﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,627
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,877 --> 00:00:05,588
‫شخص ما يستهدف المرضى
‫في مؤسسة "علاج".

3
00:00:05,672 --> 00:00:07,298
‫أنت تعرفين القاتل، صحيح؟

4
00:00:07,382 --> 00:00:08,675
‫أريد أن يتم نقلي لمستشفاكن.

5
00:00:09,342 --> 00:00:12,012
‫لقد قمت ببعض الأمور
‫وجعلتهم ينقلونك إلى هنا،

6
00:00:12,095 --> 00:00:15,390
‫على شرط أن تتعاوني
‫معنا في تحقيقنا.

7
00:00:15,473 --> 00:00:17,100
‫سأتزوج!

8
00:00:17,183 --> 00:00:18,935
‫لا أظنك تعرف من أنا.

9
00:00:19,019 --> 00:00:20,687
‫أو ما أستطيع فعله يا "تشاد".

10
00:00:20,770 --> 00:00:23,023
‫الأشياء التي فعلتها،
‫والأشياء التي أنوي فعلها.

11
00:00:23,106 --> 00:00:25,984
‫الجسد القادم الذي سألمسه
‫بيديّ هاتين سيكون جسد "شانيل".

12
00:00:36,911 --> 00:00:39,998
‫"تشاد رادويل" ميّت!

13
00:00:40,790 --> 00:00:43,710
‫"تشاد رادويل" ميّت!

14
00:00:43,793 --> 00:00:45,462
‫نعرف هذا، لقد كنّا حاضرين جميعاً.

15
00:00:45,545 --> 00:00:47,464
‫أعني، لقد مات منذ خمس دقائق تقريباً.

16
00:00:47,547 --> 00:00:50,008
‫كيف عساك ارتديت
‫بالفعل زي "جاكي كينيدي"؟

17
00:00:50,091 --> 00:00:51,384
‫أثناء حزني، ركضت عبر الشارع

18
00:00:51,468 --> 00:00:52,677
‫وارتديت زي الهالووين القديم خاصتي.

19
00:00:53,053 --> 00:00:57,057
‫حسناً، نظريتنا أن القاتل هو
‫تلك الأم في حادثة 1986

20
00:00:57,140 --> 00:00:59,309
‫أو ابنها الذي لم يكن ولد

21
00:00:59,392 --> 00:01:02,645
‫لقد ظننّاهما يسعيان للانتقام
‫من هذه المؤسسة

22
00:01:02,729 --> 00:01:05,440
‫من خلال قتل المرضى، لكن طبعاً
‫"تشاد رادويل" لم يكن مريضاً.

23
00:01:05,648 --> 00:01:06,483
‫- لا.
‫- اسمعوا...

24
00:01:06,566 --> 00:01:08,526
‫سأكون أول من يقول هذا

25
00:01:08,610 --> 00:01:10,320
‫لدينا جريمة أخرى نخفي آثارها

26
00:01:10,403 --> 00:01:12,572
‫وتعلمون، إن عرفت
‫الصحافة شيئاً عن الأمر

27
00:01:12,655 --> 00:01:13,656
‫ستقوم عاصفة إعلامية.

28
00:01:13,740 --> 00:01:16,951
‫وأنا فقط لا أظن أن بإمكاني
‫النجاة من هذا في حالتي الحالية.

29
00:01:18,411 --> 00:01:19,621
‫ماذا حدث لك للتو؟

30
00:01:20,455 --> 00:01:23,291
‫لقد اكتأبت فجأة بدون سبب.

31
00:01:23,374 --> 00:01:26,544
‫وما هي بالتحديد "حالتك الحالية"؟

32
00:01:27,045 --> 00:01:29,839
‫حالة قلق...

33
00:01:30,590 --> 00:01:32,342
‫من أنه إذا أغلقوا المستشفى

34
00:01:32,425 --> 00:01:34,177
‫قبل أن نعالج حتى مريضنا الأول.

35
00:01:34,260 --> 00:01:35,678
‫وهذا سيكون سيئاً،

36
00:01:35,762 --> 00:01:37,680
‫لأنكم تعالجون بالفعل المرضى.

37
00:01:37,764 --> 00:01:40,141
‫فقط يحدث أن يقتلوا،
‫بعد ذلك مباشرةً.

38
00:01:40,225 --> 00:01:42,811
‫يا رفاق! "تشاد" ميّت!

39
00:01:43,019 --> 00:01:44,145
‫إنه ميّت!

40
00:01:44,229 --> 00:01:45,688
‫بإمكاننا جميعاً رؤية ذلك، حسناً؟

41
00:01:45,772 --> 00:01:47,315
‫لقد سقط من بين العارضات
‫الخشبية في زفافك.

42
00:01:47,398 --> 00:01:48,650
‫الآن أيمكننا رجاءً
‫التوقف عن الصراخ؟

43
00:01:49,818 --> 00:01:51,319
‫معذرةً؟

44
00:01:52,862 --> 00:01:54,489
‫اختياري لكيفية التعبير عن حزني

45
00:01:54,572 --> 00:01:56,241
‫على فقدان خطيبي الغني المثير الميّت

46
00:01:56,324 --> 00:01:58,243
‫يخصّني أنا وحدي تماماً.

47
00:01:58,952 --> 00:02:02,497
‫أنا أقول فقط...
‫جميعنا نتألم بشدّة.

48
00:02:03,289 --> 00:02:04,124
‫أأنت كذلك؟

49
00:02:04,624 --> 00:02:06,292
‫أتتألمين يا "رقم 5"؟

50
00:02:06,668 --> 00:02:08,294
‫لأنه وكما أرى،

51
00:02:08,378 --> 00:02:10,255
‫أنا الوحيدة هنا

52
00:02:10,338 --> 00:02:12,882
‫التي تظهر قدراً قليلاً من العذاب.

53
00:02:12,966 --> 00:02:14,300
‫أعني، هل فكّر أحد هنا غيري

54
00:02:14,384 --> 00:02:18,179
‫أن يغيّر ملابسه ويرتدي
‫زي الأرملة "أكي كينيدي"

55
00:02:18,263 --> 00:02:20,473
‫للتعبير عن أن موت "تشاد رادويل"

56
00:02:20,557 --> 00:02:23,434
‫هو حدث جلل في تاريخ أمّتنا؟

57
00:02:24,394 --> 00:02:25,228
‫لا.

58
00:02:25,562 --> 00:02:27,564
‫أهناك أحد آخر مثكول جداً

59
00:02:27,647 --> 00:02:29,232
‫لدرجة أنه فقد سيطرته على مثانته،

60
00:02:29,315 --> 00:02:31,860
‫وبدأ تفريغها في أوعية النباتات

61
00:02:31,943 --> 00:02:34,028
‫في الرواق؟ لا!

62
00:02:34,571 --> 00:02:37,157
‫في الحقيقة، أهناك أحد
‫هنا يصب جام غضبه

63
00:02:37,240 --> 00:02:40,076
‫من خلال التبوّل في أماكن
‫لا يفترض أن يتبوّل فيها؟

64
00:02:40,160 --> 00:02:41,202
‫لا!

65
00:02:41,286 --> 00:02:43,371
‫لذا كفي عن جعل هذا
‫يدور حولك يا "رقم 5"،

66
00:02:43,454 --> 00:02:45,707
‫لأن هذا يتمحوّر حولي أنا!

67
00:02:47,417 --> 00:02:49,043
‫حسناً، هذا يكفي.

68
00:02:49,127 --> 00:02:50,295
‫أخرجوها من هنا.

69
00:02:50,378 --> 00:02:52,964
‫اليوم هو يومي أنا!

70
00:02:53,047 --> 00:02:57,552
‫"شانيل أوبرلين"، الخطيبة
‫الثكلى لـ"تشاد رادويل" الميّت.

71
00:02:57,635 --> 00:02:59,345
‫هذا ينطبق عليكم جميعاً.

72
00:02:59,554 --> 00:03:01,723
‫سأحتاج أن أكون
‫وحدي في هذه الغرفة.

73
00:03:02,056 --> 00:03:05,268
‫سنتبع بروتوكول المباحث الفدرالية

74
00:03:05,351 --> 00:03:09,063
‫بكل معنى الكلمة، سيداتي سادتي.

75
00:03:09,147 --> 00:03:12,609
‫وهذا يعني أنني سأحتاج
‫لفحص الجثة وحدي.

76
00:03:13,318 --> 00:03:15,445
‫أيتها السمراء، أيها العاجي،
‫اخرجوا من هنا!

77
00:03:15,528 --> 00:03:17,280
‫هيا، هيا، اخرجوا، هيا

78
00:03:17,488 --> 00:03:18,907
‫تحرّكي حالاً!

79
00:03:25,246 --> 00:03:26,539
‫لقد كذبت.

80
00:03:28,291 --> 00:03:30,210
‫هذا ليس بروتوكول المباحث الفيدرالية.

81
00:03:30,293 --> 00:03:33,129
‫في الحقيقة، هذا مخالف لبروتوكول
‫المباحث الفيدرالية

82
00:03:33,504 --> 00:03:35,340
‫ولكل شيء تعلمته
‫في مكتب "كوانتيكو"،

83
00:03:35,423 --> 00:03:38,509
‫ومن خلال مشاهدة مسلسل "كوانتيكو".

84
00:03:39,344 --> 00:03:40,178
‫أنا فقط...

85
00:03:41,512 --> 00:03:44,557
‫أردت أن أكون وحدي مع حبّوبي الجميل.

86
00:03:44,766 --> 00:03:46,935
‫والآن أشعر بالفضول فعلاً

87
00:03:47,018 --> 00:03:49,771
‫تجاه أجزاء معينة من جسدك

88
00:03:49,979 --> 00:03:52,232
‫ودرجة صلابتها،

89
00:03:52,315 --> 00:03:54,734
‫الآن وقد حدث تيبّس للجثة.

90
00:03:56,903 --> 00:03:58,279
‫اللعنة.

91
00:03:59,447 --> 00:04:03,159
‫"تشاد رادويل"، حبيبي من وقت لآخر،

92
00:04:03,243 --> 00:04:05,370
‫ليلة الهالووين بعد يومين.

93
00:04:05,453 --> 00:04:08,081
‫وقد كانت دوماً ليلتنا المميزة،

94
00:04:08,164 --> 00:04:10,291
‫كانت حيث تقام جلسات
‫لعب الأدوار خاصتنا

95
00:04:10,375 --> 00:04:12,794
‫وتصبح مثيرة جداً.

96
00:04:14,045 --> 00:04:16,422
‫أتذكر تلك المرّة عندما مثّلنا

97
00:04:16,506 --> 00:04:18,383
‫فيلم "جبل بروكباك"؟

98
00:04:18,466 --> 00:04:21,469
‫مرحباً، أنا "جاك"، "جاك تويست".

99
00:04:21,552 --> 00:04:23,721
‫أنا "إينيس"، "إينيس ديل مار".

100
00:04:23,805 --> 00:04:26,224
‫وأنا راعي بقر مثليّ.

101
00:04:27,267 --> 00:04:28,685
‫واه! لكنني لست شاذاً.

102
00:04:29,727 --> 00:04:30,603
‫أنا أيضاً لست شاذاً.

103
00:04:32,647 --> 00:04:34,732
‫- حسناً إذاً.
‫- حسناً.

104
00:04:35,692 --> 00:04:37,485
‫- حسناً إذاً.
‫- حسناً إذاً.

105
00:04:38,945 --> 00:04:40,905
‫- حسناً.
‫- حسناً.

106
00:04:43,283 --> 00:04:44,200
‫لا.

107
00:04:44,284 --> 00:04:46,995
‫- لا يمكنني تركك!
‫- لا تتركني!

108
00:04:47,203 --> 00:04:48,913
‫"تشاد رادويل"،

109
00:04:48,997 --> 00:04:51,249
‫أعدك بتكريم ذكراك

110
00:04:51,332 --> 00:04:56,045
‫بأن أرتدي في هذا الهالووين
‫زي السيدة "تشاد رادويل"،

111
00:04:56,129 --> 00:04:57,880
‫وبأن أجد من قتلك.

112
00:04:58,214 --> 00:04:59,882
‫وإذا مت وأنا أحاول،

113
00:05:00,174 --> 00:05:03,428
‫سأقابلك في الجنة يا صغيري الحبيب،

114
00:05:03,511 --> 00:05:06,681
‫في أحد فنادقهم الصغيرة
‫للجنس السرّي.

115
00:05:06,764 --> 00:05:10,226
‫وستفعل كل ما تريد بهذا كله.

116
00:05:11,728 --> 00:05:13,938
‫حبيبي.

117
00:05:20,153 --> 00:05:23,573
‫يا إلهي، ساعدني.

118
00:05:32,999 --> 00:05:35,335
‫أنا لا أفهم، أنت فقط
‫سألت المباحث الفيدرالية

119
00:05:35,418 --> 00:05:39,088
‫{\an8}إن كان بإمكانك نقل "هيستر"
‫لمستشفاي، ووافقوا ببساطة؟

120
00:05:39,172 --> 00:05:42,342
‫{\an8}في الحقيقة، أرسلوا إلي
‫أيموجي يعبر عن القبول

121
00:05:42,425 --> 00:05:44,761
‫{\an8}أعني، كانت المحادثة كلها
‫على تطبيق واتس آب،

122
00:05:44,844 --> 00:05:46,429
‫{\an8}لذا استغرق الأمر حوالى عشر ثوانٍ.

123
00:05:49,599 --> 00:05:51,267
‫مرحباً أيتها العميدة "مانش".

124
00:05:52,226 --> 00:05:53,478
‫{\an8}أيتها العميلة "هامفيل".

125
00:05:54,103 --> 00:05:56,481
‫{\an8}يبدو أنّك سترتدين فستان
‫زفاف في هذا الهالووين.

126
00:05:56,814 --> 00:06:00,068
‫{\an8}أنا أرتدي زي السيدة "تشاد رادويل"،

127
00:06:00,151 --> 00:06:04,572
‫{\an8}لأن حبيبي المثير من وقت لآخر
‫وشريكي في لعب الأدوار

128
00:06:04,655 --> 00:06:06,699
‫{\an8}قتل ليلة البارحة!

129
00:06:07,992 --> 00:06:09,243
‫لكنك تعرفين هذا بالفعل.

130
00:06:10,370 --> 00:06:14,040
‫يجب ألا يعرف أحد الحقيقة،
‫وإلا سيغلقون هذه المؤسسة.

131
00:06:14,415 --> 00:06:17,668
‫{\an8}القاتل لم يعد يقتل
‫المرضى فقط بعد الآن، لماذا؟

132
00:06:17,835 --> 00:06:19,712
‫لمَ تغيّر النمط؟

133
00:06:22,173 --> 00:06:23,716
‫{\an8}من يمكنه أن يعرف؟

134
00:06:24,759 --> 00:06:26,094
‫{\an8}ما أعرفه بالفعل...

135
00:06:27,220 --> 00:06:29,263
‫{\an8}هو أن ليلة الهالووين اقتربت،

136
00:06:30,056 --> 00:06:35,520
‫{\an8}والمجازر تزداد احتمالية حدوثها
‫في هذه المستشفى بليلة الهالووين.

137
00:06:36,437 --> 00:06:38,064
‫{\an8}آمل أنكما مستعدتان،

138
00:06:38,147 --> 00:06:40,191
‫{\an8}لأنني أشعر

139
00:06:40,400 --> 00:06:44,070
‫{\an8}أن هذا العام ستكون الأحداث مذهلة.

140
00:06:44,862 --> 00:06:45,947
‫ماذا تقترحين أن نفعل؟

141
00:06:46,197 --> 00:06:48,282
‫{\an8}أنتم تعرفون أن القاتل
‫هو واحد من بينكم

142
00:06:49,117 --> 00:06:51,661
‫{\an8}أقيموا حفلة هالووين
‫لطاقم مستشفاكم.

143
00:06:52,578 --> 00:06:53,871
‫{\an8}اجعلوهم الطعم.

144
00:06:53,955 --> 00:06:55,498
‫{\an8}سيدفعون القاتل للظهور،

145
00:06:55,998 --> 00:06:57,708
‫{\an8}ويمكنكم القبض عليه بأنفسكم.

146
00:06:59,252 --> 00:07:01,712
‫دعوني أخرج فقط لليلة واحدة
‫لأستطيع الذهاب للحفلة.

147
00:07:01,796 --> 00:07:04,340
‫- ماذا؟ بالقطع لا.
‫- لا، لن نفعل هذا.

148
00:07:04,424 --> 00:07:06,968
‫- لكنني سأساعدكم على حل القضية.
‫- ساعدتنا بالفعل.

149
00:07:07,051 --> 00:07:09,971
‫كانت تلك فكرة جيدة، أن نقيم حفلة.

150
00:07:10,138 --> 00:07:12,181
‫لكنني أريد أن أذهب للحفلة.

151
00:07:12,265 --> 00:07:13,349
‫{\an8}ما رأيك في هذا؟

152
00:07:13,891 --> 00:07:16,477
‫{\an8}أخبرينا من القاتل،

153
00:07:16,561 --> 00:07:19,397
‫{\an8}وعندها سندعك تذهبين
‫بمؤخرتك المجنونة للحفلة.

154
00:07:19,480 --> 00:07:22,608
‫ما رأيك أن أذهب للحفلة،
‫ولا أخبركم من هو القاتل؟

155
00:07:22,817 --> 00:07:24,152
‫{\an8}لم قد نفعل ذلك؟

156
00:07:26,779 --> 00:07:28,030
‫أنا الدكتورة "كاثي مانش".

157
00:07:34,537 --> 00:07:35,955
‫لن تصدقي هذا.

158
00:07:37,123 --> 00:07:39,792
‫حسناً، الآن وجميعنا هنا، فلنبدأ.

159
00:07:39,876 --> 00:07:42,420
‫لحظة، كيف يمكن أن نقرأ
‫وصية حبيبي "تشاد"

160
00:07:42,503 --> 00:07:44,547
‫بدون وجود عائلته المروّعة؟

161
00:07:45,214 --> 00:07:47,675
‫{\an8}أنا آسف، لقد ظننت أنه تم إبلاغك.

162
00:07:48,468 --> 00:07:50,428
‫عندما سمع آل "رادويل"

163
00:07:50,511 --> 00:07:53,347
‫{\an8}عن عرس "تشاد"
‫الوشيك معك يا "شانيل".

164
00:07:53,431 --> 00:07:55,808
‫{\an8}تجمعوا كلهم في طائرة عائلية كبيرة

165
00:07:55,892 --> 00:07:57,560
‫{\an8}وأسرعوا إلى هنا ليحاولوا إيقافه.

166
00:07:57,894 --> 00:08:00,480
‫لسوء الحظ، بعدها سقطت الطائرة

167
00:08:00,730 --> 00:08:02,482
‫ومات كل من على متنها.

168
00:08:02,565 --> 00:08:04,066
‫يا إلهي، هذا فظيع.

169
00:08:04,567 --> 00:08:06,986
‫ثروة العائلة بالكامل ورثها "تشاد"

170
00:08:07,069 --> 00:08:08,404
‫لذا عندما مات

171
00:08:08,488 --> 00:08:09,697
‫بعد فترة قليلة،

172
00:08:09,780 --> 00:08:12,867
‫أصبحت وصيته هي الوثيقة القانونية

173
00:08:12,950 --> 00:08:15,161
‫التي تحدد أين ستذهب
‫ثروة آل "رادويل".

174
00:08:15,328 --> 00:08:18,664
‫ما هو مقدار ثروة
‫آل "رادويل" تحديداً؟

175
00:08:18,748 --> 00:08:21,792
‫أعني، هل نتحدث عن أرباح
‫"جورج كلوني" من مسلسل "إي. آر"

176
00:08:22,043 --> 00:08:24,545
‫أم أرباح "جورج كلوني"
‫الخالية من الضرائب

177
00:08:24,629 --> 00:08:25,755
‫من فيلم "أوشن 11"؟

178
00:08:25,838 --> 00:08:28,633
‫ومن شركة "كازاميجوز" للتيكيلا؟

179
00:08:28,841 --> 00:08:30,968
‫لا تجيب عن هذا السؤال.

180
00:08:31,594 --> 00:08:33,095
‫يمكنك سرقة رجلي

181
00:08:33,179 --> 00:08:36,224
‫بمؤخرتك الواسعة
‫وقوامك الذي سأعترف أنه جميل،

182
00:08:36,307 --> 00:08:40,436
‫لكنني لن أسمح لك بأخذ المال
‫الذي طبعاً تركه لي

183
00:08:40,520 --> 00:08:43,356
‫لكي أكون غنية كفاية
‫ليحبّني الجميع مرّة أخرى.

184
00:08:43,439 --> 00:08:44,565
‫أنا زوجته، في النهاية.

185
00:08:44,941 --> 00:08:47,109
‫من الناحية العملية لست زوجته،
‫لقد مات قبل أن تتزوجا.

186
00:08:47,735 --> 00:08:50,738
‫حب حياتي ميّت.

187
00:08:50,821 --> 00:08:52,949
‫لقد تدمّر "شانيلووين" مجدداً!

188
00:08:53,157 --> 00:08:55,493
‫ليس لديّ مال، أصدقائي بشعون،

189
00:08:55,576 --> 00:08:57,954
‫وأعمل في هذه المستشفى الغبية.

190
00:08:58,162 --> 00:08:59,705
‫أنا حزينة.

191
00:08:59,789 --> 00:09:03,793
‫ومن حيث آتي، مشاعر فتاة حزينة
‫نحيفة في العشرينيات من عمرها

192
00:09:03,876 --> 00:09:06,379
‫أكثر أهمية من وثيقة
‫قانونية صغيرة سخيفة.

193
00:09:06,671 --> 00:09:08,172
‫أيمكننا فقط الانتهاء من هذا؟

194
00:09:08,381 --> 00:09:09,423
‫- أجل.
‫- شكراً لك.

195
00:09:11,133 --> 00:09:12,802
‫أنا "تشاد رادويل"،

196
00:09:13,219 --> 00:09:15,680
‫بكامل قواي العقلية وجسدي المثير،

197
00:09:15,763 --> 00:09:18,140
‫أترك بموجب هذه الوثيقة كل أموالي،

198
00:09:18,224 --> 00:09:20,434
‫والتي صنعت أغلبها منذ عقود

199
00:09:20,518 --> 00:09:23,437
‫على يد جد جدّي الأكبر
‫"ميركوري رادويل"

200
00:09:23,521 --> 00:09:26,524
‫عبر الابتزاز والفساد والرشوة،

201
00:09:26,607 --> 00:09:29,026
‫ومن عرق وتعب عمال
‫لا يأخذون أجورهم،

202
00:09:29,360 --> 00:09:30,194
‫أتركه لـ...

203
00:09:31,112 --> 00:09:32,071
‫العميدة "مانش"

204
00:09:32,488 --> 00:09:33,990
‫ومؤسسة "علاج".

205
00:09:34,365 --> 00:09:36,325
‫لأسباب تعرفها جيداً.

206
00:09:36,492 --> 00:09:38,077
‫ماذا قلت الآن؟

207
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
‫هذا ما كتب فيها.

208
00:09:39,328 --> 00:09:42,456
‫اتصل وطلب تغييرها يوم مماته

209
00:09:43,165 --> 00:09:44,250
‫لم يفسّر لماذا.

210
00:09:44,834 --> 00:09:47,628
‫حسناً، من الواضح أنه فقط
‫أراد لآخر أفعاله

211
00:09:47,712 --> 00:09:50,881
‫أن يكون فعل عطف ورحمة،

212
00:09:51,924 --> 00:09:54,427
‫للتعويض عن الأفعال المروّعة
‫التي ارتكبها في حياته.

213
00:09:55,052 --> 00:09:58,139
‫وأنا عن نفسي، لن أخذل "تشاد".

214
00:09:58,431 --> 00:10:02,101
‫لذا وبالنيابة عن كل المساكين

215
00:10:02,184 --> 00:10:03,936
‫الذين سيحصلون على فرصة للعلاج،

216
00:10:04,103 --> 00:10:06,772
‫إضافة إلى القصر الوردي المبهرج

217
00:10:06,856 --> 00:10:09,066
‫الذي سأشتريه في "بالم بيتش"

218
00:10:09,150 --> 00:10:11,986
‫من مرتبي الجديد
‫غير العقلاني كلياً،

219
00:10:12,069 --> 00:10:12,903
‫أنا أقبل.

220
00:10:13,613 --> 00:10:14,447
‫"شانيل"

221
00:10:15,865 --> 00:10:17,199
‫هل أنت بخير؟

222
00:10:17,450 --> 00:10:18,326
‫أظن أنه يجب أن يغادر الجميع الآن.

223
00:11:04,830 --> 00:11:06,707
‫فظيع، أنا...

224
00:11:06,916 --> 00:11:08,000
‫- آسفة جداً.
‫- لا.

225
00:11:08,084 --> 00:11:10,086
‫رائحة هذا كله نتنة

226
00:11:10,169 --> 00:11:13,673
‫أكثر من سروال "رقم 5"
‫بعد تمارين ساعتين

227
00:11:13,756 --> 00:11:15,299
‫وأنت أيتها العميدة "مانش"،
‫أنت ما بين ساقيها.

228
00:11:15,466 --> 00:11:18,010
‫أتريد رفع دعوى ضد
‫هذه الساقطة المجنونة

229
00:11:18,094 --> 00:11:20,763
‫التي يبدو أنها ما زالت
‫تظن أن "تشاد رادويل"

230
00:11:20,846 --> 00:11:22,682
‫أحبّها أكثر مني؟

231
00:11:22,765 --> 00:11:25,518
‫رغم أنه أخبرني مرات عديدة

232
00:11:25,601 --> 00:11:29,855
‫أن ممارسة الجنس معك كانت
‫أشبه بمضاجعة قطعة خشب فاترة.

233
00:11:30,272 --> 00:11:32,233
‫سأكون مسرورة بالقبض عليها.

234
00:11:32,441 --> 00:11:35,653
‫لا، لا، هذا ليس خطأها،
‫الفتاة المسكينة حزينة.

235
00:11:35,736 --> 00:11:39,824
‫علينا إعطاؤها المساحة
‫لتتجاوز خسارتها بطريقتها الخاصة.

236
00:11:46,205 --> 00:11:48,708
‫"كانت سنة 2016
‫بشعة على (شانيل أوبرلين)"

237
00:11:48,791 --> 00:11:51,210
‫"تبرأ منها والديها،
‫واضطرت للعمل بوظيفة حقيقية،"

238
00:11:51,293 --> 00:11:53,462
‫"ثم قتل خطيبها."

239
00:11:53,546 --> 00:11:55,256
‫"منذ بضعة أيام،
‫تلقى محبّي (شانيل) إيموجيز"

240
00:11:55,339 --> 00:11:58,509
‫"اليقطينة من (شانيل).
‫على مواقع تواصلهم الاجتماعية"

241
00:11:58,592 --> 00:12:01,011
‫"وبدأت تظهر رزم هدايا أمام منازلهم"

242
00:12:01,095 --> 00:12:03,180
‫{\an8}"فيما يعرف الآن باسم (شانيلووين)."

243
00:12:03,889 --> 00:12:04,974
‫"هذه هي حكاياتهم."

244
00:12:07,226 --> 00:12:08,519
‫اعتدت أن أحبّ الهالووين.

245
00:12:08,602 --> 00:12:10,855
‫لكنني الآن فقيرة ومجبرة على العمل.

246
00:12:10,938 --> 00:12:11,772
‫وخطيبي قتل.

247
00:12:12,523 --> 00:12:15,151
‫أجد الآن نفسي في مكان مظلم.

248
00:12:15,901 --> 00:12:18,487
‫لذا، بدلاً من استخدام محبّي
‫القبيحين الأبقار

249
00:12:18,571 --> 00:12:20,322
‫كبيادق في خدعة رخيصة

250
00:12:20,406 --> 00:12:22,408
‫لدعم شعبيتي على مواقع
‫التواصل الاجتماعي،

251
00:12:22,491 --> 00:12:24,702
‫بأن أجعل الأمر يبدو
‫كأنني أحبهم حقاً،

252
00:12:24,785 --> 00:12:27,371
‫سأستغل هذا "الشانيلووين"

253
00:12:27,455 --> 00:12:30,166
‫لأرسل لحشود مهنئيّ
‫القرويين البشعين

254
00:12:30,666 --> 00:12:32,835
‫هدايا صادمة وقذرة،

255
00:12:33,294 --> 00:12:34,962
‫يستحيل أنهم لن يلاحظوا حقيقة

256
00:12:35,045 --> 00:12:38,632
‫أنني أكرههم بشدّة
‫وأقضي كل يوم من حياتي

257
00:12:38,716 --> 00:12:41,135
‫محاولةً تجنّب أن أكون مثلهم.

258
00:12:42,219 --> 00:12:44,054
‫في هذا "الشانيلووين" أخذت من المشرحة

259
00:12:44,138 --> 00:12:46,098
‫ومما في صناديق نفايات المستشفى

260
00:12:46,182 --> 00:12:48,601
‫هدايا لمعجبيّ المقرفين البدينين.

261
00:12:48,684 --> 00:12:49,518
‫على الرحب والسعة.

262
00:12:51,520 --> 00:12:53,230
‫يا إلهي، يا إلهي.

263
00:12:53,314 --> 00:12:54,148
‫يا إلهي.

264
00:12:55,232 --> 00:12:56,984
‫إنه "الشانيلووين"!

265
00:12:58,569 --> 00:12:59,653
‫يا إلهي!

266
00:12:59,904 --> 00:13:01,822
‫يدها... كتبت اسمي!

267
00:13:02,281 --> 00:13:03,365
‫"باربرا"...

268
00:13:03,449 --> 00:13:06,535
‫آمل أن هذا الكيس من الدهون الكريهة

269
00:13:06,619 --> 00:13:07,995
‫يمكن أن يستخدم كزيت

270
00:13:08,078 --> 00:13:11,499
‫لإضاءة الكوخ الحقير المقرف
‫الذي اخترت الحياة فيه...

271
00:13:11,874 --> 00:13:14,168
‫"أنت مثال واضح

272
00:13:14,251 --> 00:13:18,380
‫على أن القتل الرحيم يجب
‫أن يكون قانونياً".

273
00:13:18,464 --> 00:13:19,882
‫ديدان طبّية!

274
00:13:19,965 --> 00:13:21,884
‫هذا الصندوق ممتلئ فقط بالصديد!

275
00:13:23,928 --> 00:13:26,347
‫"شانيل" أرسلت لي كيساً
‫ممتلئاً بقلوب عاهرات أموات.

276
00:13:26,722 --> 00:13:27,640
‫"(شانيل)

277
00:13:27,848 --> 00:13:29,517
‫أنت كل شيء أكرهه

278
00:13:29,600 --> 00:13:31,185
‫بشأن كل شيء.

279
00:13:31,268 --> 00:13:33,896
‫(شانيلووين) سعيد! (شانيل)!"

280
00:13:35,564 --> 00:13:37,149
‫هناك ساقطة غبية تدعى "سوزان"

281
00:13:37,233 --> 00:13:38,317
‫زرتها منذ سنتين.

282
00:13:38,400 --> 00:13:40,986
‫تظن أنني أجد قصتها ملهمة لذا،

283
00:13:41,070 --> 00:13:42,905
‫أظن أننا يجب
‫أن نذهب لزيارتها شخصياً

284
00:13:42,988 --> 00:13:44,031
‫لأخبرها كيف أشعر حقاً.

285
00:13:46,867 --> 00:13:50,246
‫انظري! لقد أحضرت لك صندوقاً
‫به مرارة متفجّرة من جثة.

286
00:13:51,288 --> 00:13:52,581
‫تعرفين أنني أبغضك، صحيح؟

287
00:13:56,335 --> 00:13:59,296
‫"شانيل"، شكراً جزيلاً لك
‫على وضعي في مكاني الطبيعي!

288
00:13:59,672 --> 00:14:00,881
‫أنت محقة يا "شانيل".

289
00:14:01,048 --> 00:14:02,633
‫أنا بالفعل حثالة.

290
00:14:02,716 --> 00:14:04,093
‫أنا أحبّك بشدة.

291
00:14:04,176 --> 00:14:05,594
‫"(غوري)، مجلة الممرضة العصرية
‫(شانيل أوبرلين) وهدية المرارة"

292
00:14:05,678 --> 00:14:07,221
‫"نهب المشرحة، إنه (الشانيلووين)"

293
00:14:07,304 --> 00:14:08,722
‫{\an8}"(شانيل أوبرلين)
‫اصبع على النبض"

294
00:14:12,434 --> 00:14:14,395
‫{\an8}"مستشفى علاج"

295
00:14:17,731 --> 00:14:19,692
‫أظن أنّك مصابة بعدوى فيروسية.

296
00:14:20,276 --> 00:14:24,071
‫تعرفين، مواقف القلق الشديد
‫قد تُفقد نظام مناعتنا قدرته

297
00:14:24,280 --> 00:14:26,574
‫وتعرضنا للإصابة بكل الأمراض.

298
00:14:27,199 --> 00:14:29,285
‫أنا حزينة جداً على فقدان "تشادي"

299
00:14:30,202 --> 00:14:32,746
‫لكن أظن أن أكبر سبب لقلقي
‫أنه ولثاني مرّة في حياتي،

300
00:14:32,830 --> 00:14:36,333
‫قاتل متسلسل مجنون يطاردني
‫ويستهدفني أنا وأصدقائي.

301
00:14:36,959 --> 00:14:39,920
‫وبسبب هذا، هالووين آخر دمّر.

302
00:14:40,004 --> 00:14:42,840
‫أعني، لماذا يا "بروك"؟ لماذا تحدث
‫الأحداث السيئة للأشخاص الجيدين؟

303
00:14:42,923 --> 00:14:45,593
‫"شانيل"، أنا جرّاح،
‫نحن لا نؤمن بما هو جيد أو سيئ.

304
00:14:45,843 --> 00:14:47,803
‫نحن نؤمن بـ"هل يمكننا معالجتها أم لا؟"

305
00:14:47,887 --> 00:14:49,847
‫أظن أن الشيء الوحيد
‫الذي سيجعلك تتحسنين

306
00:14:49,930 --> 00:14:53,183
‫هو أن نجد القاتل ونتأكد
‫أنه لن يقتل مجدداً.

307
00:14:53,267 --> 00:14:54,184
‫هذا ما يجب أن نفعله.

308
00:14:54,727 --> 00:14:55,853
‫يا للروعة.

309
00:14:55,936 --> 00:14:58,022
‫أنا رطبة بالكامل الآن.

310
00:15:00,441 --> 00:15:02,943
‫إذاً هل لديك أي فكرة عمّن
‫قد يكون القاتل؟

311
00:15:03,652 --> 00:15:05,571
‫حسناً، حسب خبرتي،
‫في الأغلب هو أكثر من واحد،

312
00:15:05,988 --> 00:15:09,199
‫وبينهم قائد عبقري يدير الأمور.

313
00:15:09,575 --> 00:15:10,868
‫يجب أن يكون شخصاً ذكياً جداً

314
00:15:10,951 --> 00:15:13,579
‫ليدير كل هذا ويفلت بفعلته، صحيح؟

315
00:15:13,662 --> 00:15:14,830
‫كخريج جامعة قمّة.

316
00:15:18,584 --> 00:15:21,253
‫يجب أن تعرف أن ثقتي
‫بنفسي قليلة كفاية

317
00:15:21,337 --> 00:15:23,339
‫لدرجة أن محادثة نلمّح فيها خفيةً

318
00:15:23,422 --> 00:15:26,383
‫أنك قاتل مجنون تثيرني بشكل ما.

319
00:15:26,717 --> 00:15:28,844
‫الفتيات يعجبن بالرجال السيئين.

320
00:15:30,179 --> 00:15:31,680
‫هذا علاج من الفضّة الغروية.

321
00:15:32,806 --> 00:15:34,058
‫ستزيل هذا الطفح فوراً.

322
00:15:34,558 --> 00:15:37,061
‫فضّة؟ ماذا عن "باسيتراسين"
‫أو شيء كهذا؟

323
00:15:37,144 --> 00:15:39,229
‫فقط اشربي هذا قبل النوم،
‫ونامي جيداً،

324
00:15:39,313 --> 00:15:42,107
‫وستعودين كما كنت في الصباح.

325
00:15:50,783 --> 00:15:55,287
‫{\an8}"الفضّة الغروية"

326
00:16:16,266 --> 00:16:19,061
‫يا إلهي، كيف فعلت ذلك؟

327
00:16:19,144 --> 00:16:20,145
‫لم أفعل... لا أعلم.

328
00:16:20,229 --> 00:16:22,231
‫أعني، شربت ما أعطاني
‫إياه الدكتور "بروك" قبل النوم

329
00:16:22,314 --> 00:16:24,149
‫واستيقظت وأنا أبدو هكذا!

330
00:16:24,233 --> 00:16:26,443
‫اقتلوني فوراً! اقتلوني فوراً!

331
00:16:26,527 --> 00:16:27,903
‫هذا في الواقع رائع نوعاً ما،

332
00:16:28,487 --> 00:16:30,531
‫أكنت تعلمين أن الملكة
‫"إليزابيث" الأولى وضعت قانوناً

333
00:16:30,614 --> 00:16:32,574
‫ينص على أن أفراد العائلة المالكة
‫وحدهم يمكنهم ارتداء اللون الأزرق؟

334
00:16:33,075 --> 00:16:35,703
‫أنا لا أرتدي أزرق
‫يا فرس النهر، أنا زرقاء!

335
00:16:36,036 --> 00:16:38,205
‫اعتبره المصريون
‫القدماء لون الآلهة.

336
00:16:38,288 --> 00:16:39,164
‫معذرةً.

337
00:16:39,248 --> 00:16:42,334
‫هل تحوّلت غرفة نومنا
‫العفنة لكابينة "دكتور هو"

338
00:16:42,418 --> 00:16:44,628
‫وأنا نائمة وأخذتنا
‫جميعاً إلى "مصر" القديمة؟

339
00:16:44,920 --> 00:16:48,674
‫أهناك عبيد في المطبخ يحضرون بيضي
‫المسلوق هذا الصباح يا "شانيل رقم 3"؟

340
00:16:48,882 --> 00:16:52,261
‫هل سنعبد كل قطة نراها اليوم؟ لا!

341
00:16:52,553 --> 00:16:53,887
‫إذاً أودّ أن أعرف

342
00:16:53,971 --> 00:16:55,931
‫كيف لمجتمع انتهى منذ حوالى مئة سنة،

343
00:16:56,015 --> 00:16:58,142
‫أن يكون له صلة بحقيقة
‫أنني بلون الحلوى المثلجة!

344
00:16:58,434 --> 00:17:01,562
‫أعني، هذا سيدمر
‫تماماً حفلة الهالووين عليّ!

345
00:17:01,645 --> 00:17:03,439
‫انتظري، هذا مثالي!

346
00:17:04,481 --> 00:17:05,816
‫- ماذا؟
‫- الآن،

347
00:17:05,899 --> 00:17:07,443
‫لست مضطرة للقلق بشأن زي.

348
00:17:07,651 --> 00:17:09,069
‫يمكنك التنكر بهيئة توت أزرق!

349
00:17:09,945 --> 00:17:10,779
‫أو...

350
00:17:11,739 --> 00:17:12,656
‫سنفورة.

351
00:17:12,948 --> 00:17:14,616
‫أو خاتم حالة مزاجية
‫لشخص مكتئب جداً.

352
00:17:14,908 --> 00:17:17,411
‫اخرجا! اخرجا، اخرجا!

353
00:17:17,703 --> 00:17:19,038
‫اخرجا، اخرجا!

354
00:17:27,671 --> 00:17:31,091
‫{\an8}"الـ30 من أكتوبر
‫الليلة السابقة للهالووين"

355
00:19:08,897 --> 00:19:09,982
‫هزمت "الشيطان الأحمر"،

356
00:19:10,232 --> 00:19:12,526
‫وكان هذا قبل تدريبي لدى
‫المباحث الفيدرالية.

357
00:19:12,693 --> 00:19:14,736
‫أتظنني سأخاف من قطعة مخاط كبيرة؟

358
00:19:14,987 --> 00:19:17,698
‫وأنا أعرف من أنت تحت هذا القناع.

359
00:19:33,547 --> 00:19:34,840
‫هيا!

360
00:19:39,303 --> 00:19:41,305
‫ليذهب هذا إلى الجحيم.

361
00:19:42,347 --> 00:19:43,891
‫أنا لا أعبث.

362
00:19:43,974 --> 00:19:46,518
‫حان الوقت لتموت.

363
00:20:03,994 --> 00:20:06,580
‫العميلة "هامفيل"، كما أفترض؟

364
00:20:06,663 --> 00:20:08,415
‫عميلة خاصة.

365
00:20:10,375 --> 00:20:11,501
‫وأنت حظيت باتفاق.

366
00:20:12,586 --> 00:20:14,504
‫لقد راسلت رؤسائي في "كوانتيكو"

367
00:20:14,796 --> 00:20:18,842
‫ووافقوا على إطلاق سراحك
‫الليلة، لمدة 24 ساعة،

368
00:20:18,926 --> 00:20:21,011
‫عندما يبدأ الهالووين رسمياً.

369
00:20:21,845 --> 00:20:23,764
‫سترتدين هذا السوار في قدمك.

370
00:20:24,014 --> 00:20:27,643
‫هكذا، سيعرفون إن غادرت المستشفى.

371
00:20:27,726 --> 00:20:29,519
‫الآن، عند حلول منتصف الليل،

372
00:20:29,603 --> 00:20:32,856
‫بعدما أشرب بعض الشراب،
‫وأرقص قليلاً،

373
00:20:32,940 --> 00:20:34,274
‫وأغازل بضعة رجال،

374
00:20:34,983 --> 00:20:37,986
‫ستخبريننا من هو القاتل.

375
00:20:38,362 --> 00:20:41,531
‫لن تخبري أي أحد عن هذا الاتفاق،

376
00:20:41,615 --> 00:20:45,702
‫لأنّك إن فعلت،
‫سترسلين مجدداً إلى المصحّة هكذا.

377
00:20:46,995 --> 00:20:48,497
‫سترتدين هذا الزي،

378
00:20:48,872 --> 00:20:52,251
‫وستبقين هذا القناع
‫على وجهك طوال الوقت.

379
00:20:54,461 --> 00:20:55,879
‫أهذا زي "جايسون"؟

380
00:20:55,963 --> 00:20:57,339
‫أجل، هو كذلك.

381
00:20:57,589 --> 00:21:00,676
‫ستسهل مراقبتك، بارتدائك هذا الزي،

382
00:21:00,759 --> 00:21:03,011
‫لأن لا أحد يريد أن يكون
‫"جايسون" في الهالووين.

383
00:21:03,095 --> 00:21:05,889
‫بلى يريدون، هذا تقريباً أكثر
‫الأزياء شيوعاً منذ الأزل.

384
00:21:05,973 --> 00:21:08,350
‫لا! ربما في الجمعة الـ13.

385
00:21:08,809 --> 00:21:12,020
‫إن كان هناك زي شائع، فالناس يريدون
‫أن يتنكروا كـ"مايكل مايرز".

386
00:21:12,104 --> 00:21:13,146
‫أنا لم أشاهد أبداً فيلم "هالووين".

387
00:21:13,230 --> 00:21:17,067
‫ولا أنا، لكنني أعرف
‫أن "مايكل مايرز" كان الشرير.

388
00:21:17,150 --> 00:21:20,320
‫كان الفيلم الذي مثله
‫بعد "عالم واين".

389
00:21:21,196 --> 00:21:24,324
‫أياً كان، إليك الفأس ليلائم زيّك.

390
00:21:24,950 --> 00:21:26,410
‫وتذكّري:

391
00:21:26,493 --> 00:21:28,829
‫أنا أراقبك.

392
00:21:33,917 --> 00:21:36,837
‫"يفترض أن (الشانيلووين)
‫هي الليلة الأكثر سحراً في العام.

393
00:21:36,920 --> 00:21:40,090
‫لكن هذا (الشانيلووين)، حياتي بشعة.

394
00:21:40,173 --> 00:21:42,009
‫بدايةً، أكتشف أن تلك
‫العاهرة العميدة (مانش)

395
00:21:42,092 --> 00:21:44,636
‫ورثت ثروة آل (رادويل) بالكامل.

396
00:21:44,970 --> 00:21:48,557
‫ثم أرى حارسة الأمن الغبية
‫تلك ترتدي فستان زفافي.

397
00:21:48,724 --> 00:21:51,059
‫ثم أصبح زرقاء."

398
00:21:52,978 --> 00:21:54,563
‫ها أنت ذي أيتها العاهرة

399
00:21:55,355 --> 00:21:56,523
‫أعرف أنّك وراء هذا.

400
00:21:56,606 --> 00:21:58,734
‫أنت خططت لقتل "تشاد"
‫لأنّك لم تطيقي حقيقة

401
00:21:58,817 --> 00:22:00,027
‫أنه كان سيتزوجني أنا.

402
00:22:00,319 --> 00:22:02,529
‫وها أنت ترتدين فستان زفافي.

403
00:22:02,612 --> 00:22:04,448
‫أعني، ربما كتبت اعترافاً أيضاً.

404
00:22:06,450 --> 00:22:09,328
‫أولاً، أنا أبدو رائعة.

405
00:22:09,619 --> 00:22:12,039
‫وسأعترف، كنت متفاجئة
‫عندما حاولت ارتداءه

406
00:22:12,122 --> 00:22:13,415
‫وكان على مقاسي كأنه قفاز.

407
00:22:13,582 --> 00:22:15,584
‫لأنه وكما تعرفين،
‫أنا وأنت لدينا أجسام مختلفة.

408
00:22:15,667 --> 00:22:17,502
‫جسمي جسم،

409
00:22:17,586 --> 00:22:18,628
‫"امرأة".

410
00:22:18,712 --> 00:22:20,047
‫وجسمك جسم،

411
00:22:20,130 --> 00:22:22,090
‫فتى بائع جرائد
‫يعاني من سوء التغذية.

412
00:22:22,424 --> 00:22:23,675
‫وثانياً،

413
00:22:23,759 --> 00:22:26,887
‫"تشاد رادويل"
‫لم يكن أبداً ليتزوجك.

414
00:22:27,346 --> 00:22:29,097
‫في الحقيقة، منذ أسابيع قليلة،

415
00:22:29,181 --> 00:22:32,142
‫أثناء جلسة لعبنا لأدوار
‫فيلم "جمال أمريكي"،

416
00:22:32,225 --> 00:22:34,102
‫قال، وأنا أقتبس...

417
00:22:37,856 --> 00:22:39,691
‫"اهربي معي يا (أنجيلا).

418
00:22:39,775 --> 00:22:41,276
‫لقد كنت أعيش كذبة.

419
00:22:41,360 --> 00:22:43,528
‫أنا لم أعد أحبّها.
‫أنا أحبّك أنت فقط.

420
00:22:43,612 --> 00:22:45,614
‫(ليستر).

421
00:22:46,323 --> 00:22:48,492
‫أنت تثيرني.

422
00:22:50,160 --> 00:22:53,622
‫من الجيد أن هذا الحوض
‫ممتلئ ببتلات الورود،

423
00:22:53,705 --> 00:22:56,500
‫هكذا لن تشمّ إطلاقي للريح.

424
00:22:58,668 --> 00:22:59,628
‫قبّلني."

425
00:23:03,465 --> 00:23:06,385
‫قال هذا فقط لأنه نص الفيلم!

426
00:23:06,551 --> 00:23:07,427
‫هل هو كذلك؟

427
00:23:07,511 --> 00:23:11,681
‫لأنني لا أتذكر أن أحداً
‫في الفيلم قال أنه مثار.

428
00:23:11,765 --> 00:23:13,725
‫فقط اعترفي،
‫أنت قتلت "تشاد رادويل"!

429
00:23:14,810 --> 00:23:17,979
‫أيتها العاهرة الغبية!
‫أنا لم أقتل أحداً!

430
00:23:18,188 --> 00:23:21,858
‫إذا كان هناك أحد مسؤول
‫عن قتل حبيبي الوسيم،

431
00:23:21,942 --> 00:23:23,360
‫فهي العميدة "مانش" تلك.

432
00:23:23,735 --> 00:23:27,155
‫هي من ورثت ثروة عائلة "رادويل".

433
00:23:27,406 --> 00:23:29,866
‫وهي في الأغلب حظيت بمساعدة

434
00:23:29,950 --> 00:23:32,744
‫من "زايداي ويليامز" تلك.

435
00:23:33,036 --> 00:23:35,163
‫حان وقت الاستعانة
‫بمساعدة صديقة قديمة

436
00:23:35,247 --> 00:23:37,249
‫تقول الحقيقة دائماً.

437
00:23:37,541 --> 00:23:40,419
‫- من؟
‫- لوحة "ويجا" القديمة خاصتي.

438
00:23:40,502 --> 00:23:42,045
‫سنخاطب "تشاد" ممّا وراء القبر،

439
00:23:42,129 --> 00:23:43,505
‫ونسأله من أحبّ أكثر

440
00:23:43,588 --> 00:23:45,424
‫ونعرف بشكل نهائي من قتله.

441
00:23:46,174 --> 00:23:50,846
‫لا يوجد أحد يحب
‫العبث بفنون السحر الأسود

442
00:23:50,929 --> 00:23:55,725
‫كمتدربة المباحث الفيدرالية المتفوقة
‫من مكتب "كوانتيكو" في "فيرجينيا".

443
00:23:55,809 --> 00:23:56,685
‫أنا معك يا فتاة.

444
00:24:06,528 --> 00:24:08,488
‫"شانيل"، كنت أبحث عنك بكل مكان.

445
00:24:08,572 --> 00:24:10,991
‫أعني، ليس حرفياً،
‫لكن في عقلي، كنت أبحث عن...

446
00:24:12,284 --> 00:24:13,160
‫يا إلهي، هذا حقيقي.

447
00:24:13,577 --> 00:24:17,122
‫أنك سممتني بزجاجة
‫من العملات الفضية القديمة المذابة؟

448
00:24:17,205 --> 00:24:18,790
‫أجل، هذا حقيقي.

449
00:24:18,874 --> 00:24:20,500
‫هذا ليس منطقياً إطلاقاً.

450
00:24:20,584 --> 00:24:23,628
‫كمية الفضة التي وجدها في المحلول
‫كانت قليلة جداً، ميكروغرامات.

451
00:24:24,171 --> 00:24:25,464
‫يجب ألا يحدث هذا.

452
00:24:26,173 --> 00:24:28,258
‫لديّ شعور أن أحداً عبث بخليطي.

453
00:24:28,341 --> 00:24:29,509
‫من عساه يفعل هذا؟

454
00:24:29,718 --> 00:24:30,844
‫أحتاج للعلاج!

455
00:24:30,927 --> 00:24:32,220
‫لا يوجد علاج للتصبّغ بالفضّة.

456
00:24:32,387 --> 00:24:33,555
‫- ماذا؟
‫- حسناً...

457
00:24:35,056 --> 00:24:37,851
‫لكن في هذه المستشفى، اللعنة،
‫سأجد علاجاً.

458
00:24:38,393 --> 00:24:40,228
‫في الأيام القليلة الآتية،
‫أنا منشغل الآن.

459
00:24:40,312 --> 00:24:42,397
‫أعني، لدينا الحفلة وكل شيء،

460
00:24:42,481 --> 00:24:44,691
‫وأنا لديّ ميعاد لجراحة ليزر.

461
00:24:44,774 --> 00:24:46,234
‫إزالة شعر الأذن.

462
00:24:46,485 --> 00:24:48,570
‫وعليّ الذهاب لمحل التنظيف الجاف.

463
00:24:48,653 --> 00:24:49,821
‫لكن بعدما أنتهي من كل هذا،

464
00:24:49,905 --> 00:24:51,865
‫أعدك أنني سأوجد علاجاً إعجازياً.

465
00:24:51,948 --> 00:24:53,700
‫أيتها العميدة "مانش"،

466
00:24:53,783 --> 00:24:55,869
‫أنا أطالبك بالقبض على
‫الدكتور "بروك" فوراً.

467
00:24:55,952 --> 00:24:58,580
‫- بأي تهمة؟
‫- بالتعدّي عليّ بالفضّة!

468
00:24:58,663 --> 00:25:01,500
‫وعلى الأرجح أنه
‫متورط مع "دينيس هامفيل"

469
00:25:01,583 --> 00:25:03,376
‫في قتل "تشاد" والكثير من الآخرين

470
00:25:03,460 --> 00:25:04,794
‫بيد القاتل المتسلسل خاصته!

471
00:25:04,878 --> 00:25:08,089
‫اسمعي يا "شانيل"،
‫أعرف أنّك تشعرين بالحزن

472
00:25:08,798 --> 00:25:09,758
‫الآن،

473
00:25:10,509 --> 00:25:13,970
‫لكن الدكتور "بروك هولت"
‫لم يقتل "تشاد".

474
00:25:14,221 --> 00:25:15,764
‫لديه حجّة غياب محكمة.

475
00:25:16,765 --> 00:25:18,892
‫حقاً؟ هذا رائع.

476
00:25:19,142 --> 00:25:21,311
‫أعني، أنا لم أرد تصديق
‫أن هذا حقيقي،

477
00:25:21,394 --> 00:25:24,523
‫لكن بعد الفضّة
‫ومعرفتي أنّك كنت تغار من "تشاد"

478
00:25:24,606 --> 00:25:26,858
‫أنا فقط لم أعرف فيم أفكر غير هذا.

479
00:25:28,151 --> 00:25:29,486
‫هل تسامحني؟

480
00:25:29,569 --> 00:25:32,197
‫أتعرفين، أنا وهو كنّا نداعب بعضنا

481
00:25:32,280 --> 00:25:34,866
‫في مكتبي، قبل الزفاف مباشرةً،

482
00:25:34,950 --> 00:25:36,868
‫في وقت مقتل "تشاد".

483
00:25:36,952 --> 00:25:39,454
‫- ماذا؟
‫- حسناً، اسمعي، كنت مضطرباً، وأنا...

484
00:25:39,538 --> 00:25:41,915
‫لقد احتجت للراحة،
‫والعميدة "مانش" كانت موجودة.

485
00:25:42,415 --> 00:25:44,334
‫أتحتفظين طوال الوقت بشعر
‫مستعار ومشد في مكتبك؟

486
00:25:45,585 --> 00:25:46,586
‫حسناً، أنا لا أفهم

487
00:25:46,670 --> 00:25:49,548
‫كيف تسرق كل تلك النساء
‫المتقدمات في العمر رجالي باستمرار.

488
00:25:50,423 --> 00:25:54,970
‫ربما لأنّك تصرّين على استخدام
‫تطبيق "سناب شات" أثناء الجنس.

489
00:25:55,136 --> 00:25:57,013
‫كانت هذه مرّة واحدة!

490
00:25:57,639 --> 00:25:59,432
‫أتعرفين؟ لقد اكتفيت.

491
00:25:59,516 --> 00:26:01,685
‫لقد اكتفيت من الطب،
‫اكتفيت من هذه المستشفى،

492
00:26:01,768 --> 00:26:03,520
‫واكتفيت منكم جميعاً.

493
00:26:03,603 --> 00:26:04,521
‫أنا راحلة.

494
00:26:04,604 --> 00:26:06,856
‫أوه، لا، لا، لا، لا يمكنك الرحيل

495
00:26:06,940 --> 00:26:08,984
‫قبل حفلة الهالووين.

496
00:26:09,067 --> 00:26:12,320
‫لأننا نحتاج الكثير من الأشخاص
‫كطعم لاستدراج القاتل.

497
00:26:12,404 --> 00:26:13,905
‫إذاً أحضري المزيد من المرضى.

498
00:26:13,989 --> 00:26:15,490
‫لا أعرف الكثير عن إدارة مستشفى،

499
00:26:15,574 --> 00:26:17,701
‫ولكن أعرف أنه إذا أحضرنا
‫مرضى فقط لكي نراهم يقتلون

500
00:26:17,867 --> 00:26:21,079
‫صحيح، لا، لا، لا، لن نحضر
‫مرضى من جدد حتى نقبض على القاتل.

501
00:26:21,162 --> 00:26:25,542
‫اسمعي يا "شانيل"، أنا واثقة
‫أنه بمجرد أن تنضجي شخصياً وعملياً

502
00:26:25,625 --> 00:26:28,503
‫وجسدياً، لن تواجهي
‫مشكلة في الاحتفاظ برجل.

503
00:26:28,920 --> 00:26:30,422
‫هذا هو المكان المناسب لك لتنضجي.

504
00:26:30,755 --> 00:26:31,756
‫ابقي.

505
00:26:31,840 --> 00:26:33,466
‫لا، أبداً!

506
00:26:33,550 --> 00:26:36,261
‫اقبضي على القاتل بدوني،
‫لأنني راحلة!

507
00:26:53,820 --> 00:26:54,988
‫"إيفانكا ترامب"؟

508
00:26:56,823 --> 00:26:59,618
‫هذا الزي جنوني. من أنت؟ "رقم 3"؟

509
00:27:03,330 --> 00:27:04,914
‫ماذا تفعلين هنا؟

510
00:27:04,998 --> 00:27:06,541
‫لا يوجد مرضى في هذا الجناح.

511
00:27:07,208 --> 00:27:08,835
‫أنا جادة. من أنت؟

512
00:27:11,463 --> 00:27:14,883
‫حسناً، هذا فقط مريب،
‫لذا أنا... أنا سأرحل.

513
00:27:44,913 --> 00:27:46,623
‫النجدة، أحد يساعدني!

514
00:27:46,706 --> 00:27:49,334
‫"إيفانكا ترامب" تحاول قتلي!

515
00:28:03,598 --> 00:28:05,600
‫ثم خلعت كعبي ورميته في وجهها

516
00:28:05,684 --> 00:28:07,227
‫وركضت فقط بأسرع ما استطعت.

517
00:28:07,560 --> 00:28:09,062
‫أعني، لا أعرف لمَ لم تطاردني.

518
00:28:09,312 --> 00:28:11,564
‫حسناً يا "شانيل"، أنت بأمان الآن.

519
00:28:11,898 --> 00:28:13,191
‫لكن هذا يبدو مرعباً حقاً.

520
00:28:13,274 --> 00:28:14,984
‫لحظة، انتظري لحظة يا "شانيل".

521
00:28:15,068 --> 00:28:16,736
‫ما كان القناع الذي
‫كانت ترتديه القاتلة؟

522
00:28:16,903 --> 00:28:19,239
‫"إيفانكا"؟ "إيفانكا ترامب"؟

523
00:28:22,409 --> 00:28:23,535
‫ما الأمر؟

524
00:28:23,618 --> 00:28:25,328
‫لمَ تنظرون إلى "شانيل رقم 5"؟

525
00:28:25,412 --> 00:28:28,373
‫لأنه بوقت سابق ساعدناها في زي،
‫"إيفانكا ترامب" خاصتها.

526
00:28:28,456 --> 00:28:29,624
‫إنه معلّق في الدولاب.

527
00:28:30,500 --> 00:28:32,877
‫حسناً، انتظروا لحظة.

528
00:28:32,961 --> 00:28:34,462
‫كنت هنا طوال اليوم!

529
00:28:37,799 --> 00:28:39,634
‫ما عدا عندما خرجت لتجرين مكالمة.

530
00:28:39,801 --> 00:28:40,677
‫كنت أحادث
‫أحدهم عبر "فيس تايم".

531
00:28:40,760 --> 00:28:42,679
‫كاذبة! لا أحد يريد النظر لوجهك.

532
00:28:43,471 --> 00:28:45,432
‫أين الزي يا "رقم 5"؟

533
00:28:48,184 --> 00:28:50,687
‫ليس لديّ فكرة يا "شانيل"!
‫لا بد من أن شخصاً ما أخذه!

534
00:28:50,895 --> 00:28:55,024
‫أيتها العاهرة الكاذبة القاتلة!
‫بالطبع أنت القاتلة.

535
00:28:55,650 --> 00:28:57,277
‫عمّ تتحدثين؟

536
00:28:57,360 --> 00:28:58,486
‫أنا أيضاً هوجمت.

537
00:28:58,695 --> 00:29:01,197
‫- زعمت هذا.
‫- أجل، لم ير أحد هذا يحدث.

538
00:29:01,489 --> 00:29:03,032
‫بإمكانك بسهولة أن تكوني زيفت الهجوم

539
00:29:03,116 --> 00:29:05,910
‫وتركت أثر الوحل الأخضر خلفك
‫لتحيّري الجميع.

540
00:29:05,994 --> 00:29:07,495
‫أعني، بالطبع كنت تبدين مرتعبة،

541
00:29:07,579 --> 00:29:09,289
‫لكنك بالكاد تتماسكين في يوم جيد.

542
00:29:09,581 --> 00:29:11,458
‫أجل، لقد أصبت بحالة ذعر

543
00:29:11,541 --> 00:29:13,877
‫عندما أمسكنا بك تأكلين ملاعق كبيرة
‫من المايونيز من البرطمان مباشرةً.

544
00:29:14,169 --> 00:29:16,421
‫ليس عادلاً أبداً أنّك
‫تحاولين قتلي يا "رقم 5"!

545
00:29:16,504 --> 00:29:18,715
‫أنا أؤكد لك، أنا لم أفعل هذا!

546
00:29:18,798 --> 00:29:21,593
‫أنا لا أصدقك يا خروف البحر.

547
00:29:21,676 --> 00:29:25,680
‫أنا وأنت رسمياً لم نعد أصدقاء.

548
00:29:26,097 --> 00:29:28,683
‫هل علمت أنني أردت التنكر
‫كـ"إيفانكا ترامب" هذا العام؟

549
00:29:29,893 --> 00:29:32,645
‫أجل، إنها مصدر إلهام لنا جميعاً.

550
00:29:32,979 --> 00:29:34,230
‫إنها كـ"تشيلسا كلينتون"

551
00:29:34,314 --> 00:29:36,691
‫من عالم مواز فاز فيه "هتلر"
‫بالحرب العالمية الثانية!

552
00:29:36,775 --> 00:29:39,194
‫حسناً يا "شانيل"، أنا أؤكد لك،

553
00:29:39,277 --> 00:29:40,779
‫أنا لم أحاول قتلك!

554
00:29:40,862 --> 00:29:43,448
‫ولا تفكري حتى في المجيء لحفلة
‫الهالووين لاحقاً الليلة.

555
00:29:44,449 --> 00:29:46,451
‫لا يمكنك إلغاء دعوتي.

556
00:29:46,659 --> 00:29:48,870
‫هذه الحفلة لطاقم المستشفى بالكامل.

557
00:29:49,162 --> 00:29:50,330
‫وسأكون هناك.

558
00:29:51,414 --> 00:29:52,874
‫مهما تكلّف الأمر!

559
00:29:55,001 --> 00:29:56,878
‫إذا جئت لتلك الحفلة

560
00:29:58,463 --> 00:29:59,422
‫سوف نقتلك.

561
00:30:09,891 --> 00:30:14,354
‫{\an8}"الـ31 من أكتوبر ليلة الهالووين"

562
00:30:39,712 --> 00:30:42,715
‫حسناً! الآن، تذكروا،
‫نحن لسنا هنا للمرح.

563
00:30:43,049 --> 00:30:44,884
‫نحن هنا لاستدراج القاتل ليأتي.

564
00:30:44,968 --> 00:30:47,804
‫لذا، تصرفن كما يحلو لكن وتجولن
‫في المكان بمفردكن يا "شانيلات".

565
00:30:47,887 --> 00:30:50,473
‫هذه أسوأ حفلة هالووين حضرتها يوماً

566
00:30:50,557 --> 00:30:52,058
‫انظري لتلك الملابس.

567
00:30:52,141 --> 00:30:54,102
‫"بروك"، ماذا بحق الجحيم
‫يفترض أن تكون؟

568
00:30:54,352 --> 00:30:56,020
‫أنا سيناريو فيلم
‫"باتمان ضد سوبرمان".

569
00:30:56,354 --> 00:30:57,438
‫أنت تبدو كفوضى دموية.

570
00:30:57,814 --> 00:30:58,898
‫بالضبط.

571
00:30:59,440 --> 00:31:03,111
‫أنا واثق أنني لست الوحيد المستاء بشدة
‫من زي "داعش" الذي ترتديه "زايداي".

572
00:31:03,194 --> 00:31:06,614
‫لقد أخبرتك! أنا "إيزيس"،
‫الإلهة المصرية القديمة.

573
00:31:06,698 --> 00:31:08,324
‫هذه "آيزس" مختلفة تماماً.

574
00:31:08,658 --> 00:31:09,492
‫أنا الموت.

575
00:31:10,285 --> 00:31:11,327
‫ظننت أنها ستكون فكرة جيدة

576
00:31:11,411 --> 00:31:14,497
‫أن أتعوّد على التواجد بالقرب منه.

577
00:31:14,581 --> 00:31:17,041
‫ربما حتى أجد طريقة لحبّه.

578
00:31:17,125 --> 00:31:18,960
‫عليّ أن أحيّيك يا "شانيل".

579
00:31:19,419 --> 00:31:22,672
‫تحوّلين لونك للأزرق من أجل زيّك؟

580
00:31:22,755 --> 00:31:23,840
‫هذا التزام حقيقي.

581
00:31:24,382 --> 00:31:25,216
‫أنا أحترم هذا.

582
00:31:26,384 --> 00:31:27,343
‫العميدة "مانش وكرانش"

583
00:31:27,427 --> 00:31:29,053
‫ماذا يفترض أن تكوني؟
‫"جورج واشنطن"؟

584
00:31:29,762 --> 00:31:30,597
‫"هاميلتون".

585
00:31:32,181 --> 00:31:36,644
‫"هاميلتون"، أتعرفين، مسرحية
‫"برودواي" الموسيقية الناجحة،

586
00:31:37,312 --> 00:31:39,606
‫- لا أعرفها.
‫- أعادت اختراع المسرح الغنائي.

587
00:31:39,939 --> 00:31:40,773
‫صحيح؟

588
00:31:41,274 --> 00:31:43,860
‫إنها القاتلة الخائنة،
‫"شانيل رقم 5"!

589
00:31:44,235 --> 00:31:45,820
‫فليبقها أحدكم بعيدة عنّي!

590
00:31:45,904 --> 00:31:47,739
‫لقد طلبنا منك البقاء
‫في المنزل يا "رقم 5".

591
00:31:47,822 --> 00:31:48,990
‫هذا لمصلحتك.

592
00:31:49,574 --> 00:31:50,617
‫هذا ليس عدلاً

593
00:31:50,825 --> 00:31:52,493
‫أنه لمجرد أن أحداً هاجم "شانيل"

594
00:31:52,577 --> 00:31:54,704
‫وأنا أميل لأن أكون غير مستقرة قليلاً،

595
00:31:54,954 --> 00:31:56,289
‫فلا يحق لي المجيء للحفلة.

596
00:31:56,372 --> 00:31:57,707
‫من بحق الجحيم يفترض أن تكوني؟

597
00:31:57,999 --> 00:31:59,334
‫"إيفانكا ترامب".

598
00:31:59,417 --> 00:32:00,752
‫زوجة "دونالد" الأولى؟

599
00:32:00,835 --> 00:32:04,964
‫لا يا عزيزتي، زوجة "دونالد"
‫الأولى كانت "إيفانا ترامب".

600
00:32:05,173 --> 00:32:07,091
‫"إيفانكا" هي ابنته.

601
00:32:07,175 --> 00:32:09,302
‫- تلك التي يريد...
‫- ماذا؟

602
00:32:10,219 --> 00:32:13,389
‫ظننت "إيفانا"
‫و"إيفانكا" نفس الشخص!

603
00:32:13,681 --> 00:32:15,433
‫أعني، من عساه يسمّي
‫طفلته باسم زوجته

604
00:32:15,516 --> 00:32:17,435
‫- ويضيف فقط حرفاً عشوائياً؟
‫- وداعاً يا فتاة.

605
00:32:18,311 --> 00:32:20,647
‫لحظة، إن كانت هي "إيفانا ترامب"،

606
00:32:21,230 --> 00:32:23,399
‫فمن تلك المتنكّرة كـ"إيفانكا"؟

607
00:32:30,823 --> 00:32:32,116
‫لدينا مرضى.

608
00:32:35,203 --> 00:32:36,120
‫أنت بخير؟

609
00:32:40,375 --> 00:32:42,585
‫كنّا في حفلة هالووين! ساعدونا!

610
00:32:43,252 --> 00:32:45,254
‫نحل! نحل كثير!

611
00:32:45,505 --> 00:32:47,507
‫"تشامبرلين"، حاول السيطرة
‫على الرجل الـ"تشوباكا"!

612
00:32:47,674 --> 00:32:49,342
‫أنا أحاول، لكن "الووكيز"
‫أقوياء جداً!

613
00:32:49,425 --> 00:32:51,803
‫أنا فقط لا أفهم لماذا
‫يتصرّف الجميع بجنون!

614
00:32:51,886 --> 00:32:52,720
‫اذهبي لإحضار بعض المحاليل.

615
00:32:52,804 --> 00:32:54,597
‫وأحدكم يساعد "لين مانويل ميراندا"

616
00:32:54,681 --> 00:32:56,265
‫قبل أن يبتلع لسانه.

617
00:32:57,016 --> 00:32:57,850
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

618
00:32:58,101 --> 00:33:00,186
‫لا نعرف بعد، لدينا
‫الكثير من المرضى الجدد.

619
00:33:00,269 --> 00:33:02,730
‫جميعهم يبدون أعراض
‫اختلالات عقلية متعددة

620
00:33:05,942 --> 00:33:06,985
‫والقيء.

621
00:33:07,151 --> 00:33:08,611
‫إذاً، كانوا جميعاً يلعبون
‫قضم التفاح من المياه

622
00:33:08,695 --> 00:33:09,946
‫أنا لم أفعل، لكن جميعهم فعلوا.

623
00:33:10,029 --> 00:33:11,239
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

624
00:33:11,322 --> 00:33:13,616
‫أنا أمسكت بتفاحة فقط كإضافة
‫لزي "سنو وايت" الذي أرتديه،

625
00:33:13,700 --> 00:33:15,994
‫ثم لاحظت أن الجميع بدأوا يفزعون.

626
00:33:16,077 --> 00:33:17,996
‫- نار القديس "أنتوني".
‫- أنا أحبّ هذا الفيلم.

627
00:33:18,246 --> 00:33:19,080
‫لا، ليس فيلماً.

628
00:33:19,163 --> 00:33:21,457
‫هذا ما أطلق على التسمم
‫بـ"الأرغوت" في العصور الوسطى.

629
00:33:21,958 --> 00:33:24,293
‫"الأرغوت" كان فطراً
‫ينمو على المحاصيل،

630
00:33:24,377 --> 00:33:27,422
‫إذا تمّ ابتلاعه يتسبب
‫في هلوسات ونوبات مرضية،

631
00:33:27,672 --> 00:33:29,424
‫وإسهال وقيء وغثيان

632
00:33:30,133 --> 00:33:31,843
‫هذا هو الأمر، كان هناك
‫"أرغوت" على التفاح

633
00:33:31,926 --> 00:33:33,302
‫لهذا الجميع مرضى.

634
00:33:33,386 --> 00:33:34,762
‫"زايداي"، أحتاج دستة قطرات مالحة

635
00:33:34,846 --> 00:33:37,807
‫محقون بها 200 ميكروغرام
‫من "نتروبروسيد الصوديوم".

636
00:33:37,890 --> 00:33:39,726
‫"نتروبروسيد الصوديوم"؟

637
00:33:39,809 --> 00:33:41,561
‫أجل، موسّع للأوعية الدموية.

638
00:33:41,644 --> 00:33:42,562
‫أجل، أعرف.

639
00:33:42,645 --> 00:33:45,481
‫وأعرف أيضاً أنه يتم
‫استقلابه وتحويله لـ"سيانيد"،

640
00:33:45,565 --> 00:33:47,108
‫والذي يمكن أن يكون ساماً.

641
00:33:47,191 --> 00:33:49,402
‫نحن نتحدث عن التسبب
‫في الحماض والإسكيمية،

642
00:33:49,485 --> 00:33:50,862
‫شلل الوجه النصفي،
‫شلل "إيرب" العصبي،

643
00:33:50,945 --> 00:33:52,488
‫فعلياً كل أنواع الشلل.

644
00:33:52,697 --> 00:33:53,656
‫هذا ليس نقاشاً.

645
00:33:53,740 --> 00:33:54,991
‫إن لم نبدأ مساعدة
‫هؤلاء الناس فوراً،

646
00:33:55,074 --> 00:33:56,409
‫سيفقدون أطرافهم بسبب "الغرغينا".

647
00:33:56,492 --> 00:33:57,827
‫حسناً، ماذا حدث؟

648
00:33:57,910 --> 00:34:00,246
‫هذا تسمّم بـ"الأرغوت"
‫بسبب قضم تفاح ملوّث.

649
00:34:00,329 --> 00:34:03,291
‫- لا أتفق مع تخمين الدكتور "هولت".
‫- لا تتّفقين مع تخميني؟

650
00:34:03,374 --> 00:34:04,667
‫ربما يكون هذا تسمّم "أرغوت"،

651
00:34:04,834 --> 00:34:07,795
‫لكن إذا كنا مخطئين بهذا الظن،
‫سينتهي حالهم مصابين بكل أنواع الشلل.

652
00:34:08,046 --> 00:34:10,131
‫أرجوك، فقط أمهليني 15 دقيقة
‫لأتحدّث مع الجميع

653
00:34:10,214 --> 00:34:11,299
‫- وأفهم...
‫- أمامك عشرة.

654
00:34:11,382 --> 00:34:12,341
‫- خمسة.
‫- عشرة!

655
00:34:13,009 --> 00:34:15,219
‫أحتاج أن يعمل الجميع!

656
00:34:15,303 --> 00:34:16,846
‫أين "شانيل"؟

657
00:34:23,394 --> 00:34:25,563
‫"تشاد رادويل".

658
00:34:26,105 --> 00:34:27,607
‫هذه "شانيل أوبرلين"

659
00:34:27,690 --> 00:34:32,320
‫والعميلة الخاصة "دينيس هامفيل"
‫من المباحث الفيدرالية،

660
00:34:32,695 --> 00:34:36,949
‫نحن نستدعيك ممّا وراء القبر!

661
00:34:41,079 --> 00:34:42,288
‫إنها تتحرك. هل أنت تحرّكينها؟

662
00:34:42,371 --> 00:34:43,915
‫قطعاً لا! هل تفعلين أنت؟

663
00:34:44,165 --> 00:34:45,249
‫لا!

664
00:34:45,333 --> 00:34:46,292
‫انتظري، لنسأله سؤالاً

665
00:34:46,375 --> 00:34:49,337
‫لنتأكد أنه هو وليس تلك
‫الساقطة المجنونة "شانيل رقم 2"،

666
00:34:49,670 --> 00:34:52,215
‫والتي تتواجد حالياً بالجحيم
‫يمتطيها "جينكيز خان".

667
00:34:52,381 --> 00:34:53,216
‫حسناً.

668
00:34:53,841 --> 00:34:56,761
‫"تشاد"، من أحببت أكثر؟

669
00:34:56,844 --> 00:34:58,513
‫أنا أم "شانيل"؟

670
00:35:04,644 --> 00:35:06,437
‫إنه يتهجأ "دينيس"، علمت ذلك.

671
00:35:06,729 --> 00:35:10,024
‫حسناً، انتظري
‫سأسأله سؤالاً لا تعرفين إجابته.

672
00:35:10,983 --> 00:35:13,903
‫"تشاد"، أنا "شانيل".

673
00:35:13,986 --> 00:35:15,113
‫ما اسم العنزة

674
00:35:15,196 --> 00:35:17,031
‫التي تحتفظ بها سرّاً
‫في منزلك وتحلبها

675
00:35:17,115 --> 00:35:18,783
‫لأن جسمك لا يستطيع هضم "اللاكتوز"؟

676
00:35:18,991 --> 00:35:19,826
‫ماذا تقولين الآن؟

677
00:35:21,452 --> 00:35:23,496
‫"ر... ا... م".

678
00:35:23,996 --> 00:35:25,123
‫"رامي"! إنه يتهجأ "رامي".

679
00:35:25,206 --> 00:35:27,125
‫هذا هو اسم عنزته. إنه هو.

680
00:35:27,208 --> 00:35:28,042
‫مرحباً يا "شانيل".

681
00:35:29,043 --> 00:35:30,670
‫بالمناسبة،
‫أتمانعين أن تقتلي من أجلي؟

682
00:35:30,962 --> 00:35:33,005
‫- لحظة، ماذا؟ أقتل من؟
‫- "رامي".

683
00:35:33,840 --> 00:35:35,341
‫خبر عاجل: أنا ميّت بشدّة.

684
00:35:36,050 --> 00:35:37,176
‫أنا أفتقد هذا الصغير حقاً.

685
00:35:38,094 --> 00:35:39,595
‫لذا، إن لم تمانعي، قومي بإلهائه

686
00:35:39,679 --> 00:35:41,806
‫بعلبة الصفيح الصغيرة تلك
‫التي يجب مضغها، وفقط

687
00:35:42,974 --> 00:35:43,933
‫سأكون ممتناً لهذا.

688
00:35:44,100 --> 00:35:46,435
‫أخبرت المسيح عن "رامي"
‫للتو وأعرف أنه يودّ مقابلته.

689
00:35:46,519 --> 00:35:48,104
‫"تشاد".

690
00:35:48,187 --> 00:35:49,188
‫هل أنت في الجنة؟

691
00:35:49,272 --> 00:35:50,606
‫أجل، بالطبع أنا في الجنة.

692
00:35:50,690 --> 00:35:51,607
‫أتعرفين لماذا؟ لأنني رائع.

693
00:35:51,941 --> 00:35:55,194
‫بالمناسبة، أنا والمسيح أصدقاء.

694
00:35:55,862 --> 00:35:57,947
‫زملاء لعب غولف. لكن ما زلنا أصدقاء.

695
00:35:58,030 --> 00:36:00,241
‫إنه لاعب غولف عظيم، بالمناسبة،
‫وأيضاً شاب وسيم جداً.

696
00:36:00,324 --> 00:36:02,827
‫لحظة، كيف يحدث هذا؟

697
00:36:03,327 --> 00:36:05,705
‫لا أعرف. أنت أخبريني،
‫أنت جلبت اللوحة.

698
00:36:05,955 --> 00:36:07,290
‫هذه على الأرجح حالة أشباح.

699
00:36:07,665 --> 00:36:08,833
‫أعتقد أنني أفعل مثل "سوايز"

700
00:36:08,916 --> 00:36:12,628
‫ولحظياً أنا أسكن
‫جسد "دينيس هامفيل"

701
00:36:14,922 --> 00:36:15,756
‫أجل.

702
00:36:16,090 --> 00:36:17,592
‫لا تفكري في شيء
‫لأننا لا يمكن أن نتضاجع،

703
00:36:17,675 --> 00:36:19,427
‫لأنه كما هو واضح،
‫"دينيس" لا تملك قضيباً.

704
00:36:19,510 --> 00:36:21,220
‫حسناً يا "تشاد"،
‫أريد أن أسألك عن شيء.

705
00:36:22,305 --> 00:36:24,182
‫من أحببت أكثر؟ أنا أم "دينيس"؟

706
00:36:24,265 --> 00:36:25,683
‫- "دينيس".
‫- ماذا؟

707
00:36:25,766 --> 00:36:27,685
‫أجل، "دينيس" قطعاً،
‫وأنا مغمض العينين.

708
00:36:27,977 --> 00:36:30,188
‫أعني، أنت بالتأكيد،
‫أغنى بكثير، وهذا عظيم،

709
00:36:30,271 --> 00:36:32,982
‫لكن "دينيس"،
‫هذه الفتاة هي المرح بعينه.

710
00:36:33,065 --> 00:36:36,152
‫تلك الجميلة تعرف ماذا تفعل.

711
00:36:36,360 --> 00:36:38,696
‫أعني، في أول جنس بيننا،
‫عشر رعشات جنسية متتالية.

712
00:36:38,779 --> 00:36:40,656
‫حسناً، يمكننا التوقّف
‫عن الحديث عن هذا الآن.

713
00:36:40,740 --> 00:36:41,616
‫لا، سأتحدث عن هذا طوال الليل.

714
00:36:41,699 --> 00:36:43,534
‫سأتحدث عن كم "دينيس هامفيل"
‫مثيرة وساخنة طوال الوقت.

715
00:36:43,743 --> 00:36:46,996
‫حسناً يا "تشاد"، يجب أن تخبرنا.
‫من الذي قتلك؟

716
00:36:47,997 --> 00:36:49,665
‫يا إلهي، أنا سعيد جداً
‫أنّك سألتني عن هذا،

717
00:36:49,749 --> 00:36:51,709
‫لأنني عندما عرفت من هو،
‫كنت مذهولاً.

718
00:36:51,792 --> 00:36:52,960
‫كنت... ستكونين أنت أيضاً مثلي.

719
00:36:53,044 --> 00:36:55,338
‫انتظري فقط، الشخص الذي قتلني هو...

720
00:36:55,713 --> 00:36:57,757
‫انتظري هذا... أعني، انتظري فقط،

721
00:36:57,840 --> 00:37:00,134
‫لأن هذا فعلاً مدهش، حسناً، جاهزة؟

722
00:37:00,218 --> 00:37:01,552
‫بجدّية، أريدك أن تخمّني الآن.

723
00:37:01,844 --> 00:37:04,013
‫ستقولين: "ماذا؟

724
00:37:04,597 --> 00:37:06,557
‫لم أكن لأخمّن هذا
‫ولو بعد مليون سنة".

725
00:37:06,641 --> 00:37:07,975
‫حسناً يا "تشاد"، أخبرني فحسب!

726
00:37:08,351 --> 00:37:10,645
‫حسناً، الشخص الذي قتلني هو...

727
00:37:10,937 --> 00:37:12,396
‫"شانيل"! "دينيس"! تعالا.

728
00:37:12,480 --> 00:37:13,314
‫اللعنة!

729
00:37:13,397 --> 00:37:15,733
‫ماذا حدث للتو بحق الجحيم؟

730
00:37:15,816 --> 00:37:18,361
‫لقد كنت أتحدث مع "تشاد"
‫عبر جسدك المسكون.

731
00:37:18,444 --> 00:37:19,570
‫كان سيخبرنا من القاتل!

732
00:37:19,779 --> 00:37:21,364
‫هيا، أياً كان! هذه حالة طارئة.

733
00:37:25,201 --> 00:37:27,328
‫أبطئوا جميعاً، أشعر بالصداع.

734
00:37:39,090 --> 00:37:40,174
‫اللعنة!

735
00:37:44,762 --> 00:37:45,596
‫مرحباً؟

736
00:37:58,901 --> 00:37:59,735
‫من هناك؟

737
00:38:05,741 --> 00:38:06,617
‫"شانيل"؟

738
00:38:08,494 --> 00:38:09,328
‫حسناً.

739
00:38:09,787 --> 00:38:12,164
‫حسناً، أول شيء،

740
00:38:12,248 --> 00:38:15,209
‫أظن أن "إيفانكا ترامب"
‫زي أفضل بكثير من "سنفورة".

741
00:38:15,501 --> 00:38:16,669
‫أعني، إنهما متشابهتان بعض الشيء

742
00:38:16,752 --> 00:38:18,170
‫أنهما امرأتان رمزيتان
‫يتم استخدامهما كرهائن

743
00:38:18,254 --> 00:38:19,088
‫وتعيشان في عالم خيالي.

744
00:38:19,171 --> 00:38:20,673
‫"سنفورة" ذوق ثمانيني جداً،

745
00:38:20,756 --> 00:38:23,509
‫بينما "إيفانكا ترامب"
‫هي العصرية، أتفهمين؟

746
00:38:25,594 --> 00:38:28,597
‫أعني، يمكن حرفياً أن يتم تعيينها
‫وزيرة للإعلام بأي لحظة الآن.

747
00:38:31,726 --> 00:38:33,311
‫بحقك يا "شانيل".

748
00:38:33,477 --> 00:38:36,022
‫هل حقاً ستقتلينني بسبب
‫صراع على زي هالووين

749
00:38:36,105 --> 00:38:37,898
‫بينما تمتلئ غرفة الطوارئ بأشباه
‫"لين مانويل ميراندا"

750
00:38:37,982 --> 00:38:39,483
‫وجميعهم يهلوسون؟

751
00:38:40,776 --> 00:38:43,738
‫هذا رد فعل شديد على لا شيء.

752
00:38:44,280 --> 00:38:46,157
‫أنت "إيفانكا". أنا "أيفانا".

753
00:38:46,240 --> 00:38:49,327
‫يمكنك أن تكوني الوجه الصغير المثير

754
00:38:49,410 --> 00:38:51,037
‫لنظام استبدادي مختل ومتطرف
‫يعمل على تدمير كل شيء

755
00:38:51,120 --> 00:38:51,996
‫جيد في هذه البلاد،

756
00:38:52,079 --> 00:38:54,665
‫وأنا... أنا الأم العجوز الشمطاء،

757
00:38:54,749 --> 00:38:56,292
‫التي نحّاها جانباً
‫من أجل مؤخرة طازجة،

758
00:38:56,375 --> 00:38:57,877
‫تماماً كأنني مخلّفات بشرية.

759
00:39:09,638 --> 00:39:10,848
‫شكراً لك.

760
00:39:10,931 --> 00:39:12,308
‫أيمكنك رجاءً مساعدتي
‫في حمل أكياس المحاليل هذه؟

761
00:39:12,391 --> 00:39:14,518
‫إنها ثقيلة بشكل
‫مفاجئ وأنا متأخرة

762
00:39:15,728 --> 00:39:19,648
‫مستشفى ممتلئة بأشخاص مذعورين
‫ربما سينتهي الأمر بهم أمواتاً.

763
00:39:19,899 --> 00:39:20,858
‫هذا أفضل هالووين على الإطلاق.

764
00:39:48,010 --> 00:39:51,305
‫حسناً يا آنسة "شيء ما"،
‫دعيني أستوضح هذا،

765
00:39:51,389 --> 00:39:53,182
‫أنت أكلت تفاحة،

766
00:39:53,265 --> 00:39:55,726
‫لكنك لم تلعبي قضم التفاح
‫من المياه، أهذا صحيح؟

767
00:39:55,893 --> 00:39:57,645
‫هذا صحيح، لقد ظننت
‫أن تفاحة ستضيف

768
00:39:57,728 --> 00:40:00,147
‫الكثير لزي "سنو وايت" خاصتي،
‫لذا أمسكت بواحدة.

769
00:40:00,231 --> 00:40:02,191
‫ثم بدت جيدة جداً لذا أكلتها.

770
00:40:02,441 --> 00:40:04,110
‫ولم تبدأ هلوسات لديك؟

771
00:40:05,152 --> 00:40:07,905
‫هذا يعني أنه ليس تسمّماً بـ"أرغوت"،
‫وإلا كانت ستكون مريضة هي أخرى.

772
00:40:09,365 --> 00:40:10,533
‫لكنني لاحظت شيئاً.

773
00:40:13,661 --> 00:40:14,995
‫في لحظة ما، أتى رجل طويل جداً

774
00:40:15,079 --> 00:40:17,289
‫يرتدي زي مستنقع أخضر ولزج

775
00:40:17,373 --> 00:40:19,125
‫وقام بتغيير المياه.

776
00:40:29,593 --> 00:40:31,303
‫كان عليك ذكر هذا منذ البداية.

777
00:40:31,470 --> 00:40:34,181
‫لكن لعبة قضم التفاح لا
‫يمكن أن تكون نظيفة، لذا...

778
00:40:34,265 --> 00:40:35,891
‫أياً كان من فعل هذا،
‫كان هذا لطفاً منه.

779
00:40:36,934 --> 00:40:38,436
‫لم يكن التفاح هو المسمّم.

780
00:40:38,894 --> 00:40:39,895
‫لقد كانت المياه.

781
00:40:45,234 --> 00:40:47,778
‫حسناً، إذاً التفاح
‫نظيف تماماً كما قلت،

782
00:40:47,862 --> 00:40:52,158
‫لكن المياه تحتوي على "ثنائي
‫ميثيل تريبتامين، دي إم تي".

783
00:40:52,241 --> 00:40:53,534
‫ما هو "دي إم تي" بحق الجحيم؟

784
00:40:53,617 --> 00:40:55,202
‫يدعونه "ذرّة الروح".

785
00:40:55,286 --> 00:40:56,495
‫إنه العنصر الفعّال

786
00:40:56,579 --> 00:40:59,206
‫في عقار هلوسة يدعى "الآياهواسكا".

787
00:40:59,290 --> 00:41:01,167
‫أعني، كانت الجرعة مفرطة،

788
00:41:01,250 --> 00:41:03,461
‫لكن إذا لم يمت أحد

789
00:41:03,544 --> 00:41:05,045
‫بأزمة قلبية من شدة الخوف،

790
00:41:05,129 --> 00:41:06,297
‫وإذا أبقيناهم رطبين،

791
00:41:06,380 --> 00:41:09,800
‫سيتعافون خلال ساعات قليلة
‫بدون آثار لاحقة.

792
00:41:09,884 --> 00:41:12,720
‫"الآياهواسكا" عقار شديد،
‫لكن ليس مميتاً.

793
00:41:12,803 --> 00:41:14,305
‫حسناً، هذه أخبار جيدة.

794
00:41:14,388 --> 00:41:17,808
‫سأذهب لإبلاغ بعض عائلاتهم.

795
00:41:17,892 --> 00:41:19,101
‫"زايداي"...

796
00:41:20,144 --> 00:41:22,104
‫ستكونين طبيبة ممتازة.

797
00:41:25,065 --> 00:41:28,152
‫ليس قاتلاً متسلسلاً فعلاً،
‫ذلك "القذر الأخضر"، أليس كذلك؟

798
00:41:28,235 --> 00:41:29,153
‫ماذا تعني؟

799
00:41:29,236 --> 00:41:32,698
‫يحاول قتل أشخاص في حفلة مزدحمة
‫باستخدام عقار غير قاتل.

800
00:41:32,781 --> 00:41:34,074
‫يبدو لي تصرفاً غبياً جداً.

801
00:41:40,414 --> 00:41:41,790
‫ربما لم يرد قتلهم.

802
00:41:45,794 --> 00:41:47,755
‫ربما أراد إلهاءنا.

803
00:41:51,091 --> 00:41:52,676
‫النجدة!

804
00:41:56,639 --> 00:41:57,473
‫يا إلهي!

805
00:41:58,057 --> 00:41:59,391
‫اصمدي يا "رقم 5"!

806
00:41:59,683 --> 00:42:01,143
‫سنأخذك إلى مستشفى.

807
00:42:01,519 --> 00:42:03,229
‫حسناً، أعني، أعرف أننا في مستشفى،

808
00:42:03,312 --> 00:42:05,523
‫لكننا سنأخذك إلى القسم المناسب
‫من هذه المستشفى.

809
00:42:05,606 --> 00:42:09,276
‫لا منطقة التخزين المرعبة
‫المهجورة في هذه المستشفى.

810
00:42:09,360 --> 00:42:11,028
‫- إنه هنا.
‫- ماذا؟

811
00:42:11,529 --> 00:42:13,113
‫"القذر الأخضر".

812
00:42:23,999 --> 00:42:24,833
‫أنا أتحدّاك.

813
00:42:27,503 --> 00:42:29,755
‫هل حاولت قتلي بشراب البنش؟

814
00:42:30,089 --> 00:42:31,382
‫الآن سأطلق عليك النار

815
00:42:31,465 --> 00:42:34,218
‫لأنّك أفسدت زي
‫"كاليسي" خاصتي، أيها السافل!

816
00:42:34,301 --> 00:42:36,345
‫فقط حالما أجد مسدّسي.

817
00:42:37,596 --> 00:42:39,848
‫لا تحتاج لهذا. قلبي بخير!

818
00:42:43,143 --> 00:42:44,061
‫حسناً...

819
00:42:44,144 --> 00:42:45,563
‫كانت هذه كهرباء كثيرة.

820
00:42:45,646 --> 00:42:46,897
‫لا، لا.

821
00:42:46,981 --> 00:42:49,233
‫بجدّية، آل "هامفيل"
‫ليس لهم تاريخ من أمراض القلب.

822
00:42:51,360 --> 00:42:54,154
‫"دينيس". لا، "دينيس".

823
00:42:55,781 --> 00:42:57,616
‫"دينيس"، لا

824
00:42:57,700 --> 00:42:59,159
‫أرجوك، لا.

825
00:42:59,994 --> 00:43:00,869
‫النجدة.

826
00:43:03,080 --> 00:43:04,415
‫النجدة.

827
00:43:05,708 --> 00:43:08,752
‫"دينيس"، "دينيس".

828
00:43:53,839 --> 00:43:55,841
‫ترجمة "نور منيّر"

