمون الأستروجين لديك
‫ويجعل هرموناتك تعود للتوازن.

631
00:31:52,243 --> 00:31:53,411
‫نهداك سيصبحان.
‫أكبر أيضاً على الأرجح.

632
00:31:54,037 --> 00:31:58,041
‫بدء نظام غذائي من "الديهدروتستوستيرون"
‫إنه هرمون مشتق من "التستوستيرون".

633
00:31:58,124 --> 00:31:59,751
‫وهو ما يسبب فقد الرجال للشعر.

634
00:31:59,834 --> 00:32:03,087
‫أترين، إن استطعنا توفير
‫ما يكفي منه في جسدك،

635
00:32:03,171 --> 00:32:06,132
‫ستفقدين الشعر بصورة طبيعية،
‫بالشكل الذي يحدث للرجال.

636
00:32:06,215 --> 00:32:07,383
‫معظم الرجال في الحقيقة.

637
00:32:07,634 --> 00:32:09,969
‫- مثير.
‫- أجل، إنه...

638
00:32:10,053 --> 00:32:11,554
‫حل مرغمين عليه الآن،
‫أليس كذلك؟

639
00:32:11,804 --> 00:32:14,432
‫أعني، ها أنتم ذا على وشك...

640
00:32:14,515 --> 00:32:16,351
‫حشر سكين تكسير جليد
‫في مخ هذه المريضة

641
00:32:16,434 --> 00:32:19,437
‫ووضعها بالداخل عشوائياً هكذا،

642
00:32:19,520 --> 00:32:22,315
‫- ثم ها نحن ندخل في آخر لحظة،
‫- نحن.

643
00:32:22,398 --> 00:32:24,943
‫ننقذ الموقف،
‫ونجلب حلاً علاجياً أفضل بكثير،

644
00:32:25,026 --> 00:32:28,780
‫وبذلك تصبح عمليتكم المعقدة
‫هذه غير ضرورية تماماً.

645
00:32:28,863 --> 00:32:31,491
‫انتظر لحظة، إذاً نحن
‫فقط لن نقوم بالجراحة؟

646
00:32:31,574 --> 00:32:33,076
‫هذا صحيح، تغيير في الخطة،

647
00:32:33,159 --> 00:32:35,411
‫رأيي أن نطبّق حل "شانيل" أولاً.

648
00:32:36,913 --> 00:32:39,457
‫إذاً يا دكتور "مثير"، فقط للتوضيح،

649
00:32:39,540 --> 00:32:43,503
‫أنت تقول إن فكرتنا
‫أفضل من فكرة "زايداي"؟

650
00:32:44,837 --> 00:32:47,715
‫أجل، في هذه الحالة، سأقول هذا.

651
00:32:47,799 --> 00:32:50,176
‫رائع، حظاً سعيداً في
‫المرة القادمة يا "زايداي".

652
00:32:52,303 --> 00:32:53,429
‫يا "شانيلات"!

653
00:33:12,323 --> 00:33:15,076
‫كيف حال فتاتنا المشعرة
‫هذا الصباح؟

654
00:33:17,370 --> 00:33:19,122
‫عالجناها. يا إلهي، لقد أفلح الأمر.

655
00:33:19,205 --> 00:33:22,458
‫لم تخبرنني أنني سأفقد شعري كله!

656
00:33:22,917 --> 00:33:25,253
‫لم يعد لديّ شعر بأي مكان!

657
00:33:25,336 --> 00:33:27,255
‫أنا أبدو كمريضة سرطان!

658
00:33:27,338 --> 00:33:30,049
‫لا، تبدين كرضيعة ضخمة.

659
00:33:30,133 --> 00:33:32,093
‫هذا ليس جيداً!

660
00:33:32,176 --> 00:33:33,594
‫الآن، انتظري.

661
00:33:33,678 --> 00:33:35,388
‫أمضيت ساعة كاملة

662
00:33:35,471 --> 00:33:37,682
‫أغازل الدكتور "بروك"
‫لأحاول إيجاد علاج لك.

663
00:33:37,765 --> 00:33:39,308
‫لذا فاللعنة عليّ
‫إن استسلمنا الآن.

664
00:33:39,726 --> 00:33:42,645
‫"كاثرين"، أظن أن علينا العمل
‫على عملية واحدة أخرى.

665
00:33:43,479 --> 00:33:44,480
‫عملية تعديل تامة في الشكل.

666
00:34:48,503 --> 00:34:49,504
‫يا إلهي.

667
00:34:50,338 --> 00:34:53,382
‫هذا رائع. شكراً جزيلاً لكن!

668
00:34:53,466 --> 00:34:55,927
‫غيرتن حياتي يا فتيات!

669
00:34:57,595 --> 00:35:00,973
‫سألتقط الآن أول صورة
‫لي لأضعها على "تيندر".

670
00:35:01,057 --> 00:35:03,434
‫التقطي من زاوية جانبية
‫وإضاءة ضعيفة، خلصّناك من الشعر،

671
00:35:03,518 --> 00:35:06,687
‫لكنك ما زلت أبعد بـ6.5 كيلوغرامات
‫من أن تكوني فتاة مثيرة بحق.

672
00:35:07,188 --> 00:35:09,774
‫حسناً، حسناً.

673
00:35:11,567 --> 00:35:15,196
‫يا فتيات، لقد جعلتن
‫هذه المستشفى فخورة جداً.

674
00:35:15,279 --> 00:35:17,281
‫أعني، حققنا
‫نجاحاً صعباً جداً.

675
00:35:17,365 --> 00:35:19,367
‫رغم أنه ما زال صغيراً جداً.

676
00:35:19,450 --> 00:35:20,868
‫آمل أنكن تعلمتن درساً قيماً

677
00:35:20,952 --> 00:35:22,703
‫عن مدى نجاح كون المرء طبيباً.

678
00:35:22,787 --> 00:35:25,623
‫وأنا آمل أنك تعلمت درساً قيماً
‫يا "زايداي"

679
00:35:25,706 --> 00:35:27,959
‫عن مدى سهولة كون المرء طبيباً.

680
00:35:28,042 --> 00:35:29,460
‫وربما الآن يمكننا الإطاحة

681
00:35:29,544 --> 00:35:32,088
‫بكل خطبك المملة عن العمل الشاق

682
00:35:32,171 --> 00:35:34,215
‫ونتقبل الحقيقة
‫أنه ومن خلال قوة الإنترنت،

683
00:35:34,298 --> 00:35:35,675
‫يمكن لأي أحد أن يصبح طبيباً.

684
00:35:36,592 --> 00:35:37,885
‫فلنذهب يا فتيات.

685
00:35:41,889 --> 00:35:44,183
‫لا أعرف لما يتحدّث الجميع
‫عن كم هو صعب أن يكون المرء طبيباً

686
00:35:44,267 --> 00:35:45,309
‫لأننا نقوم بعمل رائع

687
00:35:45,393 --> 00:35:47,979
‫ويبدو أن علاج الأمراض
‫المستعصية أمر سهل جداً.

688
00:35:51,315 --> 00:35:54,402
‫مرحباً يا "شانيلات". ما زلتن ترتدين
‫ملابس عاهرات كما أرى.

689
00:35:54,610 --> 00:35:58,531
‫مرحباً عميدة "مانش" وأيتها الممرضة
‫ظننت أنني شممت رائحة "هوفل".

690
00:35:59,490 --> 00:36:00,741
‫هذا مضحك جداً.

691
00:36:00,825 --> 00:36:04,287
‫أدركت للتو أن اسمك
‫يبدو ككلمة "أوفل: بشع".

692
00:36:04,370 --> 00:36:07,582
‫تعرفن، ساعة معطلة ما زالت تعطي
‫الوقت صحيحاً مرتين كل يوم.

693
00:36:07,665 --> 00:36:10,501
‫مجرد حلكن لأول
‫حالة لا يجعلكن طبيبات.

694
00:36:11,043 --> 00:36:13,796
‫لن ينطلي عليّ غباؤكن الواضح.

695
00:36:14,005 --> 00:36:16,465
‫أرقامكن معي أيتها
‫العاهرات الغنيات الغبيات.

696
00:36:16,883 --> 00:36:17,925
‫جيد أن نعرف هذا.

697
00:36:18,342 --> 00:36:19,302
‫هيا يا "شانيلات".

698
00:36:19,844 --> 00:36:21,721
‫إنه وقت الشراب.

699
00:36:22,013 --> 00:36:23,723
‫أنتن لا تنتمين إلى هنا.

700
00:36:26,601 --> 00:36:28,561
‫استمري في الضغط عليهن بشدة.

701
00:36:29,020 --> 00:36:30,479
‫لدي خطط لهن.

702
00:36:33,274 --> 00:36:34,734
‫وأنا كذلك.

703
00:36:35,526 --> 00:36:38,946
‫أخبار جيدة، أعجبت العميدة
‫"مانش" جداً بعملنا على "تشوباكا"

704
00:36:39,030 --> 00:36:41,240
‫وقررت رفع إدانتنا الأكاديمية.

705
00:36:41,324 --> 00:36:43,201
‫ما زال على "رقم 5" العمل
‫بالمناوبة الليلية الليلة،

706
00:36:43,284 --> 00:36:45,328
‫ما عدا ذلك، نحن أحرار تماماً.

707
00:36:45,411 --> 00:36:47,788
‫انتظري، لمَ عليّ أنا
‫العمل الليلة وأنتما لا؟

708
00:36:48,247 --> 00:36:51,751
‫المناوبة الليلية، والمعروفة
‫أيضاً بـ"مناوبة العذارى".

709
00:36:51,834 --> 00:36:54,378
‫مناوبة الوحيدين الغير مرتبطين،
‫مناوبة من لا تخرجن في مواعيد.

710
00:36:54,462 --> 00:36:56,005
‫وأنت الوحيدة التي ليس لديها موعد.

711
00:36:56,380 --> 00:36:58,257
‫أنا طلب مني الدكتور
‫"بروك هولت" الخروج معه.

712
00:36:58,424 --> 00:37:00,468
‫وأنا طلب مني
‫"كاسيدي كاسكيد" الخروج معه.

713
00:37:03,721 --> 00:37:04,639
‫أحب النظر لهذه الغرف

714
00:37:04,722 --> 00:37:06,182
‫والتفكير في كل الأشخاص
‫الذين ماتوا فيهم،

715
00:37:06,724 --> 00:37:09,727
‫كيف ذهب كل أمل
‫واستياء وصدمة عاطفية شعروا به

716
00:37:09,810 --> 00:37:11,812
‫واختفى نحو العدم في اللحظة

717
00:37:11,896 --> 00:37:12,939
‫التي توقفت فيها قلوبهم.

718
00:37:14,815 --> 00:37:16,317
‫أتريدين الخروج في موعد؟

719
00:37:16,400 --> 00:37:17,860
‫أجل، أظن ذلك.

720
00:37:18,110 --> 00:37:20,780
‫لا! أنا أرفض قبول ذلك، حسناً؟

721
00:37:20,863 --> 00:37:23,866
‫نحتاج لبداية جديدة يا فتيات،
‫أحتاج لإعادة اكتشاف نفسي.

722
00:37:25,034 --> 00:37:25,868
‫"شانيل"،

723
00:37:26,535 --> 00:37:29,830
‫أتذكرين عندما كنّا في المصحة
‫وكنّا مقربتين جداً،

724
00:37:30,206 --> 00:37:32,625
‫وتعرفين، جلسنا سوياً على المقاعد

725
00:37:32,708 --> 00:37:33,876
‫نتبادل الأسرار؟

726
00:37:33,960 --> 00:37:35,962
‫أولاً، لست أنا من قررت

727
00:37:36,045 --> 00:37:38,172
‫التوقف عن أخذ
‫أدويتها عندما خرجنا.

728
00:37:38,256 --> 00:37:40,675
‫وثانياً، تصرّف وقح منك

729
00:37:40,758 --> 00:37:43,219
‫أن تحاولي جعلي أشعر
‫بسوء لأنني أحاول تجاوز

730
00:37:43,302 --> 00:37:45,554
‫أكثر تجربة صادمة
‫مررت بها في حياتي.

731
00:37:45,930 --> 00:37:48,933
‫أعتقد أنه يجب أن تستغرقي
‫الست ساعات من العمل وحيدة

732
00:37:49,016 --> 00:37:50,434
‫في هذه المستشفى المريبة الفارغة

733
00:37:50,643 --> 00:37:52,812
‫للتفكير في طرق
‫لإعادة اكتشاف نفسك

734
00:37:52,895 --> 00:37:54,355
‫لكي تكوني صديقة أفضل.

735
00:37:56,315 --> 00:37:58,776
‫أحياناً أظن أنك حقاً
‫شخص سيئ فحسب.

736
00:38:02,071 --> 00:38:03,531
‫شكراً على فعلك لهذا.

737
00:38:03,614 --> 00:38:05,324
‫قالوا إنني يجب أن آخذ
‫حمّامين في اليوم،

738
00:38:05,408 --> 00:38:07,243
‫وإلا ستصبح بشرتي هشّة.

739
00:38:07,326 --> 00:38:09,495
‫أتعرفين، كان الأطباء
‫يستخدمون المياه الدافئة

740
00:38:09,578 --> 00:38:12,957
‫كعلاج للإرهاق العصبي
‫تقريباً منذ الأزل.

741
00:38:13,874 --> 00:38:15,626
‫كانوا يضعون الأشخاص
‫المجانين في هذه الأحواض.

742
00:38:15,710 --> 00:38:18,004
‫ومهما كان مقدار جنونك،

743
00:38:18,087 --> 00:38:20,006
‫ستكونين هادئة تماماً
‫بعد ساعة واحدة.

744
00:38:20,089 --> 00:38:22,258
‫لكن هذه المياه تبدو ساخنة جداً.

745
00:38:22,341 --> 00:38:23,426
‫مياه حوض المعالجة

746
00:38:23,509 --> 00:38:24,969
‫يجب أن تكون فعلياً حارقة،

747
00:38:25,052 --> 00:38:26,762
‫لدرجة يمكن بالكاد
‫أن يحتمل الوقوف فيها.

748
00:38:28,514 --> 00:38:29,473
‫حسناً.

749
00:38:40,735 --> 00:38:42,278
‫ثقي بها، استخدمتها من قبل.

750
00:38:42,361 --> 00:38:46,198
‫إنها رائعة، الآن
‫سأغلق فقط هذا الغطاء.

751
00:38:49,368 --> 00:38:50,578
‫ها نحن ذا.

752
00:38:51,954 --> 00:38:53,914
‫هل... هل أقفلت هذه للتو؟

753
00:38:53,998 --> 00:38:56,334
‫أجل، لكن لا تقلقي،
‫سأكون هنا طوال الوقت.

754
00:38:59,879 --> 00:39:01,297
‫انتظري، ماذا تفعلين؟

755
00:39:01,589 --> 00:39:03,632
‫أنا أيضاً سآخذ حماماً معالجاً،
‫أنا مضغوطة جداً!

756
00:39:06,510 --> 00:39:07,345
‫إنها منعشة.

757
00:39:16,520 --> 00:39:19,273
‫حسناً، هل قمت للتو
‫بحبس نفسك بها؟

758
00:39:19,357 --> 00:39:21,359
‫- كيف سنخرج من هنا؟
‫- اهدأي!

759
00:39:21,817 --> 00:39:23,694
‫أخبرت "شامبرلين" أننا سننزل إلى هنا.

760
00:39:23,778 --> 00:39:25,112
‫سوف يأتي إلينا بعد ساعة.

761
00:39:25,863 --> 00:39:29,825
‫لذا فقط اجلسي
‫ودعي المياه الدافئة المعالجة

762
00:39:29,909 --> 00:39:33,162
‫تذيب كل ضغوطاتك وقلقك.

763
00:39:36,665 --> 00:39:37,917
‫حسناً.

764
00:39:58,396 --> 00:39:59,939
‫"شامبرلين"، أهذا أنت؟

765
00:41:08,674 --> 00:41:10,134
‫ساعدوني!

766
00:41:10,342 --> 00:41:11,427
‫لا! لا!

767
00:41:13,012 --> 00:41:13,846
‫لا!

768
00:41:13,929 --> 00:41:15,473
‫فليساعدني أحد أرجوكم!

769
00:41:18,893 --> 00:41:20,519
‫لا!

770
00:41:20,603 --> 00:41:21,770
‫أرجوك لا تفعل!

771
00:41:21,854 --> 00:41:23,314
‫أرجوك لا تقتلني!

772
00:41:23,397 --> 00:41:24,398
‫اقتلها هي!

773
00:41:24,482 --> 00:41:26,233
‫اقتلها! إنها فظيعة!

774
00:41:27,026 --> 00:41:29,236
‫لا! لا!

775
00:42:39,557 --> 00:42:42,560
‫ترجمة "نور منيّر"

