﻿1
00:00:10,343 --> 00:00:13,847
‫إذاً... قتل نبات ضخم الآنسة "هوبارت"،

2
00:00:13,930 --> 00:00:17,308
‫ثم حاول قتلك قبل أن تفقدي الوعي.

3
00:00:18,351 --> 00:00:21,104
‫ثم قام السيّد "جاكسون" بإفاقتك،

4
00:00:21,187 --> 00:00:23,857
‫وهو على الأرجح من أخاف
‫الوحش وجعله يرحل.

5
00:00:26,776 --> 00:00:29,738
‫والآن جثة الآنسة "هوبارت" اختفت.

6
00:00:30,947 --> 00:00:32,991
‫هل هذا هو ما تريدين منّا تصديقه؟

7
00:00:34,117 --> 00:00:37,454
‫أو كان شخصاً ما
‫يرتدي كأنه نبات كبير.

8
00:00:39,622 --> 00:00:42,709
‫لا تستطيع المشتبه بها
‫تحديد رواية للأحداث.

9
00:00:42,792 --> 00:00:44,044
‫ماذا، "مشتبه بها"؟

10
00:00:45,503 --> 00:00:47,047
‫كيف أكون مشتبهاً بي؟

11
00:00:47,881 --> 00:00:49,883
‫كنت... كنت محبوسة في حوض المياه.

12
00:00:50,675 --> 00:00:54,512
‫كيف استطعت ترك آثار
‫على الأرضية بطول 200 قدم

13
00:00:54,596 --> 00:00:59,059
‫من وحل المستنقع عبر الرواق،
‫ثم أقطع رأس فتاة مستذئبة؟

14
00:00:59,142 --> 00:01:00,810
‫أعني، لم عساي أفعل ذلك؟ لماذا؟

15
00:01:02,937 --> 00:01:06,524
‫المشتبه بها غير واضحة
‫في تحديد دوافعها.

16
00:01:07,150 --> 00:01:10,278
‫أشعر بالفضول فقط، أيجب أن
‫يتخرج الشخص من المدرسة الثانوية

17
00:01:10,361 --> 00:01:12,197
‫- ليصبح محققاً؟
‫- لا، يا سيّدتي.

18
00:01:12,614 --> 00:01:16,826
‫أعرف ماذا رأيت، حسناً؟
‫هناك قاتل طليق!

19
00:01:17,410 --> 00:01:21,414
‫"شامبرلين"؟ "شامبرلين"، أخبرهم.

20
00:01:21,498 --> 00:01:24,250
‫حسناً، سمعتهما بالفعل تصرخان،
‫لكن عندما وصلت إلى هنا،

21
00:01:24,334 --> 00:01:26,377
‫كانت "رقم 5" فقط في الغرفة.

22
00:01:26,461 --> 00:01:28,797
‫حتى جاءت العميدة "مانش".

23
00:01:28,880 --> 00:01:31,382
‫حسناً، شبكة الواي-فاي
‫لا تعمل في شقتي.

24
00:01:31,466 --> 00:01:34,427
‫كنت أجري اتصالاً
‫على "سكايب" في مكتبي.

25
00:01:34,511 --> 00:01:37,889
‫أيتها العميدة "مانش"،
‫من الواضح أن "رقم 5" مجنونة.

26
00:01:37,972 --> 00:01:40,266
‫على الأرجح قتلت "كاثرين"
‫بنفسها لجلب الانتباه،

27
00:01:40,350 --> 00:01:42,644
‫لأنها لم يلمسها أحد منذ شهور.

28
00:01:42,727 --> 00:01:44,312
‫لا أظنها حتى لمست نفسها.

29
00:01:44,395 --> 00:01:45,897
‫حتى يدها تظنها مقرفة.

30
00:01:45,980 --> 00:01:48,399
‫أقرب شيء للجنس حدث لها كان
‫عندما وقع عليها رف كتب.

31
00:01:48,483 --> 00:01:50,485
‫أجل، "رقم 5" تشعر فقط بالغيرة

32
00:01:50,568 --> 00:01:52,278
‫لأنني أنا و"رقم 3" خرجنا للمواعدة

33
00:01:52,362 --> 00:01:55,156
‫مع الدكتور "بروك" والدكتور "كاسكيد"،
‫ولم يطلب منها أحد الخروج معه.

34
00:01:55,240 --> 00:01:58,451
‫لذا عندما كنّا نحن في طريقنا
‫لموعد ثنائي مثير ينتهي بالمضاجعة،

35
00:01:58,535 --> 00:02:00,411
‫قرّرت هي أن تدمّره،

36
00:02:00,495 --> 00:02:03,248
‫بقتل كائن مسكين، عاجز، وعديم الشعر.

37
00:02:03,331 --> 00:02:04,958
‫وأخفت الجثة لتجبرنا
‫على العودة بسرعة

38
00:02:05,041 --> 00:02:07,710
‫لنستمع إلى أقل
‫القصص التي سمعها أحد رعباً.

39
00:02:08,461 --> 00:02:11,297
‫حسناً، لا أظننا سنعرف أبداً
‫ما الذي حدث هنا حقاً.

40
00:02:11,381 --> 00:02:12,382
‫ماذا؟

41
00:02:13,007 --> 00:02:15,593
‫آسفة، يا عزيزتي.
‫الأدلة ببساطة غير مقنعة.

42
00:02:16,094 --> 00:02:17,637
‫اتّصلوا بي إن جدّ شيء.

43
00:02:18,304 --> 00:02:22,016
‫وحتى ذلك الحين، لا مزيد من القصص
‫المختلقة غير المخيفة كفاية.

44
00:02:22,934 --> 00:02:25,270
‫أنا أقول الحقيقة. أقسم لكم.

45
00:02:29,274 --> 00:02:31,860
‫{\an8}"مستشفى علاج"

46
00:02:32,360 --> 00:02:34,904
‫"تايلر"، أيمكنك إخبارنا
‫متى ظهرت الأورام هذه لأول مرة؟

47
00:02:35,155 --> 00:02:37,031
‫{\an8}- منذ عامين تقريباً.
‫- انتظر.

48
00:02:40,410 --> 00:02:42,162
‫{\an8}هل حاولت فقع هذه من قبل؟

49
00:02:42,704 --> 00:02:44,414
‫{\an8}لا. تحدثنا بالفعل بهذا الشأن.

50
00:02:44,497 --> 00:02:46,958
‫لن أجلس هنا وأسمح لك
‫بالتقليل من قدر مريض آخر.

51
00:02:47,041 --> 00:02:49,085
‫أنا لا أقلل من قدر أحد.

52
00:02:49,294 --> 00:02:51,212
‫أنا أتصرّف بتمرّد وثقة،

53
00:02:51,296 --> 00:02:53,214
‫{\an8}لأنني أنا المفكّرة خارج الصندوق

54
00:02:53,298 --> 00:02:54,966
‫{\an8}من حللت بعبقرية حالتنا الأخيرة

55
00:02:55,049 --> 00:02:57,677
‫{\an8}بدون اللجوء لجراحة مخّية
‫بنصف رأسها الأمامي.

56
00:02:58,094 --> 00:02:59,304
‫{\an8}- حسناً.
‫- إن كنت سأتصرف بحقارة،

57
00:02:59,387 --> 00:03:00,889
‫كنت لأسأله إن كان قبّل ضفدعة.

58
00:03:00,972 --> 00:03:01,848
‫أو إن كان هو ضفدعاً من قبل.

59
00:03:01,931 --> 00:03:04,767
‫لا بد من أنه على الأقل من نسلهم،
‫ربما لديه جد ضفدع.

60
00:03:04,851 --> 00:03:06,644
‫أو إن كان قام بتأجير مسام
‫جسده على الإنترنت

61
00:03:06,728 --> 00:03:09,606
‫لمئات العناكب الإناث
‫الحوامل لتضع فيه بيضها.

62
00:03:09,689 --> 00:03:10,815
‫حسناً، لقد فهمنا.

63
00:03:11,149 --> 00:03:12,442
‫أنت لا تتصرفين بحقارة.

64
00:03:13,318 --> 00:03:17,197
‫{\an8}أجل، حاولت فقعها، لكن هذا يؤلم،

65
00:03:17,280 --> 00:03:19,991
‫{\an8}ولا يجدي نفعاً لأنها ليست نتوءات.

66
00:03:20,074 --> 00:03:23,286
‫تم تشخيص حالتي
‫بـ"الورم العصبي الليفي" من النوع الأول،

67
00:03:23,620 --> 00:03:25,538
‫والذي قال طبيبي إنه مرض وراثي.

68
00:03:25,747 --> 00:03:28,041
‫حسناً، يا "تايلر"، هناك
‫خبر جيد وخبر سيئ.

69
00:03:28,458 --> 00:03:32,378
‫{\an8}الخبر الجيد أن هناك آلة تدعى
‫"ليزر ثاني أكسيد الكربون"

70
00:03:32,545 --> 00:03:34,714
‫يمكن استخدامها لتقليص
‫ثم إزالة أورامك.

71
00:03:34,797 --> 00:03:36,132
‫وهي غير مؤلمة إطلاقاً.

72
00:03:36,216 --> 00:03:38,551
‫حقاً؟ هذا-هذا عظيم.

73
00:03:38,635 --> 00:03:39,552
‫حسناً، أنت لم تنتظر
‫لسماع الخبر السيئ.

74
00:03:39,636 --> 00:03:41,763
‫{\an8}أجل، الخبر السيئ
‫هو أنها من الآلات الثقيلة

75
00:03:41,846 --> 00:03:44,182
‫{\an8}وهي باهظة جداً ولا نملك واحدة.

76
00:03:44,265 --> 00:03:45,850
‫أنا لا أملك أي مال،
‫المال الوحيد الذي أجنيه

77
00:03:45,934 --> 00:03:47,727
‫من كتابة قصص خيالية يكتبها
‫المعجبون بـ"براون" الموسوعي.

78
00:03:47,810 --> 00:03:49,270
‫كنت أحب قصص "براون" الموسوعي.

79
00:03:49,437 --> 00:03:51,439
‫- أجل، لا بد من أنها ستعجبك.
‫- انظروا إليّ.

80
00:03:52,649 --> 00:03:54,275
‫انظروا إليّ. أنا وحش.

81
00:03:55,151 --> 00:03:58,488
‫ليس لديّ أي مكان آخر لأذهب إليه.
‫حياتي فوضى بالكامل.

82
00:03:58,571 --> 00:04:00,031
‫أنا يائس.

83
00:04:00,114 --> 00:04:03,868
‫لذا أيمكنكم رجاءً،
‫رجاءً، أن تساعدوني؟

84
00:04:10,124 --> 00:04:11,251
‫{\an8}"زايداي".

85
00:04:14,462 --> 00:04:18,091
‫{\an8}ألا يصادف أنك تعرفين مطاعم
‫تقدم طعاماً من "غينيا الجديدة"، صحيح؟

86
00:04:19,133 --> 00:04:21,177
‫لا. لم أكن أعرف
‫حتى أن هناك طعاماً كهذا.

87
00:04:21,511 --> 00:04:24,264
‫أجل. أنا فقط يعجبني مذاقه.
‫أكملي ما كنت تفعلينه.

88
00:04:31,104 --> 00:04:33,606
‫{\an8}تدعى "شامبرلين"، صحيح؟
‫أيمكنني التحدث معك للحظات؟

89
00:04:33,690 --> 00:04:36,067
‫{\an8}حسناً، إذاً غيّرت رأيك،
‫تريدين الخروج معي.

90
00:04:36,150 --> 00:04:37,568
‫ماذا؟ لا.

91
00:04:39,070 --> 00:04:41,322
‫{\an8}الأمر بشأن "مانش".
‫هناك شيء بخصوصها يزعجني،

92
00:04:41,406 --> 00:04:43,741
‫{\an8}ولا يوجد أحد غيرك يمكنني
‫التحدث معه عن هذا.

93
00:04:43,825 --> 00:04:44,951
‫أنا متشككة.

94
00:04:45,034 --> 00:04:47,537
‫أعني، لم عساها تريد
‫إدارة مستشفى أصلاً؟

95
00:04:47,620 --> 00:04:49,163
‫{\an8}لا أعرف، لتساعد الناس؟

96
00:04:49,247 --> 00:04:51,582
‫{\an8}أجل، لكنها أيضاً
‫كانت عميدة في جامعة.

97
00:04:51,791 --> 00:04:55,003
‫لمَ قد تفتح مستشفى لتساعد
‫فقط مجموعة من الأشخاص

98
00:04:55,086 --> 00:04:56,796
‫مصابين بأمراض غريبة جداً؟

99
00:04:56,879 --> 00:04:59,674
‫{\an8}أعني، اضطرت لدفع كل سنت
‫معها من أجل هذا المكان.

100
00:04:59,757 --> 00:05:02,385
‫{\an8}- من يفعل شيء كهذا؟
‫- إنها ثرية.

101
00:05:02,468 --> 00:05:04,929
‫{\an8}ولم قد توظفني
‫أنا والفتيات "شانيل"؟

102
00:05:05,013 --> 00:05:06,764
‫{\an8}فتيات "شانيل" حمقاوات،
‫وهي تكرههن.

103
00:05:06,848 --> 00:05:08,933
‫أعني أنها تكرههن، تكرههن بشدة.

104
00:05:09,225 --> 00:05:11,769
‫{\an8}- أعتقد أن لديك نظرية.
‫- لديّ بالفعل.

105
00:05:11,853 --> 00:05:13,021
‫{\an8}هناك شيء مريب بخصوص القصة

106
00:05:13,104 --> 00:05:15,023
‫{\an8}التي كانت "رقم 5"
‫ترويها في ذلك اليوم.

107
00:05:15,106 --> 00:05:17,859
‫{\an8}أعني، لقد قالت أن وحش
‫المستنقع الذي قتل "كاثرين"

108
00:05:17,942 --> 00:05:20,403
‫{\an8}كان على وشك قتلها، ثم
‫أخفته أنت وجعلته يرحل.

109
00:05:20,486 --> 00:05:21,988
‫{\an8}وكانت العميدة "مانش" بالأعلى

110
00:05:22,071 --> 00:05:25,491
‫{\an8}في مكتبها طوال الوقت؟
‫بعد انتهاء أوقات العمل؟

111
00:05:25,575 --> 00:05:27,076
‫قلت بنفسك.

112
00:05:27,160 --> 00:05:28,911
‫{\an8}أن العميدة "مانش" قالت
‫لك "ليلة سعيدة" أنت

113
00:05:28,995 --> 00:05:31,873
‫{\an8}و"رقم 5" قبل مقتل
‫"كاثرين" بوقت طويل.

114
00:05:32,707 --> 00:05:34,751
‫- إذاً، أتظنين أنها متورطة بالأمر؟
‫- لا بد من أنها كذلك.

115
00:05:34,834 --> 00:05:36,919
‫{\an8}هذا هو الاستنتاج الوحيد الذي يجعل
‫كل ما يحدث هنا منطقياً قليلاً.

116
00:05:37,378 --> 00:05:38,963
‫{\an8}أعتقد أنها تسعى للانتقام.

117
00:05:39,047 --> 00:05:42,258
‫{\an8}أعتقد أنها جمعت كل فتيات
‫"شانيل" هنا بمكان واحد،

118
00:05:42,342 --> 00:05:45,386
‫{\an8}لكي تستطيع قتلهن واحدة تلو الأخرى.

119
00:05:45,762 --> 00:05:46,929
‫هذا مثل "عشرة هنود صغار".

120
00:05:47,013 --> 00:05:49,057
‫- ماذا؟ لا يمكنك قول هذا.
‫- "عشرة هنود صغار" .

121
00:05:49,140 --> 00:05:50,475
‫رواية "أجاثا كريستي".

122
00:05:50,558 --> 00:05:51,934
‫- هذا لا يجعل قوله مناسباً.
‫- اسمع، حسناً.

123
00:05:52,018 --> 00:05:53,478
‫هذا ليس المقصود هنا، المقصود هو،

124
00:05:53,561 --> 00:05:56,147
‫{\an8}يجب أن نجد السر وراء هذا... معاً.

125
00:05:56,564 --> 00:05:59,025
‫{\an8}ونكتشف بالضبط ما الذي
‫تسعى إليه العميدة "مانش".

126
00:05:59,275 --> 00:06:00,276
‫{\an8}حسناً.

127
00:06:01,402 --> 00:06:02,320
‫أنا معك.

128
00:06:03,071 --> 00:06:04,197
‫{\an8}هذا ليس موعداً.

129
00:06:05,073 --> 00:06:06,324
‫{\an8}ليس موعداً.

130
00:06:06,657 --> 00:06:07,492
‫"ميزة مزدوجة - قطع وحناء"

131
00:06:07,575 --> 00:06:10,536
‫أنا سعيد لإيجادنا فرصة أخرى لموعدنا
‫بين رجل عجوز وفتاة صغيرة.

132
00:06:12,288 --> 00:06:14,374
‫{\an8}كيف ستأكلين كل هذا الفشار؟

133
00:06:14,707 --> 00:06:15,917
‫أنا لن آكل أياً منه.

134
00:06:16,334 --> 00:06:18,169
‫أرأيت، أنا أشتري أكبر علبة يبيعونها

135
00:06:18,252 --> 00:06:19,545
‫وأجعلهم يغطونها بالزبدة،

136
00:06:19,629 --> 00:06:22,215
‫ثم أسقط خفيةً حفنات منها
‫على أرض السينما أثناء عرض الفيلم.

137
00:06:22,673 --> 00:06:24,175
‫أنا لا أفهم. لماذا؟

138
00:06:24,801 --> 00:06:26,886
‫{\an8}لأجعل البدناء يشعرون
‫بالأسى على أنفسهم.

139
00:06:26,969 --> 00:06:28,679
‫{\an8}ثم يشعرون بالسوء ويأكلون أكثر.

140
00:06:28,763 --> 00:06:30,306
‫هذه، تقريبًا، هوايتي المفضّلة.

141
00:06:30,390 --> 00:06:32,600
‫أنت أكثر امرأة رائعة
‫قابلتها في حياتي.

142
00:06:33,142 --> 00:06:36,187
‫شكراً. أنا أقضي وقتاً رائعاً حقاً.

143
00:06:38,898 --> 00:06:41,275
‫"بوسطن، 1942"

144
00:06:51,119 --> 00:06:54,122
‫- عذراً. أنا آسف.
‫- هل تمزح؟

145
00:06:54,205 --> 00:06:57,333
‫لم يلمسني رجل منذ حوالى سنتين.

146
00:06:57,417 --> 00:06:58,709
‫المسني كما تريد، يا دكتور.

147
00:07:12,557 --> 00:07:13,683
‫- أنت!
‫- عذراً، آسف، يا سيّدي.

148
00:07:13,766 --> 00:07:14,809
‫كان بإمكانك أن تسأل فحسب.

149
00:07:14,892 --> 00:07:16,561
‫أعرف. تفضّل. آسف.

150
00:07:17,311 --> 00:07:19,105
‫يا إلهي، لحظة.

151
00:07:19,188 --> 00:07:21,858
‫هل تقلّد الرجل في ذلك الفيلم
‫صاحب اليد الخارجة عن سيطرته؟

152
00:07:23,025 --> 00:07:24,902
‫- أجل.
‫- هذا رائع.

153
00:07:25,945 --> 00:07:27,655
‫أتعرف، أنا لم أظن أبداً
‫أنني سأستطيع مداواة

154
00:07:27,738 --> 00:07:30,116
‫قلبي مجدداً بعدما
‫خسرت "تشاد رادويل"،

155
00:07:30,199 --> 00:07:31,742
‫لكن بعد قضاء الليلة معك أنت،

156
00:07:31,826 --> 00:07:33,911
‫ويدك الرائعة وفمك المثير،

157
00:07:34,454 --> 00:07:36,038
‫أنا أعتقد أنني أخيراً
‫مستعدة لتجاوز الأمر.

158
00:07:45,006 --> 00:07:46,966
‫مرحباً. لمَ أنت حزينة هكذا؟

159
00:07:48,384 --> 00:07:50,887
‫كان أول صاحب لي يدعى "كلارنس".

160
00:07:52,305 --> 00:07:54,765
‫كان شعره كشعر "ريتشارد جريكو"
‫وكان يلعب رياضة اللاكروس،

161
00:07:54,849 --> 00:07:57,852
‫لكن... كان أيضاً تخيّلياً.

162
00:07:58,144 --> 00:08:00,062
‫تواعدنا طوال فترة المدرسة الثانوية.

163
00:08:00,688 --> 00:08:03,107
‫وفي ليلة التخرّج، انفصل عني.

164
00:08:03,441 --> 00:08:05,485
‫ظننت الأمور ستكون مختلفة في الجامعة.

165
00:08:06,652 --> 00:08:09,572
‫أعني، خاصةً أنني انضممت
‫لمنزل "كابا" وأصبحت "شانيل"،

166
00:08:09,655 --> 00:08:12,074
‫لكن بعدها أخبرت "شانيل"
‫الجميع أن لديّ أسناناً في مهبلي،

167
00:08:12,158 --> 00:08:14,035
‫لذا كان مستحيلاً أن أخرج في موعد.

168
00:08:14,285 --> 00:08:15,578
‫لكنني عرفت أن هذا
‫المكان سيكون مختلفاً.

169
00:08:17,038 --> 00:08:18,498
‫من المفترض أننا ناضجان الآن.

170
00:08:18,956 --> 00:08:20,666
‫لكنه نفس الأمر تماماً.

171
00:08:20,750 --> 00:08:22,752
‫أعني، لم يمر إلا أسبوعان،
‫ووجدت "شانيل"

172
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
‫ولدى"رقم 3" صديقين
‫طبيبين مثيرين

173
00:08:24,378 --> 00:08:25,671
‫ولا أحد سينظر لي حتى.

174
00:08:26,464 --> 00:08:29,425
‫أنا أبدو كأنني ملفوف
‫في لفّة فقاعات فاسدة.

175
00:08:31,260 --> 00:08:32,887
‫- أجل.
‫- لم يكن يفترض أن أشكو إليك.

176
00:08:32,970 --> 00:08:35,181
‫حياتك أسوأ بكثير.

177
00:08:35,806 --> 00:08:36,849
‫لا، أنا لا أمانع.

178
00:08:37,058 --> 00:08:40,102
‫لا أستطيع أن أخبرك كمّ مرّ
‫من الوقت منذ تحدثت فتاة معي.

179
00:08:40,811 --> 00:08:42,605
‫هل تريدين أن تري كيف
‫كنت أبدو قبل كل هذا؟

180
00:08:44,190 --> 00:08:45,566
‫كنت مثيراً!

181
00:08:46,067 --> 00:08:47,860
‫مثيراً جداً.

182
00:08:48,236 --> 00:08:51,322
‫لا أعرف فحسب كيف سأحصل على
‫المال الكافي لعملية الليزر هذه.

183
00:09:00,289 --> 00:09:01,791
‫أنا سأوفّر لك المال لعملية الليزر.

184
00:09:02,166 --> 00:09:04,377
‫لا أعرف كيف، لكنني سأفعل.

185
00:10:15,531 --> 00:10:17,908
‫"تشاد"؟ ماذا بحق الجحيم؟

186
00:10:18,326 --> 00:10:19,702
‫النظرة على وجهك.

187
00:10:19,785 --> 00:10:22,288
‫يا إلهي، أتمنى لو ركبت كاميرا
‫في قناع "الشيطان الأحمر" خاصتي.

188
00:10:24,415 --> 00:10:26,208
‫ماذا؟ ماذا تفعلين بيدك؟

189
00:10:29,003 --> 00:10:30,880
‫لم يكن هذا مضحكاً
‫عندما تسللت لمصحة المجانين

190
00:10:30,963 --> 00:10:34,008
‫في منتصف الليل وأخفتني في فراشي،
‫وهذا ليس مضحكاً الآن.

191
00:10:34,091 --> 00:10:36,636
‫ظننت هذا مضحكاً جداً.
‫ليس مضحكاً كفيلم "هابي غيلمور".

192
00:10:36,719 --> 00:10:37,720
‫قطعاً إنه مضحك كفيلم "بيغ دادي".

193
00:10:38,095 --> 00:10:39,096
‫ما هذا الصراخ؟

194
00:10:39,430 --> 00:10:40,723
‫هذا صديقي الصدوق "راندال".

195
00:10:41,557 --> 00:10:42,850
‫يحتاج لمساعدة طبيب.

196
00:10:44,143 --> 00:10:45,353
‫أظن أنه سيموت.

197
00:10:49,523 --> 00:10:50,941
‫أريد استعادتك.

198
00:11:01,827 --> 00:11:03,037
‫إذاً لقد كنّا
‫في رحلتنا السنوية للصيد

199
00:11:03,120 --> 00:11:05,289
‫مع المؤسسة الدولية
‫للقديس "جانتينجتون".

200
00:11:05,373 --> 00:11:07,166
‫إنها جمعية سرّية لنخبة الصيادين

201
00:11:07,249 --> 00:11:09,168
‫تعود لسلالة "هابسبورغ".

202
00:11:10,753 --> 00:11:12,838
‫حسناً، هل حدث أي شيء
‫غريب في الرحلة؟

203
00:11:12,922 --> 00:11:16,175
‫هل عضّته قرادة
‫أو اصطدم شيء برأسه؟

204
00:11:16,592 --> 00:11:18,552
‫هذا سؤال ممتاز، يا "سي".

205
00:11:20,888 --> 00:11:21,889
‫هل تتغازلان؟

206
00:11:21,972 --> 00:11:24,058
‫ذهبنا للسينما ليلة البارحة،
‫وأمسكت بنهدها.

207
00:11:24,975 --> 00:11:27,061
‫نهد واحد؟ ظننت أن
‫الأطباء أفضل من هذا.

208
00:11:27,144 --> 00:11:28,521
‫- لم لا تجرّب أن تملأ يديك...
‫- حسناً، حسناً.

209
00:11:28,604 --> 00:11:31,023
‫يمكنكما الشجار على
‫ثديي "شانيل" لاحقاً.

210
00:11:31,107 --> 00:11:34,360
‫مع أن هذا سيكون نوعاً ما مثل
‫الحرب على "جزر الفوكلاند".

211
00:11:34,443 --> 00:11:37,822
‫الكثير من الجهد من أجل مساحة
‫صغيرة وغير محددة العوالم.

212
00:11:38,781 --> 00:11:41,659
‫- على أي حال، أكمل رجاءً.
‫- شكراً لك.

213
00:11:41,867 --> 00:11:43,369
‫كنّا نصطاد طيور السمّان

214
00:11:43,452 --> 00:11:47,540
‫مع الأخوين "أوردين"، "أر بي جي"،
‫"بيل بارسيلز"، و"تيد دانسون".

215
00:11:48,207 --> 00:11:50,418
‫ظهر أمامنا مباشرة
‫سرب عملاق من السمّان،

216
00:11:50,501 --> 00:11:51,794
‫أخفضنا أسلحتنا لنصيدها.

217
00:11:51,877 --> 00:11:53,879
‫"جينسبيرج"، تمكنت
‫من إصابة اثنين، اثنين أو ثلاثة.

218
00:11:54,046 --> 00:11:55,631
‫طلقة رائعة، وفجأة،

219
00:11:55,715 --> 00:11:58,134
‫ظهر بعض المتشردين
‫بعد الطلقات الأولى،

220
00:11:58,217 --> 00:12:00,386
‫أخفض "راندال" سلاحه ليطلق عليهم،

221
00:12:00,469 --> 00:12:02,179
‫ثم فجأة، ظهرت "ليز شيني".

222
00:12:02,263 --> 00:12:03,597
‫وأظنها كانت تتبوّل.

223
00:12:03,848 --> 00:12:07,810
‫أياً كان، "راندال" أخفض بندقيته،
‫وأصابها في وجهها مباشرة.

224
00:12:07,893 --> 00:12:09,145
‫آمل أنها بخير.

225
00:12:09,895 --> 00:12:11,814
‫لا، لا أفعل. إنها سيئة.

226
00:12:12,022 --> 00:12:15,484
‫صديقك مصاب بما يسمّى
‫مرض ارتعاب "فرنسيو ماين".

227
00:12:15,651 --> 00:12:16,736
‫شاهد هذا.

228
00:12:17,403 --> 00:12:19,113
‫ليس لدينا فهم كامل
‫لما يسبب هذا المرض،

229
00:12:19,363 --> 00:12:22,074
‫من الناحية العضوية، لكن نعرف
‫أن من يعانون من هذا الاضطراب

230
00:12:22,158 --> 00:12:23,993
‫لديهم ردود فعل
‫مبالغ فيها على أي صدمة.

231
00:12:24,618 --> 00:12:25,536
‫كهذا.

232
00:12:25,619 --> 00:12:28,330
‫يرعبه تقريباً، أي محفّز بسيط.

233
00:12:30,708 --> 00:12:32,918
‫حسناً. حسناً. تخميني أن إطلاق النار

234
00:12:33,002 --> 00:12:35,504
‫على "ليز شيني" في
‫وجهها حفّز المرض عنده.

235
00:12:35,588 --> 00:12:38,841
‫رائع. دكتور "هولت"، أنت... مذهل.

236
00:12:38,924 --> 00:12:39,842
‫أجل؟

237
00:12:41,135 --> 00:12:42,511
‫هل أخبرتك أنني
‫أسّست فرقة موسيقية؟

238
00:12:43,179 --> 00:12:46,640
‫أنا المغنّي الرئيسي. الرجل الأول.
‫إنها تدعى "وعاء الخصيتين الذهبي".

239
00:12:48,058 --> 00:12:51,145
‫أرجوكم، أرجوكم، فليساعدني أحد.

240
00:12:51,228 --> 00:12:53,314
‫أشعر أنني سأموت من الصراخ.

241
00:12:53,397 --> 00:12:56,025
‫آسف، يا "راندال"،
‫لكن... لا يوجد أي علاج معروف.

242
00:12:56,108 --> 00:12:59,820
‫لكن هذا هو الهدف من هذه المستشفى،

243
00:12:59,904 --> 00:13:03,115
‫أن نعالج ما لا يعالج حتى الآن.

244
00:13:03,282 --> 00:13:06,494
‫لذا، لا تقلق، يا "راندال".
‫سوف نساعدك.

245
00:13:06,827 --> 00:13:07,912
‫أعدك بهذا.

246
00:13:09,371 --> 00:13:10,331
‫آسفة.

247
00:13:10,664 --> 00:13:11,624
‫أيها الأحمق.

248
00:13:16,462 --> 00:13:18,130
‫ما رأيك في ممارسة الجنس للانتقام؟

249
00:13:18,214 --> 00:13:20,007
‫مرحباً، يا "أمريكا".

250
00:13:20,090 --> 00:13:21,592
‫اسمي "شانيل رقم 5".

251
00:13:22,134 --> 00:13:24,011
‫وأنا هنا لأطلب منكم المساعدة.

252
00:13:25,971 --> 00:13:28,015
‫هذا صديقي "تايلر".

253
00:13:28,098 --> 00:13:29,225
‫لقد كان مثيراً من قبل،

254
00:13:29,308 --> 00:13:32,353
‫والآن جسده مغطّى بفقاعات غريبة.

255
00:13:32,978 --> 00:13:36,524
‫مرحباً، أنا "تايلر"، ومنذ عامين،
‫تم تشخيص حالتي بـ...

256
00:13:36,607 --> 00:13:40,110
‫منذ عامين، تم تشخيص حالته
‫بـ"الورم العصبي الليفي" من النوع الأول.

257
00:13:40,194 --> 00:13:42,571
‫إنه مرض شديد حوّل هذا الفتى المثير

258
00:13:43,030 --> 00:13:46,784
‫إلى وحش حي يتنفس.

259
00:13:47,076 --> 00:13:48,702
‫"هل يمكنكم رجاءً مساعدته

260
00:13:48,911 --> 00:13:50,746
‫على تكاليف عملية الليزر الباهظة

261
00:13:50,955 --> 00:13:52,915
‫- التي يمكن أن تنهي معاناته؟"
‫- حسناً، لا يمكنني مشاهدة هذا أكثر.

262
00:13:52,998 --> 00:13:57,211
‫"رقم 5"، هذا هو أسوأ فيديو
‫صنع يوماً لجمع تبرعات.

263
00:13:57,294 --> 00:13:59,338
‫ما الذي تتحدثين عنه؟
‫إنه عاطفي جداً.

264
00:13:59,421 --> 00:14:01,924
‫- ليس كذلك إطلاقاً.
‫- حسناً، يا "رقم 5"،

265
00:14:02,508 --> 00:14:04,510
‫أنت تعملين على هذا
‫بشكل خاطئ تماماً.

266
00:14:05,177 --> 00:14:07,471
‫لكنك تريدين لـ"تايلر" أن
‫يحصل على علاج الليزر هذا

267
00:14:07,555 --> 00:14:09,974
‫ليصبح مثيراً مرة أخرى ويكون
‫بإمكانك مواعدته، صحيح؟

268
00:14:10,474 --> 00:14:12,768
‫حسناً، يا "رقم 5"،
‫بمجرد أن يعود مثيراً،

269
00:14:13,727 --> 00:14:15,312
‫لن يرغب في مواعدتك.

270
00:14:15,396 --> 00:14:17,523
‫"شانيل" محقة.
‫الفرصة الوحيدة لك مع "تايلر"

271
00:14:17,606 --> 00:14:18,774
‫هي أن يبقى مغطى بالبثرات.

272
00:14:18,858 --> 00:14:21,527
‫اسمعي، إن أردت أن تكوني مع
‫"تايلر"، يجب أن تسعي إليه الآن،

273
00:14:21,610 --> 00:14:24,864
‫كوني الفتاة التي وقفت
‫بجواره في أكثر أيامه تورماً.

274
00:14:24,947 --> 00:14:27,032
‫ثم عندما يعود مثيراً،
‫بأن يبقى معك سيشعر أنه ملزم

275
00:14:27,116 --> 00:14:28,284
‫ولا يرحل أبداً.

276
00:14:33,539 --> 00:14:35,040
‫حسناً، ماذا لدينا؟

277
00:14:35,291 --> 00:14:36,917
‫لا بد من أن شخصاً ما
‫قام بتأجير شخص ما

278
00:14:37,001 --> 00:14:39,545
‫من شركات تنظيف
‫السمعة الإلكترونية تلك

279
00:14:39,628 --> 00:14:42,256
‫لكي يمحو كل ملفات هذه المستشفى.

280
00:14:42,339 --> 00:14:45,175
‫وكل ما جاء عنها على غوغل
‫هو معلومات عن متى افتتحت

281
00:14:45,509 --> 00:14:47,720
‫ومقال عن شراء
‫العميدة "مانش" للمكان.

282
00:14:48,262 --> 00:14:50,389
‫والكثير من المعلومات
‫عن المكان حين كان مستشفى عادية

283
00:14:50,472 --> 00:14:52,308
‫في الثمانينيات قد فقدت.

284
00:14:52,683 --> 00:14:54,935
‫اسمعي، ما نحتاج لفعله
‫هو أن نذهب للمكتبة المحلية

285
00:14:55,019 --> 00:14:57,771
‫ونبحث فقط وسط الملفات المصغّرة.
‫لا يمكن محو تلك.

286
00:14:57,855 --> 00:14:59,106
‫فكرة عظيمة، فلنذهب.

287
00:14:59,189 --> 00:15:01,066
‫لا، "زايداي" لا تذهب للمكتبة.

288
00:15:01,150 --> 00:15:03,944
‫يحضر "شامبرلين" المكتبة لـ"زايداي".

289
00:15:04,028 --> 00:15:05,362
‫ذهبت إلى هناك ظهر اليوم.

290
00:15:05,446 --> 00:15:07,781
‫المكتبات أماكن مخيفة جداً.

291
00:15:08,532 --> 00:15:13,120
‫حسناً، لكن ألا نحتاج لماكينة خاصة
‫لنستطيع قراءة هذه الملفات؟

292
00:15:13,621 --> 00:15:16,081
‫كل شيء مجهّز بالأسفل
‫في غرفة الأرشيف.

293
00:15:21,211 --> 00:15:24,214
‫أشعر كأنني في أحد أفلام السبعينيات.

294
00:15:30,429 --> 00:15:33,015
‫هذه بتاريخ 1 نوفمبر، 1986.

295
00:15:33,098 --> 00:15:34,099
‫"مراقب الوقت - مجزرة هالوين المستشفى"

296
00:15:34,183 --> 00:15:37,603
‫"قتل طاقم المستشفى
‫بالكامل في ليلة الهالووين."

297
00:15:44,401 --> 00:15:45,945
‫مرحباً، في زي ماذا أنتما متنكران؟

298
00:15:46,028 --> 00:15:48,822
‫أنا المسبار
‫"الرحالة 2" التابع لـ"ناسا".

299
00:15:48,906 --> 00:15:50,574
‫وأنا كوكب "أورانوس".

300
00:15:51,742 --> 00:15:55,496
‫في الـ24 من يناير،
‫استطاع مسبار "الرحالة 2"

301
00:15:55,579 --> 00:15:58,874
‫الوصول لـ"أورانوس" لأول مرة.

302
00:15:58,958 --> 00:16:01,543
‫والليلة أنا والدكتور "مايك"

303
00:16:01,627 --> 00:16:03,295
‫سنعيد هذا اللقاء هنا على الأرض.

304
00:16:03,754 --> 00:16:05,297
‫رائع!

305
00:16:05,589 --> 00:16:08,217
‫مرحباً، هل تريدان المجيء
‫معنا لتعاطي الكوكايين؟

306
00:16:08,384 --> 00:16:10,427
‫ليس بينما نستمع
‫لأغنية "مجنون بشأنك".

307
00:16:12,930 --> 00:16:14,139
‫ربما يجب ألا أفعل هذا.

308
00:16:14,682 --> 00:16:15,975
‫ما زلت بالعمل.

309
00:16:29,113 --> 00:16:31,198
‫أرجوك، لا تقتلني...
‫أرجوك لا تقتلني!

310
00:16:31,365 --> 00:16:32,282
‫دعني وشأني!

311
00:16:41,375 --> 00:16:42,751
‫هذا القناع يبدو مألوفاً.

312
00:16:44,003 --> 00:16:45,629
‫لا. لا يمكن.

313
00:16:46,005 --> 00:16:48,924
‫لا. لا أحد يعلم. أنا لم أخبر أحداً.

314
00:16:49,008 --> 00:16:51,135
‫- أنا لم أخبر أحداً.
‫- أنت!

315
00:16:51,719 --> 00:16:54,096
‫أنت! ماذا تريد؟

316
00:16:54,179 --> 00:16:55,472
‫من أنت؟

317
00:17:19,830 --> 00:17:20,914
‫يا إلهي!

318
00:17:53,530 --> 00:17:54,364
‫"مراقب الوقت - مجزرة هالوين المستشفى"

319
00:17:54,448 --> 00:17:56,992
‫لم يقبض على أحد. لم
‫يكتشفوا أبداً من فعل هذا.

320
00:18:02,873 --> 00:18:04,166
‫ماذا كنتما تفعلان؟

321
00:18:05,292 --> 00:18:06,168
‫لا شيء؟

322
00:18:07,002 --> 00:18:08,629
‫هل أنت بخير؟

323
00:18:08,796 --> 00:18:11,840
‫سأكون بأفضل حال خلال 15 دقيقة.

324
00:18:14,051 --> 00:18:15,886
‫أنت تعيشين مع فتيات "شانيل"، صحيح؟

325
00:18:16,220 --> 00:18:17,304
‫هذا صحيح.

326
00:18:17,888 --> 00:18:20,474
‫هل تمانعين أن تقدمي
‫لي بيانات تفصيلية

327
00:18:20,557 --> 00:18:21,934
‫عن مواعيدهن؟

328
00:18:22,017 --> 00:18:25,104
‫مثلاً، أين يكنّ
‫بأوقات معينة من اليوم،

329
00:18:25,187 --> 00:18:27,272
‫ومتى يكنّ غالباً وحدهن.

330
00:18:27,856 --> 00:18:29,108
‫لمَ ستحتاجين لمعرفة هذا؟

331
00:18:29,191 --> 00:18:30,901
‫إن عرفت مكان الفتيات في أي وقت،

332
00:18:30,984 --> 00:18:33,362
‫أستطيع الحرص على أن يكنّ جاهزات
‫لإتمام العمل الذي يكلّفن به،

333
00:18:33,445 --> 00:18:35,280
‫بالوضع في الاعتبار أنهن
‫حمقاوات ولسن طبيبات.

334
00:18:35,364 --> 00:18:38,200
‫حسناً، في هذه الحالة،
‫ستريدين معرفة نفس المعلومات عني،

335
00:18:38,283 --> 00:18:41,703
‫- أليس كذلك؟
‫- ... أجل. صحيح.

336
00:18:43,330 --> 00:18:44,498
‫بالشكل الذي قلته،
‫هذا يجعل الأمر يبدو

337
00:18:44,581 --> 00:18:46,458
‫كأن المعلومات الوحيدة
‫التي تريدينها هي عنهن.

338
00:18:47,084 --> 00:18:49,378
‫حسناً، وماذا لو أن هذا صحيح؟

339
00:18:50,420 --> 00:18:52,047
‫هذا سيعني أن تفسيرك للأمر كذب،

340
00:18:52,131 --> 00:18:54,007
‫وأنني سأعاني مشكلة
‫حقيقية في أن أساعدك.

341
00:18:54,299 --> 00:18:57,886
‫حسناً. إن كنت عاجزة عن مساعدتي،
‫سأجد شخصاً بإمكانه مساعدتي.

342
00:19:01,515 --> 00:19:03,392
‫اجمعي مكمّلاتي الغذائية.

343
00:19:14,653 --> 00:19:15,529
‫صباح الخير.

344
00:19:21,660 --> 00:19:22,703
‫ماذا تفعل؟

345
00:19:23,954 --> 00:19:25,080
‫أستحم؟

346
00:19:26,081 --> 00:19:26,915
‫لثالث مرة لي اليوم.

347
00:19:26,999 --> 00:19:29,710
‫أحب أن أبقى منتعشاً جداً فقط
‫في حالة ممارسة جنس طارئة.

348
00:19:29,793 --> 00:19:31,420
‫هذه غرفة خزانات خاصة بالموظفين.

349
00:19:33,630 --> 00:19:37,050
‫اسمع، أنا أفهم. وقوفك معي هنا...

350
00:19:38,010 --> 00:19:42,347
‫عار تماماً،
‫مغطى بالصابون، وتقول لنفسك،

351
00:19:42,890 --> 00:19:45,809
‫"رائع! هذا هو آخر من
‫تسلّق قمة جبل (شانيل).

352
00:19:46,268 --> 00:19:48,604
‫كيف يفترض لي أن أنافس هذا؟"

353
00:19:49,146 --> 00:19:53,066
‫اسمع، يا "تشاد"، أنا جرّاح،
‫جرّاح عبقري.

354
00:19:53,317 --> 00:19:56,570
‫لديك علامة "صح" عند مربعين في قائمة
‫صفات الرجال الذين يمكن مواعدتهم:

355
00:19:56,862 --> 00:19:58,614
‫وسيم وغني، وخمن ماذا؟

356
00:19:59,281 --> 00:20:00,574
‫لدي"صح" على هذين المربّعين، أيضاً.

357
00:20:01,450 --> 00:20:03,493
‫حسناً: أولاً،
‫لم أسمع أبداً بهذه القائمة،

358
00:20:03,577 --> 00:20:05,078
‫لذا أنا أشكّك تماماً أنها موجودة.

359
00:20:06,455 --> 00:20:09,124
‫- بل هي موجودة.
‫- ثانياً، هل قلت للتو أنني وسيم؟

360
00:20:10,000 --> 00:20:11,752
‫لأنه ونظراً للوضع الحالي،
‫مريب قليلاً أن تقول هذا.

361
00:20:12,377 --> 00:20:13,462
‫ثالثاً...

362
00:20:14,963 --> 00:20:16,715
‫أنا سعيد أنك
‫ذكرت في كلامك المربّعات.

363
00:20:16,798 --> 00:20:19,301
‫أليس هذا هو كل ما يدور عنه الأمر،
‫مربّع "شانيل"؟

364
00:20:20,886 --> 00:20:22,930
‫حسناً، خمّن، يا دكتور "حالفني الحظ"

365
00:20:23,013 --> 00:20:25,515
‫خمن ماذا أصاب "راندال" الطيب.

366
00:20:27,226 --> 00:20:28,060
‫الرجل الوحيد في هذا الحمام

367
00:20:28,143 --> 00:20:31,438
‫الذي سيحصل على علامة "صح"
‫أمام مربع "شانيل" هو أنا.

368
00:20:31,813 --> 00:20:34,149
‫لا أعرف إن كنت أتفق معك
‫على هذا، يا "تشاد".

369
00:20:35,943 --> 00:20:37,486
‫حسناً، قبل أن يكون مظهرنا
‫هذا مثيراً للمثليين أكثر من هذا...

370
00:20:37,569 --> 00:20:39,196
‫لا أعتقد أن هذا ممكن.

371
00:20:39,279 --> 00:20:41,740
‫...سأقوم بشيء كنت آمل
‫ألا أضطر للقيام به.

372
00:20:42,324 --> 00:20:45,410
‫سنحل هذا بطريقة
‫آل "رادويل" القديمة.

373
00:20:45,494 --> 00:20:49,373
‫أنا وأنت، في "جمعية الشبان
‫المسيحيين"، لنلعب الأسكواش.

374
00:20:49,456 --> 00:20:52,542
‫أول من يصل لـ11. ويكسب مرتين
‫من ثلاثة، يحصل الفائز على "شانيل".

375
00:20:52,876 --> 00:20:55,254
‫هذه كراهية وعنصرية تجاه
‫الأنثى، أن تستخدم فتاة

376
00:20:55,337 --> 00:20:57,381
‫كمكافأة على حدث رياضي.

377
00:20:59,633 --> 00:21:00,968
‫لكن "شانيل" تستحق.

378
00:21:02,427 --> 00:21:03,553
‫أنا موافق.

379
00:21:07,474 --> 00:21:09,142
‫أظن أن عضوينا تلامسا للتو.

380
00:21:09,434 --> 00:21:11,395
‫أعرف أنهم يرونني
‫مجنونة لأن استجابتي

381
00:21:11,478 --> 00:21:13,605
‫لكل شيء هي نفس
‫المستوى المتطرف من الحدّة،

382
00:21:13,689 --> 00:21:15,148
‫لكن هذا كان حقيقياً.

383
00:21:15,357 --> 00:21:16,817
‫لقد هوجمت.

384
00:21:17,526 --> 00:21:19,778
‫وأنا لم أقتل الفتاة الذئب.

385
00:21:19,861 --> 00:21:21,822
‫تعرفين، أنا نوعاً ما محقّق هاوٍ،

386
00:21:21,905 --> 00:21:23,865
‫بسبب قصص "براون" الموسوعي
‫التي أكتبها.

387
00:21:24,324 --> 00:21:25,617
‫ماذا لو ساعدتك لتجدي دليلاً؟

388
00:21:25,701 --> 00:21:28,996
‫ولن تضطري حتى لاستخدام
‫ربع صفيحة بنزينك.

389
00:21:32,916 --> 00:21:34,001
‫أنا لا أفهم.

390
00:21:34,209 --> 00:21:36,003
‫إنها مزحة من "براون" الموسوعي.

391
00:21:36,670 --> 00:21:37,587
‫أجل.

392
00:21:37,963 --> 00:21:39,715
‫أنا بلا شخصية فعلياً.

393
00:21:41,341 --> 00:21:43,093
‫أنا تعجبني شخصيتك.

394
00:21:43,927 --> 00:21:44,886
‫تعجبك شخصيته؟

395
00:21:46,096 --> 00:21:48,807
‫ونحن ظننّا أنك تحبين الفتيان الذين...

396
00:21:49,391 --> 00:21:52,144
‫يبدون كمؤخرة شخص مصاب
‫بالبواسير من الداخل.

397
00:21:53,312 --> 00:21:55,147
‫يا رجل، إنه يبدو كلفّة فقاعات

398
00:21:55,230 --> 00:21:56,857
‫مصاب... بعدوى المكوّرات العنقودية.

399
00:21:57,649 --> 00:21:59,609
‫- لا، انتظر، لديّ وصف أفضل.
‫- يبدو كأحد...

400
00:22:03,155 --> 00:22:05,574
‫لا يمكنك الحديث معه هكذا!

401
00:22:05,657 --> 00:22:07,492
‫إنه روح جميلة،

402
00:22:07,576 --> 00:22:11,496
‫وأنا ليس لديّ أسنان في مهبلي!

403
00:22:16,251 --> 00:22:18,128
‫أنا... آسفة.

404
00:22:18,211 --> 00:22:22,758
‫أحياناً أبالغ في رد فعلي قليلاً
‫منذ توقفت عن أخذ أدويتي.

405
00:22:27,095 --> 00:22:28,347
‫هل يمكنني مساعدتكما؟

406
00:22:29,514 --> 00:22:30,724
‫في الحقيقة، يمكنك ذلك.

407
00:22:31,058 --> 00:22:33,310
‫لمَ قمت بمحو تاريخ هذه
‫المستشفى من على الإنترنت؟

408
00:22:34,144 --> 00:22:34,978
‫ما الأمر هنا؟

409
00:22:35,062 --> 00:22:39,483
‫في 31 أكتوبر، 1986، حدثت جريمة
‫قتل جماعي في هذه المستشفى،

410
00:22:39,649 --> 00:22:42,736
‫وكل الأدلة التي وجدت
‫كانت وحلاً أخضر.

411
00:22:42,944 --> 00:22:45,822
‫الوحل الأخضر نفسه الذي كان على
‫الأرضية ليلة هوجمت "شانيل رقم 5"،

412
00:22:45,906 --> 00:22:47,532
‫وتصادف فقط أنك كنت هناك.

413
00:22:48,325 --> 00:22:49,743
‫إذاً ما هي نظريتك؟

414
00:22:49,910 --> 00:22:52,037
‫أنت هاجمت "شانيل رقم 5".

415
00:22:52,329 --> 00:22:53,580
‫أو جعلت شخصاً ما يفعل ذلك.

416
00:22:53,747 --> 00:22:55,415
‫أنا، و"شانيل رقم 3، ورقم 5"

417
00:22:55,499 --> 00:22:56,458
‫نحن نهايات مفتوحة.

418
00:22:56,708 --> 00:23:00,170
‫جمعتنا هنا في مكان واحد لكي
‫تتمكني من قتلنا واحدة تلو الأخرى.

419
00:23:08,720 --> 00:23:11,056
‫سيفيدني حقاً
‫أن يكون معي صديق الآن.

420
00:23:11,431 --> 00:23:13,058
‫شخص لأتحدث معه.

421
00:23:13,225 --> 00:23:15,394
‫فقط اجلسا واستمعا.

422
00:23:20,482 --> 00:23:21,608
‫حسناً...

423
00:23:22,901 --> 00:23:26,655
‫ما سأخبركما به يجب
‫أن يظل بسرّية تامة.

424
00:23:26,738 --> 00:23:28,031
‫هل هذا مفهوم؟

425
00:23:32,452 --> 00:23:34,329
‫أنا لا أحاول قتل أي أحد.

426
00:23:35,580 --> 00:23:37,416
‫أنا أحاول إنقاذ حياة شخص.

427
00:23:40,043 --> 00:23:41,002
‫حياتي.

428
00:23:42,838 --> 00:23:45,549
‫بدأ الصداع
‫منذ حوالى ثمانية أشهر.

429
00:23:45,632 --> 00:23:47,426
‫فقط صداع فظيع.

430
00:23:48,343 --> 00:23:51,972
‫في البداية، ظننت أنه بسبب
‫الضغوط والإثارة من جولة كتابي.

431
00:23:52,222 --> 00:23:54,224
‫ثم ألم حارق في المفاصل

432
00:23:54,307 --> 00:23:57,227
‫والارتجاف، أنا-أنا
‫كنت أكاد أتجمد طوال الليل.

433
00:23:57,310 --> 00:23:59,396
‫وأستيقظ غارقة في العرق.

434
00:24:02,566 --> 00:24:03,483
‫وبعد ذلك

435
00:24:04,151 --> 00:24:05,277
‫جاري...

436
00:24:07,237 --> 00:24:09,781
‫سألني لماذا أسير بشكل غريب.

437
00:24:10,115 --> 00:24:13,285
‫لم يكن هذا ظاهراً في البداية،
‫لكنني أنا لاحظته، أيضاً.

438
00:24:13,785 --> 00:24:15,245
‫تغيّرت مشيتي.

439
00:24:16,496 --> 00:24:18,623
‫ذهبت لأطباء

440
00:24:19,332 --> 00:24:21,334
‫ومتخصصين.

441
00:24:21,751 --> 00:24:23,003
‫هم فقط...

442
00:24:24,504 --> 00:24:26,214
‫فقط لا يعرفون ما الأمر.

443
00:24:27,174 --> 00:24:28,925
‫في الحقيقة، لا يظنون أنه شيء.

444
00:24:29,009 --> 00:24:31,761
‫لكن-لكنني عرفت
‫أنه شيء ما. أنا...

445
00:24:32,137 --> 00:24:34,181
‫أنا فقط لا أظن أنني
‫أملك الكثير من الوقت.

446
00:24:34,556 --> 00:24:37,642
‫اسمعا، أنا-أنا لم أفتتح هذه المستشفى
‫لأنني أهتم بأي شكل

447
00:24:37,726 --> 00:24:39,436
‫بمنظومة الصحة في "أمريكا".

448
00:24:39,728 --> 00:24:43,023
‫فتحتها لأكتشف ماهية هذا المرض

449
00:24:43,315 --> 00:24:46,234
‫قبل أن يقتلني. لا أعتقد...

450
00:24:46,651 --> 00:24:48,737
‫أنا آسفة جداً،
‫أيتها العميدة "مانش".

451
00:24:48,820 --> 00:24:51,156
‫حسناً، أتعرفين، الشيء الذي يجب
‫أن تضعيه في اعتبارك

452
00:24:51,239 --> 00:24:53,450
‫أنك عشت حياة طويلة، ومثمرة.

453
00:24:57,579 --> 00:25:00,916
‫أرجوك، ساعديني فقط.
‫ساعديني، يا "زايداي".

454
00:25:01,791 --> 00:25:04,377
‫أرجوك ساعديني لأجد العلاج، أرجوك.

455
00:26:38,388 --> 00:26:40,056
‫ما أنت بحق الجحيم؟

456
00:26:40,348 --> 00:26:41,474
‫ماذا يحدث؟

457
00:26:42,183 --> 00:26:43,351
‫اتصلوا بالشرطة!

458
00:26:43,435 --> 00:26:45,520
‫لا، لا تتصلوا بالشرطة، إنهم حمقى.

459
00:26:45,604 --> 00:26:46,813
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟

460
00:26:46,896 --> 00:26:48,356
‫لم تكن "رقم 5" تكذب.

461
00:26:48,440 --> 00:26:50,984
‫هاجمها هذا الشيء بالفعل

462
00:26:51,067 --> 00:26:53,403
‫وأظنه مسؤولاً
‫عن الجرائم التي حدثت هنا

463
00:26:53,486 --> 00:26:54,863
‫منذ 30 عاماً!

464
00:26:59,034 --> 00:27:00,410
‫بحقك!

465
00:27:00,994 --> 00:27:03,204
‫لا بد من أنّك تمازحني.

466
00:27:05,832 --> 00:27:08,793
‫من الآن وصاعداً،
‫عندما يصارع أحدهم القاتل

467
00:27:09,044 --> 00:27:10,920
‫ويكون على وشك الانحناء وكشف قناعه

468
00:27:11,004 --> 00:27:12,505
‫وكشف من هو، ليس هذا

469
00:27:12,589 --> 00:27:16,468
‫وقتاً مناسباً لتشتيته
‫بالكثير من الأسئلة!

470
00:27:17,719 --> 00:27:19,012
‫كنت قريبة جداً!

471
00:27:29,356 --> 00:27:31,483
‫كما اتضح،
‫فإن مرض ارتعاب "فرنسيو ماين"

472
00:27:31,566 --> 00:27:34,736
‫هو أحد أكثر الاضطرابات النادرة
‫التي واجهناها قابليةً للعلاج،

473
00:27:34,819 --> 00:27:37,614
‫لذا ستسعد أن تعرف أن صديقك
‫يستجيب بشكل جيد جداً.

474
00:27:38,239 --> 00:27:39,157
‫وسيلة...

475
00:27:39,949 --> 00:27:42,702
‫وسيلة العلاج هي إزالة المحفّزات
‫عن طريق الحرمان من الإحساس

476
00:27:42,786 --> 00:27:44,496
‫لتهدئة الناقلات العصبية.

477
00:27:44,579 --> 00:27:46,915
‫الآن، وفّرنا لـ"راندال" بيئة

478
00:27:46,998 --> 00:27:48,166
‫لا يصدمه فيها شيء.

479
00:27:50,418 --> 00:27:52,003
‫عم تتحدث؟ ما زال يصرخ.

480
00:27:53,004 --> 00:27:55,757
‫ربما سحبت الستائر بقوة أكثر من اللازم.

481
00:27:55,840 --> 00:27:58,259
‫ربما المرة القادمة سأحاول
‫سحبها بشكل أهدأ، صحيح؟

482
00:27:59,219 --> 00:28:02,347
‫"راندال"؟ "راندي"؟ استخدم المنشفة.

483
00:28:02,555 --> 00:28:03,932
‫جرّب الدلو، يا "راندال".

484
00:28:04,015 --> 00:28:04,974
‫استخـ... ضعه على رأسك.

485
00:28:07,143 --> 00:28:08,103
‫فتى جيد، يا "راندال".

486
00:28:08,812 --> 00:28:11,022
‫أترى، يا "تشاد"، عندما تمضي
‫معظم سنين حياتك في دراسة الطب،

487
00:28:11,106 --> 00:28:13,441
‫تكتشف أنه أحياناً،
‫مع تطبيق العلاج،

488
00:28:13,525 --> 00:28:16,277
‫الأعراض تصبح أسوأ لا أفضل.

489
00:28:17,404 --> 00:28:19,280
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا شيء.

490
00:28:20,198 --> 00:28:23,493
‫حسناً، أنا أضع يدي على كتفك
‫بشكل يفرض بكل مهارة هيمنتي.

491
00:28:23,576 --> 00:28:26,955
‫لا... ماذا تفعل يدك الأخرى؟

492
00:28:30,959 --> 00:28:31,960
‫لا شيء.

493
00:28:32,794 --> 00:28:35,880
‫ما رأيك أن نمنح
‫"راندال" بعض الخصوصية؟

494
00:28:37,215 --> 00:28:40,301
‫طبق كبد محمر مطهو ببطء- كأس نبيذ
‫(كابيرنيه) أحمر- سلطة جرجير

495
00:28:41,720 --> 00:28:43,888
‫حسناً، حسناً، حسناً.

496
00:28:45,098 --> 00:28:50,103
‫من الجيد أنك طلبت مساعدة أفضل
‫من في "كوانتيكو" على هذه القضية.

497
00:28:50,186 --> 00:28:55,483
‫أتعرفين أول درس تتعلمينه كمتدرّبة
‫متفوقة للمباحث الفيدرالية؟

498
00:28:57,277 --> 00:29:00,572
‫أن تثقي بحدسك.

499
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
‫وتعرفين ما الذي أخبرني به حدسي

500
00:29:02,240 --> 00:29:05,201
‫في أول مرة وقعت عيني على
‫"زايداي ويليامز" هذه؟

501
00:29:05,285 --> 00:29:09,622
‫كنت أفكر،
‫"هذه الحقيرة هي ساقطة باردة".

502
00:29:09,956 --> 00:29:12,125
‫لقد حاولت اتهامك

503
00:29:12,208 --> 00:29:15,128
‫بأنك القاتلة
‫فقط لتصرف الانتباه عن نفسها.

504
00:29:15,211 --> 00:29:17,255
‫لكن كيف نثبت أنه ليس أنا؟

505
00:29:17,338 --> 00:29:19,507
‫فهمتك، حسناً؟

506
00:29:20,383 --> 00:29:24,179
‫هذا هو ما تعلمته
‫في مكتب "كوانتيكو".

507
00:29:24,596 --> 00:29:26,723
‫ومن خلال مشاهدة أفلام
‫عن مكتب "كوانتيكو".

508
00:29:27,307 --> 00:29:29,267
‫ومن خلال المسلسل
‫الناجح بشدّة "كوانتيكو"،

509
00:29:29,350 --> 00:29:31,603
‫حالياً يعرض موسمه الثاني المثير.

510
00:29:32,979 --> 00:29:35,857
‫إليك الأمر:
‫إن أردت القبض على قاتل،

511
00:29:35,940 --> 00:29:39,444
‫يجب أن تدخلي عقل قاتل.

512
00:29:39,527 --> 00:29:41,279
‫أو في حالة "زايداي"،

513
00:29:41,362 --> 00:29:44,282
‫تحت نسيج القاتلة
‫المتشابك المسمّى شعرها.

514
00:29:44,657 --> 00:29:48,620
‫وأنا أعرف الشخص المناسب ليساعدنا.

515
00:29:53,208 --> 00:29:54,501
‫ألا تظن الأمر غريباً،
‫أنّك في الـ60، تقريباً

516
00:29:54,584 --> 00:29:56,336
‫وما زلت تعمل في مستشفى تعليمية؟

517
00:29:57,587 --> 00:29:58,922
‫كان يجب أن تكون غادرت
‫المدرسة الآن، يا أخي.

518
00:29:59,631 --> 00:30:01,007
‫كان يفترض أن تتخرج.

519
00:30:08,973 --> 00:30:10,141
‫هل كنت تتساهل في اللعب أو شيء؟

520
00:30:21,444 --> 00:30:23,488
‫من الواضح أنك تلعب
‫الأسكواش منذ سن صغير.

521
00:30:23,571 --> 00:30:25,907
‫نشأت على لعب كرة الماء
‫على طريقة آل "رادويل".

522
00:30:25,990 --> 00:30:28,952
‫نفس القواعد، ما عدا أن الأحصنة
‫تنزل الماء ممتطية أحصنة.

523
00:30:32,080 --> 00:30:34,123
‫في الحقيقة، أنا لم
‫ألعب سوى لبضع سنوات.

524
00:30:37,377 --> 00:30:39,963
‫- يد من هذه، يا أخي؟
‫- متبّرع مجهول.

525
00:30:42,090 --> 00:30:44,467
‫- لقد انتهيت.
‫- أنا لم أنته.

526
00:30:44,551 --> 00:30:46,261
‫أنا أبدأ فحسب.

527
00:30:46,344 --> 00:30:48,888
‫إن كنت تعتقد أن كونك طبيباً
‫يجعلك أفضل مني بشكل ما،

528
00:30:49,180 --> 00:30:51,015
‫فأنت مخطئ. لأنه خمّن ماذا.

529
00:30:51,766 --> 00:30:53,434
‫أنا على وشك أن أصبح طبيباً، أيضاً.

530
00:30:53,518 --> 00:30:55,103
‫أنت تدرك أن هذا يستغرق أعواماً؟

531
00:30:57,146 --> 00:30:58,439
‫أنا أستثمر للمدى الطويل.

532
00:31:03,611 --> 00:31:06,322
‫ابتعد عن "شانيل". وابتعد عني.

533
00:31:06,406 --> 00:31:09,242
‫بإمكان هذه اليد فعل أكثر
‫بكثير من لعب الأسكواش.

534
00:31:24,632 --> 00:31:25,884
‫إنها في نهاية النفق.

535
00:31:29,721 --> 00:31:30,972
‫سأراقب المكان.

536
00:31:31,806 --> 00:31:32,932
‫ستكونون بخير.

537
00:31:41,399 --> 00:31:42,775
‫هل أنت هدية عيد ميلادي؟

538
00:31:44,736 --> 00:31:48,114
‫هذا الرجل رمى مسحوق كعك
‫عيد ميلاد على شعري!

539
00:31:56,331 --> 00:31:58,708
‫مرحباً، يا "شانيل"،
‫أيتها العميدة "مانش".

540
00:31:59,042 --> 00:32:00,293
‫"شانيل رقم 3".

541
00:32:00,460 --> 00:32:03,838
‫العميلة الخاصة "دينيس هامفيل"،

542
00:32:03,922 --> 00:32:05,798
‫من المباحث الفيدرالية الأمريكية.

543
00:32:05,882 --> 00:32:08,051
‫هذه رسومات لطيفة.

544
00:32:08,134 --> 00:32:12,221
‫رسمتها من الذاكرة. فهي كل ما أملك
‫لأنني ليس لديّ منظر أنظر إليه.

545
00:32:12,305 --> 00:32:14,307
‫سعيدة بمعرفة أنّك بخير.

546
00:32:14,390 --> 00:32:15,642
‫أردنا فقط سؤالك بضعة أسئلة.

547
00:32:15,725 --> 00:32:17,894
‫لا. أنتن فقط تحاولن
‫إعادة اكتساب ثقتي

548
00:32:17,977 --> 00:32:19,854
‫من خلال مدح رسوماتي،

549
00:32:19,938 --> 00:32:23,107
‫والآن النقاش الغبي سينتقل
‫للسؤال عن الهجمات

550
00:32:23,191 --> 00:32:24,692
‫التي حدثت في مستشفاك.

551
00:32:25,443 --> 00:32:28,363
‫عجباً، عجباً يا فتاة!
‫كيف عرفت بشأن هذا؟

552
00:32:28,446 --> 00:32:31,783
‫أخبرنني، هل تحدث تلك
‫الهجمات في ظلام الليل

553
00:32:31,866 --> 00:32:35,286
‫خلال المناوبة الليلية
‫بعدما يكون معظم طاقمك قد غادر؟

554
00:32:35,370 --> 00:32:36,204
‫أجل.

555
00:32:36,287 --> 00:32:38,748
‫وهل يرتدي هذا القاتل قناعاً بقرون

556
00:32:38,831 --> 00:32:42,043
‫ويترك أو تترك أثراً من وحل أخضر

557
00:32:42,126 --> 00:32:43,336
‫أينما يذهب؟

558
00:32:43,628 --> 00:32:45,546
‫أنت تعرفين القاتل، صحيح؟

559
00:32:45,630 --> 00:32:46,965
‫وأعرف أيضاً
‫أن هناك صلة بين ما يحدث

560
00:32:47,048 --> 00:32:49,384
‫وبين جرائم القتل التي حدثت
‫بالهالووين منذ 30 عاماً.

561
00:32:50,301 --> 00:32:54,055
‫الأدلة أمام أعينكن. أنتن فقط
‫لا ترينها.

562
00:32:54,138 --> 00:32:55,473
‫أخبرينا فحسب من القاتل!

563
00:32:55,556 --> 00:32:56,933
‫تبادل مصالح، يا "شانيل".

564
00:32:57,183 --> 00:32:59,143
‫سأخبركن بكل ما أعرفه.

565
00:32:59,519 --> 00:33:02,271
‫لكن أولاً،
‫أريد أن يتم نقلي لمستشفاكن

566
00:33:02,355 --> 00:33:03,481
‫وأريد غرفة تطل على منظر جميل.

567
00:33:03,564 --> 00:33:05,566
‫- أنت مجنونة.
‫- لم أنتهِ.

568
00:33:05,775 --> 00:33:09,028
‫لأنني أملك قائمة من منتجات التجميل
‫الباهظة جداً أريدها.

569
00:33:10,071 --> 00:33:12,156
‫أريد زجاجة ثلاث أونصات من
‫منتج "لاب سيستيك سوبر إم"

570
00:33:12,240 --> 00:33:13,491
‫المصل الذي يحمي الوجه
‫من آثار التقدّم في العمر.

571
00:33:13,574 --> 00:33:15,660
‫إنه يجعل البشرة متوهجة.

572
00:33:15,743 --> 00:33:17,704
‫وزجاجة من منتج "سيرجيو جيرجوني"

573
00:33:17,787 --> 00:33:19,747
‫إنه مرطّب يضيء البشرة ويتحكم بلونها.

574
00:33:20,331 --> 00:33:21,749
‫سيجعل أي لون بشرة مشرقاً.

575
00:33:23,042 --> 00:33:24,752
‫"هيستر"، تعرفين أن هذا مستحيل!

576
00:33:24,836 --> 00:33:26,504
‫تم إيقاف إنتاج هذه المنتجات،
‫منذ حوالى عشر سنوات.

577
00:33:26,587 --> 00:33:29,173
‫سيكون عليكن فقط تصفّح
‫قوائم موقع "كريجليست"

578
00:33:29,257 --> 00:33:31,759
‫بحثاً عمّا تعرضه بعض
‫العاهرات الفرنسيات العجوزات.

579
00:33:32,176 --> 00:33:36,639
‫حتى ذلك الحين، الأفضل أن تدعين
‫ألا يقتل ذلك "القذر الأخضر" مجدداً.

580
00:33:36,723 --> 00:33:39,350
‫يا فتاة، ليس لدينا وقت لهذا!

581
00:33:39,434 --> 00:33:43,021
‫عليك أخذ ملمّع الشفاه هذا
‫وإخبارنا بما نحتاج لمعرفته.

582
00:33:48,026 --> 00:33:49,694
‫لديكن طلباتي.

583
00:33:50,695 --> 00:33:52,447
‫الآن حلقي بعيداً،
‫أيتها العصافير الصغيرة.

584
00:33:53,865 --> 00:33:55,491
‫حلقي، حلقي. حلقي، حلقي، حلقي.

585
00:34:03,875 --> 00:34:06,002
‫قضيت وقتاً لطيفاً جداً الليلة.

586
00:34:06,085 --> 00:34:07,086
‫أنا أيضاً.

587
00:34:07,712 --> 00:34:08,796
‫دعمتني حقاً.

588
00:34:21,434 --> 00:34:22,685
‫- مفاجأة.
‫- مفاجأة.

589
00:34:23,561 --> 00:34:24,896
‫ماذا يحدث؟

590
00:34:24,979 --> 00:34:26,105
‫نجحت في الاختبار.

591
00:34:26,272 --> 00:34:27,315
‫أي اختبار؟

592
00:34:27,398 --> 00:34:30,359
‫رأيت شخصاً قرّر المجتمع أنه بشع،

593
00:34:30,443 --> 00:34:33,738
‫واخترت أن تنظر لما وراء هذا
‫وترى الإنسان الذي بداخله.

594
00:34:33,821 --> 00:34:36,449
‫هذا شيء يستحق الاحتفال!

595
00:34:36,908 --> 00:34:39,577
‫حسناً... شكراً لكم، أظن.

596
00:34:39,660 --> 00:34:41,037
‫ليس أنت، هو،

597
00:34:41,120 --> 00:34:42,246
‫كنّا نختبره هو.

598
00:34:42,413 --> 00:34:43,706
‫- ماذا؟
‫- "تايلر"،

599
00:34:43,998 --> 00:34:45,583
‫تعلّمت الدرس حقاً

600
00:34:45,666 --> 00:34:47,460
‫أن المظاهر ليست فقط ما يهم.

601
00:34:47,543 --> 00:34:49,462
‫لذا قرّرنا مكافأتك

602
00:34:49,545 --> 00:34:51,172
‫بأن ندفع تكاليف عملية الليزر
‫من أجل علاجك.

603
00:34:51,714 --> 00:34:53,883
‫لحظة. ماذا؟

604
00:34:55,593 --> 00:34:57,470
‫انتظري. كيف حصلت على المال؟

605
00:34:57,553 --> 00:34:58,638
‫طلبته من "تشاد".

606
00:34:58,721 --> 00:35:01,057
‫أخبرته أنني سأستخدمه في صناعة سلاح
‫ليزر تجريبي لإزالة شعر العانة

607
00:35:01,140 --> 00:35:04,685
‫تمّ تطويره من قبل الجيش الصيني
‫لأتمتّع دائماً بـ"صندوق" بلا قش.

608
00:35:04,769 --> 00:35:06,896
‫بدأ في كتابة الشيك قبل
‫أن أنهي الجملة حتى.

609
00:35:07,313 --> 00:35:08,981
‫- شكراً لك.
‫- لا.

610
00:35:12,068 --> 00:35:13,069
‫إذاً ماذا وجدت، يا "ديك"؟

611
00:35:13,402 --> 00:35:14,904
‫لا، أفضّل مناداتي بـ"ريتشارد".

612
00:35:14,987 --> 00:35:17,198
‫لم يعد أحد ينادي "ريتشارد"
‫بـ"ديك" منذ "نيكسون".

613
00:35:18,491 --> 00:35:19,325
‫لا أعرف عمّا تتكلم.

614
00:35:19,408 --> 00:35:20,618
‫أنا أناديك بـ"ديك: لعين"
‫لأنّك تأخرت.

615
00:35:21,452 --> 00:35:23,704
‫حسناً، فلنبدأ بالمواضيع الجانبية.

616
00:35:23,788 --> 00:35:24,914
‫ثم نتحدث عن الدكتور "هولت".

617
00:35:24,997 --> 00:35:27,959
‫حسناً، إذاً، كل الفتيات
‫اللواتي أريتهم صورة

618
00:35:28,042 --> 00:35:28,876
‫- قضيبك
‫- أجل.

619
00:35:28,960 --> 00:35:31,379
‫قالوا إنه يبدو لطيفاً جداً، لكن

620
00:35:31,462 --> 00:35:33,923
‫قليل منهن علّقن بشأن، وأنا أقتبس،

621
00:35:34,006 --> 00:35:36,592
‫"ينحني بزاوية شديدة لليمين".

622
00:35:37,301 --> 00:35:38,636
‫- أكمل.
‫- حسناً.

623
00:35:38,719 --> 00:35:42,223
‫أما بشأن الدكتور
‫"هولت"، ويده الغامضة،

624
00:35:42,306 --> 00:35:45,726
‫دعني فقط أقول هذا. مفاجأة مذهلة.

625
00:35:46,144 --> 00:35:47,937
‫ذكرت للبعض بشكل عرضي "تبرّع بيد"

626
00:35:48,020 --> 00:35:50,481
‫و"بطل أسكواش"، وتوصلت إلى اسم:

627
00:35:50,565 --> 00:35:52,441
‫"مارشال وينثروب".

628
00:35:52,900 --> 00:35:54,902
‫"وينثروب" كان بطل عالمي في الأسكواش.

629
00:35:54,986 --> 00:35:56,863
‫فاز بالميدالية البرونزية في الأولمبياد.

630
00:35:56,946 --> 00:36:01,200
‫لكن هزيمة منافسيه في اللعبة لم ترضِه.

631
00:36:01,284 --> 00:36:03,286
‫كرههم لأنهم خسروا.

632
00:36:03,369 --> 00:36:05,496
‫اعتبر هذا نوعاً من ازدراء

633
00:36:05,580 --> 00:36:07,456
‫اللعبة التي أحبّها بشدة.

634
00:36:14,297 --> 00:36:17,592
‫بدأ البحث عن منافسين في
‫الأسكواش على "كريجليست".

635
00:36:17,675 --> 00:36:19,468
‫استدرجهم على أساس أنهم سيتنافسون

636
00:36:19,552 --> 00:36:20,887
‫ضد أحد أفضل لاعبي العالم.

637
00:36:20,970 --> 00:36:23,055
‫لكنهم جميعاً خسروا
‫ليس في اللعب فقط،

638
00:36:23,139 --> 00:36:24,265
‫بل خسروا حياتهم.

639
00:36:24,515 --> 00:36:27,351
‫أكثر من 600 شخص مسكين.

640
00:36:29,896 --> 00:36:31,939
‫هل... هل طلبت شيئاً لي؟

641
00:36:32,732 --> 00:36:35,359
‫"ريتشارد"، نحن نأكل عندما نجوع.

642
00:36:35,443 --> 00:36:36,903
‫- لا عندما نرغب في الأكل.
‫- لا عندما نرغب في الأكل.

643
00:36:36,986 --> 00:36:38,070
‫- صحيح.
‫- أكمل.

644
00:36:39,697 --> 00:36:40,573
‫- الآن
‫- هيا بنا

645
00:36:40,656 --> 00:36:41,616
‫إذاً كان "وينثروب"،

646
00:36:41,699 --> 00:36:43,409
‫أحمق

647
00:36:43,492 --> 00:36:45,953
‫لأنه في النهاية، حددت الشرطة من هو

648
00:36:46,037 --> 00:36:47,538
‫من خلال إعلانات "كريجليست".

649
00:36:47,622 --> 00:36:50,041
‫وتمّ القبض عليه قبل أن ينهي

650
00:36:50,124 --> 00:36:51,876
‫ما كان قد عرف بغريزته بالطبع

651
00:36:51,959 --> 00:36:54,253
‫أنه سيكون عشاءه الأخير،

652
00:36:54,795 --> 00:36:59,008
‫ريليتس الدجاج، نبيذ العنب،
‫وسلطة الجرجير.

653
00:36:59,217 --> 00:37:02,929
‫نفس الطعام الذي كانت يد
‫"بروك" تكتبه بلا وعي منه.

654
00:37:05,765 --> 00:37:07,683
‫"ريتشارد"، ماذا قلنا
‫بشأن المساحة الشخصية؟

655
00:37:09,769 --> 00:37:13,773
‫تم إعدامه من قبل السلطات،
‫لكن قبلها أصبح

656
00:37:13,856 --> 00:37:16,359
‫متبرعاً بكل أعضاء جسده.

657
00:37:16,442 --> 00:37:17,818
‫يا إلهي.

658
00:37:18,277 --> 00:37:19,362
‫هذا يعني...

659
00:37:19,737 --> 00:37:22,031
‫الدكتور "بروك" لديه يد

660
00:37:22,114 --> 00:37:25,701
‫أحد أخطر القتلة
‫المتسلسلين في العالم.

661
00:37:29,121 --> 00:37:30,790
‫ألا يجب أن يتم تخدير هذا الرجل؟

662
00:37:31,082 --> 00:37:32,250
‫إنه ميت.

663
00:37:33,125 --> 00:37:34,794
‫أجرّب بعض الأساليب الجديدة.

664
00:37:35,002 --> 00:37:37,755
‫ألا يزعجك أنه عندما تضرب مؤخرة فتاة،
‫فإن هذا تصرف مثلي تماماً؟

665
00:37:38,965 --> 00:37:41,092
‫- عذراً؟
‫- أنّك عندما تستمني

666
00:37:41,175 --> 00:37:42,635
‫فإنّك تفعل
‫هذا بيد شخص آخر، لذا...

667
00:37:43,094 --> 00:37:44,095
‫هذه يداي.

668
00:37:44,804 --> 00:37:46,639
‫أتعرف، أفضل صديق لي
‫في الجامعة كان مثلياً.

669
00:37:47,640 --> 00:37:50,393
‫حتى قتل. وهذا يطرح سؤالي القادم.

670
00:37:50,559 --> 00:37:52,812
‫أمن الغريب بالنسبة لك
‫أن اليد التي تمسك بـ"دودتك"

671
00:37:52,895 --> 00:37:54,188
‫يد قاتل متسلسل؟

672
00:37:57,650 --> 00:37:59,402
‫إذاً الآن تعرف سرّي.

673
00:38:02,530 --> 00:38:03,823
‫ماذا ستفعل حيال هذا؟

674
00:38:04,824 --> 00:38:05,741
‫سوف تكتشف ذلك.

675
00:38:17,003 --> 00:38:18,963
‫هذا يدفعني للجنون!

676
00:38:19,046 --> 00:38:21,257
‫معظم أعراض العميدة "مانش" منطقية،

677
00:38:21,340 --> 00:38:22,925
‫الصداع، الارتجاف، آلام المفاصل.

678
00:38:23,384 --> 00:38:25,803
‫يبدو لي الأمر مناعة ذاتية.
‫لكن هذا...

679
00:38:26,220 --> 00:38:29,473
‫الأمر بخصوص طريقة المشي المضحكة،
‫هو ما يزعجني!

680
00:38:30,391 --> 00:38:33,644
‫مشية غريبة؟
‫هذا ليس عرضاً لأي مرض.

681
00:38:33,728 --> 00:38:35,604
‫حسناً، أيمكنني أن أكون صريحاً معك؟

682
00:38:35,688 --> 00:38:38,816
‫أنا جائع حقاً، ولا أستطيع التركيز.

683
00:38:38,899 --> 00:38:41,902
‫كان تفكيري يجول حول
‫الممثلة "جوليانا مارجوليس" وردائها

684
00:38:41,986 --> 00:38:43,612
‫في حفلة الـ"إيمي"
‫طوال الـ45 دقيقة الماضية.

685
00:38:43,696 --> 00:38:46,866
‫- أعرف مطعم أكل صيني جيداً.
‫- قصر "شازواه فلافور"؟

686
00:38:47,950 --> 00:38:50,745
‫لا. آخر مرة أكلت هناك، مرضت.

687
00:38:50,828 --> 00:38:53,289
‫حسناً، إن كنت تحبين الأكل
‫الأثيوبي، فهناك مطعم له بالقرب.

688
00:38:53,372 --> 00:38:55,458
‫لكنهم يغلقون في التاسعة،
‫لذا من الأفضل أن نسرع.

689
00:38:57,585 --> 00:38:58,878
‫وجدتها.

690
00:39:01,172 --> 00:39:03,924
‫أنت لم تذهبي إلى "غينيا الجديدة"
‫مؤخراً، صحيح؟

691
00:39:04,925 --> 00:39:07,136
‫في حقيقة الأمر، لقد ذهبت.

692
00:39:07,345 --> 00:39:09,680
‫تعرفين، كنت في آخر خطوة
‫في جولة كتابي.

693
00:39:09,764 --> 00:39:13,476
‫مساعدة وكيلتي،
‫كانت حمقاء، أفسدت الأمر،

694
00:39:13,559 --> 00:39:15,394
‫كان يفترض أن أحضر حفل توقيع
‫للكتاب في جامعة "برنستون"،

695
00:39:15,478 --> 00:39:17,605
‫بولاية "نيو جيرسي"، وبدلاً
‫من هذا وضعتني في طائرة

696
00:39:17,688 --> 00:39:19,357
‫إلى "بابوا" في "غينيا الجديدة".

697
00:39:20,816 --> 00:39:23,778
‫أياً كان، هناك قابلت "سواندو"،

698
00:39:24,195 --> 00:39:27,323
‫وهو طبيب رائع من "بابوا".

699
00:39:27,406 --> 00:39:31,577
‫ودعاني لتلك الحفلة الرائعة

700
00:39:32,161 --> 00:39:34,580
‫حيث أكلت هذا الشيء اللذيذ

701
00:39:34,663 --> 00:39:37,291
‫الشبيه بمزيج البيض.

702
00:39:37,666 --> 00:39:39,543
‫ألذ شيء أكلته في حياتي.

703
00:39:40,336 --> 00:39:42,588
‫ماذا؟ هل هناك مشكلة؟

704
00:39:42,880 --> 00:39:44,507
‫أخشى أنّك مريضة بـ"كورو".

705
00:39:45,132 --> 00:39:46,133
‫ما هو "كورو" بحق الجحيم؟

706
00:39:46,217 --> 00:39:49,011
‫مرض يصاب به آكلو لحوم البشر
‫بعدما يأكلون البشر.

707
00:39:49,095 --> 00:39:50,846
‫- معذرةً.
‫- إنه محق.

708
00:39:50,930 --> 00:39:52,264
‫اكتشف المرض
‫لأول مرة في "غينيا الجديدة"

709
00:39:52,348 --> 00:39:55,643
‫حيث كانت بعض العشائر تأكل جثث
‫أعضاء عائلاتهم الميتين.

710
00:39:55,726 --> 00:39:58,479
‫وأي أحد أكل نسيج المخ الملوّث

711
00:39:58,562 --> 00:40:00,272
‫سيتعرّض للمرض.

712
00:40:00,356 --> 00:40:01,565
‫لا.

713
00:40:03,401 --> 00:40:04,693
‫تذكرت للتو.

714
00:40:05,653 --> 00:40:09,240
‫حفلة "سواندو"
‫الرائعة كانت، في الحقيقة،

715
00:40:09,323 --> 00:40:10,491
‫جنازة.

716
00:40:11,492 --> 00:40:13,285
‫حسناً. إذاً...

717
00:40:14,703 --> 00:40:16,497
‫ما هو العلاج؟

718
00:40:16,789 --> 00:40:18,499
‫آسفة، أيتها العميدة "مانش"،

719
00:40:19,166 --> 00:40:21,168
‫لكن إن كان لديك بالفعل الأعراض،

720
00:40:21,544 --> 00:40:24,338
‫الأبحاث تقول أن أمامك
‫أقل من عام لتعيشيه.

721
00:40:25,840 --> 00:40:27,216
‫لا يوجد علاج.

722
00:40:27,299 --> 00:40:28,592
‫يا إلهي.

723
00:40:29,677 --> 00:40:31,137
‫هذا سر.

724
00:40:31,220 --> 00:40:32,555
‫لا يمكنكم إخبار أحد.

725
00:40:32,847 --> 00:40:36,434
‫يجب ألا يعرف أحد،
‫لأنه إذا اكتشف طاقم المستشفى،

726
00:40:36,517 --> 00:40:38,936
‫سيظنون أنني لست
‫مناسبة لإدارة المستشفى.

727
00:40:39,019 --> 00:40:40,729
‫سوف نحفظ السر.

728
00:40:41,897 --> 00:40:44,316
‫ثم أخيراً، اعترفا أنهما والداي،

729
00:40:44,400 --> 00:40:46,777
‫لكن فقط بشرط
‫ألا أخبر أي أحد أبداً.

730
00:40:47,236 --> 00:40:49,947
‫لكنني أشعر أن
‫بإمكاني إخبارك، لأنّك...

731
00:40:50,114 --> 00:40:51,240
‫لأنني صديقك.

732
00:40:51,824 --> 00:40:54,160
‫قوليها بصوت عالٍ
‫وفخر، يا "شانيل رقم 5".

733
00:40:54,660 --> 00:40:57,079
‫أنا صديقك، وأنت صديقتي.

734
00:40:57,163 --> 00:41:01,041
‫شكراً جزيلاً لك على رؤية
‫حقيقتي تحت كل هذه الأورام.

735
00:41:01,375 --> 00:41:05,671
‫شكراً جزيلاً لك على رؤية
‫حقيقتي تحت كل كذبات "شانيل".

736
00:41:13,012 --> 00:41:14,722
‫لقد نسيت إخبارك. بالأمس،

737
00:41:14,805 --> 00:41:16,682
‫فتحت موقعاً على الإنترنت.

738
00:41:16,765 --> 00:41:19,059
‫إنه أحد لوحات رسائل "براون"
‫الموسوعي المفضّلة لي.

739
00:41:19,310 --> 00:41:21,270
‫وطلبت من محبّي "براون"
‫الموسوعي أن يحاولوا

740
00:41:21,353 --> 00:41:23,147
‫حل قضية "القذر الأخضر" الذي هاجمك.

741
00:41:23,439 --> 00:41:26,400
‫- هل اكتشفت شيئاً؟
‫- بالطبع فعلت.

742
00:41:26,484 --> 00:41:28,527
‫لن تصدقي هذا. إنها معلومة خطيرة.

743
00:41:30,404 --> 00:41:32,364
‫مرحباً، ماذا يجري؟

744
00:41:32,448 --> 00:41:33,657
‫سأدخل غرفة الجراحة الآن؟

745
00:41:34,158 --> 00:41:37,745
‫هذا... هذا رائع! هل خططت لهذا؟

746
00:41:37,828 --> 00:41:39,288
‫أيتها الفتاة المتسترة.

747
00:41:39,371 --> 00:41:43,042
‫انتظر، انتظر. لا، لا يفترض
‫أن تجري الجراحة قبل الغد.

748
00:41:43,125 --> 00:41:45,169
‫اسمعي، اسمعي، يجب أن أرحل.
‫إنهم يأخذونني.

749
00:41:45,252 --> 00:41:46,712
‫اسمعي، أنا أحبّك بشدة، وأعدك

750
00:41:46,795 --> 00:41:49,298
‫سأبقى أحبّك حتى عندما أصبح مثيراً.

751
00:41:51,008 --> 00:41:52,092
‫حبيبي!

752
00:41:52,885 --> 00:41:54,678
‫أنتما، هل عرفتما أي شيء بشأن إجراء

753
00:41:54,762 --> 00:41:56,180
‫جراحة "تايلر" الليلة؟

754
00:41:56,388 --> 00:41:57,389
‫يستحيل أن يحدث هذا،

755
00:41:57,473 --> 00:41:58,641
‫لأننا تركنا "بروك"
‫و"كاسيدي" للتو، وقد قالا

756
00:41:58,724 --> 00:42:00,684
‫إنهما عائدان للمنزل
‫لإقامة مسابقة وسامة.

757
00:42:01,769 --> 00:42:04,021
‫يقومان بارتداء ملابس مختلفة
‫ويريان أيهما أكثر وسامة.

758
00:42:04,271 --> 00:42:05,481
‫انتظري، لكن...

759
00:42:06,023 --> 00:42:08,067
‫إن لم يكن "بروك" و"كاسيدي" هناك،

760
00:42:08,442 --> 00:42:10,361
‫إذاً من أخذ "تايلر" لغرفة الجراحة؟

761
00:42:11,654 --> 00:42:12,571
‫لم تقوم بتقييدي؟

762
00:42:13,072 --> 00:42:14,657
‫ألا يفترض أن يتم تخديري؟

763
00:42:17,076 --> 00:42:18,118
‫مرحباً؟

764
00:42:19,870 --> 00:42:20,788
‫اللعنة.

765
00:42:21,330 --> 00:42:24,166
‫أرجوك،يا إلهي، أنا...
‫أنا لا أريد الموت. أرجوك.

766
00:42:24,250 --> 00:42:27,461
‫أرجوك. أرجوك، لا!

767
00:42:29,838 --> 00:42:32,091
‫أرجوك! أرجوك، أنا-أنا لا أريد الموت.

768
00:42:33,259 --> 00:42:34,260
‫أرجوك لا!

769
00:43:11,338 --> 00:43:12,339
‫يا إلهي.

770
00:43:13,173 --> 00:43:15,175
‫أتعرفان ماذا يعني هذا؟

771
00:43:15,259 --> 00:43:17,970
‫أنني فقدت للتو أفضل
‫فرصة لي أن أكون سعيدة

772
00:43:18,053 --> 00:43:19,513
‫مع شاب مثير جداً؟

773
00:43:20,014 --> 00:43:21,223
‫بالتأكيد يعني هذا.

774
00:43:22,016 --> 00:43:23,183
‫يا فتيات...

775
00:43:27,271 --> 00:43:29,440
‫لدينا قاتل متسلسل آخر أمامنا.

776
00:44:06,977 --> 00:44:09,938
‫ترجمة "نور منيّر"

