﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,711
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,796
‫وهل يرتدي هذا القاتل
‫قناعاً بقرون

3
00:00:04,879 --> 00:00:06,798
‫ويترك أثراً من وحل
‫أخضر أينما يذهب؟

4
00:00:06,881 --> 00:00:08,049
‫أنت تعرفين القاتل.

5
00:00:08,133 --> 00:00:09,718
‫وأعرف أيضاً أن هناك صلة

6
00:00:09,801 --> 00:00:11,594
‫بين ما يحدث وبين جرائم القتل التي
‫حدثت بالهالووين منذ 30 عاماً.

7
00:00:11,678 --> 00:00:12,679
‫1986.

8
00:00:12,762 --> 00:00:13,888
‫قتل طاقم المستشفى بالكامل

9
00:00:13,972 --> 00:00:15,807
‫في ليلة الهالووين.

10
00:00:16,474 --> 00:00:17,684
‫هل تتغازلان؟

11
00:00:17,767 --> 00:00:19,060
‫أريد استعادتك.

12
00:00:19,144 --> 00:00:20,061
‫ابتعد عن "شانيل".

13
00:00:20,145 --> 00:00:22,564
‫أنا صاحب أوّل زراعة
‫يد كاملة بالعالم.

14
00:00:22,647 --> 00:00:23,648
‫الدكتور "بروك" هولت

15
00:00:23,732 --> 00:00:25,525
‫لديه يد أحد أخطر القتلة

16
00:00:25,608 --> 00:00:27,819
‫المتسلسلين في العالم.

17
00:00:27,902 --> 00:00:28,820
‫إذاً الآن تعرف سرّي.

18
00:00:29,612 --> 00:00:31,322
‫"أحبّك كثيراً، يا (شانيل رقم 5)".

19
00:00:39,706 --> 00:00:43,710
‫يا فتيات... لدينا قاتل
‫متسلسل آخر أمامنا.

20
00:00:43,793 --> 00:00:46,379
‫والقاتل هو... "رقم 5"!

21
00:00:46,463 --> 00:00:47,464
‫ماذا؟ أنا؟

22
00:00:47,547 --> 00:00:48,882
‫أجل. أنت.

23
00:00:48,965 --> 00:00:52,469
‫أعتقد أن "تايلر" المسكين، ذا
‫البثرات رآك عارية وعلى الأرجح تقيأ،

24
00:00:52,552 --> 00:00:53,887
‫وأنت كنت غاضبة جداً،

25
00:00:53,970 --> 00:00:55,388
‫فقررت أنه يجب أن يموت.

26
00:00:55,889 --> 00:00:56,973
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

27
00:00:57,057 --> 00:00:59,350
‫أنا لم أقتله،
‫كنت معكما طوال الوقت!

28
00:00:59,434 --> 00:01:01,352
‫ثم ماذا؟ لقد كنت معنا
‫طوال الوقت في منزل "كابا"

29
00:01:01,436 --> 00:01:03,021
‫وكان الناس يقتلون يميناً ويساراً.

30
00:01:03,104 --> 00:01:04,189
‫وما زلت مقتنعة

31
00:01:04,272 --> 00:01:06,691
‫أنك كنت مسؤولة
‫عن بعض تلك الجرائم على الأقل.

32
00:01:06,775 --> 00:01:08,651
‫يا فتيات. هناك قاتل متسلسل طليق،

33
00:01:08,735 --> 00:01:11,237
‫و"هيستر" قالت أنها تملك
‫معلومات عمّن قد يكون.

34
00:01:11,321 --> 00:01:12,947
‫أعتقد أنه علينا الخضوع
‫لمطالبها الشنيعة لإحضار

35
00:01:13,031 --> 00:01:14,324
‫مستحضرات التجميل التي توقف صنعها

36
00:01:14,407 --> 00:01:16,117
‫وننقلها لهذه المستشفى.

37
00:01:16,201 --> 00:01:18,036
‫أيتها الحمقاء! سوف تحاول قتلنا!

38
00:01:18,119 --> 00:01:20,330
‫"رقم 5" محقة.
‫فتاة دعامة العنق خطيرة.

39
00:01:20,538 --> 00:01:22,457
‫أولاً، علينا القيام ببعض
‫أعمال التحقيق بأنفسنا،

40
00:01:22,540 --> 00:01:23,750
‫ثم نذهب لـ"هيستر".

41
00:01:25,335 --> 00:01:27,796
‫حسناً. فلننقل هذه
‫الجثة إلى مخزن اللحم.

42
00:01:28,254 --> 00:01:30,298
‫آخر مرّة حاولنا إخفاء الكثير
‫من الجثث في مخزن اللحم،

43
00:01:30,381 --> 00:01:31,633
‫تقريباً كل الجثث سرقت.

44
00:01:32,717 --> 00:01:34,552
‫ماذا يحدث هنا؟

45
00:01:36,471 --> 00:01:37,555
‫ألا يجب أن نتصل بالشرطة؟

46
00:01:37,639 --> 00:01:40,850
‫يا فتيات! هذا المكان
‫يدعى مؤسسة "علاج".

47
00:01:40,934 --> 00:01:43,728
‫هل تعرفون ما هو عكس العلاج؟ الموت!

48
00:01:43,812 --> 00:01:47,107
‫الآن، إذا انتشر الخبر أن
‫اثنين من مرضانا قتلا،

49
00:01:47,190 --> 00:01:49,901
‫في مستشفى تصادف أن
‫فتيات "شانيل" يعملن بها،

50
00:01:49,984 --> 00:01:53,113
‫فهذا يعني أن هناك
‫قاتلاً متسلسلاً آخر طليقاً،

51
00:01:53,196 --> 00:01:54,614
‫ولا يمكننا تحمّل تبعات ذلك.

52
00:01:54,697 --> 00:01:57,158
‫لأن كل عملي الشاق سيذهب هباءً،

53
00:01:57,242 --> 00:01:59,661
‫سيأتون إلى هنا ويغلقون المكان،
‫وأنا سأموت!

54
00:01:59,744 --> 00:02:00,578
‫لحظة، ماذا؟

55
00:02:02,372 --> 00:02:05,125
‫أنا-أنا عنيت فقط أنني بذلت
‫الكثير من أجل هذا المكان

56
00:02:05,208 --> 00:02:07,335
‫لدرجة أنه إذا حدث وأغلقوه،
‫سأموت ببساطة.

57
00:02:08,419 --> 00:02:10,171
‫الآن، هيا. علينا إلقاء
‫جثة "تايلر" في المستنقع.

58
00:02:11,506 --> 00:02:12,423
‫هيا!

59
00:02:12,507 --> 00:02:14,050
‫لحظة، ماذا؟ لا يمكننا
‫إلقاؤه وحسب في المستنقع،

60
00:02:14,134 --> 00:02:15,301
‫هذا، تقريباً، تدمير للأدلة!

61
00:02:15,385 --> 00:02:17,095
‫نحن لا ندمر شيئاً.

62
00:02:17,178 --> 00:02:18,930
‫المستنقعات تحفظ الأشياء.

63
00:02:19,013 --> 00:02:21,015
‫إنها محقة. نسمع كل أسبوع
‫قصة جديدة عن شخص

64
00:02:21,099 --> 00:02:23,560
‫يكتشف رجل كهف محفوظاً
‫بالكامل في مستنقع.

65
00:02:23,726 --> 00:02:25,228
‫أنت تقصدين مستنقعات الطين.

66
00:02:25,436 --> 00:02:28,731
‫أجل، حسناً. يسعدني أنك أخذت
‫دروساً في الفرق بين الأراضي الرطبة.

67
00:02:28,815 --> 00:02:31,484
‫ربما يمكنك توظيف نفس الجهد
‫في اكتشاف من القاتل!

68
00:02:31,776 --> 00:02:33,486
‫يمكن أن يكون أياً منكم.

69
00:02:33,778 --> 00:02:36,114
‫لهذا علينا التخلص من هذه الجثّة.

70
00:02:36,197 --> 00:02:39,075
‫سيوفّر هذا لنا وقتاً لحل
‫هذا الأمر داخل المستشفى.

71
00:02:40,201 --> 00:02:42,579
‫أودّ فقط توديعه.

72
00:02:42,662 --> 00:02:43,663
‫يا إلهي.

73
00:02:47,917 --> 00:02:48,751
‫"تايلر"...

74
00:02:49,460 --> 00:02:50,545
‫أنا أحببتك.

75
00:02:51,462 --> 00:02:52,505
‫ببثراتك وكل عيوبك!

76
00:02:55,341 --> 00:02:58,678
‫يا إلهي. هل جعلت
‫جثته تطلق الريح؟

77
00:02:59,345 --> 00:03:01,639
‫عند ثلاثة. واحد، اثنان...

78
00:03:01,723 --> 00:03:02,640
‫ثلاثة!

79
00:03:05,476 --> 00:03:06,311
‫حسناً.

80
00:03:06,394 --> 00:03:08,521
‫لنعد للداخل قبل أن يرانا أحد.

81
00:03:10,023 --> 00:03:13,776
‫ولا تقلن أي كلمة
‫عن هذا لأي أحد أبداً.

82
00:03:15,820 --> 00:03:17,280
‫أنا أحبّك، يا "تايلر"!

83
00:03:19,449 --> 00:03:20,283
‫مقرف.

84
00:03:20,783 --> 00:03:21,826
‫حسناً، لقد فهمنا، يا "رقم 5".

85
00:03:21,910 --> 00:03:23,828
‫قتل صديق آخر لك.

86
00:03:24,913 --> 00:03:25,747
‫تجاوزي الأمر.

87
00:03:57,820 --> 00:03:58,863
‫يا للهول!

88
00:04:01,950 --> 00:04:03,159
‫هل هناك أحد هنا؟

89
00:04:04,244 --> 00:04:08,498
‫أعتقد أنني عولجت من مرض
‫ارتعاب "فرنسيو ماين".

90
00:04:09,123 --> 00:04:09,958
‫مرحباً؟

91
00:04:15,296 --> 00:04:17,840
‫أوه! أهلاً بك. هل هذا
‫اختبار من نوعٍ ما؟

92
00:04:19,592 --> 00:04:20,593
‫رائع.

93
00:04:20,677 --> 00:04:23,680
‫أنا حقاً لا أشعر
‫بأي قلق على الإطلاق.

94
00:04:25,181 --> 00:04:27,517
‫أعني، أنت تبدو مخيفاً جداً،
‫سأعترف لك بهذا.

95
00:04:28,977 --> 00:04:31,479
‫لكن لا، كل ما أشعر به هو السعادة

96
00:04:31,562 --> 00:04:34,107
‫لأنني حي ومستعد لتحدّي العالم.

97
00:04:38,403 --> 00:04:40,571
‫هذا رائع!

98
00:04:40,655 --> 00:04:41,781
‫لقد تحوّلت...

99
00:04:42,865 --> 00:04:44,409
‫يا إلهي! هذا مؤلم!

100
00:04:45,243 --> 00:04:47,161
‫لا، لا، لا...
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك...

101
00:04:52,417 --> 00:04:54,085
‫يا إلهي!

102
00:05:14,272 --> 00:05:15,481
‫{\an8}مرحباً، يا "شانيلات".

103
00:05:16,232 --> 00:05:17,233
‫والعميدة "مانش".

104
00:05:18,109 --> 00:05:21,154
‫{\an8}"هيستر"، لم نأتِ إليك اليوم
‫بصفتنا كخصوم،

105
00:05:21,237 --> 00:05:23,197
‫{\an8}تسبّبت في إرسالهن إلى مصحة
‫مرضى عقليين

106
00:05:23,281 --> 00:05:26,159
‫{\an8}بعدما لفّقت لهن تهم قتل دبّرتها أنت،

107
00:05:26,701 --> 00:05:28,578
‫{\an8}بل كـ"شانيلات" زميلات.

108
00:05:29,287 --> 00:05:30,621
‫ما فيديو التمارين القديم هذا؟

109
00:05:30,955 --> 00:05:32,999
‫{\an8}"التعرّق مع العجائز 2".

110
00:05:33,082 --> 00:05:35,376
‫{\an8}عندما تغادرن، سوف يرفعون
‫الصوت عالياً جداً.

111
00:05:35,460 --> 00:05:37,670
‫{\an8}تستمتع مديرة المصحّة
‫بطرق تعذيبها الجميلة.

112
00:05:37,879 --> 00:05:40,673
‫{\an8}يستهدف شخص ما المرضى
‫في مؤسسة "علاج".

113
00:05:40,757 --> 00:05:44,385
‫{\an8}قُتل اثنان، والثالث... مفقود.

114
00:05:45,595 --> 00:05:46,679
‫إنه ميت، أليس كذلك؟

115
00:05:46,763 --> 00:05:47,847
‫بالطبع هو ميت.

116
00:05:48,097 --> 00:05:49,849
‫أنت تعرفين من القاتل، صحيح؟

117
00:05:49,932 --> 00:05:52,101
‫أعرف من هو لأن هذا واضح.

118
00:05:52,185 --> 00:05:54,020
‫الأدلة أمام أعينكن،

119
00:05:54,103 --> 00:05:57,982
‫{\an8}لكنني لن أجيب على أي أسئلة
‫أخرى لكن

120
00:05:58,066 --> 00:05:59,734
‫حتى تعطينني ما أريد.

121
00:05:59,817 --> 00:06:01,819
‫نقل لمستشفاكن،
‫وغرفة تطل على منظر لطيف.

122
00:06:03,237 --> 00:06:06,366
‫{\an8}كما ترين،
‫لن يحدث هذا النقل أبداً.

123
00:06:07,075 --> 00:06:09,202
‫لن تغادري هذه المصحّة أبداً.

124
00:06:10,661 --> 00:06:12,497
‫لكنني رضخت بالفعل لأحد طلباتك.

125
00:06:13,748 --> 00:06:16,834
‫{\an8}ها هو. فيلم "غرفة تطل
‫على منظر لطيف"، إنتاج 1985.

126
00:06:16,918 --> 00:06:19,087
‫{\an8}نسخة متوسطة الجودة. استمتعي.

127
00:06:19,170 --> 00:06:20,630
‫لا تعبثن معي، أيتها الساقطات.

128
00:06:21,297 --> 00:06:23,466
‫{\an8}كلما ماطلتن، كلما
‫زادت طلباتي شناعة.

129
00:06:23,674 --> 00:06:24,884
‫{\an8}الآن، أنا أصر.

130
00:06:24,967 --> 00:06:27,804
‫{\an8}ستدرجن اسمي لقضاء عطلة سنوية
‫في مدينة "كابو سان لوكاس"،

131
00:06:27,887 --> 00:06:31,391
‫{\an8}سأستمتع بستة أسابيع مدفوعة المصاريف
‫كل عام، ليس في المواسم المزدحمة!

132
00:06:31,474 --> 00:06:32,642
‫أنت مجنونة!

133
00:06:32,725 --> 00:06:34,102
‫الوقت يمر، يا "مانش"!

134
00:06:34,936 --> 00:06:37,730
‫{\an8}القتل سيصبح فقط أسوأ
‫حتى أحصل على ما أريد.

135
00:06:38,272 --> 00:06:40,900
‫{\an8}يوشك عدد الجثث
‫أن يتجاوز السقف.

136
00:06:40,983 --> 00:06:42,443
‫{\an8}ومما أسمعه،

137
00:06:42,527 --> 00:06:45,947
‫{\an8}فهذا "القذر الأخضر"
‫سيجعل "الشيطان الأحمر" يبدو...

138
00:06:46,864 --> 00:06:48,116
‫كفتاة كشّافة.

139
00:06:48,282 --> 00:06:49,158
‫{\an8}أرجوك، يا "هيستر".

140
00:06:49,242 --> 00:06:51,744
‫{\an8}قتل صديق "رقم 5" البشع.

141
00:06:51,828 --> 00:06:53,079
‫أرجوك أخبرينا من هو.

142
00:06:53,162 --> 00:06:55,998
‫{\an8}يأتي كل شيءٍ جيد لمن ينتظرون.

143
00:06:56,082 --> 00:06:58,167
‫- أرجوك، يا "هيستر"!
‫- ساعدينا، يا "هيستر".

144
00:06:58,251 --> 00:07:00,044
‫قتل أحدهم في المستشفى بالأمس،

145
00:07:00,128 --> 00:07:02,171
‫{\an8}وستخبريننا من هو القاتل!

146
00:07:02,255 --> 00:07:03,840
‫{\an8}الأدلة أمام عينيك، يا "شانيل"!

147
00:07:06,592 --> 00:07:08,845
‫تبدو بشرتك جافة بعض الشيء.

148
00:07:10,513 --> 00:07:13,975
‫{\an8}ربما أنت بحاجة لـ"كريم إسرين".

149
00:07:15,935 --> 00:07:17,061
‫"كريم إسرين"...

150
00:07:20,565 --> 00:07:23,151
‫{\an8}- ما هذه؟
‫- إنها رسالة.

151
00:07:24,235 --> 00:07:25,611
‫من "تشاد رادويل".

152
00:07:25,695 --> 00:07:28,364
‫أرأيت، إنه يقول، "أنا أعرف من القاتل".

153
00:07:28,448 --> 00:07:31,409
‫مما يعني، أننا لم نكن
‫نحتاج للقدوم هنا أصلاً.

154
00:07:31,951 --> 00:07:34,036
‫أتمنى أن تتعفّني هنا للأبد.

155
00:07:34,454 --> 00:07:36,414
‫{\an8}يا فتيات! سنرحل.

156
00:07:36,497 --> 00:07:37,331
‫{\an8}افتحوا الباب!

157
00:07:44,922 --> 00:07:46,883
‫{\an8}"مستشفى علاج"

158
00:07:47,133 --> 00:07:49,635
‫دليل بيّن جداً، أليس كذلك؟

159
00:07:49,719 --> 00:07:51,220
‫أنا لا أفهم...

160
00:07:51,304 --> 00:07:53,264
‫كل ما لدينا هنا، هو ملف عن الرجل

161
00:07:53,347 --> 00:07:55,850
‫صاحب اليد المزروعة للدكتور "بروك".

162
00:07:55,933 --> 00:07:56,767
‫حقيقة:

163
00:07:57,393 --> 00:07:59,395
‫هناك قاتل متسلسل بمكانٍ
‫ما في هذه المستشفى.

164
00:07:59,812 --> 00:08:01,898
‫حقيقة: على الأرجح هو المسؤول
‫عمّا حدث لهذا الشاب

165
00:08:01,981 --> 00:08:03,316
‫الذي يبدو كأنه يرتدي عنقود عنب،

166
00:08:03,399 --> 00:08:05,943
‫ولصديقي المقرب "راندال" اللذين
‫اختفيا من المستشفى السابق ذكرها

167
00:08:06,027 --> 00:08:08,029
‫بدون أن يتم صرفهما أو علاجهما.

168
00:08:08,196 --> 00:08:10,323
‫حقيقة: الدكتور "فرقة الشعر"

169
00:08:10,406 --> 00:08:12,783
‫لديه يد قاتل متسلسل مختل.

170
00:08:12,867 --> 00:08:14,368
‫وأخيراً، حقيقة:

171
00:08:14,660 --> 00:08:15,995
‫نحن نعرف من كل
‫أفلام الرعب التي صنعت يوماً

172
00:08:16,245 --> 00:08:18,998
‫عن الأشخاص الذين تزرع لهم
‫أيدي قتلة متسلسلين

173
00:08:19,081 --> 00:08:21,834
‫أن اليد بالنهاية تتولى
‫السيطرة وتبدأ في قتل الناس.

174
00:08:23,127 --> 00:08:25,046
‫لا يوجد أي دليل علمي

175
00:08:25,129 --> 00:08:28,508
‫عن أي مستقبل
‫زراعة أعضاء قام بتصرفات

176
00:08:28,591 --> 00:08:30,218
‫لها علاقة بالمتبرّع.

177
00:08:30,301 --> 00:08:33,095
‫لحظة، ألم تكن يدك تقوم بكل
‫هذه الأفعال المجنونة في السينما؟

178
00:08:33,179 --> 00:08:34,305
‫أجل، كانت يدي،

179
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
‫لكن أحياناً، تتشنج

180
00:08:35,640 --> 00:08:39,185
‫ونوعاً ما تبدو وكأنها،
‫تتصرف من تلقاء نفسها.

181
00:08:39,268 --> 00:08:42,396
‫لكنني أقسم لكم،
‫لم أكن لأقتل أي أحد بها أبداً.

182
00:08:42,772 --> 00:08:43,606
‫"شانيل".

183
00:08:44,774 --> 00:08:46,400
‫ليس لديك خيار سوى
‫أن ترفضي هذا الرجل

184
00:08:46,484 --> 00:08:49,195
‫بيده الشاذة القاتلة،
‫وتعودي لمضاجعتي مجدداً.

185
00:08:49,278 --> 00:08:50,238
‫"شانيل"، قبل أن تقولي أي شيء،

186
00:08:50,321 --> 00:08:53,157
‫أريدك أن تعرفي أنني أكثر
‫متبرع بالمني يدفع له في الولاية.

187
00:08:53,241 --> 00:08:54,992
‫مني؟ هل نتحدث عن المني؟

188
00:08:55,159 --> 00:08:57,370
‫- أجل، نحن نتحدث عن المني.
‫- عظيم. نحن نخوض تحدّيَ مني؟

189
00:08:57,703 --> 00:08:58,788
‫- لا.
‫- حسناً.

190
00:08:58,871 --> 00:08:59,997
‫لأنك تدري ماذا؟
‫أنا كنت لأفوز،

191
00:09:00,081 --> 00:09:02,583
‫لأنني ضاجعت كلتا السيدتين
‫الموجودتين بهذه الغرفة.

192
00:09:02,667 --> 00:09:04,293
‫- من خلال منيي!
‫- هذا يكفي!

193
00:09:04,460 --> 00:09:06,337
‫أنا لا أختارك، يا دكتور "بروك".

194
00:09:07,255 --> 00:09:09,340
‫ولا أختارك أنت أيضاً، يا "تشاد".

195
00:09:10,508 --> 00:09:12,426
‫اختارني أنا.

196
00:09:12,510 --> 00:09:14,679
‫"شانيل أوبرلين".

197
00:09:14,762 --> 00:09:16,681
‫وأنا لم أعد فتاة صغيرة

198
00:09:16,764 --> 00:09:19,058
‫يمكن إغواؤها بسهولة بأي رجل عابر

199
00:09:19,141 --> 00:09:20,601
‫معه مال أكثر،

200
00:09:20,685 --> 00:09:22,186
‫أو أكثر غنى.

201
00:09:23,020 --> 00:09:24,730
‫سأواعد من أريد أنا مواعدته.

202
00:09:26,232 --> 00:09:27,066
‫شكراً لكم.

203
00:09:27,942 --> 00:09:29,527
‫ألا يجد أحد غيري الأمر مريباً

204
00:09:29,610 --> 00:09:32,321
‫أن جرائم القتل
‫وحوادث الاختفاء بدأت

205
00:09:32,405 --> 00:09:34,073
‫مباشرةً بعد مجيء "تشاد"؟ أعني،

206
00:09:34,156 --> 00:09:35,366
‫إن كان هناك قاتل بيننا...

207
00:09:36,534 --> 00:09:38,953
‫- رأيي أنه أنت، يا "تشاد".
‫- أجل.

208
00:09:40,663 --> 00:09:42,206
‫أنت. اسمع.

209
00:09:42,290 --> 00:09:43,791
‫"تشاد" أحمق.

210
00:09:44,542 --> 00:09:47,086
‫أعني، هو على الأرجح
‫أغبى شخص قابلته يوماً.

211
00:09:47,169 --> 00:09:48,879
‫وبالتأكيد صاحب أسوأ
‫مضاجعة حظيت بها،

212
00:09:49,088 --> 00:09:51,591
‫لكن ومع وضع هذا في الاعتبار،
‫وجهة نظره صحيحة.

213
00:09:52,300 --> 00:09:54,385
‫هذه المستشفى يجب أن تبقى مفتوحة.

214
00:09:54,468 --> 00:09:56,804
‫يجب أن يستمر العمل الجاري هنا.

215
00:09:56,887 --> 00:09:58,931
‫هذا يهمني على مستوى شخصي جداً.

216
00:09:59,015 --> 00:10:02,059
‫يجب ألا نسمح لأي شيء بأن
‫يخيف المرضى من القدوم إلى هنا،

217
00:10:02,143 --> 00:10:04,645
‫بما في ذلك المخاطرة
‫بأن يرحلوا خائفين

218
00:10:04,729 --> 00:10:07,607
‫من احتمالية...
‫مهما كانت احتمالية بعيدة...

219
00:10:07,690 --> 00:10:08,816
‫أن كبير الجرّاحين لدينا

220
00:10:08,899 --> 00:10:11,652
‫يده تسيطر على جسمه
‫وتبدأ في القتل.

221
00:10:12,653 --> 00:10:13,904
‫أنت لن تطرديني، صحيح؟

222
00:10:13,988 --> 00:10:14,989
‫لا!

223
00:10:15,072 --> 00:10:17,700
‫أنت جرّاح عبقري،
‫ومظهرك يسر الناظرين،

224
00:10:17,783 --> 00:10:19,994
‫لكن أعتقد أنه يجب أن
‫نفعل شيئاً تجاه هذه اليد.

225
00:10:20,995 --> 00:10:23,039
‫رائع. سأذهب لإحضار فأسي.

226
00:10:23,122 --> 00:10:26,417
‫لا، لن نقطع يده
‫ببساطة بغرفة العمليات.

227
00:10:26,500 --> 00:10:28,210
‫سوف نبحث عن متبرع جديد.

228
00:10:28,294 --> 00:10:30,713
‫ويفضّل ألا يكون شخصاً متهماً

229
00:10:30,796 --> 00:10:32,923
‫في عدّة جرائم قتل.

230
00:10:33,007 --> 00:10:34,216
‫إما هذا...

231
00:10:34,800 --> 00:10:37,219
‫أو أخشى أنني سأضطر لترحيلك.

232
00:10:40,139 --> 00:10:41,974
‫أجل! أجل!

233
00:10:49,940 --> 00:10:52,652
‫وفقاً لعدّي،
‫هذه رابع رعشة جنسية لك

234
00:10:52,735 --> 00:10:53,611
‫منذ أتيت إلى هنا.

235
00:10:54,195 --> 00:10:55,696
‫ورقم 27 لي اليوم.

236
00:10:55,780 --> 00:10:57,698
‫والساعة الآن الـ9 صباحاً. آسفة.

237
00:10:58,282 --> 00:10:59,659
‫أريد فقط معرفة سرّك.

238
00:10:59,992 --> 00:11:02,370
‫أنا في الجحيم. هذا هو سرّي.

239
00:11:02,703 --> 00:11:05,956
‫منذ شهرين،
‫كنت في حصّة تعليمي لليوغا،

240
00:11:06,040 --> 00:11:08,459
‫وكنت أقوم بحركة تدعى
‫بـ"سيرسا باداسانا"

241
00:11:08,542 --> 00:11:11,253
‫وشعرت بتلك الرعشة العفوية.

242
00:11:11,337 --> 00:11:13,673
‫في البداية ظننت الأمر مضحكاً.

243
00:11:13,756 --> 00:11:16,133
‫ثم شعرت بواحدة
‫أخرى بعد بضع دقائق.

244
00:11:16,217 --> 00:11:18,386
‫ثم شعرت بواحدة أخرى
‫في غرفة تغيير الملابس.

245
00:11:18,469 --> 00:11:21,180
‫ثم واحدة أخرى في السيارة
‫في طريقي لـ...!

246
00:11:22,014 --> 00:11:22,848
‫يا إلهي!

247
00:11:23,140 --> 00:11:25,851
‫إنها لا تتوقف،
‫إنها تدمر حياتي.

248
00:11:25,935 --> 00:11:27,520
‫تركني زوجي،

249
00:11:27,603 --> 00:11:30,398
‫لأنه أدرك فوراً
‫أن كل رعشاتي معه كانت مزيّفة.

250
00:11:32,066 --> 00:11:34,443
‫أنا أتوسل إليكم. أرجوكم أوقفوها.

251
00:11:34,527 --> 00:11:37,363
‫سأفعل أي شيء. أزيلوا
‫مهبلي، أنا لا أهتم.

252
00:11:37,697 --> 00:11:39,281
‫لحظة، أيمكن حقاً فعل ذلك؟

253
00:11:39,365 --> 00:11:40,866
‫كيف يمكن إزالة مساحة من الفراغ؟

254
00:11:43,869 --> 00:11:45,705
‫لا أعرف، لكن هذا، هذا لن يكون ضرورياً.

255
00:11:45,788 --> 00:11:50,167
‫تعانين مما يسمّى "اضطراب الاستثارة
‫المستمرة للأعضاء التناسلية"

256
00:11:50,501 --> 00:11:52,128
‫أو "م.ا.ع.ت".

257
00:11:52,837 --> 00:11:57,174
‫هل مررت بفترة انقطاع للدورة الشهرية
‫أو خضعت لعلاج هرموني مؤخراً؟

258
00:11:57,717 --> 00:11:59,260
‫المعروف أنها السبب في هذا.

259
00:11:59,343 --> 00:12:00,761
‫لا، لا شيء كهذا...

260
00:12:00,845 --> 00:12:03,389
‫أنا لا أتعاطى المخدرات
‫أو أحتسي الخمر أو أي شيء.

261
00:12:03,472 --> 00:12:04,306
‫حسناً.

262
00:12:04,390 --> 00:12:07,017
‫من الصعب جداً
‫تحديد سبب الاضطراب.

263
00:12:07,101 --> 00:12:09,103
‫لكن السبب لا يهم
‫حقاً من ناحية علاجه.

264
00:12:09,395 --> 00:12:12,982
‫ستكون خطوتنا الأولى إعطاءك كمّية
‫أسطورية من مضادات الاكتئاب.

265
00:12:13,441 --> 00:12:16,652
‫كالتي تعطيها الحدائق المائية
‫لحيتانها ذوي الأفكار الانتحارية.

266
00:12:17,319 --> 00:12:18,279
‫حسناً.

267
00:12:18,362 --> 00:12:20,698
‫أجل، حسناً، شكراً لك، يا دكتور.
‫سأفعل أي شيء.

268
00:12:20,781 --> 00:12:22,450
‫إذاً... يا إلهي!

269
00:12:26,871 --> 00:12:28,622
‫من كان يقوم بالجراحة هنا أصلاً؟

270
00:12:28,706 --> 00:12:32,376
‫كان شخص يدعى "تشاد رادويل"
‫يقطّع الجثث لسببٍ ما.

271
00:12:32,585 --> 00:12:34,211
‫قال أنه كان يتمرّن على الجراحة،

272
00:12:34,295 --> 00:12:36,922
‫لكن كل ما كان يفعله هو قطع الأيدي

273
00:12:37,006 --> 00:12:38,424
‫والشتم واللعن كثيراً.

274
00:12:40,468 --> 00:12:41,302
‫اسمعي...

275
00:12:42,428 --> 00:12:44,889
‫بدوت منزعجة
‫خلال استشارة المريضة الأخيرة.

276
00:12:45,848 --> 00:12:47,600
‫هناك شيء أريد كشفه لك.

277
00:12:48,684 --> 00:12:50,102
‫إنه سر لا يعرفه أحد.

278
00:12:51,479 --> 00:12:52,813
‫أنا لم أشعر أبداً بالرعشة الجنسية.

279
00:12:53,564 --> 00:12:54,398
‫يا للهول.

280
00:12:55,900 --> 00:12:58,360
‫لم أعرف حتى ما هي إلا مؤخراً.

281
00:12:58,444 --> 00:12:59,528
‫ظننت أنها مجرد
‫تأوهات تقوم بها الفتاة

282
00:12:59,612 --> 00:13:01,238
‫لتعلم الطرف الآخر بأن يخرج منها،

283
00:13:01,322 --> 00:13:04,241
‫مثل تنبيه "أنا مستعدة أن تتوقف".

284
00:13:05,242 --> 00:13:06,660
‫هذا فظيع.

285
00:13:07,620 --> 00:13:11,165
‫الرعشات الجنسية هي الشيء الوحيد الذي
‫يتفق الجميع حول العالم أنها رائعة.

286
00:13:13,834 --> 00:13:16,337
‫حسناً، حتى عرضت مسرحية "هاميلتون".

287
00:13:17,546 --> 00:13:19,048
‫إنها مبتكرة جداً، صحيح؟

288
00:13:19,131 --> 00:13:20,925
‫لقد أعادت اختراع المسرح.

289
00:13:21,425 --> 00:13:24,470
‫أعني، مسرحية بموسيقى الراب
‫تتحدث عن المؤسسين التأسيسيين؟

290
00:13:25,012 --> 00:13:25,971
‫لقد غيّرت العالم.

291
00:13:28,724 --> 00:13:30,267
‫وأتعرف ما الذي يخبرك
‫حقاً بشخصيتي؟

292
00:13:31,519 --> 00:13:32,603
‫لم تعجبني لهذه الدرجة.

293
00:13:33,145 --> 00:13:35,898
‫كل هذا هو جزء من المشكلة
‫الأكبر التي أواجهها في حياتي.

294
00:13:36,106 --> 00:13:38,859
‫أنا حيّة، لكنني... لا أحيا.

295
00:13:39,902 --> 00:13:41,487
‫إن كان ممكناً لي أن أشعر بأي شيء،

296
00:13:41,570 --> 00:13:42,988
‫بالتأكيد كنت سأبكي الآن.

297
00:13:43,739 --> 00:13:44,698
‫أنا أتفهم.

298
00:13:46,700 --> 00:13:48,494
‫أفضل مما تتخيلين، في الحقيقة.

299
00:13:48,786 --> 00:13:50,830
‫أنا لديّ سر شخصي، أيضاً.

300
00:13:51,413 --> 00:13:53,123
‫شيء لم أخبر أي أحد به أبداً.

301
00:13:53,999 --> 00:13:57,253
‫لكن بما أنّك فتحت قلبك لي،
‫أريد فعل المثل معك.

302
00:14:00,005 --> 00:14:01,382
‫أنا ميت.

303
00:14:02,132 --> 00:14:03,968
‫أتعني أنّك في ورطة كبيرة؟

304
00:14:04,051 --> 00:14:06,387
‫لا، أنا... ميت، ميت حقاً.

305
00:14:07,096 --> 00:14:08,138
‫أنا لا أفهم.

306
00:14:10,683 --> 00:14:13,143
‫كنت في سنتي الأولى
‫في المدرسة الثانوية.

307
00:14:13,227 --> 00:14:15,437
‫أحضر زملائي في اللعب
‫الكثير من الشراب

308
00:14:15,521 --> 00:14:16,897
‫وأنا ثملت جداً.

309
00:14:19,149 --> 00:14:21,110
‫حذرني زملائي من أن أفقد
‫وعيي مستلقياً على ظهري،

310
00:14:21,193 --> 00:14:24,029
‫لأنني قد أختنق بالقيء مثل
‫"جيمي هندريكس" وأموت.

311
00:14:25,781 --> 00:14:29,410
‫في الصباح التالي
‫استيقظت على ظهري، مغطى بالقيء،

312
00:14:29,952 --> 00:14:31,745
‫وأدركت أنني متّ بالفعل.

313
00:14:32,204 --> 00:14:34,540
‫والآن أنا ملعون بأن
‫أسير في هذه الأرض للأبد.

314
00:14:35,374 --> 00:14:36,458
‫مثل ساكن جبال.

315
00:14:36,667 --> 00:14:39,086
‫انتظر لحظة، هناك قفزة
‫كبيرة فوق المنطق بكلامك.

316
00:14:39,169 --> 00:14:41,881
‫هل أنت متأكد أنّك لم تختنق
‫فحسب في قيئك وتموت؟

317
00:14:41,964 --> 00:14:43,507
‫أجل، أصبح كل شيء مختلفاً.

318
00:14:43,674 --> 00:14:46,552
‫بدأت ألاحظ أن الكلاب
‫لم تعد تنبح عليّ.

319
00:14:46,635 --> 00:14:49,221
‫لحظة، إذاً إن كنت ميتاً،

320
00:14:49,305 --> 00:14:51,140
‫كيف تتنفس؟

321
00:14:51,223 --> 00:14:53,517
‫أنا لا أعرف.
‫هذا هو ما أحاول اكتشافه.

322
00:14:53,601 --> 00:14:56,145
‫في الحقيقة لهذا
‫قررت أن أصبح طبيباً.

323
00:14:56,478 --> 00:14:59,398
‫احتجت لمعرفة إن كان
‫الطب الحديث لديه إجابة.

324
00:14:59,481 --> 00:15:01,734
‫حتى الآن،
‫الأمر فقط يطرح أسئلة أكثر.

325
00:15:02,109 --> 00:15:05,279
‫ليس لديّ فكرة، ربما هذا سيناريو
‫مشابه لفيلم "ليلة الموتى الأحياء"؟

326
00:15:05,362 --> 00:15:06,864
‫زومبي من نوع ما

327
00:15:06,947 --> 00:15:11,285
‫أو ربما هناك مهمة عليّ إنهاؤها،

328
00:15:11,368 --> 00:15:13,829
‫قبل أن يسمح لي الكون
‫أن أموت ميتة طبيعية

329
00:15:14,079 --> 00:15:16,415
‫ويسمح لروحي الخالدة
‫أن ترتاح راحتها الأبدية.

330
00:15:17,124 --> 00:15:19,501
‫وبعد معرفة ما أخبرتني به،

331
00:15:20,085 --> 00:15:22,796
‫بدأت أفكر أنه ربما هذه المهمة

332
00:15:23,297 --> 00:15:24,965
‫هي مساعدتك
‫على الشعور أنّك حية مجدداً.

333
00:15:25,257 --> 00:15:26,800
‫هذا نبيل جداً ورومنسي،

334
00:15:26,884 --> 00:15:29,303
‫لكنني رأيت الكثير من الموت والمآسي

335
00:15:29,386 --> 00:15:32,431
‫وفقدت الكثير في حياتي،
‫لدرجة أنني كأنني مغطاة بالصلب.

336
00:15:32,514 --> 00:15:35,351
‫"شانيل رقم 3"، أنا طبيب،

337
00:15:35,434 --> 00:15:37,645
‫إعادة الأشخاص للحياة هو عملي.

338
00:15:37,853 --> 00:15:39,188
‫ربما أنا ميت...

339
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
‫لكنك لست كذلك.

340
00:15:43,275 --> 00:15:45,861
‫أرجوك أعطيني الفرصة
‫لأساعدك على رؤية هذا.

341
00:15:54,620 --> 00:15:57,373
‫شفتاك باردتان جداً.

342
00:15:58,457 --> 00:15:59,291
‫أخبرتك.

343
00:16:00,960 --> 00:16:01,794
‫أنا ميت.

344
00:16:10,010 --> 00:16:11,762
‫{\an8}"سي، إي"،

345
00:16:12,930 --> 00:16:15,140
‫{\an8}"بي، آي"،

346
00:16:15,224 --> 00:16:17,768
‫{\an8}"تي، واي- تجويف".

347
00:16:17,851 --> 00:16:19,853
‫{\an8}ترتيب بثلاث كلمات.

348
00:16:19,937 --> 00:16:21,730
‫"تجويف" ليست كلمة.

349
00:16:21,814 --> 00:16:22,898
‫أجل، هي كذلك.

350
00:16:22,982 --> 00:16:25,442
‫إنها ما يحدث عندما
‫تنسين غسل أسنانك.

351
00:16:25,985 --> 00:16:28,529
‫حسناً، جيد.
‫ما زلت متقدمة عليك بـ350 نقطة.

352
00:16:28,904 --> 00:16:31,323
‫لمَ تلعبان "سكرابل" الآن؟

353
00:16:31,407 --> 00:16:32,658
‫أحضرتها من عربة "تشامبرلين".

354
00:16:32,741 --> 00:16:34,785
‫تساعدني "سكرابل" على
‫التفكير وهي مفيدة للذهن.

355
00:16:34,868 --> 00:16:36,286
‫لدينا لغز نحله.

356
00:16:36,662 --> 00:16:39,498
‫أنا فقط لا أفهم لمَ قالت أنني
‫بحاجة لاستخدام "كريم إسرين".

357
00:16:39,581 --> 00:16:40,958
‫أعني، بشرتي رائعة.

358
00:16:41,250 --> 00:16:42,459
‫أنا أرطبها ثلاث مرّات يومياً

359
00:16:42,543 --> 00:16:45,295
‫بهذا الشيء الغامض
‫الذي طلبته من "الصين"،

360
00:16:45,546 --> 00:16:47,881
‫والذي سمعت أنه إما
‫أن يكون مني باندا،

361
00:16:47,965 --> 00:16:50,134
‫أو خلايا جذعية للسجناء السياسيين.

362
00:16:51,760 --> 00:16:53,512
‫أعني، لا أعرف. أنا لا أطرح أسئلة،

363
00:16:53,595 --> 00:16:55,431
‫لأنني سعيدة جداً بالنتيجة!

364
00:17:01,395 --> 00:17:02,271
‫"ممرضة - قذر"

365
00:17:03,313 --> 00:17:04,148
‫{\an8}هذه هي!

366
00:17:06,650 --> 00:17:09,194
‫{\an8}"ممرضة - قذر"

367
00:17:09,278 --> 00:17:11,071
‫{\an8}"مستشفى علاج"

368
00:17:18,203 --> 00:17:19,038
‫مرحباً بك.

369
00:17:20,372 --> 00:17:21,415
‫ماذا تفعل هنا؟

370
00:17:21,915 --> 00:17:24,626
‫- أهوّي خصيتيّ، يا أخي.
‫- ماذا؟

371
00:17:25,502 --> 00:17:28,255
‫لا تقلق بشأن هذا.
‫قلت أنني أهوّي خصيتيّ.

372
00:17:29,590 --> 00:17:31,508
‫وأحضرت لك قائمة
‫بـ"مرشّحي اليد" خاصتك.

373
00:17:31,759 --> 00:17:32,593
‫ماذا؟

374
00:17:32,676 --> 00:17:34,803
‫قائمة المتبرعين المحتملين ليدك.

375
00:17:34,887 --> 00:17:35,971
‫جميعهم بحاجة لمال سريع.

376
00:17:36,055 --> 00:17:38,974
‫وأنا متأكد أن ولا واحد
‫منهم قاتل متسلسل.

377
00:17:41,143 --> 00:17:44,563
‫"هانوش برازوسكي"،
‫41 سنة، بوّاب. بارع جداً.

378
00:17:44,646 --> 00:17:47,483
‫قال إن بإمكانه استخدام الممسحة
‫بيد يسرى وأخرى مقطوعة.

379
00:17:47,858 --> 00:17:51,153
‫"فريد بارنزدال"،
‫لاعب أكورديون في الـ66. رجل عظيم.

380
00:17:51,236 --> 00:17:53,655
‫"داني رودريجوز"،
‫مساعد مدير في مطعم "صابواي".

381
00:17:54,198 --> 00:17:55,157
‫قال إن الوظيفة مملة جداً

382
00:17:55,240 --> 00:17:57,242
‫ويفكر في قطع يده على أي حال.

383
00:17:58,494 --> 00:17:59,328
‫اخرج.

384
00:18:00,829 --> 00:18:02,414
‫وأيضاً، أنا من سأقوم بالجراحة.

385
00:18:03,874 --> 00:18:04,917
‫لا.

386
00:18:05,000 --> 00:18:07,086
‫يستحيل أن تكون أنت
‫من يقوم بالجراحة.

387
00:18:07,169 --> 00:18:08,754
‫بل يمكن أن أكون أنا
‫من أقوم بالجراحة.

388
00:18:08,837 --> 00:18:11,298
‫لأنه أولاً: العميدة "مانش" تحبني،

389
00:18:11,381 --> 00:18:13,217
‫ثانياً: هذه مستشفى تعليمية،

390
00:18:13,300 --> 00:18:15,719
‫ثالثاً: كنت أتدرب
‫على العديد من الجثث،

391
00:18:15,803 --> 00:18:19,348
‫ورابعاً: هل لاحظت أن عضوينا
‫في نفس الحجم تقريباً؟

392
00:18:25,395 --> 00:18:27,189
‫الآن، ذكّريني مجدداً لمَ نحن هنا.

393
00:18:27,481 --> 00:18:29,233
‫"إسرين" معكوسة تعني
‫"نيرس: ممرضة".

394
00:18:29,316 --> 00:18:31,068
‫عندما بحثت عن الكلمة، وجدت هذا.

395
00:18:31,485 --> 00:18:34,404
‫مقال في جريدة عقارات "فلوريدا"
‫الشهرية منذ خمس سنوات تقريباً.

396
00:18:34,488 --> 00:18:35,781
‫أتعرفين، كان يمكن أن
‫أخبرك بكل التفاصيل

397
00:18:35,864 --> 00:18:37,157
‫لو أنك ركبت الطائرة معنا.

398
00:18:37,241 --> 00:18:39,618
‫أجل، لكنني لا أركب درجة
‫اقتصادية، الخاصة فقط.

399
00:18:39,701 --> 00:18:42,079
‫حسناً، المنزل الذي بناه "إسرين".

400
00:18:42,371 --> 00:18:44,414
‫وكيف تحوّل على يد "لين جونستون"

401
00:18:44,498 --> 00:18:46,583
‫كريم يد مصنوع منزلياً
‫إلى منتج عبقري

402
00:18:46,667 --> 00:18:48,544
‫في "فلوريدا".

403
00:18:48,627 --> 00:18:50,712
‫إذاً، هناك قصر كبير في
‫وسط منطقة "إيفرجلادز".

404
00:18:50,796 --> 00:18:52,589
‫ما زلت لا أفهم كيف يكون لهذا
‫أي صلة بـ"القذر الأخضر".

405
00:18:52,965 --> 00:18:54,466
‫لا أحد منا يفهم، يا حمقاء.

406
00:18:54,550 --> 00:18:56,844
‫لكن، كما هو واضح، أرادت
‫"هيستر" لنا أن نكتشف ذلك.

407
00:18:56,927 --> 00:19:00,806
‫هذا تصيّد جيد،
‫يا "زايداي ويليامز". جيد جداً.

408
00:19:00,889 --> 00:19:03,600
‫أيمكنك التوقف فقط؟
‫واضح أنني لست القاتلة.

409
00:19:08,105 --> 00:19:10,816
‫مرحباً. نحن نبحث عن "لين جونستون".

410
00:19:10,899 --> 00:19:12,067
‫هل هي هنا؟

411
00:19:12,442 --> 00:19:14,987
‫معذرةً، أنا "لين جونستون".

412
00:19:16,113 --> 00:19:18,115
‫تعلمون، ثمانية بالمئة من عاملي
‫التمريض ذكور

413
00:19:18,198 --> 00:19:20,033
‫و"لين" اسم عريق.

414
00:19:20,117 --> 00:19:21,910
‫يعني "حوضاً" أو "بحيرة".

415
00:19:21,994 --> 00:19:23,203
‫حسناً، أيها الجميل بالملابس الوردية.

416
00:19:23,287 --> 00:19:24,872
‫لا تبالغ في الغضب.

417
00:19:24,955 --> 00:19:26,415
‫أتمانع أن ندخل؟

418
00:19:26,623 --> 00:19:28,375
‫لأن الجو حار جداً هنا.

419
00:19:28,625 --> 00:19:31,753
‫والعميلة الخاصة "هامفيل"
‫تتعرق بشدة بالأسفل.

420
00:19:34,006 --> 00:19:34,965
‫تفضلوا.

421
00:19:35,132 --> 00:19:36,925
‫مرحباً بكم في منزل "إسرين".

422
00:19:37,176 --> 00:19:40,262
‫امشوا بحذر. هناك
‫مرطّبات في كل مكان.

423
00:19:41,054 --> 00:19:45,767
‫هذا هو الاستديو المنزلي الخاص بي
‫حيث أصوّر كل إعلانات "كريم إسرين".

424
00:19:46,101 --> 00:19:48,520
‫منتجاتنا تباع في 150 دولة

425
00:19:48,604 --> 00:19:51,815
‫وكان ربحنا العام الماضي
‫أكثر من 350 مليون دولار.

426
00:19:52,024 --> 00:19:54,610
‫أجل، حسناً، هذا مثير جداً،

427
00:19:54,693 --> 00:19:57,946
‫لكننا هنا لأمر يخص مستشفى
‫"سيدة المعاناة الأبدية".

428
00:19:58,947 --> 00:20:01,491
‫اسمك ورد على أن له صلة محتملة

429
00:20:01,575 --> 00:20:04,119
‫بأحداث حدثت مؤخراً.

430
00:20:04,620 --> 00:20:06,371
‫كنت أعمل هناك.

431
00:20:06,455 --> 00:20:07,831
‫كنت هناك ليلة حدوث الأمر.

432
00:20:08,081 --> 00:20:09,499
‫ليلة حدوث ماذا؟

433
00:20:09,583 --> 00:20:12,794
‫قتل طابق كامل من المرضى
‫والموظفين.

434
00:20:12,878 --> 00:20:14,004
‫ماذا تقول؟!

435
00:20:14,087 --> 00:20:15,255
‫كنت في الحمّام.

436
00:20:15,422 --> 00:20:17,257
‫لأنني كنت أحتاج للتغوّط بشكل فظيع.

437
00:20:21,345 --> 00:20:23,639
‫كنت في الحمّام لفترة.

438
00:20:23,722 --> 00:20:25,766
‫كنت قد بدأت وقتها في
‫تعاطي حبوب "السيلليوم".

439
00:20:26,183 --> 00:20:27,809
‫وتلك الأشياء تجعلك تتغوط كثيراً.

440
00:20:28,185 --> 00:20:30,520
‫لذا كنت أقوم ببعض: الأصوات

441
00:20:30,604 --> 00:20:32,606
‫لكي أخفف من عدم راحتي.

442
00:20:36,443 --> 00:20:38,445
‫وهذا يفسّر لماذا لم أسمع شيئاً.

443
00:20:53,919 --> 00:20:55,504
‫تحدثت لصحفي واحد،

444
00:20:55,587 --> 00:20:58,632
‫لكن إدارة المستشفى
‫دفعت لي 5 ملايين دولار

445
00:20:58,715 --> 00:21:01,051
‫كرشوة وجعلوني أوقّع على
‫اتفاق بعدم الكشف عمّا حدث.

446
00:21:01,843 --> 00:21:04,638
‫استخدمت كل تلك الأموال
‫في مشروع "كريم إسرين"!

447
00:21:04,721 --> 00:21:06,181
‫وهو في الواقع مجرد كريم "جرجنز".

448
00:21:06,265 --> 00:21:07,307
‫أضعه في زجاجات مختلفة وأضع عليه

449
00:21:07,391 --> 00:21:10,435
‫لاصقة تقول، "وافق عليه الممرضون"

450
00:21:10,519 --> 00:21:12,646
‫وأبيعه بثلاثة،
‫أو أربعة أضعاف الثمن.

451
00:21:12,729 --> 00:21:14,523
‫إذاً، لم تستطع أبداً
‫إلقاء نظرة على القاتل؟

452
00:21:14,856 --> 00:21:17,150
‫لم أحتج لهذا. أعرف من فعلها.

453
00:21:18,235 --> 00:21:20,195
‫في أكتوبر 1986،

454
00:21:20,445 --> 00:21:22,197
‫كنت بدأت عملي
‫في المستشفى لبضعة أشهر فقط،

455
00:21:22,281 --> 00:21:24,449
‫لكنني أصبحت صديقاً
‫مقرّباً من الممرضة "توماس"،

456
00:21:24,533 --> 00:21:25,867
‫والتي كانت تعمل هناك لسنوات.

457
00:21:25,951 --> 00:21:28,620
‫وفي ليلة قبل أن تقتل هي والجميع،

458
00:21:28,704 --> 00:21:31,164
‫كانت مفزوعة لأن الهالووين يقترب،

459
00:21:31,248 --> 00:21:33,000
‫والذي ذكّرها بما حدث
‫العام السابق له.

460
00:21:33,292 --> 00:21:35,627
‫عندما أتت سيّدة حامل
‫وزوجها لطوارئ المستشفى،

461
00:21:35,711 --> 00:21:37,838
‫وترك الأطباء زوجها يموت

462
00:21:37,921 --> 00:21:39,923
‫ورموا جثّته في المستنقع.

463
00:21:40,173 --> 00:21:43,051
‫وبعد بضعة أسابيع، أصبحت الممرضة
‫"توماس"، والباقون، كلهم أمواتاً.

464
00:21:44,094 --> 00:21:45,679
‫عرفت أنه لا بد من وجود صلة

465
00:21:45,762 --> 00:21:47,806
‫بين هذا الهالووين
‫وذاك بالعام السابق له.

466
00:21:48,015 --> 00:21:49,725
‫لكنني بذلت قصارى
‫جهدي لأنسى الأمر.

467
00:21:49,891 --> 00:21:51,226
‫لكن منذ بضعة أسابيع...

468
00:21:52,686 --> 00:21:53,895
‫بدأت مكالمات الهاتف.

469
00:21:55,689 --> 00:21:58,692
‫"إسرين، وافق عليه الممرضون"،
‫"لين" يتحدث.

470
00:21:58,775 --> 00:22:02,571
‫"سآتي من المستنقع،
‫حيث رميتم كل الجثث".

471
00:22:02,654 --> 00:22:04,406
‫ماذا؟ من معي؟

472
00:22:04,489 --> 00:22:06,825
‫"هناك دماء على يديك".

473
00:22:06,908 --> 00:22:09,202
‫أنا ممرض ذكر فخور.

474
00:22:09,286 --> 00:22:10,245
‫هذه جريمة إزعاج!

475
00:22:10,329 --> 00:22:13,165
‫"سأقتل مجدداً".

476
00:22:15,625 --> 00:22:17,044
‫كان الطرف الآخر يحاول إخفاء هذا،

477
00:22:17,127 --> 00:22:18,920
‫لكنني عرفت أنه صوت امرأة.

478
00:22:19,171 --> 00:22:22,132
‫أول ما فكرت فيه هو، "يا إلهي،
‫إنها تلك المرأة الحامل".

479
00:22:23,175 --> 00:22:25,135
‫أو ابن المرأة الحامل.

480
00:22:25,844 --> 00:22:26,970
‫فكّرت في هذا، أيضاً.

481
00:22:27,054 --> 00:22:29,723
‫أو ربما يكون المستنقع
‫ممتلئاً بعوامل كيميائية تأنيثية

482
00:22:29,806 --> 00:22:31,224
‫وهم ظنّوا أنه الرجل الذي أغرقوه،

483
00:22:31,308 --> 00:22:34,603
‫لكنه عاد كوحش مستنقع ثنائي
‫الجنس راغب في الانتقام.

484
00:22:34,770 --> 00:22:36,480
‫أجل، أظن أن هذا احتماله أقل.

485
00:22:36,563 --> 00:22:39,191
‫شكراً جزيلاً لك، أيها الممرّض.
‫سنبقى على اتصال. هيا يا فتيات!

486
00:22:40,567 --> 00:22:42,110
‫نحتاج هذه كدليل.

487
00:22:49,284 --> 00:22:50,786
‫"مستشفى علاج"

488
00:22:51,286 --> 00:22:53,955
‫حسناً، أنا لا أعلم لماذا أنتن متعبات هكذا.

489
00:22:54,164 --> 00:22:55,415
‫كانت رحلة طيراني رائعة.

490
00:22:55,749 --> 00:22:57,751
‫اضطررنا للطيران للجنوب الغربي.

491
00:22:57,834 --> 00:23:00,128
‫بقينا ثلاث ساعات
‫متوقفين في قرية "آيسلب".

492
00:23:00,212 --> 00:23:02,672
‫أجل. لكن الرحلة كانت مثمرة،

493
00:23:02,756 --> 00:23:04,508
‫لأننا الآن نعرف رابطاً حاسماً

494
00:23:04,591 --> 00:23:08,428
‫بين الجرائم التي حدثت في 1986
‫وما يحدث الآن في المستشفى.

495
00:23:08,887 --> 00:23:10,847
‫لحظة. ما زال هذا غير منطقي لي.

496
00:23:11,264 --> 00:23:14,142
‫إذا أراد القاتل
‫الانتقام لموت المريض

497
00:23:14,226 --> 00:23:16,353
‫الذي رماه هؤلاء الممرضون
‫والأطباء في المستنقع،

498
00:23:17,145 --> 00:23:19,106
‫لماذا يقتل الآن؟

499
00:23:19,981 --> 00:23:21,650
‫لقد نفّذ انتقامه بالفعل.

500
00:23:21,733 --> 00:23:24,111
‫هؤلاء الممرضون
‫والأطباء ميتون بالفعل.

501
00:23:24,319 --> 00:23:25,153
‫هذا صحيح.

502
00:23:25,320 --> 00:23:28,156
‫تلك الفتاة المستذئبة، "راندال"،
‫"تايلر"، جميعهم كانوا مرضى.

503
00:23:28,240 --> 00:23:30,283
‫لمَ قد يسعى القاتل لقتلهم؟

504
00:23:30,367 --> 00:23:32,244
‫هذا منطقي تماماً لي.

505
00:23:32,327 --> 00:23:34,538
‫يريد القاتل الانتقام من مستشفاي.

506
00:23:34,621 --> 00:23:37,541
‫وأفضل طريقة لفعل
‫هذا هي قتل المرضى.

507
00:23:38,083 --> 00:23:39,960
‫الآن، نعرف بالفعل من القاتل.

508
00:23:40,502 --> 00:23:42,629
‫إنه شخص بالمستشفى.

509
00:23:42,712 --> 00:23:44,381
‫شخص أطول من ستة أقدام،

510
00:23:44,464 --> 00:23:47,259
‫هذا يعني أنه على الأرجح رجل،
‫مما يستبعد أن تكون الأم.

511
00:23:47,551 --> 00:23:51,847
‫لكن الطفل الذي كانت حاملاً به،
‫هذا الفتى الصغير، ولد في 1986.

512
00:23:51,930 --> 00:23:53,181
‫هذا يجعله...

513
00:23:53,890 --> 00:23:55,100
‫في الـ30 تقريباً.

514
00:23:55,183 --> 00:23:56,601
‫إذاً، ربما يكون "كاسيدي".

515
00:23:57,561 --> 00:23:58,937
‫أو "تشاد رادويل".

516
00:23:59,563 --> 00:24:01,815
‫- "تشاد" في نفس عمرنا!
‫- لا.

517
00:24:02,023 --> 00:24:04,317
‫أخبرني "تشاد" أنه عندما
‫كان في الصف الثاني،

518
00:24:04,401 --> 00:24:07,320
‫رسب لثماني سنوات على التوالي.

519
00:24:07,571 --> 00:24:09,281
‫هذا الأحمق في الـ30.

520
00:24:09,531 --> 00:24:12,159
‫- أو... قد يكون "تشامبرلين".
‫- "تشامبرلين"؟

521
00:24:13,160 --> 00:24:14,661
‫أعني، ربما يكون.

522
00:24:14,744 --> 00:24:16,163
‫فقط لم أشتبه به قط.

523
00:24:17,038 --> 00:24:18,165
‫يجب أن أرحل!

524
00:24:21,209 --> 00:24:22,085
‫"هانوش".

525
00:24:22,169 --> 00:24:24,754
‫أريد منك وضع يدك على لوحة التقطيع
‫لكي أستطيع نشر يدك.

526
00:24:27,174 --> 00:24:28,258
‫إنها يد جميلة المظهر.

527
00:24:30,635 --> 00:24:31,636
‫سيلدغك هذا قليلاً.

528
00:24:32,262 --> 00:24:35,724
‫هذه ليست طريقة القيام بجراحة.

529
00:24:35,807 --> 00:24:37,142
‫ربما ستريد تـ...

530
00:24:38,560 --> 00:24:40,520
‫ربما ستريد تخدير المريض أولاً.

531
00:24:41,271 --> 00:24:42,814
‫اسمع، أعرف أن هذه مستشفى تعليمية،

532
00:24:42,898 --> 00:24:44,691
‫وليس لديّ مشكلة في
‫أن العميدة "مانش"

533
00:24:44,774 --> 00:24:46,443
‫سمحت لك بنشر يد هذا المرشّح.

534
00:24:46,526 --> 00:24:49,446
‫في الحقيقة، أنا جرّاح بارع جداً،
‫ومهما كان ما تقوم به سيئاً،

535
00:24:49,529 --> 00:24:51,323
‫أستطيع إصلاحه بيدٍ واحدة.

536
00:24:51,406 --> 00:24:53,742
‫حسناً. أتعرف ما
‫الذي لا يحبه أحد؟

537
00:24:53,825 --> 00:24:54,826
‫جرّاح يتحدث من الكرسي الخلفي.

538
00:24:55,827 --> 00:24:57,913
‫ولأنّك قاطعتني أيها الطبيب العظيم،

539
00:24:57,996 --> 00:24:59,498
‫لن أقوم بتخدير أي منكما.

540
00:25:05,295 --> 00:25:07,756
‫أوقف العملية!
‫لا نحتاج للقيام بعملية الزراعة.

541
00:25:07,839 --> 00:25:08,965
‫أعرف أنّك لست القاتل.

542
00:25:09,049 --> 00:25:10,800
‫أحدهم يقتل عدة أشخاص
‫في هذه المستشفى،

543
00:25:10,884 --> 00:25:12,219
‫وهو لديه يد قاتل متسلسل.

544
00:25:12,302 --> 00:25:15,013
‫لا، لا. لا.
‫القاتل في عمر الـ30 تقريباً.

545
00:25:15,096 --> 00:25:16,848
‫دكتور "هولت" أكبر بكثير.

546
00:25:17,224 --> 00:25:18,099
‫لكن أنت لست كذلك.

547
00:25:19,434 --> 00:25:21,686
‫الآن أنت المشتبه به الرئيسي لي.

548
00:25:22,812 --> 00:25:24,564
‫شكراً لك، أيتها العميدة "مانش".

549
00:25:24,648 --> 00:25:28,109
‫الآن، يمكنني العودة للقيام
‫بما أحبه: إنقاذ الأرواح.

550
00:25:28,568 --> 00:25:31,821
‫والفوز بقلوب طالبات
‫الطب الصغيرات.

551
00:25:35,450 --> 00:25:37,744
‫أنت تظن أن هذه هي نهاية الفيلم.

552
00:25:37,827 --> 00:25:38,662
‫ليست كذلك.

553
00:25:38,912 --> 00:25:39,829
‫هذا هو الجزء الأول.

554
00:25:39,913 --> 00:25:41,498
‫حيث يهزم الرجل الشرير الرجل الطيب

555
00:25:41,581 --> 00:25:43,375
‫ثم يذهب الرجل الطيب
‫ويتدرّب في مشرحة،

556
00:25:43,458 --> 00:25:45,377
‫يعود، يهزم الرجل الشرير،

557
00:25:45,460 --> 00:25:46,962
‫ويثبت المشهد على القبلة من الفتاة،

558
00:25:47,128 --> 00:25:49,464
‫بينما ينظر إليهما
‫مرشدي العجوز الحكيم!

559
00:25:51,675 --> 00:25:54,219
‫اسمع، أيها التافه الأحمق،
‫أنت أصغر مني،

560
00:25:54,302 --> 00:25:56,805
‫وأنت أغنى مني،
‫لكن دعني أؤكد لك.

561
00:25:57,180 --> 00:25:58,974
‫سيكون الجسد القادم الذي
‫سألمسه بيديّ هاتين،

562
00:25:59,057 --> 00:26:01,935
‫والتي سأحتفظ بها، هو جسد "شانيل".

563
00:26:02,018 --> 00:26:04,813
‫وسأتوجه لسيارتي
‫وسأتوجه لمحل "تيفانز" للذهب.

564
00:26:04,896 --> 00:26:07,691
‫سأعطي الموظّف محفظتي
‫وسأشتري خاتم خطوبة.

565
00:26:08,233 --> 00:26:11,611
‫سأضعه في إصبعها وأتزوجها.

566
00:26:16,825 --> 00:26:18,118
‫أنا "تشاد رادويل".

567
00:26:18,201 --> 00:26:19,411
‫وأنا أفوز دائماً.

568
00:26:19,995 --> 00:26:21,371
‫مهما حدث.

569
00:26:21,663 --> 00:26:23,415
‫لا أظنك تعرف من أنا.

570
00:26:24,082 --> 00:26:26,459
‫أو ما أستطيع فعله، يا "تشاد".

571
00:26:26,543 --> 00:26:28,503
‫الأشياء التي فعلتها،
‫والأشياء التي أستطيع فعلها.

572
00:26:30,338 --> 00:26:31,298
‫إن كنت ذكياً،

573
00:26:31,798 --> 00:26:34,301
‫سوف تتوجه لسيارتك ولن تعود.

574
00:26:40,974 --> 00:26:42,017
‫أنا لا أفهم.

575
00:26:42,684 --> 00:26:45,895
‫لا يوجد ماضٍ لهذا النوع من الاضطرابات
‫في حياتها أو لأي أحد في عائلتها.

576
00:26:46,313 --> 00:26:48,481
‫- لا، لا!
‫- معي جميع أنواع...

577
00:26:48,565 --> 00:26:50,483
‫لحظة، أنا أعرف ما هذا.

578
00:26:50,567 --> 00:26:52,652
‫هكذا تكون "شانيل رقم 5"
‫عندما تأخذ جرعة مفرطة

579
00:26:52,736 --> 00:26:54,571
‫من مضادات اكتئابها.

580
00:26:54,654 --> 00:26:56,489
‫في مرّة، خاضت عراكاً ضخماً مع أريكتنا،

581
00:26:56,573 --> 00:26:57,532
‫وأخذناها إلى الطبيب،

582
00:26:57,616 --> 00:27:00,952
‫وقال أنه شيء يدعى "التقلقل العاطفي".

583
00:27:01,453 --> 00:27:03,955
‫ربما لأن السيدة "باومجارتنر"
‫لا تحتاج لمضادات الاكتئاب،

584
00:27:04,039 --> 00:27:06,416
‫فهم يعبثون بكيمياء مخها
‫مما يجعلها تتصرف بجنون.

585
00:27:06,499 --> 00:27:08,668
‫يا إلهي! ساعدوني، أرجوكم!

586
00:27:08,752 --> 00:27:10,337
‫لا!

587
00:27:13,006 --> 00:27:14,299
‫لمَ عليّ أنا القيام بالحركات؟

588
00:27:14,382 --> 00:27:16,843
‫ألا يمكنك القيام بها أنت
‫وتدعني أنا ألعب دور الطبيب؟

589
00:27:16,926 --> 00:27:18,345
‫الأمر أنني لا ألعب دور الطبيب.

590
00:27:18,428 --> 00:27:19,846
‫أنا... طبيب.

591
00:27:20,263 --> 00:27:21,389
‫مما يعني أنني أنا

592
00:27:21,473 --> 00:27:23,850
‫من لديه معرفة كافية بالتشريح.

593
00:27:23,933 --> 00:27:25,852
‫لذا، يجب أن أكون أنا من أفحصك،

594
00:27:26,061 --> 00:27:29,606
‫بينما تقومين بنفس وضعية
‫"شيلا" عندما بدأت حالتها.

595
00:27:29,856 --> 00:27:31,524
‫أيمكنني القول،
‫فقط لتفهم ذلك، قبل أن نبدأ،

596
00:27:31,608 --> 00:27:33,526
‫أن اليوغا هي مجرد تمدّد للحمقى.

597
00:27:34,110 --> 00:27:34,944
‫فهمت ذلك.

598
00:27:36,321 --> 00:27:38,156
‫حسناً، قالت "شيلا"

599
00:27:38,239 --> 00:27:40,325
‫أنه عندما بدأت أعراضها،

600
00:27:40,408 --> 00:27:43,370
‫كانت في وضعية تدعى
‫بـ"سيرسا باداسانا".

601
00:27:43,453 --> 00:27:44,287
‫لا يمكنني القيام بهذا.

602
00:27:45,038 --> 00:27:46,039
‫لا بأس. لا تقلقي.

603
00:27:46,665 --> 00:27:47,707
‫أنا سأساعدك.

604
00:27:50,126 --> 00:27:51,711
‫حسناً، رائع.

605
00:27:52,545 --> 00:27:55,548
‫عظيم، الآن هل تشعرين بضغط
‫في أي مكان على وجه التحديد؟

606
00:27:56,800 --> 00:27:58,593
‫هناك شعور عام
‫أنني سأنقسم لنصفين،

607
00:27:58,677 --> 00:28:01,262
‫لكن إن ركّزت حقاً، يمكنني
‫الشعور ببعض الالتواء أسفل ظهري،

608
00:28:01,346 --> 00:28:03,139
‫نوعاً ما يسري عبر حوضي.

609
00:28:03,473 --> 00:28:06,559
‫وفتحة مؤخرتي توخزني،
‫لكن... هذا ليس غير معتاد.

610
00:28:13,983 --> 00:28:14,859
‫"شانيل رقم 3"،

611
00:28:15,193 --> 00:28:17,862
‫سأقوم بلوي وركك
‫بشكلٍ بسيط، حسناً؟

612
00:28:17,946 --> 00:28:19,531
‫لذا لا تفزعي.

613
00:28:24,327 --> 00:28:26,329
‫ما كان هذا؟
‫شعرت كأنّك لمست شيئي.

614
00:28:26,496 --> 00:28:27,831
‫ما حدث هو،

615
00:28:28,957 --> 00:28:32,836
‫أن الرباط العجزي الشوكي يسري
‫من الحافة الخارجية لعظمة العجز،

616
00:28:33,253 --> 00:28:34,504
‫حتى عمود عظمة الإسكية.

617
00:28:34,671 --> 00:28:37,090
‫وتسري الأعصاب الفرجية تحتها.

618
00:28:37,340 --> 00:28:40,844
‫لذا، إن حدثت أية إثارة فيه،
‫ربما تتسبب في التهاب،

619
00:28:40,927 --> 00:28:43,388
‫وهذا سيضغط على الأعصاب الفرجية،

620
00:28:43,471 --> 00:28:45,807
‫ويجعلها تثور بغير تحكم.

621
00:28:46,474 --> 00:28:48,184
‫إذاً، جرحت "شيلا باومجارتنر" شيئها

622
00:28:48,268 --> 00:28:51,271
‫أثناء لعب اليوغا
‫وهذا أثار شيئها الآخر، و...

623
00:28:51,354 --> 00:28:53,732
‫هذا ما يجعلها تشعر
‫بالرعشة طوال الوقت؟

624
00:28:54,482 --> 00:28:56,609
‫أجل. تماماً.

625
00:28:58,111 --> 00:28:59,571
‫لذا كل ما أحتاج لفعله...

626
00:29:00,238 --> 00:29:03,074
‫هو إغلاق أعصابها الفرجية
‫بجراحة بسيطة

627
00:29:04,159 --> 00:29:05,160
‫وتكون عولجت.

628
00:29:13,251 --> 00:29:14,085
‫"تشاد"!

629
00:29:14,335 --> 00:29:15,628
‫- "شانيل"!
‫- "تشاد"!

630
00:29:15,962 --> 00:29:17,297
‫ماذا يحدث؟

631
00:29:18,047 --> 00:29:19,966
‫ماذا تعنين؟
‫لمَ يجب أن يكون هناك شيء يحدث؟

632
00:29:20,049 --> 00:29:21,843
‫ألا يمكنني فقط أن أطلب
‫منك مقابلتي في حديقة ما

633
00:29:21,926 --> 00:29:23,595
‫والسير والحديث عن بعض الأشياء؟

634
00:29:23,678 --> 00:29:24,512
‫لا، يا "تشاد". لا يمكنك،

635
00:29:24,596 --> 00:29:27,098
‫لأن هذا مريب جداً
‫ويبدو كأنّك تريد قتلي.

636
00:29:27,182 --> 00:29:29,809
‫أعني، أنا في الواقع
‫أحضرت مسدس صاعق!

637
00:29:29,976 --> 00:29:32,854
‫متى كانت آخر مرّة أردت
‫فيها أن، 1- تسير معي،

638
00:29:32,937 --> 00:29:35,482
‫أو، 2- تتحدث معي حديث حقيقي؟

639
00:29:37,025 --> 00:29:37,859
‫فلنسر ونتحدث.

640
00:29:41,029 --> 00:29:42,489
‫اسمعي، كنت أقوم ببحث في روحي.

641
00:29:43,364 --> 00:29:44,824
‫لا أعرف لماذا.

642
00:29:44,908 --> 00:29:48,161
‫ربما لأن صديقاً آخر لي مفقود
‫وعلى الأرجح ميت.

643
00:29:49,329 --> 00:29:51,748
‫أو لأن هناك جرّاحاً مثيراً بيدٍ قاتلة

644
00:29:51,831 --> 00:29:53,500
‫يحاول الوصول لهذا "الصندوق"!

645
00:29:54,876 --> 00:29:55,710
‫على أي حال...

646
00:29:56,920 --> 00:29:57,754
‫كنت أفكر.

647
00:29:59,798 --> 00:30:00,632
‫فيك.

648
00:30:02,509 --> 00:30:04,511
‫وفيّ. فينا.

649
00:30:06,221 --> 00:30:07,138
‫حسناً.

650
00:30:15,104 --> 00:30:15,939
‫"شانيل"،

651
00:30:17,065 --> 00:30:17,982
‫أنا أحبّك.

652
00:30:18,566 --> 00:30:19,400
‫ماذا؟

653
00:30:22,487 --> 00:30:23,321
‫ما...

654
00:30:23,780 --> 00:30:25,365
‫حتى عندما أخبرت كل تلك
‫الفتيات اللواتي كنت أضاجعهن

655
00:30:25,448 --> 00:30:27,575
‫كم من الرائع أنهن لا يملكن قضباناً،

656
00:30:27,659 --> 00:30:28,576
‫وأنني أحبّهن،

657
00:30:29,118 --> 00:30:32,205
‫- فأنا كنت أحبّك أنت.
‫- حقاً؟

658
00:30:33,748 --> 00:30:35,583
‫الحب، إنه شيء غريب. صحيح؟

659
00:30:37,794 --> 00:30:38,878
‫"شانيل أوبرلين"،

660
00:30:39,504 --> 00:30:41,005
‫- هل تقبلين...
‫- يا إلهي.

661
00:30:41,089 --> 00:30:42,215
‫"بيدرو"؟

662
00:30:42,298 --> 00:30:44,425
‫يا إلهي، هل هذا حقاً يحدث؟

663
00:30:44,968 --> 00:30:46,511
‫اطلبي من محاميك النظر في هذا العقد.

664
00:30:46,594 --> 00:30:48,096
‫هل تطلب مني الزواج منك؟!

665
00:30:48,555 --> 00:30:50,557
‫ليس حقاً.
‫سأفكر في طلب الزواج منك،

666
00:30:50,640 --> 00:30:51,975
‫إن وقّعت هذا العقد.

667
00:30:52,058 --> 00:30:54,227
‫ستحتاجين لفريق كامل
‫من القانونيين لكي يفحصوا هذا.

668
00:30:54,310 --> 00:30:57,021
‫هناك الكثير من الشروط
‫والعديد من الفقرات الإضافية.

669
00:30:57,105 --> 00:31:00,108
‫"تشاد"! أشعر
‫أنني في قصة خيالية!

670
00:31:00,525 --> 00:31:03,152
‫أقبل! أقبل! أقبل ألف مرّة!

671
00:31:43,401 --> 00:31:46,696
‫بمجرد أن بدأ تأثير المخدّر،
‫توقفت الرعشات.

672
00:31:47,113 --> 00:31:49,657
‫ألا يمكنك فقط تخديري
‫من خصري للأسفل للأبد؟

673
00:31:49,741 --> 00:31:50,867
‫لن يكون هذا ضرورياً.

674
00:31:50,950 --> 00:31:53,494
‫أزلت للتو الضغط من
‫على أعصابك الفرجية،

675
00:31:54,037 --> 00:31:55,747
‫لكي تعودي للحالة الطبيعية.

676
00:31:56,706 --> 00:31:58,166
‫ماذا ستفعلين
‫في حريتك المكتسبة حديثاً؟

677
00:31:58,249 --> 00:31:59,417
‫سأذهب للسينما،

678
00:31:59,709 --> 00:32:02,503
‫بدون أن أقلق حيال طردهم لي
‫لأن صوتي عالٍ.

679
00:32:02,587 --> 00:32:05,256
‫ثم، سأدرّس حصة يوغا

680
00:32:05,548 --> 00:32:06,633
‫حتى النهاية.

681
00:32:07,258 --> 00:32:08,635
‫سوف أستمتع

682
00:32:08,718 --> 00:32:10,929
‫بكل نِعم الحياة التي حرمت منها...

683
00:32:11,512 --> 00:32:12,639
‫منذ بدأ كل هذا.

684
00:32:14,432 --> 00:32:16,726
‫وها... قد انتهينا.

685
00:32:19,854 --> 00:32:21,230
‫حان وقت التمتع بالحياة مرّة أخرى.

686
00:32:46,714 --> 00:32:47,966
‫هل أنت بخير؟

687
00:32:48,049 --> 00:32:49,258
‫أعتقد أنها الموسيقى، يا حبيبي.

688
00:32:49,425 --> 00:32:50,927
‫موسيقى "آر بي" تلهيني.

689
00:32:51,010 --> 00:32:53,179
‫فكما ترى، اسمها اختصار
‫"إيقاع وموسيقى بلوز"،

690
00:32:53,262 --> 00:32:54,847
‫لكن أبعد نوع موسيقى عن البلوز

691
00:32:54,931 --> 00:32:57,225
‫وإيقاعها ليس أكثر شيء تتذكره عنها.

692
00:32:58,518 --> 00:32:59,602
‫أجل، هذا منطقي. حسناً.

693
00:33:07,819 --> 00:33:09,737
‫لا يمكنني سماع أغاني "نيو جاك سوينج".

694
00:33:09,821 --> 00:33:12,281
‫فهي تذكّرني بفيلم،
‫"نيو جاك سيتي"،

695
00:33:12,365 --> 00:33:14,117
‫ثم ينتقل عقلي فوراً للتفكير
‫في الممثل "ويسلي سنايبس"

696
00:33:14,200 --> 00:33:16,035
‫وكل مشاكله مع
‫دائرة الإيرادات الداخلية.

697
00:33:17,704 --> 00:33:19,247
‫هذا محزن جداً.

698
00:33:19,455 --> 00:33:21,666
‫محزن جداً. حسناً.

699
00:33:24,502 --> 00:33:25,795
‫"شانيل رقم 3"،

700
00:33:26,504 --> 00:33:27,672
‫أنا أحبّك.

701
00:33:28,673 --> 00:33:30,174
‫ستكونين بأمان دائماً معي.

702
00:33:30,800 --> 00:33:32,760
‫الآن، حان الوقت لتشعري بقوة...

703
00:33:34,137 --> 00:33:35,221
‫ومجد...

704
00:33:36,472 --> 00:33:37,765
‫الرعشة الجنسية للأنثى.

705
00:33:40,059 --> 00:33:40,977
‫آسفة.

706
00:33:41,894 --> 00:33:43,062
‫أنا لا أعرف ما المشكلة.

707
00:33:44,480 --> 00:33:47,608
‫ربما أنت فقط... لا ترغبين بي.

708
00:33:47,817 --> 00:33:48,651
‫لا...

709
00:33:49,694 --> 00:33:51,446
‫أنا منجذبة إليك بشدة.

710
00:33:51,529 --> 00:33:54,866
‫الأمر فقط أنني في كل مرّة نتلامس،
‫أشعر كأنك، متجمّد.

711
00:33:55,867 --> 00:33:57,452
‫كأنني أحتضن رجل جليد.

712
00:33:57,618 --> 00:33:58,453
‫صحيح، لكن،

713
00:33:59,662 --> 00:34:01,205
‫لقد ناقشنا هذا.

714
00:34:01,998 --> 00:34:03,916
‫أنا ميت. أنا...

715
00:34:04,000 --> 00:34:07,420
‫الدم الدافئ لا يسير في
‫عروقي كما يسير في عروقك.

716
00:34:07,879 --> 00:34:08,713
‫هل تريدين دليلاً؟

717
00:34:24,020 --> 00:34:25,396
‫61 درجة.

718
00:34:26,105 --> 00:34:28,232
‫يا إلهي. أنت بالفعل ميت.

719
00:34:33,029 --> 00:34:34,405
‫- أين هو؟
‫- من؟

720
00:34:35,406 --> 00:34:37,909
‫المريض! طلبت حضوري.
‫قالوا إنها حالة طارئة.

721
00:34:37,992 --> 00:34:39,535
‫هناك بالفعل. أحتاج للتحدث معك.

722
00:34:40,745 --> 00:34:42,830
‫وأيضاً، أريد مساعدتك في
‫ربط هذا الشريط القديم الطراز

723
00:34:42,914 --> 00:34:43,831
‫من أجل زفافي غداً.

724
00:34:43,915 --> 00:34:46,334
‫أعني، فكرت أن رجلاً مثلك،
‫كان حياً منذ الحرب الأهلية

725
00:34:46,417 --> 00:34:47,460
‫على الأرجح سيعرف كيف يربطها.

726
00:34:48,419 --> 00:34:50,963
‫حسناً، لديّ أزمة. كل
‫أصدقائي المقربين ميتون.

727
00:34:51,047 --> 00:34:52,590
‫حسناً؟ زملاء منزلي الجامعي،
‫ثم "راندال"

728
00:34:53,174 --> 00:34:54,884
‫ليس لديّ أحد ليكون إشبيني.

729
00:34:55,426 --> 00:34:57,095
‫- أليس لديك إخوة؟
‫- أجل،

730
00:34:57,887 --> 00:34:58,930
‫لكن فكرت أنهم غالباً منشغلون

731
00:34:59,013 --> 00:35:02,058
‫وأيضاً أردت توفير
‫جعل أحدهم إشبيني لزواجي الثاني.

732
00:35:02,225 --> 00:35:03,851
‫ذاك الذي يستمر في العادة، أتعرف؟

733
00:35:04,477 --> 00:35:07,021
‫أياً كان، كنت آمل
‫أن تكون أنت إشبيني.

734
00:35:07,814 --> 00:35:08,773
‫أنا أكرهك.

735
00:35:09,440 --> 00:35:10,817
‫لكنك تحب "شانيل"!

736
00:35:11,734 --> 00:35:14,529
‫اسمع، أهم مهمة للإشبين هي
‫التأكد من أن العريس لن يفزع

737
00:35:14,612 --> 00:35:15,655
‫ويترك عروسه أمام مذبح الكنيسة.

738
00:35:15,738 --> 00:35:16,864
‫أتفهم ما أقول؟

739
00:35:19,617 --> 00:35:22,120
‫أنت فزعت وتودّ تغيير رأيك.

740
00:35:22,787 --> 00:35:26,374
‫اسمع، أنت ستفهم هذا،
‫لأنه كما هو واضح، أن كلينا وسيمان.

741
00:35:26,791 --> 00:35:28,209
‫ترغب الفتيات حقاً بمضاجعتي، حسناً؟

742
00:35:28,292 --> 00:35:31,379
‫عندما أموت، سأترك تعليمات
‫لأوصي أن يتم طحني إلى بودرة جميلة

743
00:35:31,462 --> 00:35:34,215
‫لتعطى إلى الشباب المحرومين
‫الذين لا تقبل الفتيات بهم.

744
00:35:34,298 --> 00:35:36,676
‫لأنني واثق أنهم إن
‫فركوا جسدهم بمحلولي،

745
00:35:36,759 --> 00:35:38,219
‫سيضمن ذلك لهم أن
‫يحصلوا على ما يريدون.

746
00:35:38,469 --> 00:35:41,097
‫لست جاهزاً للالتزام بفتاة واحدة،
‫حسناً؟ هذا ليس ما أفعله.

747
00:35:41,180 --> 00:35:42,515
‫أعني، بعد بضعة أيام،

748
00:35:42,598 --> 00:35:45,393
‫عندما أضاجع فتاة
‫في إشارة، أو في مطعم "آيهوب"،

749
00:35:45,476 --> 00:35:47,937
‫أو في حديقة عامة،
‫سأخون بذلك زوجتي.

750
00:35:48,187 --> 00:35:49,438
‫لا أعرف إن كنت أريد
‫أن أكون هذا الرجل.

751
00:35:49,522 --> 00:35:50,439
‫إذاً لا تتزوج.

752
00:35:50,731 --> 00:35:52,817
‫ماذا؟ لقد فات أوان هذا.

753
00:35:53,234 --> 00:35:55,611
‫ترك العروس أمام مذبح الكنيسة
‫يناسب أفلام "جوليا روبرتس"

754
00:35:55,695 --> 00:35:57,155
‫أو في مسلسل "جريز أناتومي"،

755
00:35:57,238 --> 00:35:59,198
‫لكن في الحياة الحقيقية، هذا يحطمك.

756
00:36:00,908 --> 00:36:02,285
‫أنا لا أريد إيذاء "شانيل".

757
00:36:02,994 --> 00:36:04,370
‫أليس هذا غريباً؟
‫أنا فقط أريدها سعيدة.

758
00:36:04,453 --> 00:36:06,122
‫أريدها أن تحظى بيوم زفاف رائع.

759
00:36:06,622 --> 00:36:08,833
‫لا أريد لمخاوفي
‫بشأن مضاجعتي المستقبلية

760
00:36:08,916 --> 00:36:10,793
‫أن تقف عائقاً أمام يومها الخاص.

761
00:36:11,502 --> 00:36:14,213
‫أياً كان ما سيحدث،
‫أريد أن يكون هذا اليوم لها.

762
00:36:14,839 --> 00:36:16,340
‫ربما أنا تقريباً أحبها، أتعرف؟

763
00:36:29,604 --> 00:36:31,397
‫أنت تربط الشريط
‫ربطة ضيقة، يا أخي.

764
00:36:31,564 --> 00:36:32,815
‫يجب أن تكون ضيقة.

765
00:36:33,441 --> 00:36:34,275
‫دائماً.

766
00:36:44,035 --> 00:36:44,869
‫حسناً...

767
00:36:46,078 --> 00:36:46,996
‫سأكون إشبينك.

768
00:36:48,789 --> 00:36:50,458
‫- أنحضر فتيات لنحتفل؟
‫- دعنا لا نفعل.

769
00:36:53,628 --> 00:36:54,962
‫وينبغي أن تعرف،

770
00:36:55,046 --> 00:36:57,131
‫عندما تنفصلان بعد ستة أشهر،

771
00:36:58,216 --> 00:36:59,717
‫سأكون موجوداً لأريح "شانيل"

772
00:37:00,301 --> 00:37:02,178
‫من خلال ممارسة
‫الكثير من الجنس معها.

773
00:37:02,970 --> 00:37:04,055
‫لم أكن لأقبل بأي شيء غير هذا.

774
00:37:13,314 --> 00:37:15,608
‫هذه ماسة 29 قيراطاً
‫بلا عيب واحد من الداخل

775
00:37:15,691 --> 00:37:18,110
‫مشرقة وثمينة
‫من النوع النادر جداً المسمى

776
00:37:18,194 --> 00:37:19,320
‫بـ"فصوص العاهرات".

777
00:37:19,528 --> 00:37:22,156
‫والذي في العادة يتم نحته خصيصاً
‫لعشيقات المليارديرات الروسيين.

778
00:37:22,573 --> 00:37:25,243
‫رائع! هذه ماسة ضخمة.

779
00:37:25,326 --> 00:37:26,202
‫أعرف، صحيح؟

780
00:37:26,285 --> 00:37:28,871
‫إنها ثقيلة جداً،
‫يأتي معها معالج يد تحت الطلب،

781
00:37:28,955 --> 00:37:31,874
‫وبها نظام تتبع داخلي خاص،
‫وشبكة "واي فاي" خاصة بها.

782
00:37:32,291 --> 00:37:35,211
‫يا فتيات، هناك شيء
‫مهم أريد طلبه منكن.

783
00:37:35,628 --> 00:37:39,382
‫ربما يكون أكثر قرار عاطفي
‫تتخذه عروس مستقبلية.

784
00:37:39,590 --> 00:37:40,925
‫"شانيل رقم 3"،

785
00:37:41,217 --> 00:37:44,220
‫أتقبلين أن تكوني إحدى وصيفاتي؟

786
00:37:44,303 --> 00:37:45,221
‫بالطبع أقبل، يا "شانيل".

787
00:37:46,222 --> 00:37:48,933
‫"زايداي"، هلا فكرت أيضاً
‫في أن تكوني إحدى وصيفاتي؟

788
00:37:49,016 --> 00:37:51,936
‫"شانيل"، لقد تأثرت. لا
‫أرغب بأي شيء أكثر من هذا.

789
00:37:53,604 --> 00:37:56,649
‫"شانيل رقم 5"، هل تمنحينني الشرف،

790
00:37:56,732 --> 00:37:58,526
‫وتكوني حاملة خاتمي؟

791
00:37:59,318 --> 00:38:00,152
‫لحظة.

792
00:38:01,696 --> 00:38:03,489
‫ألن أكون أنا أيضاً وصيفة؟

793
00:38:03,572 --> 00:38:04,991
‫ماذا؟ لا!

794
00:38:05,074 --> 00:38:07,243
‫أخبار عاجلة، يا "رقم 5"،
‫نحن لسنا مقرّبتين لهذه الدرجة!

795
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
‫حاملة خاتمي أو لا شيء!

796
00:38:09,996 --> 00:38:12,581
‫ولمعلوماتك فقط،
‫ستتنكرين في ملابس كلب

797
00:38:12,665 --> 00:38:13,958
‫وتسيرين نحو المذبح على يديك وركبتيك

798
00:38:14,041 --> 00:38:15,668
‫والخاتم على وسادة صغيرة لطيفة

799
00:38:15,751 --> 00:38:17,628
‫مربوطة على ظهرك بسرج صغير.

800
00:38:17,712 --> 00:38:19,171
‫لأن جعل الكلاب حاملي الخواتم

801
00:38:19,255 --> 00:38:21,841
‫أمر منتشر جداً
‫في حفلات الزفاف هذه الأيام.

802
00:38:21,924 --> 00:38:23,426
‫- وأيضاً، الزفاف غداً.
‫- ماذا؟

803
00:38:23,509 --> 00:38:25,636
‫- ماذا؟
‫- ألا تحتاجين للتخطيط لزفاف؟

804
00:38:26,053 --> 00:38:29,390
‫أجل، قمت بهذا ظهر اليوم.
‫"تشاد" غني جداً.

805
00:38:29,473 --> 00:38:30,808
‫قمت فقط بطلب كل شيء بسرعة.

806
00:38:31,058 --> 00:38:32,935
‫كما أنه يجب أن أطرق
‫على الحديد وهو ساخن.

807
00:38:33,019 --> 00:38:35,521
‫إن انتظرت طويلاً، ربما يغيّر
‫"تشاد" رأيه.

808
00:38:35,813 --> 00:38:36,647
‫أو ينسى.

809
00:38:37,648 --> 00:38:39,567
‫أنا سأتزوج!

810
00:38:41,902 --> 00:38:43,487
‫"مستشفى علاج"

811
00:38:43,571 --> 00:38:46,824
‫{\an8}وهذا بالونك الرسمي
‫كراحلة عن مؤسسة "علاج".

812
00:38:46,907 --> 00:38:48,784
‫هذا البالون يعني
‫أنّك رسمياً عولجت.

813
00:38:48,868 --> 00:38:51,245
‫هذا لطيف جداً!

814
00:38:51,329 --> 00:38:53,247
‫هل يحصل جميع من عولجوا على واحد؟

815
00:38:53,331 --> 00:38:56,625
‫سيحدث هذا. أنت أول مريضة
‫استطاعت أن تعالج وتنجو.

816
00:38:57,335 --> 00:38:58,586
‫- عذراً؟
‫- لا شيء.

817
00:38:59,503 --> 00:39:00,921
‫حسناً، أضمن لك هذا.

818
00:39:01,005 --> 00:39:01,839
‫لن أكون الأخيرة،

819
00:39:02,173 --> 00:39:05,176
‫لأنني اتصلت بالفعل
‫بوسائل الإعلام المحلية،

820
00:39:05,259 --> 00:39:08,637
‫وأخبرتهم بقصتي عن الرعاية الرائعة
‫التي تلقيتها هنا.

821
00:39:08,721 --> 00:39:10,681
‫أنا أخطط أن أضعكما كليكما،

822
00:39:10,765 --> 00:39:12,183
‫والمستشفى بالكامل،
‫أمام ناظر الجميع.

823
00:39:12,391 --> 00:39:13,225
‫مرحباً!

824
00:39:48,260 --> 00:39:50,679
‫حسناً، أيها
‫"القذر الأخضر" أياً كنت...

825
00:39:51,305 --> 00:39:52,515
‫فلنفعل هذا، أيها العاهر.

826
00:39:59,021 --> 00:40:00,022
‫"زايداي"!

827
00:40:01,440 --> 00:40:04,860
‫"تشامبرلين"، ستحتاج
‫الكثير من الغرز.

828
00:40:04,944 --> 00:40:06,153
‫ستكون بخير.

829
00:40:06,946 --> 00:40:09,532
‫لا أفهم. لماذا لم يقم
‫أو تقم بمهاجمتك؟

830
00:40:11,700 --> 00:40:13,536
‫{\an8}"علاج"

831
00:40:26,799 --> 00:40:28,551
‫"دينيس"، "زايداي".

832
00:40:28,634 --> 00:40:30,261
‫لأي شيء أدين بهذا الشرف؟

833
00:40:30,344 --> 00:40:33,472
‫نحن هنا للترحيب بك
‫في قبو مؤسسة "علاج".

834
00:40:33,556 --> 00:40:34,390
‫منزلك الجديد.

835
00:40:34,473 --> 00:40:36,475
‫أتعرفين، عليّ القول
‫أنني في منتهى السعادة.

836
00:40:36,809 --> 00:40:39,311
‫لكن عليّ أن أسأل، لمَ غيّرتن رأيكن؟

837
00:40:39,478 --> 00:40:43,607
‫حسناً، اتضح أن دليل "إسرين" الذي
‫أخبرتنا به كان مفيداً.

838
00:40:43,983 --> 00:40:47,736
‫لذا قمت ببعض الأمور
‫في مكتب "كوانتيكو"

839
00:40:47,903 --> 00:40:49,822
‫وجعلتهم ينقلونك إلى هنا،

840
00:40:49,905 --> 00:40:52,992
‫بشرط أن تتعاوني معنا في تحقيقنا.

841
00:40:53,075 --> 00:40:55,119
‫قتلت مريضة أخرى في المستشفى.

842
00:40:55,661 --> 00:40:57,496
‫قطع "القذر الأخضر" رأس
‫سيدة الرعشات الجنسية

843
00:40:57,580 --> 00:40:58,831
‫أمام عينيّ.

844
00:40:59,623 --> 00:41:02,376
‫وحاول قتل ذاك الشاب
‫الأسود المكتنز.

845
00:41:02,460 --> 00:41:04,170
‫لكنه رفض قتلي،

846
00:41:05,045 --> 00:41:06,589
‫وأريد معرفة السبب.

847
00:41:06,672 --> 00:41:09,467
‫على الأرجح أنكما تعملان معاً.

848
00:41:09,550 --> 00:41:10,468
‫هل يمكنك التوقّف!

849
00:41:13,471 --> 00:41:14,805
‫ما المضحك؟

850
00:41:16,599 --> 00:41:18,851
‫توقفي عن الضحك هكذا!
‫ضحكتك مخيفة!

851
00:41:21,061 --> 00:41:22,188
‫اللعنة، أيتها الساقطة البشعة،

852
00:41:22,271 --> 00:41:25,566
‫أخبرينا من هو هذا "القذر الأخضر"
‫قبل أن يقتل مرّة أخرى.

853
00:41:26,984 --> 00:41:27,943
‫فات أوان ذلك.

854
00:41:32,948 --> 00:41:34,950
‫"مستشفى علاج"

855
00:42:43,811 --> 00:42:45,980
‫ألا يفترض أن يسير العريس
‫نحو المذبح أولاً؟

856
00:42:47,064 --> 00:42:49,942
‫"تشاد" طلب مني المجيء أولاً،
‫قال أن عليّ التعوّد على ذلك.

857
00:44:04,975 --> 00:44:07,978
‫ترجمة "نور منيّر"

