﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:02,961
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,837 --> 00:00:04,754
‫"الأمر يتعلق بـ(تشامبرلين).

3
00:00:04,838 --> 00:00:05,922
‫لدي شكوكي

4
00:00:06,006 --> 00:00:08,425
‫أنه الطفل في الحوض من عام 1985.

5
00:00:08,508 --> 00:00:09,759
‫سأكتشف الحقيقة.

6
00:00:09,843 --> 00:00:11,469
‫أنا لا أفهم

7
00:00:11,553 --> 00:00:13,388
‫لماذا نحتاج "شانيلات" أكثر؟

8
00:00:13,471 --> 00:00:15,098
‫نحن نحتاج لوضعهن أمام المدفع.

9
00:00:15,181 --> 00:00:17,017
‫نحن نحتاج إلى "شانيلات" أكثر
‫ليهاجمهن "القذر الأخضر"

10
00:00:17,183 --> 00:00:18,393
‫لكي لا يقتلنا!

11
00:00:27,736 --> 00:00:29,821
‫هذا نصف ليتر عادي من الدم.

12
00:00:32,407 --> 00:00:34,409
‫هذا نصف ليتر من الدم
‫حاولت أن أعطيه لمريض

13
00:00:34,492 --> 00:00:35,910
‫لديه فقر دم.

14
00:00:36,202 --> 00:00:38,413
‫كما ترون يوجد فأر بالداخل.

15
00:00:39,122 --> 00:00:40,123
‫وهذه...

16
00:00:40,582 --> 00:00:42,375
‫يوجد فيها عملات معدنية بالأسفل.

17
00:00:42,459 --> 00:00:44,252
‫من الواضح أن الدم
‫الوحيد في المستشفى...

18
00:00:44,335 --> 00:00:46,129
‫هو دم أزهقه"القذر الأخضر"

19
00:00:46,212 --> 00:00:50,175
‫وتم مسحه ووضعه في الأكياس.

20
00:00:50,258 --> 00:00:52,093
‫آسفة. هذا خطئي.

21
00:00:52,343 --> 00:00:54,012
‫أنا حقاً انخرطت بإعادة التدوير مؤخراً

22
00:00:54,095 --> 00:00:55,930
‫بدلاً من رمي دم المرضى

23
00:00:56,014 --> 00:00:57,348
‫في المستنقع مثل كل شيء آخر،

24
00:00:57,599 --> 00:01:00,977
‫ظننت أنه من الجيد إن حظي
‫دم المرضى بدورة حياة أخرى...

25
00:01:01,519 --> 00:01:02,812
‫بدلاً من أن يضخ عبر قلوب

26
00:01:02,896 --> 00:01:04,731
‫كل المرضى المحتاجين
‫في هذه المستشفى.

27
00:01:05,982 --> 00:01:07,400
‫المشكلة واضحة.

28
00:01:07,734 --> 00:01:10,737
‫هذه المستشفى بحاجة إلى الدماء.

29
00:01:11,321 --> 00:01:13,656
‫لذا يجب علينا أن نحظى بتبرعات.

30
00:01:13,740 --> 00:01:14,866
‫يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي، حملة للدماء

31
00:01:14,949 --> 00:01:16,493
‫حملة للدماء، حملة للدماء

32
00:01:16,785 --> 00:01:18,661
‫- ماذا؟
‫- علينا أن نقوم بحملة للحصول على دم.

33
00:01:18,745 --> 00:01:21,081
‫حسناً هذا سيكون رائعاً.
‫سنحصل على الدم الذي نحتاج إليه

34
00:01:21,164 --> 00:01:23,083
‫وسأمدد عضلات الفخذ خاصتي.

35
00:01:23,792 --> 00:01:26,294
‫أتعلمين، لم أظن أنني سأقول هذا ولكن...

36
00:01:26,753 --> 00:01:29,589
‫هذه فكرة ممتازة يا "شانيل".

37
00:01:30,673 --> 00:01:34,344
‫حقاً. هذا سيكون رائعاً للمستشفى.

38
00:01:34,427 --> 00:01:37,639
‫ويمكننا استعمال موضوع
‫الجرائم بطريقة رائعة.

39
00:01:37,722 --> 00:01:39,015
‫بالضبط.

40
00:01:39,349 --> 00:01:43,812
‫"لقد خسرنا الكثير من الدماء
‫لذلك تبرع بدمك".

41
00:01:49,943 --> 00:01:52,070
‫{\an8}"(أوفل) كان اسم زوجي الأول.

42
00:01:52,737 --> 00:01:54,989
‫{\an8}(هاورد أوفل). لقد مات.

43
00:01:55,490 --> 00:01:57,492
‫من السرطان على ما أعتقد،
‫لم نكن مقربين.

44
00:01:58,284 --> 00:02:00,328
‫{\an8}اسمي قبل الزواج قد يكون مألوفاً.

45
00:02:01,287 --> 00:02:02,330
‫{\an8}(بين).

46
00:02:02,789 --> 00:02:05,291
‫(أغاثا بين) كانت أختي.

47
00:02:07,460 --> 00:02:08,920
‫(أغاثا) لم تكن ذكية.

48
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
‫أنا امتلكت الذكاء... والمظهر.

49
00:02:12,590 --> 00:02:14,259
‫لكنها تبقى أختي الوحيدة

50
00:02:14,342 --> 00:02:15,927
‫وتلك (الشانيلات) أحرقن وجهها

51
00:02:16,010 --> 00:02:17,137
‫ونجون بفعلتهن...

52
00:02:17,929 --> 00:02:19,180
‫إلى الآن.

53
00:02:19,514 --> 00:02:23,226
‫{\an8}كنت أراقب (الشانيلات) منذ
‫خروجهن من المصحة العقلية.

54
00:02:23,309 --> 00:02:25,603
‫{\an8}وعندما سمعت أنه تم
‫توظيفهن في هذه المستشفى،

55
00:02:25,687 --> 00:02:27,313
‫{\an8}قدمت نفسي فورًا

56
00:02:27,397 --> 00:02:29,315
‫{\an8}كمديرة أعمال للعميدة (مانش)

57
00:02:29,399 --> 00:02:31,901
‫{\an8}لكنني لست هنا لإدارة أي شيء...

58
00:02:32,110 --> 00:02:33,403
‫فقط للانتقام.

59
00:02:33,987 --> 00:02:36,156
‫ولكنه لن يكون سريعاً وخالي من الألم.

60
00:02:36,239 --> 00:02:38,825
‫{\an8}سآخذ وقتي مع (الشانيلات)،

61
00:02:38,908 --> 00:02:40,785
‫الاحتراق البطيء.

62
00:02:41,035 --> 00:02:44,289
‫{\an8}حالياً، سأقضي وقتي في جعل
‫حياتهن بائسة

63
00:02:44,372 --> 00:02:46,040
‫{\an8}بتقديم المعلومات للـ(قذر الأخضر)

64
00:02:46,124 --> 00:02:49,002
‫{\an8}وإبلاغ الشرطة بأن (الشانيلات) هن القتلة.

65
00:02:49,794 --> 00:02:52,797
‫أعلم بماذا تفكرون
‫"لا بد من أنها الوحش الأخضر إذاً".

66
00:02:53,256 --> 00:02:56,801
‫لا، أنا لم أقتل أحداً، حتى الآن.

67
00:02:56,885 --> 00:03:00,805
‫{\an8}كان من حظي أن قاتلاً متسلسلاً
‫يستهدف هؤلاء العاهرات مجدداً.

68
00:03:01,472 --> 00:03:03,057
‫{\an8}ولكن إن لم تكن ضابط
‫شرطة من "بالتيمور"...

69
00:03:03,141 --> 00:03:04,601
‫لا يمكنك فقط قتل الناس.

70
00:03:05,935 --> 00:03:08,605
‫احتجت إلى خطة، وحملة الدماء
‫هذه ستكون الغطاء المثالي.

71
00:03:08,771 --> 00:03:10,565
‫{\an8}لمَ أقتلهن وأجازف بالقبض عليّ؟

72
00:03:10,648 --> 00:03:12,901
‫{\an8}بينما يمكنني استغلال حملة الدماء
‫لإرسالهن إلى مكان ما

73
00:03:12,984 --> 00:03:14,861
‫{\an8}بعيد، ليمتن موتة شنيعة

74
00:03:14,944 --> 00:03:17,572
‫{\an8}من دون أن ألوث يديّ."

75
00:03:21,492 --> 00:03:23,703
‫{\an8}مرحباً، جميعاً، أنا هنا لإعلان...

76
00:03:23,786 --> 00:03:25,622
‫{\an8}عذراً أيتها الممرضة "أوفل"

77
00:03:25,997 --> 00:03:29,042
‫{\an8}لمَ نحن نقف جميعاً هنا لسماع الإعلان؟

78
00:03:29,125 --> 00:03:31,628
‫ألم تسمعي من قبل بالملاحظات المكتوبة
‫أو رسائل البريد الإلكتروني الجماعية؟

79
00:03:31,711 --> 00:03:34,255
‫{\an8}مهلاً، أتعلنين عن أفضل
‫موظف لهذا الشهر؟

80
00:03:34,339 --> 00:03:37,425
‫{\an8}لأنني أشعر بسيف يقطع

81
00:03:37,508 --> 00:03:41,804
‫{\an8}جسدي إلى نصفين
‫ويجب أن نضع نقاطاً لهذا الأمر.

82
00:03:42,180 --> 00:03:44,849
‫{\an8}عليّ العودة للعملية الجراحية.
‫أخبروني إن فزت لاحقاً، اتفقنا؟

83
00:03:47,268 --> 00:03:50,813
‫{\an8}حسناً، أعتقد أن أي شخص
‫لا يتواجد هنا خلال الإعلان

84
00:03:50,897 --> 00:03:52,523
‫{\an8}يجب ألا يكون مؤهلاً
‫للجائزة، أليس كذلك؟

85
00:03:52,774 --> 00:03:53,816
‫اخرسن!

86
00:03:54,400 --> 00:03:57,695
‫{\an8}جميعكن اخرسن. هذه مستشفى وليست
‫شركة خدمة سيارات "جيفي لوب".

87
00:03:57,779 --> 00:03:59,614
‫{\an8}لا يوجد أفضل موظف خلال الشهر!

88
00:04:00,156 --> 00:04:01,532
‫أنا هنا لإعلان أن العميدة "مانش"

89
00:04:01,616 --> 00:04:03,493
‫{\an8}وافقت على خطتي

90
00:04:03,576 --> 00:04:06,204
‫{\an8}لإضافة بعض الحوافز
‫من أجل حملة الدماء.

91
00:04:07,080 --> 00:04:08,581
‫إنها الآن مسابقة.

92
00:04:09,791 --> 00:04:12,669
‫الموظف الذي يجمع أكبر قدر من الدماء

93
00:04:13,044 --> 00:04:16,297
‫{\an8}سيتلقى رحلة مدفوعة التكاليف لـ...

94
00:04:17,340 --> 00:04:19,717
‫"جزيرة الدم"!

95
00:04:22,887 --> 00:04:23,805
‫"الذي لم أخبرهم به

96
00:04:23,888 --> 00:04:26,224
‫هو أن (جزيرة الدم) غابة بعيدة

97
00:04:26,307 --> 00:04:27,475
‫في بحر (الصين الجنوبي)

98
00:04:27,558 --> 00:04:30,937
‫حيث كان الصينيون والتايوانيون
‫يتحاربون عليها لعقود.

99
00:04:31,020 --> 00:04:33,314
‫كل من الطرفين يصر
‫على أن الجزيرة تعود له.

100
00:04:33,398 --> 00:04:36,276
‫إنها مليئة بعناكب عملاقة
‫آكلة للحوم، مياه نتنة

101
00:04:36,359 --> 00:04:38,403
‫وبركان نشط يرمي رماداً محترقاً

102
00:04:38,653 --> 00:04:39,654
‫ليلاً نهاراً."

103
00:04:40,863 --> 00:04:43,908
‫- أجل!
‫- حسناً، أنا طبيبة فصد مؤهلة.

104
00:04:44,117 --> 00:04:46,244
‫من المستحيل ألا أفوز بهذا الشيء.

105
00:04:46,327 --> 00:04:48,371
‫هذا ما أعتمد عليه يا "شانيل".

106
00:04:48,454 --> 00:04:50,081
‫ربما يمكنك أخذ صديقتيك
‫المفضلتين معك.

107
00:04:50,164 --> 00:04:51,624
‫تباً لهما!

108
00:04:51,708 --> 00:04:53,626
‫سآخذ دكتور "بروك" المثير

109
00:04:53,710 --> 00:04:57,255
‫وهو وأنا سنعمل على مشاكلي الأبوية
‫طوال الأسبوع.

110
00:04:57,338 --> 00:04:59,382
‫"اربح رحلة لشخصية إلى جزيرة الدم"

111
00:05:01,009 --> 00:05:02,969
‫وخزة صغيرة فقط.

112
00:05:03,052 --> 00:05:06,264
‫إنها الوحيدة الصغيرة هنا،
‫أنا أضمن لك ذلك.

113
00:05:06,597 --> 00:05:08,349
‫هل يمكنك أن تتوقفي عن المغازلة
‫من فضلك مع دكتور "بروك"

114
00:05:08,433 --> 00:05:09,475
‫وكأنه مارس معك الجنس

115
00:05:09,559 --> 00:05:12,270
‫لأي سبب كان غير حقيقة
‫أنه كان حزيناً بسببي

116
00:05:12,353 --> 00:05:14,647
‫وأنك كنت أقرب فتحة شبه رطبة له.

117
00:05:15,523 --> 00:05:18,234
‫شكراً للسماح لي بأن أكون
‫أنا من تأخذ دمك يا "بروكي".

118
00:05:18,318 --> 00:05:19,986
‫أنت تعلم أن كل قطرة
‫تحتسب في المسابقة

119
00:05:20,069 --> 00:05:22,822
‫وأنا حقاً أريد الفوز
‫كي نستطيع الذهاب في رحلتنا

120
00:05:22,905 --> 00:05:25,491
‫الرومنسية مدفوعة التكاليف
‫إلى "جزيرة الدم".

121
00:05:25,575 --> 00:05:27,285
‫هل قمت بأية بحث عن هذا المكان؟

122
00:05:27,368 --> 00:05:29,203
‫لأنه لا يبدو رومنسياً أبداً.

123
00:05:29,287 --> 00:05:30,788
‫أنا متأكدة أنك ستكون بخير.

124
00:05:30,872 --> 00:05:33,416
‫أعني، من الواضح
‫أنك مجازف يا "بروك".

125
00:05:33,791 --> 00:05:35,710
‫وجيل الألفية مثل "شانيل" الموجودة هنا،

126
00:05:35,793 --> 00:05:37,420
‫يعيشون في عالم مليء بالإيدز.

127
00:05:37,503 --> 00:05:40,214
‫أغلبهم يعتقد بأنه سيصاب بالإيدز،

128
00:05:40,298 --> 00:05:41,299
‫أو القوباء أو السيلان.

129
00:05:41,382 --> 00:05:44,218
‫معذرةً، لكنني خالية من أية أمراض.

130
00:05:45,178 --> 00:05:46,095
‫بصراحة يا "بروك"،

131
00:05:46,179 --> 00:05:50,183
‫أعتقد أنه من الآمن لك أن تضع
‫قضيبك في حقل غاز أو قطاعة خشب،

132
00:05:50,266 --> 00:05:52,143
‫بدلاً من أن تضعه في "شانيل".

133
00:05:53,353 --> 00:05:54,520
‫حسناً، قد يكون هذا صحيحاً،

134
00:05:54,604 --> 00:05:55,688
‫لكن على الأقل، ليس عليه القلق مني

135
00:05:55,772 --> 00:05:57,231
‫حيال أن أقوم بأعمال العجزة خلال الجنس.

136
00:05:57,315 --> 00:05:59,150
‫أجل، مثل القيادة ببطء شديد،

137
00:05:59,233 --> 00:06:01,277
‫أو التبول أثناء العطاس
‫أو الإصابة بالألزهايمر،

138
00:06:01,361 --> 00:06:03,279
‫مثل أناس أعرفهم.

139
00:06:06,366 --> 00:06:10,370
‫حسناً، انظري لنفسك.
‫لقد ملأت الكيس بسرعة.

140
00:06:10,453 --> 00:06:11,579
‫لنأتِ بواحد آخر.

141
00:06:11,662 --> 00:06:13,748
‫مهلاً! ماذا! يجب أن أتبرع بأكثر؟

142
00:06:13,831 --> 00:06:16,125
‫لا، أنا الآن أشعر بالدوار الشديد.

143
00:06:16,209 --> 00:06:19,170
‫- أعتقد أنني بحاجة إلى كعكة.
‫- أنت لا تحتاجين إلى كعكة.

144
00:06:19,253 --> 00:06:20,713
‫زمرة دمك هي "أو سلبي" يا "رقم 5".

145
00:06:20,797 --> 00:06:24,384
‫وهذا معطٍ عام. إنها أثمن زمرة دم موجودة.

146
00:06:25,051 --> 00:06:28,429
‫زمرة الدم وعامل الريزوس،
‫نرثهم من والدينا،

147
00:06:28,513 --> 00:06:30,890
‫وهذا يعني أن والدك ووالدتك
‫زمرة دمهما "أو سلبي" أيضاً.

148
00:06:30,973 --> 00:06:32,558
‫في الحقيقة علينا أن نجعلهم يتبرعون.

149
00:06:34,769 --> 00:06:36,229
‫مهلاً لحظة.

150
00:06:36,562 --> 00:06:37,647
‫تلك هي!

151
00:06:38,106 --> 00:06:39,690
‫عصير البرتقال! كعك!

152
00:06:39,774 --> 00:06:41,526
‫نعم من فضلك، أود...

153
00:06:42,026 --> 00:06:44,529
‫أن أفحص دماء جميع الطاقم.

154
00:06:46,197 --> 00:06:47,657
‫لا أعلم عما تتحدثين.

155
00:06:47,740 --> 00:06:50,368
‫انظري، نحن نعلم أن القاتل
‫هو شخص ما من المستشفى

156
00:06:50,451 --> 00:06:52,787
‫وهو الطفل في الحوض
‫من عام 1985، أليس كذلك؟

157
00:06:52,995 --> 00:06:56,082
‫ونعلم أن فصيلة دمك موروثة من والديك.

158
00:06:56,249 --> 00:06:59,585
‫هذا يعني أننا إن حصلنا بطريقة
‫ما على زمرة دم "جاين هوليز"

159
00:06:59,752 --> 00:07:02,505
‫وتطابقت مع الدماء
‫التي أخذناها من الطاقم

160
00:07:02,839 --> 00:07:04,173
‫يمكننا معرفة إن كان هنالك رابط.

161
00:07:04,841 --> 00:07:08,094
‫أجل، لذا، أنا لست في حالة مناسبة

162
00:07:08,177 --> 00:07:09,720
‫لأستطيع فهم أي شيء مما تقولينه.

163
00:07:09,804 --> 00:07:10,847
‫أقصد، هذا ليس مثالياً.

164
00:07:10,930 --> 00:07:12,640
‫ليس بالضرورة أننا سنجد من هو القاتل،

165
00:07:12,723 --> 00:07:15,351
‫لكن يمكننا معرفة من هو ليس القاتل.

166
00:07:15,643 --> 00:07:17,895
‫مثلاً إن كان زمرة دم "جاين" هي "آي بي"،

167
00:07:18,312 --> 00:07:21,858
‫ستمرر زمرة الـ"آي" أو الـ"بي" إلى طفلها.

168
00:07:24,777 --> 00:07:27,405
‫شكراً يا "رقم 5"، عليّ أن أبدأ العمل.

169
00:07:29,073 --> 00:07:30,992
‫مهلاً، ماذا؟
‫لا، لا يمكنك الذهاب ببساطة.

170
00:07:31,617 --> 00:07:33,411
‫أنا أضعف من أن أستطيع الحراك.

171
00:07:43,129 --> 00:07:44,422
‫هل أنت بخير؟

172
00:07:46,174 --> 00:07:47,175
‫أجل.

173
00:07:47,675 --> 00:07:48,926
‫أجل، أنا بخير، الأمر فقط...

174
00:07:49,594 --> 00:07:51,053
‫حين أتوتر...

175
00:07:51,554 --> 00:07:54,056
‫تبدأ يداي بالتحرك في محاولة للسيطرة.

176
00:07:54,140 --> 00:07:56,934
‫ولهذا أمارس مثل هذه الألعاب
‫لأثبت له أنني أنا المسيطر،

177
00:07:57,560 --> 00:07:58,561
‫لا هو.

178
00:07:59,145 --> 00:08:02,190
‫إن كان الأمر عائداً له،
‫لطعنني طوال الوقت.

179
00:08:02,815 --> 00:08:04,025
‫لطعن الجميع، حقاً.

180
00:08:09,405 --> 00:08:11,282
‫حسناً، أتعلم ما الغريب؟

181
00:08:11,949 --> 00:08:14,702
‫هذه هي اليدان التي ولدت بهما.

182
00:08:17,246 --> 00:08:18,956
‫ولكن حين أكون قربك،

183
00:08:20,374 --> 00:08:22,376
‫أشعر وكأنهما تتحركان بمفردهما.

184
00:08:29,759 --> 00:08:32,136
‫لنفعلها هنا، على هذه الطاولة الآن.

185
00:08:32,220 --> 00:08:33,387
‫أريد أن نفعلها معاً للمرة الأولى

186
00:08:33,471 --> 00:08:34,889
‫قبل أن نذهب لـ"جزيرة الدم".

187
00:08:34,972 --> 00:08:37,600
‫لذلك لن تشعر بأي ضغط وأنت
‫تحاول تجنب العلاج بمياه المنتجعات

188
00:08:37,683 --> 00:08:40,686
‫أو تجنب التعرض
‫للثمالة عند حانة المسبح.

189
00:08:41,145 --> 00:08:44,106
‫أجل، واحد، بسرعة...

190
00:08:44,732 --> 00:08:46,025
‫ما الخطب؟

191
00:08:48,152 --> 00:08:49,904
‫أعلم، أول ما أن تلمسني، يبدو الأمر

192
00:08:49,987 --> 00:08:51,656
‫أنت تعلم، وكأنك تفعلها مع صبي
‫في الثالثة عشر من عمره،

193
00:08:51,739 --> 00:08:53,449
‫لكنني أعدك، أنني حينما أتعرى،

194
00:08:53,533 --> 00:08:54,700
‫أبدو أنثى للغاية.

195
00:08:54,784 --> 00:08:57,036
‫لا، جسدك رائع، الأمر فقط...

196
00:08:57,703 --> 00:08:59,580
‫لدي بعض المخاوف.

197
00:09:03,000 --> 00:09:05,169
‫هذه قائمة من اختبارات الأمراض
‫المنقولة جنسياً التي أودك أن تقومي بها

198
00:09:05,253 --> 00:09:07,088
‫قبل أن نتبادل أية سوائل من أجسادنا.

199
00:09:07,171 --> 00:09:09,840
‫ماذا؟ هذه، هذه تبدو...
‫وكأنها تسع صفحات.

200
00:09:09,924 --> 00:09:11,133
‫أجل هنالك 217.

201
00:09:11,217 --> 00:09:13,803
‫فيها كل الأمراض المنقولة جنسياً
‫والمعروفة للطب الحديث...

202
00:09:14,470 --> 00:09:15,429
‫حتى الآن.

203
00:09:16,013 --> 00:09:18,808
‫أعدك بأنني لم أكن لأجعلك تخوضين
‫كل هذا لو لم أكن معجباً بك.

204
00:09:18,891 --> 00:09:20,768
‫أعني، هذا إطراء.

205
00:09:21,143 --> 00:09:22,478
‫أعني، لو لم أكن أكن المشاعر لك،

206
00:09:22,562 --> 00:09:25,189
‫كنت فقط سأضع ثلاثة
‫واقيات ذكرية وأتمنى الأفضل، ولكن...

207
00:09:25,898 --> 00:09:28,150
‫معك، سأود وضع اثنين فقط.

208
00:09:28,568 --> 00:09:31,821
‫وفي النهاية، بمرور الوقت
‫قد أضع واحداً فقط

209
00:09:34,657 --> 00:09:35,491
‫حقاً؟

210
00:09:37,034 --> 00:09:38,369
‫حسناً، سأجري الاختبارات،

211
00:09:38,452 --> 00:09:40,037
‫وحين تصدر النتيجة كلها سلبية،

212
00:09:40,121 --> 00:09:41,622
‫سأفوز بحملة التبرع بالدم،

213
00:09:41,706 --> 00:09:44,417
‫وسنذهب في رحلة رومنسية
‫إلى "جزيرة الدم" ونحتفل.

214
00:09:51,882 --> 00:09:54,385
‫مرحباً يا "شانيل"، الشرطة
‫هنا لتحقق معك مجدداً.

215
00:09:54,468 --> 00:09:57,096
‫يبدو أن لديهم معلومة مجهولة
‫المصدر أخرى تقول بأنك القاتلة.

216
00:10:03,936 --> 00:10:07,148
‫"أوفل"، أشعر بالسوء
‫لأنني لم أرحب بك جيداً

217
00:10:07,231 --> 00:10:09,275
‫- بممارسة الجنس معك.
‫- لا، شكراً.

218
00:10:09,358 --> 00:10:11,694
‫أنا في هذه المستشفى لأسباب أكثر أهمية.

219
00:10:15,906 --> 00:10:19,910
‫بالمناسبة، لو كنت مكانك
‫لابتعدت عن أي من هؤلاء "الشانيلات".

220
00:10:19,994 --> 00:10:23,122
‫التقرب منهن كثيراً
‫قد يجلب المخاطر لصحتك.

221
00:10:43,476 --> 00:10:46,395
‫ما الذي تفعلينه بوقوفك أمام سريري
‫تحملين السكين وتحدقين بي أثناء نومي؟

222
00:10:46,479 --> 00:10:49,190
‫لقد مللت من الجلوس
‫في هذه الشقة طوال اليوم

223
00:10:49,273 --> 00:10:50,608
‫لماذا ليس لديكم أي اشتراك بالتلفاز؟

224
00:10:50,691 --> 00:10:52,193
‫نحن من جيل الألفية
‫لا أحد لديه اشتراك تلفاز.

225
00:10:52,276 --> 00:10:53,569
‫لا يزال هذا لا يجيب على سؤالي...

226
00:10:53,653 --> 00:10:55,279
‫حول وقوفك أمام سريري تحملين سكيناً!

227
00:10:55,363 --> 00:10:57,323
‫أخبرتك أنني أشعر بالملل
‫وحين أشعر بالملل،

228
00:10:57,406 --> 00:10:59,408
‫أبدأ بالتفكير بطرق عن كيفية قتل الناس!

229
00:10:59,492 --> 00:11:01,535
‫إن لم تقدمي لي شيئاً مفيداً
‫لأقضي به وقتي هنا،

230
00:11:01,619 --> 00:11:03,954
‫على الأقل، شخص واحد
‫من هذا المنزل، سيموت.

231
00:11:05,748 --> 00:11:06,832
‫"مستشفى علاج"

232
00:11:06,916 --> 00:11:10,002
‫العميدة "مانش"، لدي اعتراف لأقوله.

233
00:11:10,503 --> 00:11:12,713
‫جعلت "هيستر" تنتقل للعيش معنا
‫لتساعدنا في معرفة من هو القاتل

234
00:11:12,797 --> 00:11:14,423
‫وإبقاؤنا بعيدين عن التعرض للقتل.

235
00:11:15,216 --> 00:11:17,760
‫حسناً، هذه تبدو خطة غبية للغاية.

236
00:11:17,843 --> 00:11:19,011
‫لم نفكر فيها كثيراً.

237
00:11:19,095 --> 00:11:20,805
‫على أية حال، أريد أن أطلب منك خدمة.

238
00:11:20,888 --> 00:11:23,349
‫أولاً: لا تسلمينا للسلطات كما وعدت.

239
00:11:23,432 --> 00:11:24,850
‫أعني، أن كل ما سيفعلونه
‫هو توجيه الأسئلة

240
00:11:24,934 --> 00:11:26,185
‫عن مكان "دينيس هامفيل".

241
00:11:26,560 --> 00:11:28,604
‫حسناً، بما أن هذا يفيدني، أنا موافقة.

242
00:11:28,688 --> 00:11:30,147
‫حسناً، كذلك الخدمة الثانية.

243
00:11:30,231 --> 00:11:31,941
‫إن لم نقدم لـ"هيستر"
‫شيئاً مفيداً لتفعله،

244
00:11:32,024 --> 00:11:33,150
‫ستقتل أحداً.

245
00:11:33,317 --> 00:11:36,654
‫ربما كشخص ذي أهمية مثلي ومثلك.

246
00:11:37,321 --> 00:11:39,865
‫حسناً، أثبتت "هيستر" أن لديها
‫مشكلة مع الدم والأحشاء،

247
00:11:39,949 --> 00:11:42,660
‫وأن لديها شفقة أقل من أي أحد بيننا.

248
00:11:43,035 --> 00:11:45,037
‫أعني، أنها قد تكون جراحة ممتازة.

249
00:11:45,121 --> 00:11:47,623
‫لا يمكنني أن أدع "هيستر"
‫تجري العمليات على المرضى!

250
00:11:47,707 --> 00:11:49,291
‫ماذا؟ أنت تدعيننا أنا
‫و"الشانيلات" نعالج الناس

251
00:11:49,375 --> 00:11:50,835
‫والعلم الوحيد الذي تلقيته في الجامعة

252
00:11:50,918 --> 00:11:52,712
‫كان "الأعمال الرائعة للخيال العلمي".

253
00:11:53,713 --> 00:11:56,674
‫هنالك خيار آخر.
‫إليك الاتفاق يا "هيستر".

254
00:11:56,757 --> 00:12:00,720
‫سأسمح لك بالخروج
‫من قفصك طالما أنك مفيدة.

255
00:12:00,803 --> 00:12:03,973
‫ولا أقصد فقط مساعدتك لنا
‫في معرفة القاتل.

256
00:12:04,056 --> 00:12:06,642
‫لأنه بحسب معدل سرعة
‫إعطائك للمعلومات لنا،

257
00:12:06,726 --> 00:12:09,895
‫كامل الطاقم سيكون ميتاً
‫قبل إلقاء القبض عليه أو عليها.

258
00:12:10,062 --> 00:12:11,439
‫أنا واثقة، إن منحتني
‫شيئاً رائعاً لأفعله،

259
00:12:11,522 --> 00:12:12,982
‫سأخبرك من هو بحلول عيد الشكر.

260
00:12:13,065 --> 00:12:15,401
‫كنت أرجو أن أتطوع في المشرحة.

261
00:12:15,568 --> 00:12:16,694
‫أصغي.

262
00:12:16,777 --> 00:12:17,778
‫لدينا الكثير من المرضى

263
00:12:17,862 --> 00:12:20,489
‫وعدد قليل من الطاقم
‫لمعرفة ما خطب المرضى.

264
00:12:20,573 --> 00:12:21,741
‫لذلك سأعطيك واحداً.

265
00:12:22,199 --> 00:12:24,201
‫نحن هنا في مؤسسة "علاج" نشخص

266
00:12:24,285 --> 00:12:25,411
‫ونشفي غير القابل للشفاء.

267
00:12:25,494 --> 00:12:28,497
‫لذا، إن استطعت تحقيق هذين الهدفين،

268
00:12:28,664 --> 00:12:31,041
‫سأسمح لك بالبقاء لأسبوع مجاني آخر.

269
00:12:33,127 --> 00:12:34,211
‫هنا.

270
00:12:39,508 --> 00:12:41,552
‫"براندون ساثميري"...

271
00:12:42,052 --> 00:12:45,097
‫هذه إحدى طالبات الطب لدي.

272
00:12:45,181 --> 00:12:46,474
‫اسمها هو...

273
00:12:47,558 --> 00:12:49,894
‫"دونا سامر". سررت بلقائك.

274
00:12:51,103 --> 00:12:52,438
‫ولا أحتاج أن أنظر لملفك لأعرف

275
00:12:52,521 --> 00:12:54,857
‫أنك تعاني من حالة شديدة
‫من "شخص غبي يعتقد

276
00:12:54,940 --> 00:12:56,817
‫أن ارتداء زي مصاص دماء هو أمر مثير"،

277
00:12:56,901 --> 00:12:58,736
‫دعني أعالجك الآن
‫وأخبرك بأن هذا ليس صحيحاً.

278
00:12:59,069 --> 00:13:00,905
‫لأنك إن لم تكن "توم كروز"
‫أو "براد بيت" من التسعينيات،

279
00:13:00,988 --> 00:13:02,364
‫أنت تبدو فقط مثل "كوري فيلدمان".

280
00:13:02,698 --> 00:13:04,241
‫أنا مصاص دماء حقاً.

281
00:13:04,408 --> 00:13:06,952
‫كنت كذلك طوال حياتي.
‫إن خرجت وتعرضت للشمس،

282
00:13:07,036 --> 00:13:09,163
‫بشرتي تبدأ بالتقرح والاحتراق على الفور.

283
00:13:09,246 --> 00:13:12,333
‫عيناي لا تحتملان الضوء،
‫وانظري إلى أسناني.

284
00:13:15,419 --> 00:13:17,338
‫- ماذا عن الثوم؟
‫- لا أستطيع تحمله.

285
00:13:17,755 --> 00:13:21,008
‫- المرايا؟
‫- تلك تبدو كقصة زوجات قديمة.

286
00:13:21,175 --> 00:13:22,551
‫نستطيع رؤية انعكاسنا.

287
00:13:22,843 --> 00:13:24,512
‫وأنا مهووس بالدماء.

288
00:13:24,804 --> 00:13:27,431
‫لا أستطيع الاكتفاء منها.
‫أشربها كالشاي المثلجة.

289
00:13:27,890 --> 00:13:29,016
‫ومع ذلك، أنا لا أؤذي أحداً.

290
00:13:29,099 --> 00:13:31,185
‫لدي تواصل مع أحدهم
‫في "الصليب الأحمر".

291
00:13:31,519 --> 00:13:32,353
‫على ذكر الدماء،

292
00:13:33,187 --> 00:13:34,522
‫هل أنت بخير أيتها
‫الدكتور العميدة "مانش"؟

293
00:13:35,022 --> 00:13:36,023
‫تبدين شاحبة.

294
00:13:36,398 --> 00:13:38,442
‫هل أنت مصابة بفقر الدم؟
‫لأن هذا لا يثيرني على الإطلاق.

295
00:13:38,901 --> 00:13:40,069
‫إنه محق.

296
00:13:40,152 --> 00:13:42,530
‫ربما يجب أن أجري لك بعض الاختبارات.

297
00:13:43,864 --> 00:13:45,366
‫لا، أنا بخير!

298
00:13:46,617 --> 00:13:48,494
‫بصراحة، أنا فقط، لا، أنا...

299
00:13:48,577 --> 00:13:50,621
‫أتعلمين ماذا؟ أنا لم أنم الليلة الماضية.

300
00:13:50,871 --> 00:13:53,415
‫لذلك، سأترككما وحدكما...

301
00:13:53,499 --> 00:13:57,503
‫هنا، أنت و"دونا"، حسناً.

302
00:13:59,046 --> 00:14:00,798
‫ولا تقتلي أي أحد.

303
00:14:14,687 --> 00:14:19,525
‫لقد تبرعت بتسعة أنصاف ليتر
‫من الدماء في اليومين السابقين،

304
00:14:19,608 --> 00:14:21,986
‫ولا أظن أنني أستطيع التبرع بالمزيد.

305
00:14:22,570 --> 00:14:24,321
‫إن كنت لا تريدين
‫أن تكوني جزءاً من حل

306
00:14:24,405 --> 00:14:27,867
‫كارثة نقص الدماء في هذه
‫المستشفى يا "رقم 5"،

307
00:14:28,284 --> 00:14:31,120
‫لم لا، لا أعلم، ربما تكتشفين
‫طريقة لتحركي مؤخرتك،

308
00:14:31,203 --> 00:14:33,497
‫التي غالباً نما لها جذور في ذلك الكرسي،

309
00:14:33,581 --> 00:14:34,665
‫وتغادرين!

310
00:14:35,374 --> 00:14:36,750
‫لا يمكنني.

311
00:14:36,834 --> 00:14:39,378
‫إذاً اجلسي واحتفلي بحقيقة

312
00:14:39,461 --> 00:14:40,379
‫أنك مع كل نصف ليتر من الدماء،

313
00:14:40,462 --> 00:14:43,966
‫تقربينني خطوة أخرى من رحلة
‫مدفوعة التكاليف إلى "جزيرة الدم"

314
00:14:44,049 --> 00:14:45,968
‫حتى أستطيع مضاجعة "الدكتور المثير".

315
00:14:46,510 --> 00:14:50,306
‫هل يمكنني أن أحصل على قضمة
‫واحدة من شطيرتك، من فضلك؟

316
00:14:50,389 --> 00:14:52,516
‫- لا.
‫- أحسنت يا "مارفان".

317
00:14:52,933 --> 00:14:54,268
‫أنا لا أفهم.

318
00:14:54,476 --> 00:14:57,396
‫لمَ حملة الدماء هذه، باتت مهمة فجأةً؟

319
00:14:57,980 --> 00:14:59,440
‫حملات الدماء مهمة للغاية.

320
00:14:59,523 --> 00:15:02,401
‫عندما استأصلت أول عشرة
‫أقدام من الأمعاء الزائدة لدي،

321
00:15:02,484 --> 00:15:05,738
‫لقد قطعوا شريان المساريقي لدي
‫ولولا عملية نقل الدم، كنت لأموت.

322
00:15:06,113 --> 00:15:09,867
‫لا، أعني أن هنالك قاتلاً متسلسلاً
‫حراً طليقاً في هذه المستشفى،

323
00:15:09,950 --> 00:15:11,827
‫يستهدف الممرضات والمرضى.

324
00:15:11,911 --> 00:15:14,413
‫حسناً، من الواضح يا رفاق أنه لم يتم
‫مطاردتكم من قبل قاتل متسلسل من قبل.

325
00:15:14,663 --> 00:15:15,664
‫"رقم 3" محقة.

326
00:15:15,748 --> 00:15:18,292
‫حالما تتم مطاردتك
‫من قبل أول قاتل متسلسل،

327
00:15:18,375 --> 00:15:22,212
‫أنت تدرك نوعاً ما، أن المشي مذعوراً

328
00:15:22,296 --> 00:15:23,756
‫لن يفيدك في شيء على الإطلاق.

329
00:15:23,839 --> 00:15:25,299
‫فقط يجعلك تتفوه بعبارات مقلقة

330
00:15:25,382 --> 00:15:27,343
‫ويجعل القاتل يريد قتلك أكثر من قبل.

331
00:15:28,427 --> 00:15:30,846
‫حسناً، يا "رقم 9"، دعينا نبدأ بك.

332
00:15:32,348 --> 00:15:35,726
‫هل هنالك وريد معين
‫تودين أن نسحب منه الدماء؟

333
00:15:35,809 --> 00:15:37,561
‫التواء الذراع؟ خلف اليد؟

334
00:15:37,811 --> 00:15:39,521
‫بالإضافة لهذا، يمكننا
‫دائماً وضعها بين الأصابع.

335
00:15:39,605 --> 00:15:42,441
‫لا، لا أستطيع. أنا مذعورة من الحقن.

336
00:15:42,524 --> 00:15:45,110
‫ماذا؟ هذا جنون يا "رقم 9".

337
00:15:45,194 --> 00:15:46,111
‫أنت قوطية.

338
00:15:46,403 --> 00:15:48,364
‫يجب أنت تكوني قد اعتدت على الحقن.

339
00:15:48,447 --> 00:15:49,990
‫- لا! لن أفعل، لا!
‫- ماذا؟

340
00:15:50,157 --> 00:15:51,450
‫لن أفعلها!

341
00:15:58,791 --> 00:16:00,000
‫حسناً...

342
00:16:01,085 --> 00:16:03,170
‫يبدو أننا سنضطر لأخذ دماء أكثر

343
00:16:03,253 --> 00:16:04,505
‫من "رقم 5".

344
00:16:05,005 --> 00:16:08,300
‫لا! لا! أرجوك...

345
00:16:15,224 --> 00:16:16,392
‫"خدمة سحب دم - منطقة محظورة- ممنوع الدخول"

346
00:16:31,073 --> 00:16:32,700
‫""زمرة دم " آي إيجابي"

347
00:16:42,042 --> 00:16:43,544
‫ما زلت لا أفهم ما الذي نفعله هنا.

348
00:16:43,627 --> 00:16:45,713
‫أعني، أود لو أنني أعود
‫لأخذ دم تلك البقرة،

349
00:16:45,796 --> 00:16:47,881
‫"رقم 5"، وتعزيز صدارتي في المسابقة،

350
00:16:47,965 --> 00:16:50,342
‫والتي تتوقف الآن على ثلاثة
‫أنصاف ليتر من الدم.

351
00:16:50,884 --> 00:16:53,137
‫"شانيل"، أخشى أن لدي أخباراً طارئة

352
00:16:53,387 --> 00:16:57,349
‫والتي أردت أن يكون
‫دكتور "بروك" هنا ليسمعها أيضاً.

353
00:16:57,599 --> 00:16:59,268
‫للأسف يا "شانيل"...

354
00:16:59,977 --> 00:17:02,771
‫لقد ظهرت نتيجتك إيجابية
‫في اختبارات الأمراض المنقولة جنسياً.

355
00:17:03,689 --> 00:17:04,523
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

356
00:17:04,606 --> 00:17:06,358
‫- أياً منها؟
‫- جميعها.

357
00:17:06,900 --> 00:17:10,988
‫كنت إيجابية لمرض الزهري
‫وجراثيم المتدثرة والسيلان،

358
00:17:11,280 --> 00:17:13,657
‫- التهاب الكبد الوبائي
‫- "آ"، "بي" و"سي".

359
00:17:14,158 --> 00:17:16,368
‫بثور في المهبل، فيروس الورم الحليمي،

360
00:17:16,452 --> 00:17:20,289
‫القوباء، الالتهاب الحوضي...

361
00:17:20,372 --> 00:17:23,000
‫- السيئ منه وليس القرحة الباردة فقط.
‫- لا.

362
00:17:23,625 --> 00:17:25,294
‫وأيضاً القرحة الباردة.

363
00:17:25,461 --> 00:17:29,798
‫الخميرة المهبلية، الخميرة التناسلية
‫الذكرية، قرحة لينة، داء المشعرات،

364
00:17:29,882 --> 00:17:31,967
‫وكل هذا الهراء المعتاد.

365
00:17:32,134 --> 00:17:33,427
‫هذا ليس مرضاً،

366
00:17:33,510 --> 00:17:36,722
‫لكننا وجدنا سلطعوناً يسبح في العينة.

367
00:17:37,056 --> 00:17:40,225
‫حسناً، أنا لا أفهم
‫كيف من الممكن حدوث هذا؟

368
00:17:40,309 --> 00:17:41,935
‫لقد استعملت الواقي في كثير من المرات.

369
00:17:42,019 --> 00:17:43,896
‫أقصد، لا يمكن لهذا أن يحدث.

370
00:17:43,979 --> 00:17:46,023
‫للأسف، أنتم جيل

371
00:17:46,106 --> 00:17:48,734
‫مهووس بالإرضاء الفوري،

372
00:17:48,817 --> 00:17:53,530
‫ببساطة لا تأخذون الأمراض التناسلية
‫البعيدة المدى بشكل جدي

373
00:17:54,198 --> 00:17:57,367
‫وأخشى أنه للأسف، دماؤك
‫سيتم حذفها من الأرشيف.

374
00:17:58,494 --> 00:18:01,872
‫وأعتقد أن هذا يضعني في الصدارة

375
00:18:02,247 --> 00:18:03,457
‫ولكن "جزيرة الدم"!

376
00:18:03,749 --> 00:18:06,752
‫لا أعتقد أنه من العدل معاقبة
‫"شانيل" بهذا الشكل.

377
00:18:06,835 --> 00:18:07,795
‫"جزيرة الدم".

378
00:18:09,379 --> 00:18:10,631
‫حسناً، سأفعل.

379
00:18:42,246 --> 00:18:43,497
‫"شانيل - هدف"

380
00:19:49,146 --> 00:19:50,731
‫مهلاً. دعيني أساعدك في ذلك.

381
00:19:51,398 --> 00:19:53,567
‫لقد كنت فقط في الحي،
‫أقرع الباب خلف الباب

382
00:19:53,650 --> 00:19:56,236
‫وأطلب من الناس أن يشتركوا
‫في حملة التبرع بالدماء في المستشفى.

383
00:19:56,653 --> 00:19:58,197
‫أرجوك، دعيني وشأني.

384
00:19:58,280 --> 00:20:00,073
‫حسناً، ليس عليك أن تأتي، حسناً؟

385
00:20:00,157 --> 00:20:03,076
‫سأكون أكثر من سعيدة إن أتيت
‫لأجمع العينات هنا في المنزل،

386
00:20:03,160 --> 00:20:05,829
‫سيكون الأمر أشبه بـ"دومينوز".
‫لكن دماء بدل البيتزا.

387
00:20:06,246 --> 00:20:08,624
‫"دومينوز" يوصلون البيتزا إلى منزلك.

388
00:20:08,707 --> 00:20:10,751
‫أنت ستأتين لتأخذي الدم من جسدي.

389
00:20:11,126 --> 00:20:12,961
‫لا شيء يشبه "دومينوز".

390
00:20:15,380 --> 00:20:18,592
‫حسناً، ما رأيك في أن تأتي أنت؟
‫أنا سأوصلك.

391
00:20:19,343 --> 00:20:20,969
‫ذلك المشفى شرير.

392
00:20:21,303 --> 00:20:24,598
‫ولو كان الأمر عائداً لي، لأحرقته كله.

393
00:20:45,786 --> 00:20:46,912
‫أخبار جيدة.

394
00:20:48,247 --> 00:20:50,624
‫أعتقد أنني حددت مرضك، حسناً.

395
00:20:51,166 --> 00:20:55,337
‫إنه يدعى: "البروفيرية غير الشديدة
‫أو البروفيرية الجلدية".

396
00:20:55,420 --> 00:20:57,673
‫تسببه مواد كيميائية تدعى بروفيرينات

397
00:20:57,756 --> 00:21:00,676
‫والتي تجمعت في جسدك
‫بسبب عدم كفاءة الأنزيمات

398
00:21:00,759 --> 00:21:02,970
‫التي تنقل البروفيرينات في دمك.

399
00:21:03,178 --> 00:21:04,972
‫- هل هو قابل للعلاج؟
‫- لا. متأسفة.

400
00:21:05,264 --> 00:21:08,767
‫على أية حال، البروفيرية الجلدية
‫تسبب حساسية عالية تجاه الضوء،

401
00:21:08,850 --> 00:21:11,436
‫وهذا يفسر لماذا تتعرض لتقرحات
‫حين تتعرض مباشرة لأشعة الشمس.

402
00:21:11,728 --> 00:21:14,856
‫وتسبب أيضاً انكماش اللثة
‫مما يفسر سبب بروز أنيابك،

403
00:21:14,940 --> 00:21:16,733
‫والاشمئزاز الغريب تجاه الثوم.

404
00:21:16,817 --> 00:21:19,361
‫إذاً، أنا ملعون للأبد
‫تماماً مثل "الكونت دراكولا".

405
00:21:19,444 --> 00:21:20,445
‫لا، أنت لست كذلك.

406
00:21:20,529 --> 00:21:23,198
‫لأن هنالك شيئاً واحداً لا يسببه
‫مرضك غير القابل للشفاء

407
00:21:23,282 --> 00:21:24,533
‫وهو الرغبة في شرب الدماء.

408
00:21:24,825 --> 00:21:27,536
‫هذا فقط لأنك مصاب بالجنون،
‫والذي بإمكاني معالجتك منه.

409
00:21:28,412 --> 00:21:31,415
‫عندما كنت صغيرة،
‫كنت مهووسة بـ"رينغ-دينز".

410
00:21:31,498 --> 00:21:32,791
‫أنت تعرف تلك المقرمشات
‫على شكل كعكة

411
00:21:32,874 --> 00:21:35,252
‫محشوة بالكريما ومطلية
‫بالشوكولا الداكنة من الخارج؟

412
00:21:35,335 --> 00:21:36,461
‫لم أكن أشبع منها.

413
00:21:36,837 --> 00:21:39,214
‫لكن عمتي التي ربتني،
‫ظنت أنها ليست صحية،

414
00:21:39,298 --> 00:21:41,258
‫لذلك أخبرتني أنه لا يمكنني
‫الحصول عليها بعد الآن.

415
00:21:41,466 --> 00:21:43,719
‫وهذا لم يفلح، لقد أكلتها في السر.

416
00:21:43,885 --> 00:21:45,887
‫حتى أمسكتني، واكتشفت

417
00:21:45,971 --> 00:21:49,933
‫أن الحل الوحيد لإبعادي عنها
‫هو أن تجعلني أكرهها.

418
00:21:50,350 --> 00:21:53,812
‫لذلك أجلستني وجعلتني
‫أتناولها لأيام وأسابيع

419
00:21:53,895 --> 00:21:56,898
‫حتى وجدت أن "رينغ-دينغ"
‫باتت تجعلنني أتقياً.

420
00:21:57,482 --> 00:21:59,109
‫إنه يدعى "العلاج بالبغض الشديد".

421
00:22:00,819 --> 00:22:01,653
‫""زمرة دم "أو إيجابي"

422
00:22:08,994 --> 00:22:11,538
‫سنجعلك تشرب الدماء طوال الليل والنهار

423
00:22:11,621 --> 00:22:12,998
‫حتى تكرهه،

424
00:22:13,081 --> 00:22:14,875
‫حتى أكثر من الشخص العادي.

425
00:22:15,625 --> 00:22:18,086
‫والآن اشرب. إنها توصيات الأطباء.

426
00:22:24,092 --> 00:22:25,302
‫هذا طازج.

427
00:22:27,971 --> 00:22:30,265
‫ولكنني لا أظن أن هذا
‫سيكون كافياً ليفلح الأمر.

428
00:22:32,059 --> 00:22:36,021
‫"مركز للتبرع بالبلازما-
‫ساعد فيإنقاذ حياة، تبرع بالدم"

429
00:22:39,775 --> 00:22:41,360
‫مرحباً. عذراً.

430
00:22:41,443 --> 00:22:44,404
‫هل تفحصون جميع الدماء من الأمراض
‫مثل القوباء وهذه الأشياء

431
00:22:44,488 --> 00:22:45,739
‫قبل إرسالها للمستشفى؟

432
00:22:45,989 --> 00:22:47,949
‫بالطبع، نحن نبقيه هنا
‫حتى تظهر النتيجة.

433
00:22:48,033 --> 00:22:50,327
‫ونحن دائماً نبلغ المتبرع إن ظهر شيء ما.

434
00:22:50,410 --> 00:22:53,205
‫رائع، أود أن أتبرع بكمية كبيرة قديمة.

435
00:22:53,497 --> 00:22:54,498
‫رائع.

436
00:23:14,518 --> 00:23:18,980
‫"مركز للتبرع بالبلازما-
‫ساعد في إنقاذ حياة، تبرع بالدم"

437
00:23:28,156 --> 00:23:29,408
‫"هذا هو الدم الذي جمعته أنا المدعوة
‫"شانيل أوبرلين" في حملة التبرع بالدم. "

438
00:23:29,491 --> 00:23:30,492
‫"لا تلمسنه أيتها العاهرات"

439
00:24:11,283 --> 00:24:12,200
‫سارقة الدماء!

440
00:24:14,411 --> 00:24:15,245
‫ما الذي يأكله؟

441
00:24:16,288 --> 00:24:19,291
‫فطيرة الدماء مع قشرة
‫دم "غراهام" المقرمشة،

442
00:24:19,374 --> 00:24:21,418
‫نقانق الدماء، حساء الدماء،

443
00:24:21,501 --> 00:24:23,795
‫- خالية من الجلوتين بالطبع.
‫- لقد سمعت صراخاً!

444
00:24:23,879 --> 00:24:27,048
‫- لا، ليس جثة أخرى.
‫- لا! ألقي القبض على هذه المرأة!

445
00:24:27,215 --> 00:24:28,675
‫إنها تسرق الدم

446
00:24:28,758 --> 00:24:32,095
‫وتؤثر على نتائج مسابقة التبرع
‫بالدم المصدق عليها رسمياً.

447
00:24:32,179 --> 00:24:35,056
‫أنا أعالج السيد "ساثميري"
‫وأجعله يقلع عن إدمانه للدماء

448
00:24:35,140 --> 00:24:37,726
‫بإجباره على أكل وشرب
‫الكثير بحيث يشعر بالمرض.

449
00:24:37,809 --> 00:24:39,853
‫أدعوه بـ"علاج الخطوط غير الواضحة".

450
00:24:39,936 --> 00:24:41,229
‫أتعلمون، الأمر يشبه حين
‫تسمعون أغنية لأول مرة

451
00:24:41,313 --> 00:24:43,523
‫وتقولون لأنفسكم أنه يمكنكم
‫سماع هذه الأغنية مراراً وتكراراً

452
00:24:43,607 --> 00:24:45,567
‫من دون أي ملل، وبعد عدة شهور
‫تقولون،

453
00:24:45,650 --> 00:24:47,486
‫أفضل الزواج من "روبن ثيك

454
00:24:47,569 --> 00:24:49,654
‫بدل أن أستمع لهذه
‫الأغنية المريعة مجدداً."

455
00:24:49,738 --> 00:24:50,739
‫أجل.

456
00:24:51,698 --> 00:24:52,616
‫ما حدث قد حدث.

457
00:24:52,699 --> 00:24:55,744
‫عليك أن تجدي طريقة أخرى
‫لجمع المزيد من الدماء يا "شانيل".

458
00:24:55,911 --> 00:24:57,746
‫ستدفعين ثمن هذا.

459
00:25:02,584 --> 00:25:03,877
‫هذا يجب أن يتوقف الآن.

460
00:25:04,211 --> 00:25:06,922
‫أنا قريبة للغاية من شفائه.
‫فقط بضعة أكياس إضافية.

461
00:25:07,005 --> 00:25:10,675
‫لا أظن أنني سأتناول شريحة لحم مطهوة
‫جزئياً بعد أن وصلت لهذه المرحلة.

462
00:25:11,134 --> 00:25:13,929
‫أوجدي طريقةً أخرى،
‫وأوجديها بحلول الغد،

463
00:25:14,179 --> 00:25:16,723
‫أو ينتهي أمرك بالعودة للقفص.

464
00:25:22,229 --> 00:25:23,438
‫ما الذي يحدث معك؟

465
00:25:25,982 --> 00:25:28,902
‫لا شيء يحدث معي.
‫ما الذي تتحدث عنه؟

466
00:25:28,985 --> 00:25:31,613
‫مؤخراً، كلما رأيتني، تتوترين وتركضين.

467
00:25:31,988 --> 00:25:34,282
‫قبل أسبوعين كنا أفضل حالاً، صحيح؟

468
00:25:34,366 --> 00:25:35,659
‫كنت مستمتعاً بهذا حقاً.

469
00:25:35,742 --> 00:25:38,411
‫انظر، أنا آسفة.
‫لا أستطيع التحدث بالأمر.

470
00:25:38,828 --> 00:25:41,081
‫أنت حقاً تظنين أنني الطفل
‫في الحوض، أليس كذلك؟

471
00:25:41,164 --> 00:25:42,958
‫ماذا؟ كيف تعرف عن هذا الأمر؟

472
00:25:44,042 --> 00:25:46,461
‫انظري، أنا هنا لأربعين ساعة
‫في الأسبوع، أتعلمين؟

473
00:25:46,753 --> 00:25:48,338
‫لقد سمعت الناس يتهامسون عن الأمر.

474
00:25:48,421 --> 00:25:50,215
‫كان هناك امرأة حامل تدعى "جاين هوليز"

475
00:25:50,298 --> 00:25:52,551
‫والتي مات زوجها في هذا
‫المستشفى منذ ثلاثين عاماً،

476
00:25:52,634 --> 00:25:54,386
‫وأنتم تظنون أن الطفل هو "القذر الأخضر".

477
00:25:54,469 --> 00:25:56,054
‫أنا حقاً منشغلة. مضطرة للذهاب.

478
00:25:56,221 --> 00:25:58,974
‫سمعت أنك حاولت الحصول
‫على عينات دم أيضاً، أليس كذلك؟

479
00:25:59,349 --> 00:26:01,351
‫هذا تحقيق جيد يا آنسة "ويليامز".

480
00:26:01,434 --> 00:26:03,812
‫انظري، إن عرفت زمرة دمها
‫وزمرة دم زوجها،

481
00:26:03,895 --> 00:26:06,690
‫يمكنك مقارنة الدماء مع كامل الطاقم،

482
00:26:06,773 --> 00:26:07,983
‫لتعرفي إن كان هنالك تطابق.

483
00:26:09,025 --> 00:26:10,277
‫كيف عرفت بأمر هذا كله؟

484
00:26:10,569 --> 00:26:14,531
‫لأنني كنت أفكر بذات الشيء
‫هذا ما كنت أحاول إخبارك به.

485
00:26:14,614 --> 00:26:17,075
‫يمكننا اكتشاف الأمر إن عملنا معاً كفريق.

486
00:26:17,742 --> 00:26:19,578
‫زمرة دم زوجها هي
‫"أو إيجابي"، على أية حال.

487
00:26:19,661 --> 00:26:21,079
‫لقد تفقدت سجلات المستشفى.

488
00:26:24,708 --> 00:26:27,669
‫انظري، خذي عينة من دمي،
‫اتفقنا؟ وافحصيها.

489
00:26:27,752 --> 00:26:29,129
‫ستثبت أنني لست القاتل.

490
00:26:29,212 --> 00:26:32,382
‫ستثبت، إن علمت
‫ما هي زمرة دم "جاين هوليز".

491
00:26:33,091 --> 00:26:35,552
‫لكنني لا أرى أحداً يأخذ
‫عينة دم منها في أي وقت قريب.

492
00:26:38,305 --> 00:26:39,639
‫في الوقت الحالي، أنا آسفة.

493
00:26:41,182 --> 00:26:43,268
‫أنا فقط لا أعلم
‫إن كنت أستطيع الوثوق بك.

494
00:26:49,774 --> 00:26:53,778
‫مساج إضافي من فضلك، ويمكنك
‫"الذهاب للمدينة على الصخور"، أقصد...

495
00:26:54,696 --> 00:26:56,406
‫أظافري سميكة كالصخور.

496
00:26:57,782 --> 00:26:59,618
‫لن أقوم بطلاء أظافرك يا بقرة.

497
00:26:59,701 --> 00:27:01,786
‫أنا أبحث عن وريد
‫كل الأوردة التي في يدك

498
00:27:01,870 --> 00:27:03,913
‫جربناها وبات عليها ندبات.

499
00:27:03,997 --> 00:27:06,458
‫لا. لا، لا، لا، لا، لا.

500
00:27:06,541 --> 00:27:08,084
‫لا يمكنني التبرع بالمزيد من الدماء.

501
00:27:08,168 --> 00:27:09,502
‫وفقاً لسجلاتي،

502
00:27:09,586 --> 00:27:11,546
‫لقد تبرعت بخمسة عشر كيساً
‫خلال الأيام الثلاثة المنصرمة فقط،

503
00:27:11,630 --> 00:27:14,883
‫والقلب البشري يضخ ملايين البراميل
‫من الدم في حياة الشخص الواحد،

504
00:27:14,966 --> 00:27:17,177
‫لذا، أنت حقاً لم تعطي إلا
‫شيئاً صغيراً مما باستطاعتك.

505
00:27:17,469 --> 00:27:20,555
‫أجل، إنه جزء صغير مما أستطيع
‫تقديمه خلال حياتي كلها.

506
00:27:20,639 --> 00:27:23,224
‫الجسد البشري لا يحتوي
‫سوى على عشرة أكياس دم!

507
00:27:23,308 --> 00:27:24,934
‫أجل، لكن البشر الذين يعيشون
‫في المرتفعات العالية

508
00:27:25,018 --> 00:27:27,729
‫تبين أن لديهم نصفي ليتر أكثر من الدماء
‫مقارنةً مع من يعيشون قرب سطح البحر.

509
00:27:27,812 --> 00:27:29,773
‫نحن لا نعيش في مرتفعات عالية.

510
00:27:30,148 --> 00:27:32,692
‫هذه الشقة في الطبقة الثالثة، أيتها الغبية.

511
00:27:33,485 --> 00:27:35,111
‫انظري، "رقم 5" محقة.

512
00:27:35,195 --> 00:27:38,031
‫حسناً؟ إنها جافة كأريكة الجدة "شانيل".

513
00:27:39,616 --> 00:27:40,784
‫أعني، لقد تلاشى كل الأمل.

514
00:27:42,786 --> 00:27:43,870
‫حسناً، قضي الأمر يا "رقم 9".

515
00:27:44,412 --> 00:27:47,749
‫أنا سأسحب الرتبة، وطبقاً
‫لقانون "كابا كابا تو 782"،

516
00:27:47,832 --> 00:27:49,584
‫الذي ينص بوضوح

517
00:27:49,668 --> 00:27:51,127
‫عندما تتعهد إحدى فتيات أخوية "كابا"

518
00:27:51,211 --> 00:27:53,546
‫بأداء خدمة من شأنها
‫أن تساعد الأخت المذكورة

519
00:27:53,630 --> 00:27:56,091
‫في أن تفوز بمسابقة أو منافسة أو أياً كان،

520
00:27:56,174 --> 00:27:58,510
‫تنص على أنه ليس
‫لديها خيار سوى الالتزام.

521
00:27:58,593 --> 00:28:01,304
‫حسناً، بدايةً، نحن لسنا ضمن أخوية،

522
00:28:01,388 --> 00:28:02,806
‫وأنا لم أتعهد بشيء.

523
00:28:02,889 --> 00:28:05,517
‫أتيت إلى هنا
‫كي أتعلم كيف أكون دكتورة.

524
00:28:06,476 --> 00:28:09,938
‫وثانياً، كان هذا حقاً
‫مناسباً للحالة تماماً.

525
00:28:10,313 --> 00:28:12,273
‫حسناً. لقد اختلقت الأمر.

526
00:28:13,358 --> 00:28:15,110
‫ولكن لنكن واقعيين.

527
00:28:15,193 --> 00:28:18,988
‫الطريقة الوحيدة لكي تحصلي
‫على أي إرضاء رومنسي في حياتك

528
00:28:19,072 --> 00:28:21,825
‫هو أن تعيشي بشكل غير مباشر
‫من خلال فتاة جميلة مثلي.

529
00:28:21,991 --> 00:28:23,910
‫أقصد، فكري في كل قصص
‫"سناب تشات" الرائعة خاصتي

530
00:28:23,993 --> 00:28:27,455
‫التي يمكنك متابعتها بينما أنا
‫على "جزيرة الدم" مع الدكتور "بروك".

531
00:28:27,539 --> 00:28:28,957
‫وكم ستستمتعين بها.

532
00:28:29,416 --> 00:28:31,376
‫سيكون حلماً يتحقق.

533
00:28:31,459 --> 00:28:34,170
‫لكن لا يمكنني منحك ذلك
‫إن ظللت تتصرفين بأنانية،

534
00:28:34,254 --> 00:28:35,588
‫عليك أن تمنحيني شيئاً.

535
00:28:36,047 --> 00:28:38,091
‫شيئاً مثل ثلاثة أكياس من الدماء.

536
00:28:38,174 --> 00:28:40,593
‫أخبرتك، أنا أكره الحقن.

537
00:28:41,136 --> 00:28:43,471
‫أنا أفضل طبيبة فصد في المدينة.

538
00:28:43,555 --> 00:28:45,390
‫إن أردت التخلص من خوفك من الحقن

539
00:28:45,473 --> 00:28:47,809
‫والالتزام بحياة القوطية البائسة هذه،

540
00:28:47,892 --> 00:28:50,186
‫اسمحي لي أن أغرز بك واحدة برفق
‫هذه ستكون أفضل فرصة لديك.

541
00:28:56,401 --> 00:28:59,112
‫أنا لا أفهم لماذا عليك
‫أن تقيديني هنا.

542
00:28:59,362 --> 00:29:01,656
‫شخص مذعور من الحقن مثلك

543
00:29:01,740 --> 00:29:03,950
‫من المحتمل أن يهتاج
‫كالمجنون عندما أغرزها فيه.

544
00:29:04,033 --> 00:29:05,118
‫كلما تحركت أكثر، تألمت أكثر،

545
00:29:05,201 --> 00:29:07,454
‫لذلك هذا من أجل سلامتك.
‫ثم أننا نفعلها هنا

546
00:29:07,537 --> 00:29:09,956
‫لأنه المكان الوحيد الذي
‫يحتوي على أربطة قوية.

547
00:29:11,124 --> 00:29:12,167
‫أترين كم هي صغيرة؟

548
00:29:12,250 --> 00:29:13,710
‫سأعد للثلاثة.

549
00:29:14,085 --> 00:29:15,462
‫واحد...

550
00:29:20,216 --> 00:29:23,303
‫- تم الأمر.
‫- مهلاً. ماذا؟ تلك كانت هي؟

551
00:29:24,512 --> 00:29:25,722
‫لم أشعر بها على الإطلاق.

552
00:29:25,889 --> 00:29:27,807
‫أخبرتك أنني الأفضل.

553
00:29:28,057 --> 00:29:30,643
‫يا إلهي. شكراً لك يا "شانيل".

554
00:29:31,227 --> 00:29:33,188
‫هذا أفضل يوم في حياتي.

555
00:29:39,861 --> 00:29:41,237
‫مهلاً.

556
00:29:41,780 --> 00:29:43,865
‫ألا تحتاجين لقياس كم ستأخذين؟

557
00:29:45,200 --> 00:29:46,868
‫- دكتور "هولت".
‫- "شانيل"! ما الذي تفعلينه هنا؟

558
00:29:46,951 --> 00:29:48,536
‫الوقت متأخر. الجميع ذهب للمنزل.

559
00:29:48,620 --> 00:29:51,289
‫أنا فقط أردتك أن تعلم أنني أعلم
‫أن اختبارات الأمراض الجنسية تلك

560
00:29:51,372 --> 00:29:53,082
‫تم تزييفها بطريقة ما.

561
00:29:53,166 --> 00:29:57,045
‫أقصد أنه من المستحيل أن يكون
‫لدي "إيبولا جنسي" أو "زيكا مهبلي".

562
00:29:57,128 --> 00:29:58,671
‫أنا أشك إن كانت هذه الأشياء
‫حقيقية بالفعل.

563
00:29:58,755 --> 00:30:00,840
‫أنا طبيب. الاختبارات لا تكذب.

564
00:30:00,924 --> 00:30:04,886
‫إنها تفعل حين يكون هنالك ما يدعى
‫بالعميدة الدكتورة ذات الشعر الرمادي

565
00:30:04,969 --> 00:30:06,513
‫للتلاعب بعينة دمي.

566
00:30:07,138 --> 00:30:10,475
‫أرجوك، كل ما أريده هو الذهاب
‫معك إلى "جزيرة الدم"

567
00:30:10,558 --> 00:30:13,269
‫وهز عالمك الجنسي.

568
00:30:13,353 --> 00:30:15,104
‫أعني، أنا أعلم أنك
‫ضاجعت مئات الفتيات...

569
00:30:15,188 --> 00:30:16,314
‫بل الآلاف.

570
00:30:16,606 --> 00:30:17,732
‫لا يهم.

571
00:30:18,650 --> 00:30:20,276
‫أنا متقبلة أمر ارتدائك للواقي الذكري.

572
00:30:21,110 --> 00:30:22,153
‫لا، لا. أنا...

573
00:30:22,237 --> 00:30:25,323
‫انظري، إلى أن تثبتي لي أنك
‫خالية من الأمراض بالكامل،

574
00:30:25,657 --> 00:30:27,408
‫أنا فقط لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك.

575
00:30:28,284 --> 00:30:29,369
‫لا أستطيع.

576
00:30:31,830 --> 00:30:34,457
‫لا! لماذا؟

577
00:30:35,041 --> 00:30:38,545
‫لماذا يا إلهي جميع الأشياء
‫السيئة تحصل لي؟

578
00:30:38,628 --> 00:30:42,257
‫أقصد، أنا فقط شخص صالح.

579
00:30:45,218 --> 00:30:47,220
‫"شانيل"، هل هذا أنت؟

580
00:30:55,311 --> 00:30:59,482
‫لا! النجدة! النجدة!

581
00:31:23,548 --> 00:31:24,591
‫مرحباً أيها الوسيم.

582
00:31:27,218 --> 00:31:30,096
‫لا تقلق. أنا لست هنا لإيقافك.

583
00:31:32,765 --> 00:31:33,975
‫أنا في صفك.

584
00:31:34,517 --> 00:31:37,186
‫ما رأيك أن تنزع قناعك
‫كي نستطيع التحدث بحرية؟

585
00:31:39,606 --> 00:31:42,734
‫لا تقلق بشأنها. ستموت
‫قبل أن تستطيع إخبار أحد بهويتك.

586
00:31:57,790 --> 00:31:59,167
‫لديك مشكلة.

587
00:32:01,836 --> 00:32:04,005
‫"زايداي" تقترب من الحقيقة،
‫أليس كذلك؟

588
00:32:04,464 --> 00:32:07,717
‫كنت سأقتلها تالياً،
‫لكنها تخيفني نوعاً ما.

589
00:32:08,927 --> 00:32:09,802
‫لنعقد اتفاقاً.

590
00:32:10,345 --> 00:32:13,681
‫فقط استمر بكونك اليد المنفذة لهذه العملية،

591
00:32:13,973 --> 00:32:15,558
‫ودعني أكون العقل المدبر.

592
00:32:15,934 --> 00:32:17,477
‫أظن أنني جيد في ذلك الجزء.

593
00:32:17,769 --> 00:32:18,770
‫أرجوك.

594
00:32:18,853 --> 00:32:20,688
‫من ذا الذي يعتقد أن أفضل
‫طريقة لإغلاق المستشفى

595
00:32:20,772 --> 00:32:22,231
‫هي قتل جميع المرضى؟

596
00:32:22,565 --> 00:32:24,651
‫ماذا عن قتل الممرضات والأطباء

597
00:32:24,734 --> 00:32:26,319
‫أو تلك المرأة اللعينة التي تدير المكان؟

598
00:32:26,569 --> 00:32:29,364
‫لقد حاولت، لكنهم جميعاً يصعب قتلهم.

599
00:32:31,157 --> 00:32:32,450
‫إذاً ما الفائدة من ذلك لك؟

600
00:32:33,284 --> 00:32:34,494
‫"الشانيلات".

601
00:32:36,329 --> 00:32:38,456
‫لا تلمسهن. جميعهن من نصيبي.

602
00:32:43,169 --> 00:32:44,295
‫هذا يناسبني.

603
00:32:45,922 --> 00:32:50,009
‫أتمانع إن ساعدتك بهذه؟

604
00:32:50,927 --> 00:32:51,803
‫من أجل التسلية؟

605
00:32:55,640 --> 00:32:56,891
‫بجميع المعاني.

606
00:33:05,024 --> 00:33:07,819
‫إذاً أنت "القذر الأخضر" الآخر
‫الذي كان يقتل الناس هنا؟

607
00:33:08,695 --> 00:33:11,072
‫أنا لم أقتل أحداً هنا حتى الآن.
‫عم تتحدث؟

608
00:33:12,031 --> 00:33:13,825
‫حسناً، أنا لم أقتل جميع الضحايا.

609
00:33:14,534 --> 00:33:16,911
‫هناك شخص آخر يدور
‫في الأرجاء ويقتل الناس أيضاً.

610
00:33:19,414 --> 00:33:20,498
‫أنبدأ؟

611
00:33:21,457 --> 00:33:22,583
‫النساء أولاً.

612
00:33:37,598 --> 00:33:40,685
‫ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

613
00:33:41,769 --> 00:33:43,271
‫أحتاج الدماء.

614
00:33:44,022 --> 00:33:47,108
‫وهؤلاء المرضى من السهل جداً قتلهم.

615
00:33:48,818 --> 00:33:52,822
‫لا. "هيستر" لقد قطعت وعداً بألا تقتلي.

616
00:33:52,905 --> 00:33:56,117
‫لكن أين يمكنني أن أجد الدماء التي
‫أحتاج إليها لعلاج "الفتى مصاص الدماء"

617
00:33:56,200 --> 00:33:59,162
‫كي لا تسجنني العميدة "مانش" مجدداً

618
00:34:03,124 --> 00:34:04,083
‫"خدمة سحب دم -
‫منطقة محظورة- ممنوع الدخول"

619
00:34:10,882 --> 00:34:13,092
‫مرحباً. أنت "هيستر"، أليس كذلك؟

620
00:34:13,426 --> 00:34:16,804
‫الفتاة التي قتلت مجموعة
‫من الحمقى وتم سجنها في الأسفل

621
00:34:16,888 --> 00:34:19,307
‫ولكنهم أطلقوا سراحك
‫لسبب ما، والآن أنت تعملين هنا؟

622
00:34:19,932 --> 00:34:21,142
‫هذا صحيح.

623
00:34:21,809 --> 00:34:22,935
‫حسناً.

624
00:34:26,731 --> 00:34:29,150
‫ما الذي تفعله مع أكياس الدم هذه؟

625
00:34:29,233 --> 00:34:32,320
‫هذه؟ هذه متجهة
‫إلى مكب النفايات الخطرة.

626
00:34:32,403 --> 00:34:34,155
‫- أنت تقصد المستنقع.
‫- أجل المستنقع.

627
00:34:34,238 --> 00:34:36,157
‫كان هنالك أكياس دم
‫تبرعت بها إحدى "الشانيلات"،

628
00:34:36,240 --> 00:34:38,826
‫لكن صدفةً وجد فيها العديد
‫من الأمراض الجنسية،

629
00:34:38,910 --> 00:34:41,704
‫لذلك لا يمكن استخدامها
‫من قبل أي أحد. سررت بمعرفتك.

630
00:34:48,377 --> 00:34:50,588
‫حسناً
‫أيتها الحمقاء القوطية العاهرة الصغيرة،

631
00:34:50,671 --> 00:34:53,091
‫دعينا نرى إن وضعتني في الصدارة.

632
00:34:59,806 --> 00:35:03,726
‫ماذا حدث؟ ماذا؟ يا إلهي.

633
00:35:04,060 --> 00:35:05,812
‫الفتاة المسكينة، مهلاً، من كانت؟

634
00:35:06,646 --> 00:35:08,397
‫"شانيل رقم 9 أو 10 أو 11"،

635
00:35:08,481 --> 00:35:10,358
‫لا أعلم، في هذا الوضع
‫لقد توقفت عن العد.

636
00:35:11,275 --> 00:35:15,363
‫حسناً، لم وصلتها بكل
‫أكياس الدم هذه؟ هذا غريب.

637
00:35:16,030 --> 00:35:19,534
‫- أنا، لم أفعل شيئاً!
‫- لقد سمعت صراخاً!

638
00:35:24,789 --> 00:35:26,082
‫اللعنة!

639
00:35:27,333 --> 00:35:29,460
‫تعلمين، في مرحلة ما،

640
00:35:29,544 --> 00:35:32,421
‫هذا المستنقع سيكون عبارة
‫عن جثث بنسبة 90%.

641
00:35:33,256 --> 00:35:36,759
‫مهلاً لحظة. "شانيل رقم 9"
‫كانت مريضتي، أليس كذلك؟

642
00:35:37,468 --> 00:35:39,887
‫حسناً، يبدو أنها تبرعت
‫بمجموعتين من أكياس الدم،

643
00:35:39,971 --> 00:35:41,597
‫مما يعني أنني عدت للصدارة،

644
00:35:41,681 --> 00:35:44,809
‫مما يعني أننا سنذهب
‫في رحلة رومنسية فاخرة،

645
00:35:44,892 --> 00:35:47,353
‫مدفوعة التكاليف إلى "جزيرة الدم"

646
00:35:47,436 --> 00:35:50,064
‫لا. أولاً: أنت ستذهبين لـ"جزيرة الدم"

647
00:35:50,148 --> 00:35:53,276
‫لأنني لا زلت مذعوراً
‫من تلك الاختبارات، وثانياً،

648
00:35:54,152 --> 00:35:56,779
‫ألست منزعجة قليلاً
‫لأن صديقتك قد قتلت للتو؟

649
00:35:57,989 --> 00:35:59,949
‫- لا يهم.
‫- إنها "هيستر".

650
00:36:00,366 --> 00:36:02,451
‫"هيستر" فعلت ذلك.

651
00:36:02,702 --> 00:36:04,704
‫لقد احتاجت دماً من أجل
‫"الفتى مصاص الدماء"،

652
00:36:04,787 --> 00:36:07,123
‫وهي قاتلة متسلسلة.
‫هيا لنذهب للبحث عنها.

653
00:36:07,206 --> 00:36:08,374
‫- حسناً.
‫- هيا.

654
00:36:08,457 --> 00:36:09,375
‫إنها ماذا؟

655
00:36:09,750 --> 00:36:12,420
‫ملعقة واحدة فقط. أنت تعلم أنك تريدها.

656
00:36:12,503 --> 00:36:14,172
‫افتح النفق لأجل قطار الدم.

657
00:36:14,255 --> 00:36:17,008
‫لا، لا أريد أية دماء أخرى
‫ولا حتى مشروب "ماري الدموية".

658
00:36:17,091 --> 00:36:19,343
‫- لقد شفيت! لقد شفيت!
‫- "هيستر"!

659
00:36:20,011 --> 00:36:21,596
‫من أين أتيت بهذه الدماء؟

660
00:36:21,679 --> 00:36:22,805
‫وقبل أن تجيبي،

661
00:36:22,889 --> 00:36:25,558
‫من فضلك تذكري أن هنالك مريضاً
‫بيننا، لذلك إن حصلت على الدماء

662
00:36:25,641 --> 00:36:27,894
‫عبر قتل شخص
‫وسحب جميع الدماء من جسده

663
00:36:27,977 --> 00:36:30,146
‫من فضلك، قوليها بشكل مشفر.

664
00:36:30,479 --> 00:36:33,399
‫- مهلاً! ماذا؟
‫- لقد شعرت بالإهانة من هذا الاتهام.

665
00:36:33,482 --> 00:36:34,984
‫لكن لنكن منصفين، هناك تبرير.

666
00:36:35,276 --> 00:36:37,820
‫يفيد بأنني لم أقتل أحداً
‫من أجل الحصول على هذه الدماء.

667
00:36:37,904 --> 00:36:40,281
‫لقد حصلت عليها من "تشامبرلين".
‫لقد كان على وشك رميها في المستنقع.

668
00:36:40,364 --> 00:36:41,741
‫لقد أطعمته دماء "شانيل"؟

669
00:36:41,824 --> 00:36:43,284
‫يا إلهي، كان أجدر بك
‫أن تطعميه السيانيد.

670
00:36:43,367 --> 00:36:45,453
‫هل هنالك خطب ما مع هذه الدماء؟

671
00:36:45,536 --> 00:36:47,872
‫لقد شربت قرابة الثلاث قوارير منها.

672
00:36:47,955 --> 00:36:49,498
‫لا، لا يوجد خطب بها،

673
00:36:49,582 --> 00:36:53,252
‫إلا إن كنت تعتقد أن الحصول
‫على جميع الأمراض الجنسية ليس خطراً!

674
00:36:54,378 --> 00:36:56,839
‫في اللحظة التي شفيت
‫فيها من رغبتي في الدماء

675
00:36:56,923 --> 00:36:58,674
‫والادعاء بأنني مصاص دماء أحمق،

676
00:36:58,758 --> 00:37:00,885
‫لعنت بأن أكون منبوذاً جنسياً.

677
00:37:00,968 --> 00:37:03,095
‫عزيزي، أنت غريب أطوار
‫شاحب مع لثة منحسرة

678
00:37:03,179 --> 00:37:04,931
‫لا يمكنك الأكل في مطعم عنصري!

679
00:37:05,014 --> 00:37:06,807
‫أنت منبوذ جنسياً مع
‫أو بدون أمراض جنسية!

680
00:37:07,016 --> 00:37:08,935
‫لحسن الحظ، أنت ليس لديك أي منها.

681
00:37:09,352 --> 00:37:11,687
‫لقد فحصت الدم قبل أن أقدمه له.
‫إنه خالي من الأمراض.

682
00:37:11,771 --> 00:37:13,814
‫خالي من أية أمراض جنسية.

683
00:37:14,273 --> 00:37:15,316
‫ماذا؟

684
00:37:17,652 --> 00:37:18,778
‫أنا مصدومة.

685
00:37:21,906 --> 00:37:25,993
‫علمت أنك خلف هذا! سأنتقم منك.

686
00:37:26,077 --> 00:37:29,205
‫سأنتقم منك حين لا تتوقعين ذلك.

687
00:37:29,288 --> 00:37:30,373
‫"شانيل"؟

688
00:37:30,456 --> 00:37:33,459
‫لقد كنت أبحث عنك
‫في جميع الأرجاء. تهانينا.

689
00:37:33,709 --> 00:37:37,672
‫الدم الذي سحبته كله
‫من "شانيل رقم 9"...

690
00:37:37,755 --> 00:37:41,550
‫لقد أخذك رسمياً إلى ما بعد خط النهاية.

691
00:37:41,926 --> 00:37:44,428
‫لقد فزت في حملة التبرع بالدم.

692
00:37:44,887 --> 00:37:48,808
‫- سأذهب إلى "جزيرة الدم"؟
‫- لقد راهنت بمؤخرتك الصغيرة!

693
00:37:54,730 --> 00:37:56,607
‫وهاتين للـ"شانيلات" الأخريات.

694
00:37:57,275 --> 00:38:01,654
‫شكراً لك، سأحتاج واحدة أخرى فقط
‫لأنني رسمياً خالية من الأمراض الجنسية،

695
00:38:01,737 --> 00:38:04,365
‫أعتقد أن هنالك شخصاً معيناً
‫سيود الذهاب معي،

696
00:38:04,448 --> 00:38:07,034
‫ونعم، أعني ذلك على أنه تعبير لطيف.

697
00:38:08,536 --> 00:38:09,954
‫وهذه تذاكر طائرتك.

698
00:38:11,747 --> 00:38:13,082
‫"مقعد رجال الأعمال"؟

699
00:38:14,250 --> 00:38:15,418
‫أنا فقط أستخدم الطائرات الخاصة.

700
00:38:17,086 --> 00:38:20,423
‫لا يمكنني تحمل كلفة طائرة خاصة.

701
00:38:20,506 --> 00:38:22,341
‫حسناً، هذا مقبول.
‫سآخذ المال نقداً بدل الرحلة

702
00:38:22,425 --> 00:38:23,592
‫وسأذهب في رحلتي الخاصة.

703
00:38:23,759 --> 00:38:25,511
‫ماذا؟ لا يمكنني تحمل كلفة ذلك.

704
00:38:25,594 --> 00:38:29,056
‫أنا بالفعل استنزفت جميع بطاقاتي
‫الائتمانية من أجل تكاليف هذه الرحلة.

705
00:38:29,140 --> 00:38:31,017
‫عليك الذهاب إلى "جزيرة الدم"!

706
00:38:31,100 --> 00:38:33,311
‫عليك احترام قوانين المسابقة

707
00:38:33,394 --> 00:38:36,814
‫التي وضعتها أنت، وإلا سيتصل بك
‫المحامي الخاص بي.

708
00:38:51,746 --> 00:38:54,373
‫"أو إيجابي"، "أو إيجابي"، "آ بي سلبي"

709
00:38:54,582 --> 00:38:57,001
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- لقد تفقد سجلات المستشفى.

710
00:38:57,084 --> 00:39:00,004
‫زمرة دم "بيل هوليز" هي "أو إيجابي"
‫مثل زمرة دم "جاين هوليز".

711
00:39:00,087 --> 00:39:01,589
‫ماذا؟ كيف استنتجت ذلك؟

712
00:39:07,970 --> 00:39:09,263
‫هذه الجائزة الكبرى.

713
00:39:10,806 --> 00:39:15,436
‫فطائر ساخنة، تعال وخذ فطيرتك الشهية!

714
00:39:15,853 --> 00:39:19,273
‫سيدتي؟ هل يمكنني
‫إغراؤك بفطيرة ساخنة مجانية؟

715
00:39:21,275 --> 00:39:22,526
‫لمَ لا؟

716
00:39:25,154 --> 00:39:27,239
‫فقط، ما نوع هذه الفطيرة؟

717
00:39:28,282 --> 00:39:29,408
‫فطيرة الدود.

718
00:39:29,742 --> 00:39:30,910
‫نعم، إنها فطيرة الدود.

719
00:39:32,161 --> 00:39:34,121
‫هل تعلمين أنه يمكنك الحصول على
‫فصيلة الدم عن طريق عينة من اللعاب

720
00:39:34,205 --> 00:39:37,249
‫باستخدام مقايسة الممتاز المناعي
‫غير المباشر المرتبط بالأنزيم

721
00:39:37,333 --> 00:39:39,251
‫باستعمال الأجسام المضادة وحيدة النسيلة؟

722
00:39:41,003 --> 00:39:42,797
‫أجل، وزمرة دمي هي "آ بي سلبي"،

723
00:39:42,880 --> 00:39:44,924
‫لذلك، من غير الممكن
‫أن أكون الطفل في الحوض.

724
00:39:46,092 --> 00:39:48,677
‫شكراً للرب! أنا مرتاحة الآن!

725
00:39:49,512 --> 00:39:53,474
‫لقد علمت بأنه لا يمكن أن يكون أنت.
‫أنا متأسفة لأنني شككت بك من قبل.

726
00:39:54,100 --> 00:39:56,644
‫مهلاً لحظة.
‫تعلمين ما معنى هذا، أليس كذلك؟

727
00:39:58,062 --> 00:40:00,564
‫الطفل في الحوض يجب
‫أن يكون "أو إيجابي".

728
00:40:10,658 --> 00:40:11,617
‫""كاسيدي كاسكايد" شانيل رقم 13"

729
00:40:14,245 --> 00:40:16,038
‫"أو إيجابي"

730
00:40:24,213 --> 00:40:25,548
‫"أو إيجابي"

731
00:40:30,052 --> 00:40:31,095
‫أنا لا أفهم.

732
00:40:31,762 --> 00:40:35,182
‫أنت الرجل الوحيد في الطاقم
‫مع زمرة دم "أو إيجابي".

733
00:40:35,516 --> 00:40:37,101
‫- حقاً؟
‫- أجل.

734
00:40:37,184 --> 00:40:40,855
‫والتي هي نفس زمرة
‫شخص يدعى "بيل هوليز"،

735
00:40:40,938 --> 00:40:43,941
‫والذي على الأرجح مات
‫هنا قبل ثلاثين عاماً،

736
00:40:44,024 --> 00:40:48,195
‫كذلك زوجته "جاين هوليز"
‫التي كانت مع الطفل في ذات الوقت.

737
00:40:48,279 --> 00:40:51,574
‫ذلك الطفل، كذلك ستكون
‫زمرته "أو إيجابي"،

738
00:40:51,657 --> 00:40:54,743
‫كما أن لديه دافعاً لقتل
‫جميع من في المستشفى.

739
00:40:54,827 --> 00:40:57,204
‫لذلك... أنت تقترحين

740
00:40:57,288 --> 00:40:59,415
‫بأنني الطفل الذي كانت حاملاً به؟

741
00:41:00,332 --> 00:41:03,586
‫حسناً، أنا سعيد للغاية لأنكم تعتقدون
‫بأنني في الثلاثين من عمري، لكن...

742
00:41:04,253 --> 00:41:07,047
‫لكنكم تدركون أن ذلك جنون،
‫أليس كذلك؟

743
00:41:07,298 --> 00:41:10,176
‫أجل، حسناً، أنت تضاجع
‫وكأنك في الثلاثين من عمرك.

744
00:41:10,259 --> 00:41:13,471
‫أعني، تبدو وكأنك أجمل رجل
‫في الخمسين من عمره.

745
00:41:13,554 --> 00:41:15,306
‫أنت وسيم بشكل غامض.

746
00:41:15,389 --> 00:41:16,599
‫بالضبط.

747
00:41:16,682 --> 00:41:19,185
‫ربما قضيت صيف
‫الثلاثين عاماً في المسبح.

748
00:41:19,268 --> 00:41:21,604
‫ربما في مراهقتك كنت منقذ سباحة

749
00:41:21,687 --> 00:41:24,356
‫- وعانيت من أضرار الشمس.
‫- حسناً.

750
00:41:24,565 --> 00:41:27,401
‫لقد فهمت، أنا وسيم للغاية

751
00:41:27,485 --> 00:41:30,237
‫وأمتلك طابع الشباب، ولكن...

752
00:41:30,696 --> 00:41:32,948
‫زمرة "أو إيجابي" هي الزمرة الأكثر شيوعاً.

753
00:41:33,032 --> 00:41:34,742
‫أربعون بالمئة من سكان الأرض يمتلكونها.

754
00:41:34,825 --> 00:41:37,411
‫أقصد، إنه من الغريب أنني الوحيد
‫في المستشفى الذي يمتلكها.

755
00:41:38,621 --> 00:41:40,748
‫ومع ذلك، هذا هو المكان
‫الذي نجد أنفسنا فيه.

756
00:41:41,290 --> 00:41:43,292
‫الدليل في حلوى البودينغ.

757
00:41:43,792 --> 00:41:46,170
‫أو كما ينبغي أن أقول
‫الدليل في حلوى بودينغ الدم.

758
00:41:47,796 --> 00:41:51,383
‫أو لا، لا يجب قولها.
‫أنا أعتذر على ذلك.

759
00:41:51,467 --> 00:41:53,344
‫لحظة تفوهي بذلك، شعرت بأنني قذرة.

760
00:41:53,594 --> 00:41:56,472
‫دكتور "هولت"، العلم لا يكذب،

761
00:41:56,555 --> 00:41:57,806
‫وبقدر ما أشعر بالقلق،

762
00:41:57,890 --> 00:42:00,434
‫في هذه النقطة، أنت المشتبه به الرئيسي.

763
00:42:04,188 --> 00:42:07,024
‫هذا مثير للغضب، وغير منطقي تماماً.

764
00:42:07,733 --> 00:42:09,818
‫أنتم أيها المجانين لا تستحقون الحياة.

765
00:42:10,444 --> 00:42:12,780
‫تريدين اتهامي بالقتل، هيا امضي قدماً.

766
00:42:14,657 --> 00:42:16,575
‫لكن ستكون هناك عواقب.

767
00:42:30,506 --> 00:42:31,757
‫لقد أخفتني.

768
00:42:35,511 --> 00:42:36,595
‫هذا لي؟

769
00:42:42,434 --> 00:42:43,686
‫لم يكن عليك فعل هذا.

770
00:42:46,438 --> 00:42:48,482
‫ألن يكون هذا مربكاً بعض الشيء؟

771
00:42:48,566 --> 00:42:50,442
‫لقد قلت أن هنالك بالفعل
‫اثنين من "القذر الأخضر"،

772
00:42:50,526 --> 00:42:51,527
‫لذا، الآن، هنالك ثلاثة؟

773
00:42:54,446 --> 00:42:55,447
‫مناسب لي.

774
00:42:56,615 --> 00:42:58,492
‫الأخضر هو لوني المفضل.

775
00:43:58,927 --> 00:44:01,930
‫ترجمة "سمارة حلو"

