﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:02,919
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:04,212 --> 00:00:06,923
‫"يبدو أن علينا عقد مؤتمر للأشرار الخضر.

3
00:00:07,007 --> 00:00:09,509
‫نحن هنا لمراجعة
‫الجرائم الماضية والمستقبلية.

4
00:00:11,344 --> 00:00:12,679
‫(شانيل أوبرلين)

5
00:00:12,762 --> 00:00:14,514
‫قامت بقلي وجه أختي بالزيت.

6
00:00:14,597 --> 00:00:16,349
‫ساعدوني!

7
00:00:17,183 --> 00:00:19,185
‫أنا (شانيل) رقم ثلاثة
‫صديقة (كاسيدي) الحميمة.

8
00:00:19,269 --> 00:00:21,312
‫عليها أن تموت.

9
00:00:21,521 --> 00:00:23,231
‫يمكننا وضع (دنيس) في المجمدة

10
00:00:23,314 --> 00:00:25,191
‫إلى إن يجدوا علاجاً للصعق بالكهرباء.

11
00:00:26,151 --> 00:00:27,652
‫دكتور (بروك هولت)،

12
00:00:27,944 --> 00:00:28,778
‫أنت قاتل.

13
00:00:29,279 --> 00:00:30,905
‫أعاني من مرض اسمه (كورو).

14
00:00:31,114 --> 00:00:32,991
‫لا شفاء منه وسأموت خلال شهر.

15
00:00:33,074 --> 00:00:34,826
‫ستقتلانني، أليس كذلك؟"

16
00:00:44,085 --> 00:00:46,087
‫"مخرج"

17
00:01:29,923 --> 00:01:30,757
‫"شانيل"!

18
00:02:11,047 --> 00:02:12,340
‫يا إلهي!

19
00:02:16,177 --> 00:02:17,011
‫آسف!

20
00:02:17,762 --> 00:02:19,264
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

21
00:02:19,514 --> 00:02:20,598
‫شكراً لعدم قتلي.

22
00:02:20,765 --> 00:02:22,058
‫لا أريد هذا بعد الآن.

23
00:02:22,308 --> 00:02:23,226
‫وماذا عن والدتك؟

24
00:02:23,893 --> 00:02:24,894
‫سيكون عليّ قتلها.

25
00:02:25,270 --> 00:02:27,021
‫أليس هذا مبالغاً به؟

26
00:02:27,105 --> 00:02:28,064
‫لماذا لا تتحدث معها فقط؟

27
00:02:28,690 --> 00:02:30,775
‫أجل، يمكن أن ينجح هذا أيضاً.

28
00:02:30,984 --> 00:02:32,610
‫ألا تقتلني وتواجه والدتك

29
00:02:32,694 --> 00:02:34,279
‫هو شيء يثيرني جداً.

30
00:02:35,238 --> 00:02:36,739
‫ما رأيك أن أذهب إلى المنزل وأستحم

31
00:02:36,823 --> 00:02:38,074
‫وتلاقيني بعد نصف ساعة؟

32
00:02:39,409 --> 00:02:41,786
‫حسناً، أراك لاحقاً.

33
00:02:46,291 --> 00:02:47,417
‫يا إلهي!

34
00:02:47,500 --> 00:02:49,335
‫يصعب قتل فتيات "شانيل".

35
00:02:49,586 --> 00:02:51,796
‫وكأن نرجسيتهن وغبائهن

36
00:02:51,880 --> 00:02:53,464
‫صنعتا حقل طاقة حولهن.

37
00:02:54,090 --> 00:02:55,258
‫علينا التفكير بشيء أكبر.

38
00:02:55,341 --> 00:02:56,467
‫علينا عمل هذا قريباً.

39
00:02:56,718 --> 00:02:58,970
‫أنا خارج الموضوع، أنا انتهيت.

40
00:02:59,053 --> 00:02:59,888
‫الأمر كله عليك الآن.

41
00:03:00,930 --> 00:03:02,682
‫إلا "شانيل" رقم ثلاثة.

42
00:03:03,266 --> 00:03:04,434
‫إن لمستها،

43
00:03:04,517 --> 00:03:06,811
‫فسأعود من التقاعد لكي أقتلك.

44
00:03:06,895 --> 00:03:08,104
‫اسمعني، أيها الفتى الجميل

45
00:03:09,189 --> 00:03:11,024
‫إن لم تكن جزءاً من الحل،

46
00:03:11,107 --> 00:03:12,901
‫فبالنسبة لي،

47
00:03:12,984 --> 00:03:16,154
‫أنت مجرد مشكلة أخرى.

48
00:03:28,166 --> 00:03:30,710
‫{\an8}الاتصال بالـ"إي سي سي"
‫الممرضة "هوفل"

49
00:03:30,793 --> 00:03:32,337
‫{\an8}ألا نزال سنخرج للعشاء الليلة؟

50
00:03:32,503 --> 00:03:34,422
‫{\an8}لا أزال محتاراً إن كنا لا نزال نتواعد.

51
00:03:34,505 --> 00:03:36,341
‫{\an8}أعني، لقد حاولت خنقك

52
00:03:36,424 --> 00:03:37,425
‫{\an8}وسأفهم تماماً

53
00:03:37,508 --> 00:03:39,636
‫{\an8}إن اعتبرت هذا تجاوزاً للحدود.

54
00:03:39,844 --> 00:03:41,429
‫{\an8}إنه كذلك، لا تسئ فهمي.

55
00:03:41,512 --> 00:03:44,015
‫{\an8}لكن في كل علاقة طويلة

56
00:03:44,098 --> 00:03:45,600
‫{\an8}تصل إلى مرحلة ترغب بها...

57
00:03:45,767 --> 00:03:47,143
‫{\an8}أن تخنق شريكك!

58
00:03:47,227 --> 00:03:48,519
‫{\an8}وحقيقة أنك قمت بهذا،

59
00:03:48,603 --> 00:03:51,189
‫{\an8}تعني أننا نخرج هذه المشاعر
‫عوضاً عن دفنها بداخلنا.

60
00:03:51,731 --> 00:03:53,816
‫{\an8}بالإضافة إلى أنني أخذت بعين الاعتبار
‫أنك ساعدتني ورقم ثلاثة ورقم خمسة

61
00:03:53,900 --> 00:03:56,486
‫{\an8}بالغش في امتحان "إمكات"
‫كتعبير عن اعتذارك.

62
00:03:56,569 --> 00:03:58,863
‫{\an8}لم تساعديني على الغش!
‫لم يساعدني أحد على الغش!

63
00:03:58,947 --> 00:04:01,032
‫{\an8}كدت أحصل على علامة كاملة
‫بالاعتماد على نفسي.

64
00:04:01,115 --> 00:04:03,159
‫{\an8}جميعنا كدنا نحصل
‫على علامات عالية يا رقم خمسة.

65
00:04:03,243 --> 00:04:04,244
‫لكنني لم أغش!

66
00:04:04,327 --> 00:04:05,954
‫لا أحد يهتم لهذا!

67
00:04:07,080 --> 00:04:09,207
‫على أية حال
‫ألا يزال موعدنا قائماً لتناول العشاء؟

68
00:04:09,290 --> 00:04:10,166
‫بالتأكيد!

69
00:04:13,419 --> 00:04:15,713
‫لمَ لا ترى الفرصة التي سنحت لك؟

70
00:04:15,797 --> 00:04:17,048
‫{\an8}ما أراه أمامي

71
00:04:17,131 --> 00:04:19,968
‫{\an8}هو قرحة من السرير تشفى
‫بطريقة جدية يا سيد "لوكلير".

72
00:04:20,051 --> 00:04:21,344
‫{\an8}أريد أن تأخذ،

73
00:04:21,427 --> 00:04:24,222
‫{\an8}الـ"سلفاديزين" و"نتروفورازون"
‫لعدة أيام إضافية،

74
00:04:24,305 --> 00:04:26,724
‫{\an8}قبل أن نجرب عملية إنضار أخرى.

75
00:04:27,934 --> 00:04:30,019
‫{\an8}ستموت العميدة (مانش) قريباً.

76
00:04:30,103 --> 00:04:31,479
‫{\an8}وستذهب ثروتها إلى الدولة

77
00:04:31,562 --> 00:04:34,023
‫{\an8}على أساس أنه لا أقرباء لها.

78
00:04:34,107 --> 00:04:35,024
‫{\an8}وهذا صحيح،

79
00:04:35,108 --> 00:04:37,318
‫{\an8}ولكنها ستملك أقرباء،
‫عندما تقنعها بأن تتزوجك.

80
00:04:37,402 --> 00:04:38,528
‫{\an8}ماذا؟

81
00:04:38,611 --> 00:04:40,947
‫{\an8}فكر في الأمر فقط.

82
00:04:41,489 --> 00:04:42,657
‫{\an8}أنتما الاثنان تتزوجان،

83
00:04:42,740 --> 00:04:44,993
‫{\an8}وهي تموت بمرض (كورو) ثم...

84
00:04:45,076 --> 00:04:46,452
‫{\an8}ستكون الوصي المحظوظ على أموالها.

85
00:04:47,620 --> 00:04:49,163
‫{\an8}إن كنت المسؤول عن الأملاك...

86
00:04:49,247 --> 00:04:50,707
‫{\an8}يمكننا سرقتها.

87
00:04:50,790 --> 00:04:53,960
‫{\an8}وسنهرب بعيداً جداً حيث لن يجدنا أحد.

88
00:04:54,043 --> 00:04:55,545
‫يمكننا إصلاح قارب على الشاطئ

89
00:04:55,628 --> 00:04:57,338
‫كالمشهد الأخير من "شوشانك".

90
00:04:57,422 --> 00:04:58,423
‫لا أحب القوارب.

91
00:04:58,840 --> 00:05:00,717
‫{\an8}استمع، أو يمكننا الذهاب لجزيرة "بلود".

92
00:05:00,800 --> 00:05:01,676
‫{\an8}سنعيش هناك معاً.

93
00:05:01,759 --> 00:05:04,053
‫{\an8}قاتلان من دون وجود
‫أحد ليقتلاه إلا بعضهما،

94
00:05:04,137 --> 00:05:06,139
‫{\an8}لكننا لم نفعل هذا
‫لأننا نحب ونثق ببعضنا.

95
00:05:06,431 --> 00:05:07,682
‫{\an8}وصدقني يا "بروك"،

96
00:05:07,765 --> 00:05:10,685
‫{\an8}لا أحد يفهمك مثلي أنا.

97
00:05:11,185 --> 00:05:12,770
‫{\an8}وسأكون دائماً موجودة من أجلك.

98
00:05:13,187 --> 00:05:14,522
‫{\an8}وسأدعك دائماً...

99
00:05:15,481 --> 00:05:16,899
‫{\an8}تهاجم مؤخرتي.

100
00:05:18,151 --> 00:05:20,028
‫{\an8}حتى عندما أتناول وجبة كبيرة

101
00:05:20,111 --> 00:05:22,697
‫{\an8}ولست متأكدة مما ستواجهه هناك.

102
00:05:23,197 --> 00:05:24,240
‫الآن خسرتني.

103
00:05:24,324 --> 00:05:25,616
‫يمكننا شراء الجزيرة بأكملها

104
00:05:25,700 --> 00:05:28,077
‫ونحضر قوارب مليئة بالسياح.

105
00:05:28,161 --> 00:05:30,997
‫وسنقتلهم واحداً تلو الآخر
‫وهذا أخطر أسلوب لعب.

106
00:05:32,332 --> 00:05:35,168
‫{\an8}السياحة الخطرة أمر شائع جداً الآن.

107
00:05:35,251 --> 00:05:36,419
‫أترى؟

108
00:05:36,502 --> 00:05:37,712
‫لكن هذه الخطة دقيقة جداً.

109
00:05:37,795 --> 00:05:39,047
‫وتتطلب التفكير بأشياء كثيرة.

110
00:05:39,130 --> 00:05:40,465
‫لا تفكر بالأمر

111
00:05:41,090 --> 00:05:44,594
‫{\an8}تبدو هذه الخطة مستحيلة
‫حتى تصبح ممكنة.

112
00:05:45,219 --> 00:05:47,555
‫{\an8}في الواقع هذا أمر محتوم.

113
00:05:52,977 --> 00:05:54,103
‫{\an8}حسناً.

114
00:05:54,979 --> 00:05:58,024
‫{\an8}سأفكر بالأمر.

115
00:06:10,161 --> 00:06:10,995
‫"موبيز"؟

116
00:06:11,245 --> 00:06:13,790
‫اسمي "داريا"! "داريا جنسن"!

117
00:06:13,956 --> 00:06:16,167
‫مهما كان، ماذا تفعلين هنا؟

118
00:06:17,001 --> 00:06:19,962
‫حسناً، أنا أحب الطماطم الطازجة.

119
00:06:20,046 --> 00:06:22,006
‫تحققت من مستوى الحموضة
‫في المستنقع،

120
00:06:22,090 --> 00:06:24,384
‫واستنتجت أن الدبال الغني

121
00:06:24,467 --> 00:06:26,302
‫الموجود في القاع

122
00:06:26,386 --> 00:06:29,889
‫سيشكل سماداً رائعاً من النتروجين.

123
00:06:29,972 --> 00:06:32,433
‫يبدو أن الطماطم تشع قليلاً.

124
00:06:33,726 --> 00:06:34,769
‫لا تشعلي هذا!

125
00:06:34,852 --> 00:06:37,021
‫هذه الأشياء تشتعل بسهولة.

126
00:06:37,105 --> 00:06:40,942
‫شعلة واحدة وهذا السماد سيقتل كلتينا.

127
00:06:41,192 --> 00:06:42,026
‫ألا تفهمين؟

128
00:06:44,278 --> 00:06:45,113
‫أفهم!

129
00:06:49,826 --> 00:06:52,203
‫"البحث: كيفية عمل قنبلة سماد"

130
00:06:52,286 --> 00:06:54,288
‫"الصفحة محظورة"

131
00:06:54,372 --> 00:06:55,206
‫"هل أنت إرهابي؟ أجل/لا"

132
00:07:01,295 --> 00:07:04,048
‫- دكتور "كاسيدي"
‫- يا إلهي، يا إلهي

133
00:07:04,132 --> 00:07:05,174
‫يا إلهي! يا إلهي!

134
00:07:05,258 --> 00:07:06,926
‫- ماذا؟
‫- حسناً، اسمعا هذا.

135
00:07:07,427 --> 00:07:08,845
‫في الأمس نمت بمنزل الدكتور "هولت"

136
00:07:08,928 --> 00:07:10,388
‫وبمجرد نومه، فتشت هاتفه لساعات

137
00:07:10,471 --> 00:07:12,181
‫وساعات وساعات...

138
00:07:12,265 --> 00:07:13,641
‫انتظري، هل من المفترض أن تفعلي هذا؟

139
00:07:13,724 --> 00:07:16,102
‫مرحباً؟ إنه حبيبي.

140
00:07:16,185 --> 00:07:18,062
‫هو يثق بأنني لن أقوم بهذا،

141
00:07:18,146 --> 00:07:20,273
‫مما يجعل من السهل القيام به.

142
00:07:20,356 --> 00:07:21,941
‫أنت تجهلين ما هي العلاقات العاطفية

143
00:07:22,024 --> 00:07:24,026
‫لهذا جميع أحبائك يقتلون.

144
00:07:24,444 --> 00:07:27,196
‫ماذا؟ هذا لا علاقة له

145
00:07:27,280 --> 00:07:28,698
‫بمقتل حبيبي.

146
00:07:28,781 --> 00:07:30,241
‫أجل، استمري بقول هذا لنفسك.

147
00:07:30,741 --> 00:07:33,828
‫على أية حال، بحثت
‫في تاريخ متصفح البحث

148
00:07:33,911 --> 00:07:36,080
‫وهو كان يبحث عن...

149
00:07:36,956 --> 00:07:37,999
‫خواتم خطبة رخيصة الثمن.

150
00:07:38,624 --> 00:07:40,960
‫"ما هي سرعة حصولي
‫على خاتم خطبة رخيص الثمن؟"

151
00:07:41,043 --> 00:07:42,336
‫أعني أتعلمان ما يعنيه هذا؟

152
00:07:42,545 --> 00:07:43,504
‫يا إلهي!

153
00:07:43,671 --> 00:07:45,798
‫"بروك" سيتقدم لخطبتي!

154
00:07:49,427 --> 00:07:51,471
‫يا إلهي، اصمتن!

155
00:07:53,347 --> 00:07:54,891
‫الدكتور "هولت" يطلب منا

156
00:07:54,974 --> 00:07:57,101
‫التجمع في غرفة العميدة "مانش".

157
00:08:15,328 --> 00:08:17,747
‫"شانيل" أنا مسرور لمجيئك
‫مسرور لحضور الجميع

158
00:08:20,583 --> 00:08:21,834
‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً لكنني...

159
00:08:22,919 --> 00:08:25,087
‫سأقوم بهذا الأمر لأن الحياة قصيرة جداً.

160
00:08:25,171 --> 00:08:26,005
‫إنها كذلك.

161
00:08:31,385 --> 00:08:32,220
‫أتتزوجينني...

162
00:08:36,390 --> 00:08:37,225
‫يا "كاثي"؟

163
00:08:41,312 --> 00:08:43,105
‫ماذا؟

164
00:08:43,189 --> 00:08:45,483
‫لم أكن أتوقع حدوث هذا.

165
00:08:45,566 --> 00:08:47,443
‫لم يكن أحد يتوقع حدوث هذا!

166
00:08:47,777 --> 00:08:51,197
‫"كاثي" لنستمتع بآخر أيام حياتك
‫كما يفترض بك.

167
00:08:52,198 --> 00:08:54,033
‫أنا وأنت كرجل وزوجته.

168
00:08:54,492 --> 00:08:55,326
‫نرتبط معاً؟

169
00:08:55,826 --> 00:08:57,662
‫أجل يا عزيزتي، نرتبط.

170
00:09:00,039 --> 00:09:00,873
‫أجل بالطبع!

171
00:09:01,415 --> 00:09:03,918
‫ألف مرة أجل!

172
00:09:10,716 --> 00:09:13,469
‫"مستشفى علاج"

173
00:09:25,481 --> 00:09:26,524
‫"شانيل"؟

174
00:09:30,611 --> 00:09:32,488
‫"شانيل"! أنا آسف

175
00:09:32,572 --> 00:09:34,782
‫كان عليّ إخبارك بأنني سأقوم بهذا.

176
00:09:34,865 --> 00:09:36,659
‫أن تتقدم لخطبة ألد أعدائي؟

177
00:09:36,742 --> 00:09:39,829
‫أن تخبرني هو أقل ما عليك عمله.

178
00:09:41,122 --> 00:09:42,206
‫ماذا يحدث؟

179
00:09:42,415 --> 00:09:45,042
‫ستموت العميدة "مانش" خلال شهر.

180
00:09:45,126 --> 00:09:48,671
‫فكري بتقدمي لخطبتها
‫كأنه الرعاية في مرحلة الاحتضار.

181
00:09:48,754 --> 00:09:50,965
‫كمأوى رومنسي.

182
00:09:51,257 --> 00:09:54,260
‫مثل المؤسسات التي تحقق الأماني؟

183
00:09:54,343 --> 00:09:55,261
‫أجل تماماً!

184
00:09:55,344 --> 00:09:57,305
‫مثل المؤسسات التي تحقق الأماني.

185
00:09:57,888 --> 00:09:59,765
‫لكن هذا ليس عدلاً!

186
00:10:00,516 --> 00:10:03,060
‫أعني، أنا أحتضر أيضاً.

187
00:10:03,894 --> 00:10:06,314
‫جميعنا كذلك بطريقة أو بأخرى!

188
00:10:06,397 --> 00:10:08,691
‫وأنا أريد الدكتور المثير حبيبي.

189
00:10:09,984 --> 00:10:11,902
‫ماذا يعني لك أن يكون لك حبيب؟

190
00:10:12,278 --> 00:10:13,946
‫من الواضح ليس من أجل الجنس.

191
00:10:14,655 --> 00:10:16,115
‫لكن ما تسعين خلفه هو

192
00:10:16,324 --> 00:10:21,162
‫شخص تلتقطين معه صوراً جميلة لنشرها.

193
00:10:22,788 --> 00:10:25,750
‫وسائل التواصل الاجتماعي الرومنسية
‫هي أمر مهم بالنسبة لي.

194
00:10:25,833 --> 00:10:26,667
‫أعلم هذا.

195
00:10:26,751 --> 00:10:28,419
‫لهذا سنلتقي ثلاث مرات يومياً،

196
00:10:28,628 --> 00:10:30,630
‫ونلتقط صوراً جميلة

197
00:10:30,713 --> 00:10:32,840
‫ويمكنك وضع وجه الكلب،

198
00:10:32,923 --> 00:10:34,508
‫مع الأذنين واللسان

199
00:10:34,592 --> 00:10:36,218
‫وكتابة شيء مضحك.

200
00:10:36,302 --> 00:10:38,054
‫وتنشرينها وكأننا زوجان حقيقيان.

201
00:10:39,305 --> 00:10:41,140
‫لأننا زوجان حقيقيان.

202
00:10:41,891 --> 00:10:43,559
‫- حسناً.
‫- حسناً.

203
00:10:44,685 --> 00:10:45,978
‫ثم ربما...

204
00:10:46,729 --> 00:10:48,356
‫ربما فقط...

205
00:10:48,439 --> 00:10:50,149
‫عندما تموت العميدة "مانش"،

206
00:10:50,232 --> 00:10:53,653
‫سأخلع ذلك الخاتم
‫من إصبعها الميت البارد

207
00:10:53,736 --> 00:10:54,570
‫وأعطيه لك.

208
00:11:03,537 --> 00:11:04,372
‫أمي.

209
00:11:05,289 --> 00:11:08,084
‫كما يمكنك أن تعلمي
‫من وجود "شانيل" رقم ثلاثة حية...

210
00:11:09,752 --> 00:11:12,421
‫قررت أنني لا أريد القتل بعد الآن.

211
00:11:13,923 --> 00:11:16,050
‫الجميع يظن أن والد "غريس" هو القاتل.

212
00:11:16,842 --> 00:11:18,344
‫إن لم يُقتل أحد من الآن وصاعداً،

213
00:11:18,427 --> 00:11:20,012
‫فستنجو بفعلتك.

214
00:11:21,514 --> 00:11:23,349
‫أحبك كثيراً يا أمي.

215
00:11:24,266 --> 00:11:25,101
‫بالفعل.

216
00:11:27,395 --> 00:11:29,271
‫لكنني شخص يداوي الناس.

217
00:11:30,314 --> 00:11:32,608
‫جميع جرائم القتل والانتقام هذه،

218
00:11:33,359 --> 00:11:34,652
‫هذا أنت.

219
00:11:34,902 --> 00:11:35,903
‫وليس أنا.

220
00:11:42,159 --> 00:11:45,621
‫هذا سينتهي عندما تغلق المستشفى.

221
00:11:47,331 --> 00:11:49,333
‫لا تحاول أن تقف بطريقي.

222
00:11:49,417 --> 00:11:50,668
‫كيف يمكنك التحدث لابنك هكذا؟

223
00:11:53,170 --> 00:11:55,005
‫لم يعد ابني.

224
00:11:55,631 --> 00:11:58,718
‫هو لك يا "جيزيبل".

225
00:12:04,932 --> 00:12:06,475
‫كيف تشعر حيال ما حدث الآن؟

226
00:12:06,934 --> 00:12:08,018
‫أعلم أنني على حق.

227
00:12:09,353 --> 00:12:10,688
‫حبك أظهر لي هذا.

228
00:12:12,523 --> 00:12:13,899
‫لكن لدينا مشكلة أكبر.

229
00:12:15,109 --> 00:12:15,943
‫"هوفل".

230
00:12:17,319 --> 00:12:19,071
‫هي الشرير الأخضر الآخر.

231
00:12:20,406 --> 00:12:22,158
‫وأظنها تخطط لشيء كبير.

232
00:12:55,775 --> 00:12:56,609
‫أأحضرته؟

233
00:12:57,401 --> 00:12:58,235
‫بالطبع.

234
00:13:01,614 --> 00:13:03,532
‫مرحباً!

235
00:13:04,992 --> 00:13:05,826
‫يا إلهي!

236
00:13:06,660 --> 00:13:10,748
‫أهذا رئيس محكمة العدل العليا
‫"أنتوني كينيدي"؟

237
00:13:10,831 --> 00:13:12,166
‫أنا متأكد من أنه شخص يشبهه.

238
00:13:12,875 --> 00:13:13,793
‫أجل.

239
00:13:14,043 --> 00:13:15,503
‫لكن كيف يمكننا التأكد؟

240
00:13:16,086 --> 00:13:19,256
‫أخبروني بأن المشاركين
‫يريدان الانتهاء من هذا سريعاً.

241
00:13:19,507 --> 00:13:21,801
‫أجل، لم يتبقَ أمامي وقت كبير.

242
00:13:25,596 --> 00:13:26,472
‫فهمت.

243
00:13:27,306 --> 00:13:28,307
‫وقعي هنا من فضلك.

244
00:13:29,600 --> 00:13:30,601
‫حسناً شكراً لك.

245
00:13:30,684 --> 00:13:32,770
‫أحتاج إلى قلم.

246
00:13:34,063 --> 00:13:35,564
‫شكراً لك يا "هيستر".

247
00:13:37,107 --> 00:13:38,150
‫"عقد قران"

248
00:13:38,234 --> 00:13:40,361
‫- هذا لطف منك! عزيزي؟
‫- ماذا؟

249
00:13:44,824 --> 00:13:47,743
‫حسناً، على اعتبار أن هذا موثق

250
00:13:47,993 --> 00:13:50,162
‫أعلنكما زوجاً وزوجة.

251
00:14:01,590 --> 00:14:02,633
‫مرحباً!

252
00:14:03,092 --> 00:14:05,010
‫آسفة! أعلم أنكما لم تريدا
‫من أحد إزعاجكما.

253
00:14:05,094 --> 00:14:06,929
‫لا بأس يا "شانيل" رقم خمسة

254
00:14:07,012 --> 00:14:10,641
‫بما أن هذا أقرب
‫ما ستكونين إليه من الزواج،

255
00:14:10,724 --> 00:14:11,851
‫سأقوم باستثناء من أجلك.

256
00:14:12,351 --> 00:14:13,352
‫شكراً لك.

257
00:14:13,435 --> 00:14:15,271
‫إذاً قمت ببعض البحث،

258
00:14:15,354 --> 00:14:16,939
‫ونظرت إلى نتائج فحوصك،

259
00:14:17,022 --> 00:14:19,358
‫ولا أظنك تعانين من داء "كورو".

260
00:14:19,733 --> 00:14:22,403
‫وإن كنت تعانين منه
‫فأنت في المرحلة العيادية الثانية...

261
00:14:22,486 --> 00:14:23,487
‫مرحلة الاستقرار.

262
00:14:23,571 --> 00:14:26,949
‫ومن أعراض هذه المرحلة عدم القدرة
‫على المشي من دون دعم.

263
00:14:27,032 --> 00:14:28,617
‫- وأنا أعاني من هذا!
‫- هي تعاني من هذا.

264
00:14:28,701 --> 00:14:29,827
‫- الارتجاج؟
‫- أترين؟

265
00:14:29,910 --> 00:14:33,372
‫عدم الاستقرار العاطفي والاكتئاب.

266
00:14:33,455 --> 00:14:35,499
‫وهذا لدي حتماً لأنك...

267
00:14:36,166 --> 00:14:39,378
‫تضيعين الوقت القصير
‫الثمين الذي تبقى لي.

268
00:14:39,461 --> 00:14:41,547
‫أنا أيضاً بحثت عن مرض "كورو" حسناً؟

269
00:14:41,630 --> 00:14:42,965
‫- "كورو".
‫- "كورو".

270
00:14:43,048 --> 00:14:45,301
‫ربما تكون الأعراض من أمر آخر،

271
00:14:45,384 --> 00:14:48,220
‫لكن هذه المرأة أكلت لحماً بشرياً ميتاً
‫من القبيلة الوحيدة المعروفة

272
00:14:48,470 --> 00:14:50,598
‫التي تحمل هذا المرض على الكوكب

273
00:14:50,681 --> 00:14:53,058
‫أنا آسف لكن أظن التشخيص صحيحاً.

274
00:14:53,142 --> 00:14:54,059
‫أنا آسف يا عزيزتي.

275
00:14:54,143 --> 00:14:55,603
‫لكن الطريقة الوحيدة للتأكد

276
00:14:55,853 --> 00:14:56,937
‫هي بفحص جزء من دماغها.

277
00:14:57,271 --> 00:15:00,774
‫لكن لمَ لا نجري لها عملية للحصول
‫على عينة حج القحف وهي مستيقظة.

278
00:15:01,483 --> 00:15:03,152
‫إن كانت مستيقظة خلال العملية،

279
00:15:03,235 --> 00:15:04,570
‫يمكننا طرح الأسئلة عليها

280
00:15:04,653 --> 00:15:07,531
‫للتأكد من ألا نقترب
‫من الأجزاء التي تحتاج إليها حقاً.

281
00:15:08,490 --> 00:15:13,037
‫كما تعلمين فإن الدماغ
‫هو قطعة لحم غريبة،

282
00:15:13,120 --> 00:15:14,872
‫وهو يتأقلم بشكل جيد...

283
00:15:14,955 --> 00:15:17,791
‫ولكنني سأكون كالخضار
‫في الأسابيع المتبقية.

284
00:15:17,875 --> 00:15:20,669
‫أنت لا تفكر بهذا أليس كذلك يا حبيبي؟

285
00:15:20,753 --> 00:15:23,088
‫أعني أنه سيكون الأمر سيئاً
‫إن لم يكن لديك "كورو"

286
00:15:23,172 --> 00:15:24,882
‫وأنك تعانين من أمر يمكننا معالجته،

287
00:15:25,090 --> 00:15:27,134
‫لكنك ستموتين لأننا لن نعلم أبداً.

288
00:15:27,593 --> 00:15:29,511
‫لكنها عملية صعبة جداً.

289
00:15:29,720 --> 00:15:32,932
‫أعني، سأبدو رائعاً
‫أمام أصدقائي من "هارفرد".

290
00:15:33,015 --> 00:15:34,433
‫وهي الجامعة التي ذهبت إليها.

291
00:15:36,894 --> 00:15:38,020
‫أتعلم؟

292
00:15:39,355 --> 00:15:40,356
‫أنت محق!

293
00:15:40,564 --> 00:15:42,149
‫إن لم أكن أعاني من "كورو"

294
00:15:42,232 --> 00:15:43,651
‫هذا يعني أنني وأنت

295
00:15:44,234 --> 00:15:46,320
‫أمامنا سنين وسنين

296
00:15:46,403 --> 00:15:48,113
‫وسنين وسنين

297
00:15:48,530 --> 00:15:50,658
‫وسنين أمامنا لنكون معاً.

298
00:15:50,741 --> 00:15:52,326
‫هذا يبدو أمراً رائعاً.

299
00:16:15,975 --> 00:16:20,020
‫"غرفة التبريد"

300
00:16:23,691 --> 00:16:25,609
‫- مرحباً.
‫- "مرحباً، الممرضة (هوفل)؟

301
00:16:25,693 --> 00:16:27,903
‫أنا (جين هوليس) والدة (كاسيدي)."

302
00:16:28,862 --> 00:16:30,739
‫أنا منشغلة قليلاً
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك لاحقاً؟

303
00:16:31,198 --> 00:16:33,075
‫أحتاج لدقيقة فقط.

304
00:16:33,158 --> 00:16:35,619
‫أين أنت؟ صوت الصدى كبير.

305
00:16:35,828 --> 00:16:37,162
‫في القبو.

306
00:16:37,663 --> 00:16:39,206
‫هذا يبدو أمراً ممتعاً.

307
00:16:39,707 --> 00:16:41,625
‫أهو قبو كامل؟

308
00:16:41,709 --> 00:16:43,752
‫- لطالما أردت إحداها.
‫- "جاين"!

309
00:16:43,836 --> 00:16:45,295
‫أنا منشغلة جداً!

310
00:16:45,379 --> 00:16:47,423
‫حسناً سأدخل في الموضوع.

311
00:16:47,506 --> 00:16:48,382
‫اسمعي.

312
00:16:48,674 --> 00:16:50,801
‫ابني ميت بالنسبة لي.

313
00:16:51,135 --> 00:16:52,886
‫لذا الآن تبقى أنا وأنت.

314
00:16:53,929 --> 00:16:56,015
‫أنا أقدر العمل الذي كنت تقومين به.

315
00:16:56,098 --> 00:16:59,143
‫وأردت أن أعرض مساعدتي
‫في إنهاء العمل.

316
00:16:59,226 --> 00:17:01,687
‫أظنني أقوم بعمل جيد لوحدي شكراً لك!

317
00:17:06,692 --> 00:17:07,860
‫أغلقت الخط!

318
00:17:34,887 --> 00:17:37,931
‫قمت بكل شيء بشكل صحيح
‫لتربية هذا الولد.

319
00:17:38,265 --> 00:17:41,518
‫كل ما أعرفه أنني فاشلة في كوني أماً.

320
00:17:42,561 --> 00:17:43,395
‫انظري،

321
00:17:44,146 --> 00:17:45,147
‫ربما تشعرين بهذه الطريقة

322
00:17:45,230 --> 00:17:47,858
‫لأنك ترين أن "كاسيدي" خذلك.

323
00:17:48,650 --> 00:17:49,693
‫قام بالأمر الصحيح.

324
00:17:50,360 --> 00:17:51,195
‫مما يعني،

325
00:17:51,278 --> 00:17:53,197
‫أن بداخله شخصاً جيداً
‫يعرف الصواب من الخطأ.

326
00:17:53,280 --> 00:17:54,198
‫من علمه هذا؟

327
00:17:54,782 --> 00:17:57,534
‫يشاهد التلفاز كثيراً.

328
00:17:57,618 --> 00:17:59,995
‫أثر عليه "مودرن فاميلي" بشدة.

329
00:18:00,287 --> 00:18:01,371
‫إنه أنت!

330
00:18:02,539 --> 00:18:04,875
‫أعلم ما هو شعور
‫أن تفقدي شخصاً تحبينه.

331
00:18:06,043 --> 00:18:07,461
‫لقد قتل حبيبي.

332
00:18:08,128 --> 00:18:10,923
‫وأنا أفتقد عضلات ذراعيه
‫الكبيرتين كل يوم.

333
00:18:11,006 --> 00:18:13,092
‫أنا أشتاق لزوجي كثيراً!

334
00:18:14,218 --> 00:18:16,428
‫لم تكن عضلات ذراعيه كبيرتين لكن...

335
00:18:16,512 --> 00:18:19,473
‫كانتا لي!

336
00:18:19,890 --> 00:18:21,809
‫طالما تركزين على الانتقام،

337
00:18:21,892 --> 00:18:23,685
‫فلن تحزني عليه بشكل لائق.

338
00:18:25,437 --> 00:18:26,939
‫دعيني أريك المستشفى

339
00:18:27,981 --> 00:18:29,817
‫الجديدة التي ساعد ابنك على بنائها؟

340
00:18:31,151 --> 00:18:32,861
‫المستشفى التي تداوي الناس.

341
00:18:39,076 --> 00:18:40,077
‫لا يمكنك عمل هذا!

342
00:18:40,160 --> 00:18:42,746
‫- لماذا؟
‫- لأنه ماذا يحدث لو عالجتها؟

343
00:18:42,830 --> 00:18:43,789
‫لن نعالجها.

344
00:18:43,872 --> 00:18:45,124
‫سأقوم بالعملية،

345
00:18:45,207 --> 00:18:46,667
‫وأكتشف أنها لا تزال ستموت،

346
00:18:46,750 --> 00:18:48,752
‫وسنبكي كثيراً وربما نترابط،

347
00:18:48,836 --> 00:18:49,920
‫ثم بعد عدة أسابيع ستموت

348
00:18:50,003 --> 00:18:51,171
‫ثم نذهب أنا وأنت لجزيرة "بلود".

349
00:18:51,255 --> 00:18:52,339
‫- أريدك أن تقتلها.
‫- ماذا؟

350
00:18:52,965 --> 00:18:54,466
‫أريدك أن تقتلها خلال العملية.

351
00:18:54,550 --> 00:18:55,801
‫وتجعل الأمر يبدو وكأنه حادثاً.

352
00:18:55,884 --> 00:18:57,886
‫قل فقط...

353
00:18:57,970 --> 00:18:59,471
‫إنك تذكرت مشهداً من
‫فيلم "هيلز هاف آيز 2"

354
00:18:59,555 --> 00:19:00,848
‫وشعرت بالرعب.

355
00:19:01,515 --> 00:19:03,267
‫"تذكرت مشهداً من (هيلز هاف آيز 2)

356
00:19:03,350 --> 00:19:05,227
‫وقطعت دماغها يا لها من مأساة!

357
00:19:05,310 --> 00:19:08,272
‫لن أشاهد فيلم رعب مجدداً قبل العملية."

358
00:19:08,355 --> 00:19:10,399
‫لا يمكنني الانتظار أكثر حسناً؟

359
00:19:10,482 --> 00:19:11,817
‫هي عليها الرحيل.

360
00:19:11,900 --> 00:19:13,402
‫أريد شرب "ماي تاي".

361
00:19:13,485 --> 00:19:15,404
‫وأن أصيد السياح خلال أسبوع.

362
00:19:15,487 --> 00:19:17,781
‫اهدأي وتمالكي نفسك!

363
00:19:18,615 --> 00:19:20,409
‫لن أقتلها خلال العملية.

364
00:19:20,492 --> 00:19:22,786
‫إن فشل هذا الأمر فهذا سيدمر سمعتي.

365
00:19:22,995 --> 00:19:26,415
‫لكن هذه الخطة بأكملها
‫تعتمد على كون العميدة "مانش" ميتة.

366
00:19:27,374 --> 00:19:28,417
‫وإن بقيت حية،

367
00:19:28,667 --> 00:19:31,545
‫واحتفظت بمالها
‫وأنا عليّ الذهاب للسجن،

368
00:19:31,712 --> 00:19:35,299
‫حيث سأرسم الرسومات
‫الإباحية لأستمني عليها.

369
00:19:35,382 --> 00:19:37,217
‫وأنا فنانة مريعة.

370
00:19:37,676 --> 00:19:38,927
‫لن أفعل هذا مجدداً.

371
00:19:40,095 --> 00:19:41,013
‫لا!

372
00:19:41,096 --> 00:19:43,974
‫لذا اقتلها خلال العملية وإلا...

373
00:19:44,641 --> 00:19:46,351
‫وإلا ماذا؟

374
00:19:46,435 --> 00:19:48,020
‫سمعتني جيداً.

375
00:19:48,103 --> 00:19:49,271
‫وإلا...

376
00:19:50,063 --> 00:19:52,524
‫- وإلا ماذا؟
‫- وإلا...

377
00:20:01,617 --> 00:20:02,868
‫اسمعا يا فتاتَي "شانيل"،

378
00:20:02,951 --> 00:20:04,912
‫سأطلعكما على سر صغير.

379
00:20:05,495 --> 00:20:07,998
‫كنت أتظاهر بأنني موافقة
‫على زواج "بروك" من العميدة "مانش".

380
00:20:08,081 --> 00:20:09,374
‫لكنني لست موافقة على هذا.

381
00:20:09,666 --> 00:20:11,460
‫لمَ تبدين موافقة على الأمر.

382
00:20:11,543 --> 00:20:12,711
‫الأمر واضح جداً.

383
00:20:12,794 --> 00:20:14,338
‫سأخبركما بشيء،

384
00:20:14,421 --> 00:20:16,548
‫أنا أكره العميدة "مانش".

385
00:20:16,632 --> 00:20:18,550
‫كرهتها عندما جعلتنا نعدها

386
00:20:18,634 --> 00:20:20,010
‫في منزل "كابا" التي قتل به الجميع.

387
00:20:20,385 --> 00:20:22,471
‫وهذا ما حمانا من القتل.

388
00:20:22,554 --> 00:20:25,098
‫أكره عندما قامت
‫بإنقاذنا من الفقر المدقع،

389
00:20:25,182 --> 00:20:27,559
‫وجعلتنا نأتي إلى مدرستها الطبية
‫من دون طرح الأسئلة.

390
00:20:27,643 --> 00:20:29,728
‫مما حقق حلمنا

391
00:20:29,811 --> 00:20:32,814
‫بأن نصبح طبيبات على التلفاز
‫أعني والقائمة تستمر.

392
00:20:34,691 --> 00:20:36,026
‫أنا أغار منها جداً!

393
00:20:36,693 --> 00:20:39,488
‫أعني أن الغيرة تغلبت عليّ.

394
00:20:39,571 --> 00:20:41,573
‫وهي تجلس على صدري
‫وتطلق الغازات عليه.

395
00:20:42,199 --> 00:20:43,450
‫إذا، ماذا ستفعلين؟

396
00:20:50,457 --> 00:20:53,335
‫هذه قهوة "لاتيه" باليقطين والبهارات.

397
00:20:54,294 --> 00:20:57,130
‫بمجرد فتح رأس "مانش"
‫ويصبح دماغها مكشوفاً،

398
00:20:57,214 --> 00:20:59,466
‫سأسكب هذه الـ"لاتيه" بالبهارات في...

399
00:20:59,549 --> 00:21:01,176
‫دماغها المفتوح.

400
00:21:01,927 --> 00:21:02,761
‫انتظري ماذا؟

401
00:21:02,844 --> 00:21:04,346
‫سأسكب هذه الـ"لاتيه"
‫على دماغها المكشوف.

402
00:21:04,638 --> 00:21:06,640
‫- سمعتك، لكن لماذا؟
‫- هذا سيقتلها.

403
00:21:07,015 --> 00:21:07,849
‫أسيفعل هذا؟

404
00:21:08,642 --> 00:21:10,102
‫بالطبع سيفعل هذا!

405
00:21:10,811 --> 00:21:12,813
‫لست متأكدة من أنه سيفعل هذا.

406
00:21:13,146 --> 00:21:15,065
‫أعني، ربما سيؤذي طبقة من نسيج الدماغ

407
00:21:15,148 --> 00:21:16,566
‫لكنه لن يسبب ضرراً دائماً.

408
00:21:16,817 --> 00:21:18,193
‫بالإضافة إلى ذلك لن تشعر بهذا.

409
00:21:18,402 --> 00:21:20,237
‫لذا أنت ربما ستؤذين

410
00:21:20,320 --> 00:21:21,947
‫جزءاً صغيراً من دماغها،

411
00:21:22,030 --> 00:21:23,198
‫والذي سيشفى بوقت قصير.

412
00:21:26,743 --> 00:21:27,869
‫أتمزحين معي يا رقم خمسة؟

413
00:21:28,370 --> 00:21:30,539
‫لن تؤدي معروفاً لأحدهم

414
00:21:30,622 --> 00:21:32,833
‫بسكب الـ"لاتيه"
‫الحارقة اللذيذة بالقرع والبهارات

415
00:21:32,916 --> 00:21:35,210
‫في دماغهم المكشوف.

416
00:21:35,961 --> 00:21:39,089
‫لكنها كذلك إن كانت حارة جداً.

417
00:21:39,172 --> 00:21:41,258
‫حقيقة أنها حارة جداً تعني،

418
00:21:41,341 --> 00:21:43,802
‫أن البكتيريا ستقتل على الفور.

419
00:21:43,885 --> 00:21:46,847
‫لكن عليك إحضارها بحرارة عادية،

420
00:21:46,930 --> 00:21:48,890
‫وتركها يومين إلى أن تفسد ثم...

421
00:21:48,974 --> 00:21:50,851
‫ثم تسكبينها على دماغها.

422
00:21:50,934 --> 00:21:52,686
‫العملية الآن يا رقم خمسة،

423
00:21:52,769 --> 00:21:53,603
‫لذا ليس أمامنا ثلاثة أيام.

424
00:21:53,687 --> 00:21:55,272
‫ومنذ متى أصبحت ذكية جداً؟

425
00:21:55,355 --> 00:21:58,400
‫منذ تفوقت بامتحان
‫"إمكات" من دون مساعدة.

426
00:21:58,483 --> 00:21:59,651
‫هذا الموضوع مجدداً!

427
00:21:59,735 --> 00:22:02,404
‫جميعنا تفوقنا في امتحان "إمكات"
‫يا رقم خمسة!

428
00:22:02,487 --> 00:22:04,239
‫لا أفهم لم عليك قتلها.

429
00:22:04,323 --> 00:22:05,991
‫أعني أنها ستموت قريباً على أية حال.

430
00:22:06,241 --> 00:22:07,492
‫لا أريدها أن تموت،

431
00:22:07,576 --> 00:22:09,786
‫بل أريد أن تقتل بيدي أنا.

432
00:22:09,870 --> 00:22:12,372
‫لذا سأتظاهر بأنني تعثرت.

433
00:22:12,456 --> 00:22:15,042
‫وأسكب هذه الـ"لاتيه" الحارة
‫على دماغها المفتوح.

434
00:22:15,125 --> 00:22:17,377
‫انتهت المناقشة!
‫تعاملي مع الأمر! سيحدث.

435
00:22:20,839 --> 00:22:23,175
‫حسناً هي...

436
00:22:23,258 --> 00:22:24,301
‫هي لا تستمع.

437
00:22:26,094 --> 00:22:27,220
‫أيتها العميدة "مانش"!

438
00:22:28,305 --> 00:22:29,514
‫أيتها العميدة "مانش"!

439
00:22:31,099 --> 00:22:32,934
‫فتحت قسماً صغيراً من جمجمتك.

440
00:22:33,477 --> 00:22:35,645
‫والدكتور "هولت" سيبدأ بالعملية الآن.

441
00:22:36,271 --> 00:22:37,189
‫أيمكنك سماعي؟

442
00:22:37,272 --> 00:22:38,857
‫ما الذي أكون تحث تأثيره؟

443
00:22:38,940 --> 00:22:41,109
‫وضعنا حاجزاً عصبياً على رقبتك

444
00:22:41,193 --> 00:22:42,361
‫لكي لا تشعري بالألم.

445
00:22:42,444 --> 00:22:46,156
‫وأعطيتك جرعة مخففة
‫من الـ"كلونازيبام" لتبقي هادئة.

446
00:22:46,573 --> 00:22:47,407
‫هادئة؟

447
00:22:47,783 --> 00:22:49,826
‫حسناً أشعر بحال رائعة.

448
00:22:49,910 --> 00:22:52,204
‫أعني، أنت فتحت دماغي.

449
00:22:52,287 --> 00:22:54,122
‫وكشفته على العالم،

450
00:22:55,499 --> 00:22:56,541
‫لكن...

451
00:22:57,334 --> 00:22:58,960
‫هيا لنحتفل أو أي كان!

452
00:22:59,294 --> 00:23:00,337
‫حسناً.

453
00:23:00,420 --> 00:23:02,714
‫ما سأفعله هو إدخال إبرة الخزعة

454
00:23:02,798 --> 00:23:05,675
‫في الجزء الأمامي السفلي
‫المسؤول عن الموسيقى.

455
00:23:05,759 --> 00:23:08,387
‫لذا أريدك أن تغني لنا إن أمكنك هذا.

456
00:23:08,470 --> 00:23:09,638
‫أهناك أغنية تحبينها؟

457
00:23:09,721 --> 00:23:11,348
‫أجل "سموك أون ذا واتر".

458
00:23:11,431 --> 00:23:13,141
‫لـ"ديب بيربل"، "سموك أون ذا واتر".

459
00:23:13,517 --> 00:23:15,477
‫- أحقاً؟
‫- أجل!

460
00:23:15,560 --> 00:23:19,189
‫أعني، هم أجداد الـ"هيفي ميتل".

461
00:23:19,272 --> 00:23:21,233
‫أعني، ألم تسمع هذا السلم الموسيقي؟

462
00:23:22,109 --> 00:23:23,402
‫حقاً؟

463
00:23:46,341 --> 00:23:48,093
‫{\an8}الجسم الثفني.

464
00:23:50,387 --> 00:23:51,930
‫لا بد من أنني ارتطمت بشيء.

465
00:24:04,067 --> 00:24:06,111
‫سأخرج الخزعة الآن.

466
00:24:07,988 --> 00:24:09,156
‫أيتها الممرضة "هوفل" و"غاس"...

467
00:24:22,627 --> 00:24:24,296
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

468
00:24:24,379 --> 00:24:25,755
‫آسفة تعثرت!

469
00:24:25,839 --> 00:24:27,924
‫- لا، لم تتعثري!
‫- لم أفعل شيئاً!

470
00:24:28,008 --> 00:24:29,634
‫- اخرجي!
‫- أنا "باتسي" فقط!

471
00:24:29,718 --> 00:24:31,178
‫لنغلق الدماغ.

472
00:24:31,261 --> 00:24:33,096
‫يا رقم خمسة! هلا تأخذين العينة
‫إلى المختبر من فضلك؟

473
00:24:33,513 --> 00:24:35,182
‫"كاسيدي" هلا تغلقين الجرح.

474
00:24:35,265 --> 00:24:38,477
‫حسناً عزيزتي، العملية كانت جيدة.

475
00:24:38,560 --> 00:24:40,604
‫ما عدا سكب "شانيل" للقهوة.

476
00:24:40,687 --> 00:24:42,731
‫سنغلق لك الجرح
‫وسيعود إلى أفضل مما كان عليه.

477
00:24:43,523 --> 00:24:45,650
‫- أسيشفى قريباً؟
‫- هذا صحيح يا عزيزتي.

478
00:24:46,109 --> 00:24:47,986
‫- سيشفى قريباً.
‫- ممتاز.

479
00:24:55,243 --> 00:24:57,454
‫أيتها العميدة "مانش"
‫لدي بعض الأنباء السارة.

480
00:24:58,788 --> 00:24:59,998
‫لكن لدي أيضاً أنباء سيئة.

481
00:25:01,041 --> 00:25:02,834
‫لم نجد أي دليل
‫على وجود مرض "كورو".

482
00:25:03,627 --> 00:25:04,461
‫ماذا؟

483
00:25:04,920 --> 00:25:05,754
‫هذا رائع.

484
00:25:05,837 --> 00:25:08,673
‫- لكن الأنباء الجيدة هي...
‫- انتظري، هذه ليست الأنباء الجيدة؟

485
00:25:08,757 --> 00:25:09,799
‫لا، هذه الأنباء السيئة.

486
00:25:09,883 --> 00:25:11,718
‫لأنها تعني أن النتائج غير حاسمة.

487
00:25:11,801 --> 00:25:15,013
‫وهذا يعني أنه من المحتمل
‫أنك تعانين من داء "كورو".

488
00:25:15,222 --> 00:25:17,641
‫إذاً، ما هي الأنباء الجيدة؟

489
00:25:17,849 --> 00:25:19,976
‫الأنباء الجيدة هي أنك...

490
00:25:21,561 --> 00:25:22,604
‫ستموتين على الأغلب.

491
00:25:23,688 --> 00:25:25,190
‫وأنت كنت مستعدة لهذا

492
00:25:25,273 --> 00:25:27,609
‫لذا لا تحضيرات إضافية.

493
00:25:27,692 --> 00:25:29,986
‫ويمكنك الاستمرار بعمل ما تقومين به.

494
00:25:30,237 --> 00:25:32,030
‫لديك رعاية سيئة للمرضى.

495
00:25:32,113 --> 00:25:34,032
‫كما أن هناك أنباء مثيرة.

496
00:25:34,115 --> 00:25:37,410
‫بحثت عن أمراض أخرى
‫لها نفس أعراض مرض "كورو".

497
00:25:37,619 --> 00:25:39,871
‫والشيء الوحيد الذي يسبب
‫جميع هذه الأعراض،

498
00:25:40,247 --> 00:25:41,373
‫هو الجفاف.

499
00:25:41,456 --> 00:25:43,458
‫- ماذا؟
‫- الجفاف الشديد.

500
00:25:43,542 --> 00:25:45,502
‫كأن لا تشربي الماء لسنوات.

501
00:25:45,585 --> 00:25:47,546
‫هذا جنون، أنا أشرب المياه.

502
00:25:47,629 --> 00:25:49,631
‫أنا أشرب باستمرار.

503
00:25:49,714 --> 00:25:51,591
‫أنا... أنا

504
00:25:51,675 --> 00:25:52,801
‫يا إلهي!

505
00:25:55,554 --> 00:25:57,055
‫أنا أشرب الـ"سكوتش".

506
00:25:57,597 --> 00:25:58,974
‫أو الـ"فودكا"!

507
00:25:59,057 --> 00:26:00,809
‫انتظري، انتظري،
‫انتظري هذا غير منطقي!

508
00:26:00,892 --> 00:26:02,185
‫تشربينها مع الماء أصحيح؟

509
00:26:02,269 --> 00:26:03,603
‫أو تضيفين لها الثلج؟

510
00:26:03,687 --> 00:26:05,689
‫لا، أشربها بلا إضافات.

511
00:26:05,772 --> 00:26:07,649
‫أجل، لكن لا بد من أنك
‫تشربين بعض الماء.

512
00:26:07,983 --> 00:26:09,901
‫أعني أنك تنظفين أسنانك.

513
00:26:09,985 --> 00:26:11,278
‫وتغسلين فمك بـ...

514
00:26:12,070 --> 00:26:13,029
‫الـ"سكوتش"!

515
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
‫حسناً ماذا عن المطعم؟

516
00:26:23,123 --> 00:26:24,332
‫"أتريدين الماء العادي أم الفوار؟

517
00:26:24,416 --> 00:26:27,627
‫حقيقة أرغب ببعض الـ(سكوتش) لوحده.

518
00:26:28,712 --> 00:26:29,629
‫شكراً لك."

519
00:26:30,213 --> 00:26:33,758
‫آسفة، إذاً أنت تظنين
‫أنني من الجفاف الشديد.

520
00:26:35,010 --> 00:26:38,388
‫لكن ماذا عن حقيقة أنني أكلت دماغاً؟

521
00:26:38,930 --> 00:26:41,933
‫مرحباً يا "سواندو"، أنا "كاثي مانش".

522
00:26:42,017 --> 00:26:44,185
‫أتذكرني؟ التقينا على الطائرة.

523
00:26:44,269 --> 00:26:46,605
‫"مرحباً يا (كاثي)، مر وقت طويل."

524
00:26:46,688 --> 00:26:48,273
‫أجل، مرحباً يا "سواندو".

525
00:26:49,190 --> 00:26:51,735
‫أتذكر الحفلة التي أخذتني إليها؟

526
00:26:51,818 --> 00:26:54,446
‫التي كانت تقام على شرف
‫أحد أقربائك، أصحيح؟

527
00:26:54,904 --> 00:26:57,574
‫"أجل، هذا صحيح، حزين جداً."

528
00:26:58,450 --> 00:27:00,035
‫وأكلنا الأدمغة؟

529
00:27:00,660 --> 00:27:01,703
‫"أجل، هذا صحيح.

530
00:27:02,120 --> 00:27:03,538
‫إنه تقليد عائلي."

531
00:27:05,915 --> 00:27:07,959
‫أنا أعاني من داء "كورو"!

532
00:27:10,587 --> 00:27:13,548
‫"أجل يا (كاثي)،

533
00:27:13,632 --> 00:27:15,008
‫كان أمراً حزيناً.

534
00:27:15,091 --> 00:27:17,135
‫جدي كان فرداً عزيزاً من العائلة.

535
00:27:17,218 --> 00:27:18,386
‫وكذلك (لامي)."

536
00:27:18,470 --> 00:27:20,639
‫انتظر، انتظر، من هو "لامي"؟

537
00:27:20,722 --> 00:27:23,892
‫"كان الحمل الأليف (لامي)
‫وقد مات هو أيضاً.

538
00:27:23,975 --> 00:27:26,394
‫ومن تقاليد العائلة عندما يموت الحمل،

539
00:27:26,478 --> 00:27:27,312
‫نأكل دماغه."

540
00:27:27,937 --> 00:27:31,441
‫انتظر، أتقول إنني أكلت دماغ حمل

541
00:27:31,524 --> 00:27:33,026
‫وليس دماغ إنسان؟

542
00:27:33,109 --> 00:27:34,944
‫"بالطبع لا نأكل أدمغة الإنسان.

543
00:27:35,028 --> 00:27:36,488
‫أيها الأجانب الحثالة!"

544
00:27:38,823 --> 00:27:41,326
‫لا أعاني من مرض "كورو"
‫بل من الجفاف!

545
00:27:42,786 --> 00:27:44,287
‫سأكون بخير!

546
00:27:47,499 --> 00:27:48,625
‫مرحباً جميعاً!

547
00:27:48,708 --> 00:27:51,544
‫تريد الممرضة "هوفل" أن نجتمع بالقبو،

548
00:27:51,628 --> 00:27:54,422
‫لشرب نخب من الشمبانيا
‫احتفالاً بالأنباء الجيدة.

549
00:27:54,506 --> 00:27:57,717
‫كيف علمت بالأمر؟ هيا بنا.

550
00:27:57,801 --> 00:27:58,677
‫أريد بعض الماء.

551
00:27:59,719 --> 00:28:01,805
‫أهلاً بكم جميعاً، تفضلوا بالدخول.

552
00:28:01,888 --> 00:28:04,349
‫"شمبانيا" وجبنة.

553
00:28:04,432 --> 00:28:06,101
‫وسرير شهر العسل.

554
00:28:06,184 --> 00:28:08,269
‫سنرتبط عما قريب يا عزيزي.

555
00:28:10,605 --> 00:28:11,690
‫لحظة،

556
00:28:11,773 --> 00:28:14,317
‫هذه ليست "شمبانيا"!
‫هذا عصير التفاح الفوار!

557
00:28:14,401 --> 00:28:15,402
‫والجبنة من "ستايرفورم".

558
00:28:16,528 --> 00:28:19,155
‫أردت التأكد من أن تكون وجبتكم الأخيرة

559
00:28:19,239 --> 00:28:22,075
‫فظيعة جداً.

560
00:28:23,118 --> 00:28:25,078
‫انتظري، أأنت الشرير الأخضر؟

561
00:28:25,161 --> 00:28:27,414
‫لم أكن أتوقع هذا!

562
00:28:27,497 --> 00:28:29,708
‫"هيستر" أنت أعطيتني...

563
00:28:29,791 --> 00:28:30,667
‫أين هي "هيستر"؟

564
00:28:30,750 --> 00:28:33,503
‫رأيتها تصعد "أوبر"
‫مع حقيبتها قبل ساعتين.

565
00:28:33,586 --> 00:28:34,587
‫متأكدة من أنها تهرب.

566
00:28:34,671 --> 00:28:36,256
‫لست متأكدة لما استغرقت كل هذا الوقت.

567
00:28:36,339 --> 00:28:37,799
‫هذا غير منطقي!

568
00:28:37,882 --> 00:28:40,051
‫إنها كبيرة جداً لتكون طفلة!

569
00:28:40,135 --> 00:28:41,761
‫هذا لم يمنعكم من اتهامي.

570
00:28:41,845 --> 00:28:44,389
‫إن الدكتور "كاسيدي" هو الطفل.

571
00:28:45,348 --> 00:28:47,225
‫والشرير الأخضر الآخر...

572
00:28:47,308 --> 00:28:48,935
‫لم يقتل أحداً منذ 3 أيام.

573
00:28:49,602 --> 00:28:52,480
‫ما علاقة أي من هذا بالممرضة الفظيعة؟

574
00:28:52,564 --> 00:28:55,775
‫لأن اسمي الحقيقي
‫ليس "هوفل" أيتها الشريرة القذرة!

575
00:28:56,609 --> 00:28:58,111
‫إنه "بين".

576
00:29:01,156 --> 00:29:02,323
‫هذا يذكرني بشيء نوعاً ما.

577
00:29:02,407 --> 00:29:05,577
‫حباً بـ"بين"! "أغاثا بين"؟

578
00:29:06,244 --> 00:29:07,454
‫أيمكنك إعطاؤنا بعض الدلائل؟

579
00:29:07,537 --> 00:29:08,580
‫كانت خادمتك.

580
00:29:10,957 --> 00:29:13,668
‫حرقت وجه "أغاثا" المسكينة
‫في مقلاة الزيت العميقة.

581
00:29:15,837 --> 00:29:17,714
‫كانت أختي وأنت قتلتها.

582
00:29:18,631 --> 00:29:21,176
‫وأنت جعلتهن ينجون بفعلتهن
‫أيتها العميدة "مانش".

583
00:29:21,259 --> 00:29:23,511
‫أنا آسفة جداً لهذا.

584
00:29:23,595 --> 00:29:26,389
‫أيمكنني القول أشعر بأنني
‫موجود بشكل غير عادل

585
00:29:26,473 --> 00:29:28,391
‫مع هذه المجموعة هنا.

586
00:29:28,475 --> 00:29:29,851
‫أضرار جانبية.

587
00:29:29,934 --> 00:29:31,394
‫سيدفعن اليوم ثمن ما فعلنه.

588
00:29:32,228 --> 00:29:33,897
‫بـ"أغاثا" اللطيفة.

589
00:29:34,606 --> 00:29:37,400
‫و"كاسيدي" سيتحمل اللوم عن هذا.

590
00:29:37,484 --> 00:29:38,359
‫ليس بهذه السرعة!

591
00:29:40,028 --> 00:29:41,070
‫أمي؟

592
00:29:41,154 --> 00:29:42,947
‫"زيديه"! أنت بخير!

593
00:29:43,031 --> 00:29:44,574
‫كم أنا مرتاحة الآن!

594
00:29:44,657 --> 00:29:48,077
‫أجل، شكراً لمحاولاتكم
‫الجاهدة للعثور عليّ.

595
00:29:48,161 --> 00:29:49,454
‫علقت في بئر مجدداً.

596
00:29:50,413 --> 00:29:53,082
‫هذا سينتهي الآن أيتها الممرضة "هوفل".

597
00:29:53,500 --> 00:29:55,210
‫بعد رؤية هذه المستشفى،

598
00:29:55,502 --> 00:29:59,881
‫والطريقة التي يحبون بها
‫ويحترمون ويشفون المرضى،

599
00:30:00,131 --> 00:30:03,968
‫جعلني هذا أدرك كم كنت مخطئة
‫للتمسك بغضبي.

600
00:30:04,427 --> 00:30:06,221
‫الماضي هو الماضي.

601
00:30:07,222 --> 00:30:08,807
‫أنا ولدت من جديد.

602
00:30:13,978 --> 00:30:15,480
‫ضعيها في القفص!

603
00:30:16,648 --> 00:30:18,691
‫- تحركي! تحركي!
‫- أنا أتحرك

604
00:30:20,860 --> 00:30:21,945
‫لا! لا!

605
00:30:24,531 --> 00:30:25,698
‫أمي!

606
00:30:27,742 --> 00:30:29,661
‫أنا آسف جداً لأنني خذلتك.

607
00:30:29,744 --> 00:30:30,829
‫لا!

608
00:30:31,454 --> 00:30:32,831
‫لا لم تفعل.

609
00:30:34,749 --> 00:30:37,544
‫أنت أنقذتني!

610
00:30:39,838 --> 00:30:42,465
‫أنت و"زيديه ويليامز".

611
00:30:44,384 --> 00:30:45,927
‫سيدة "هوليس" أنا آسفة

612
00:30:46,010 --> 00:30:48,596
‫لما حدث لك ولعائلتك.

613
00:30:49,055 --> 00:30:51,850
‫وإن نجونا من هنا،

614
00:30:52,058 --> 00:30:54,227
‫أعدك أن تقوم هذه المستشفى

615
00:30:54,394 --> 00:30:57,021
‫بالعناية وشفاء أكبر عدد من المرضى.

616
00:30:59,232 --> 00:31:00,775
‫والدك...

617
00:31:02,026 --> 00:31:05,697
‫كان ليكون فخوراً جداً.

618
00:31:18,251 --> 00:31:19,252
‫سأقتلك!

619
00:31:19,878 --> 00:31:21,754
‫هذا سيكون صعباً قليلاً،

620
00:31:22,338 --> 00:31:26,009
‫عندما ستتفرق إلى ملايين الأجزاء
‫في جميع أنحاء الحي.

621
00:31:31,931 --> 00:31:35,143
‫هذه قنبلة أكبر من "كلاود أتلاس".

622
00:31:36,394 --> 00:31:38,104
‫تهانينا يا "كاسيدي"!

623
00:31:38,897 --> 00:31:41,441
‫أظن أن والدتك ستحصل على أمنيتها.

624
00:31:41,774 --> 00:31:43,526
‫الشيء الوحيد الذي أندم عليه،

625
00:31:44,903 --> 00:31:47,447
‫هو أنني لن أرى وجهك

626
00:31:48,114 --> 00:31:50,199
‫عندما تموتين يا "شانيل".

627
00:31:51,826 --> 00:31:53,202
‫وداعاً يا فتيات "شانيل".

628
00:31:53,828 --> 00:31:55,330
‫استمتعن في الجحيم.

629
00:31:55,413 --> 00:31:58,708
‫وبالمناسبة سمعت
‫أنه لا يوجد ديناصورات.

630
00:31:59,667 --> 00:32:01,085
‫لا!

631
00:32:04,297 --> 00:32:05,214
‫حسناً.

632
00:32:06,090 --> 00:32:08,635
‫أظن علينا أخذ هذه اللحظة

633
00:32:08,718 --> 00:32:11,679
‫للتخلي عن بعض الأحقاد القديمة.

634
00:32:12,096 --> 00:32:14,891
‫تباً لهذا، سأخرج من هنا بكل قوة!

635
00:32:14,974 --> 00:32:16,476
‫انتظروا، انتظروا قليلاً.

636
00:32:17,435 --> 00:32:19,062
‫- ماذا؟ "دنيس"!
‫- ماذا؟

637
00:32:19,145 --> 00:32:22,690
‫أنت على قيد الحياة
‫هذا يعني أن غرفة التبريد نجحت!

638
00:32:22,774 --> 00:32:24,651
‫أجل نجحت بكل تأكيد يا "مانش".

639
00:32:25,026 --> 00:32:27,779
‫درجة الحرارة المنخفضة
‫أبطأت دقات قلبي

640
00:32:27,862 --> 00:32:29,656
‫وسمحت له باستعادة قوته.

641
00:32:29,739 --> 00:32:31,532
‫على أية حال أنا عدت أيتها الساقطات!

642
00:32:31,866 --> 00:32:34,369
‫حسناً، ماذا فاتني؟

643
00:32:35,203 --> 00:32:36,204
‫كيف حال "هيلاري"؟

644
00:32:36,704 --> 00:32:38,623
‫أعني أول رئيسة أنثى،

645
00:32:38,957 --> 00:32:40,249
‫وأنا فوت هذه اللحظة.

646
00:32:40,541 --> 00:32:41,459
‫تباً!

647
00:32:41,542 --> 00:32:43,836
‫أيمكنك التوقف عن الكلام
‫وأن تعطلي القنبلة.

648
00:32:47,048 --> 00:32:48,967
‫تباً هذه تبدو معقدة!

649
00:32:49,050 --> 00:32:51,928
‫لم يعلمونا كيفية
‫تعطيل القنابل في "كوانتكو".

650
00:32:52,762 --> 00:32:55,431
‫لكن لحسن الحظ لنا جميعاً،

651
00:32:56,015 --> 00:32:58,518
‫أنني شاهدت برنامج "كوانتكو" الناجح.

652
00:32:58,893 --> 00:33:02,647
‫ورأيت العميل "أليكس باريش"
‫وهو يعطل قنبلة.

653
00:33:02,730 --> 00:33:03,898
‫حسناً.

654
00:33:03,982 --> 00:33:06,901
‫إن كانت ذاكرتي لا تخونني...

655
00:33:08,069 --> 00:33:09,904
‫تباً، نظارتي ليست معي!

656
00:33:09,988 --> 00:33:12,824
‫حسناً، لكن أظن إن سحبت هذا،

657
00:33:13,950 --> 00:33:14,784
‫إما...

658
00:33:15,410 --> 00:33:16,911
‫سيتوقف العد العكسي،

659
00:33:17,996 --> 00:33:20,957
‫أو سننفجر جميعاً وتتناثر أشلاؤنا.

660
00:33:24,335 --> 00:33:26,379
‫لا يوجد إلا طريقة واحدة لمعرفة هذا.

661
00:33:27,380 --> 00:33:29,882
‫- لدي سن في مهبلي!
‫- علمت هذا.

662
00:33:31,217 --> 00:33:33,386
‫لم أرد أن أموت ككاذبة.

663
00:33:34,887 --> 00:33:36,264
‫إنها حادة جداً.

664
00:33:36,806 --> 00:33:38,099
‫ولا أعلم كيف وصلن إلى هناك.

665
00:33:38,182 --> 00:33:39,642
‫اصمتن!

666
00:33:51,863 --> 00:33:52,739
‫أجل!

667
00:33:53,156 --> 00:33:54,574
‫يا "دنيس"!

668
00:33:55,033 --> 00:33:56,576
‫"دنيس هيمبفيل"!

669
00:34:03,374 --> 00:34:04,584
‫لنمسك بها!

670
00:34:45,625 --> 00:34:47,043
‫يا إلهي!

671
00:34:52,048 --> 00:34:54,008
‫ضحيت بنفسك من أجلي.

672
00:34:56,469 --> 00:35:00,139
‫أتعرف يا صديقي؟
‫كان بإمكانك دفعها لإنقاذ حياتها.

673
00:35:01,516 --> 00:35:03,476
‫أجل، القفز أمام منجل

674
00:35:03,559 --> 00:35:05,436
‫هو الخيار رقم ثلاثة،

675
00:35:05,520 --> 00:35:07,814
‫لإنقاذ حياة "شانيل" رقم ثلاثة.

676
00:35:07,897 --> 00:35:09,107
‫اصمتوا!

677
00:35:09,190 --> 00:35:10,316
‫هذا ليكفر عما فعله.

678
00:35:12,026 --> 00:35:14,320
‫والآن سيسامح على قتل
‫كل هؤلاء الأشخاص.

679
00:35:15,738 --> 00:35:17,573
‫- لا أظن الأمر يسير هكذا.
‫- اصمتي!

680
00:35:20,159 --> 00:35:21,369
‫إنه يحاول التكلم.

681
00:35:22,620 --> 00:35:24,122
‫الآن وأنت تحتضر...

682
00:35:24,539 --> 00:35:26,541
‫أتظن أنك كنت حياً دائماً؟

683
00:35:27,333 --> 00:35:28,709
‫علمت أنني كنت حياً،

684
00:35:30,002 --> 00:35:32,255
‫لأنه كان شعوراً رائعاً أن أحبك.

685
00:35:34,006 --> 00:35:35,091
‫ماذا قلت الآن؟

686
00:35:35,925 --> 00:35:36,968
‫هي تهرب، هيا بنا.

687
00:35:38,052 --> 00:35:39,178
‫هيا!

688
00:35:45,518 --> 00:35:46,936
‫ها هي!

689
00:35:48,938 --> 00:35:50,231
‫هي تهرب!

690
00:35:54,652 --> 00:35:55,987
‫- احذروا!
‫- ما هذا؟

691
00:36:00,992 --> 00:36:02,702
‫آسفة! ألقوا لي بحبل!

692
00:36:04,871 --> 00:36:08,249
‫هيا، هذه طريقة فظيعة للموت.

693
00:36:08,332 --> 00:36:09,959
‫من خلال خبرتي،

694
00:36:10,042 --> 00:36:13,004
‫فإن السفاحين لا يعاقبهم
‫القانون بشكل كافٍ.

695
00:36:13,087 --> 00:36:15,214
‫أحياناً العدالة الأهلية
‫هي الطريقة الوحيدة.

696
00:36:15,756 --> 00:36:17,216
‫أتفق مع "شانيل" فهي قتلت حبيبي.

697
00:36:18,467 --> 00:36:19,927
‫أفترض أن لا أحد يكترث

698
00:36:20,011 --> 00:36:21,262
‫لكون حبيبك قتل حبيبي.

699
00:36:21,345 --> 00:36:23,055
‫لا، لا أحد يكترث لهذا!

700
00:36:23,472 --> 00:36:24,307
‫حسناً.

701
00:36:25,057 --> 00:36:29,020
‫سنصوت على هذا الأمر من يريد
‫إنقاذ الممرضة "هوفل" فليرفع يده.

702
00:36:31,856 --> 00:36:35,318
‫من يؤيد أن تموت
‫في المستنقع فليرفع يده.

703
00:36:35,401 --> 00:36:36,402
‫بوم.

704
00:36:39,030 --> 00:36:39,864
‫أنا...

705
00:36:49,749 --> 00:36:51,042
‫اللعنة على ضميري!

706
00:36:53,461 --> 00:36:54,295
‫خذي!

707
00:36:55,004 --> 00:36:55,880
‫- خذي!
‫- ماذا؟

708
00:36:57,131 --> 00:36:58,966
‫حسناً، تمسكي، ساعدني بسحبها.

709
00:36:59,050 --> 00:37:00,843
‫انتظر، انتظر، حسناً.

710
00:37:32,959 --> 00:37:35,544
‫"وهكذا فشلت مهمة سفاحين

711
00:37:35,628 --> 00:37:37,630
‫في القضاء عليّ."

712
00:37:37,713 --> 00:37:40,841
‫لا! لا! لا! لا!

713
00:37:40,925 --> 00:37:42,760
‫"أعلم أن آخر الفتيات الناجيات
‫من هذه الأشياء

714
00:37:42,843 --> 00:37:44,595
‫تكون فتاة بطلة لطيفة وعذراء.

715
00:37:44,679 --> 00:37:45,513
‫لكن من خلال خبرتي،

716
00:37:45,596 --> 00:37:49,350
‫تتعلق النجاة بأن تكوني نحيلة جميلة
‫تتبعين الموضة وقلبك متحجر.

717
00:37:49,433 --> 00:37:50,851
‫لا أعلم لما تهم هذه الأشياء.

718
00:37:50,935 --> 00:37:52,853
‫لكن هذه أنا ولا أزال على قيد الحياة.

719
00:37:52,937 --> 00:37:54,522
‫لذا بطبيعة الحال
‫لا بد من أن هذا هو السبب.

720
00:37:57,566 --> 00:37:59,652
‫عدم الرهبة من السفاح،

721
00:37:59,735 --> 00:38:01,445
‫فعل العجائب للمستشفى.

722
00:38:03,239 --> 00:38:05,074
‫مما جعل (شانيل)
‫رقم خمسة سعيدة جداً."

723
00:38:05,157 --> 00:38:07,285
‫أجل، أعلم جميع الأطباء
‫الذين رأيتهم بهذه المرحلة.

724
00:38:07,368 --> 00:38:10,204
‫أظن أن لديك التصلب المتعدد
‫بالنظر إلى تاريخ عائلتك الطبي.

725
00:38:10,288 --> 00:38:13,165
‫أظنك تعاني من مشكلة وعائية مخفية.

726
00:38:13,249 --> 00:38:14,166
‫لذا سأطلب صورة رنين مغناطيسي.

727
00:38:14,250 --> 00:38:16,043
‫"تبين أنها عالمة غبية

728
00:38:16,127 --> 00:38:17,545
‫عندما يتعلق الأمر بالأمور الطبية.

729
00:38:17,628 --> 00:38:19,797
‫لا تزال لا تطاق وعزباء بالطبع،

730
00:38:19,880 --> 00:38:21,590
‫لكن على الأقل
‫هي تفعل شيئاً جيداً بالعالم.

731
00:38:21,674 --> 00:38:23,801
‫والآن بعد أن ترك (بروك)
‫والعميدة (مانش) المستشفى،

732
00:38:23,884 --> 00:38:25,928
‫هي و(زايدي) المسؤولتان عنها."

733
00:38:26,012 --> 00:38:27,888
‫وإن تعاونا مع مستشفى "سانت ماري"

734
00:38:27,972 --> 00:38:30,683
‫ومستشفى "كيه أتش أف" يمكننا
‫التنظيم معهم لإبقاء الأسعار منخفضة.

735
00:38:30,766 --> 00:38:32,018
‫ربما هذا سيخفض من الأرباح،

736
00:38:32,101 --> 00:38:34,520
‫لكننا هنا لمعالجة الناس
‫وليس لجني المال، أصحيح؟

737
00:38:34,603 --> 00:38:35,771
‫أجل، حسناً.

738
00:38:36,480 --> 00:38:39,150
‫"لكن العميدة (مانش)
‫والدكتور (بروك) لم يغادرا معاً.

739
00:38:39,233 --> 00:38:40,276
‫حدثت دراما كبيرة

740
00:38:40,359 --> 00:38:43,279
‫عندما أصبحت الممرضة (هوفل)
‫ضحية المستنقع الأخيرة."

741
00:38:43,362 --> 00:38:44,864
‫علينا أن نتحدث.

742
00:38:44,947 --> 00:38:47,325
‫يا زوجي الجميل!

743
00:38:47,533 --> 00:38:50,369
‫أشعر بأنني حظيت
‫بأعظم فرصة ثانية على الإطلاق

744
00:38:50,453 --> 00:38:52,371
‫منذ استضافة "ميكي روك" على "رستلر".

745
00:38:53,289 --> 00:38:54,874
‫الآن يمكنك مشاهدتي وأنا أكبر.

746
00:38:54,957 --> 00:38:56,792
‫ويمكنني أن أرى إن كنت ستكبر

747
00:38:56,876 --> 00:39:00,212
‫أو إن كنت مصاص دماء
‫لا يكبر أبداً كما يقولون.

748
00:39:00,296 --> 00:39:01,255
‫أيقول الجميع هذا؟

749
00:39:01,339 --> 00:39:02,340
‫أجل، لكن...

750
00:39:03,466 --> 00:39:05,718
‫هذا لا يهم، لأن ما يهم هو...

751
00:39:05,801 --> 00:39:09,555
‫أن هذه المستشفى
‫يمكنها أن تكون ما تدعي أنها تكونه.

752
00:39:09,805 --> 00:39:12,516
‫المكان الذي يشفي الأمراض
‫التي لا شفاء منها.

753
00:39:12,600 --> 00:39:15,728
‫ولا مشكلة يمكنني إيجاد أحد
‫لاستلام هذه الأمور عني.

754
00:39:17,146 --> 00:39:18,356
‫أجل هذه فكرة رائعة!

755
00:39:18,439 --> 00:39:19,899
‫عليك أن تجول العالم أو شيء كهذا،

756
00:39:19,982 --> 00:39:22,818
‫وأنا سأبقى هنا
‫وأحافظ على سير الأمور لك.

757
00:39:23,069 --> 00:39:24,362
‫وسأشتاق إليك يا عزيزتي!

758
00:39:25,446 --> 00:39:28,199
‫لا تكن سخيفاً يا زوجي العزيز!

759
00:39:28,574 --> 00:39:31,243
‫سأذهب إلى البنك الآن،

760
00:39:31,327 --> 00:39:32,870
‫وسأسحب جميع أموالي.

761
00:39:33,120 --> 00:39:37,291
‫ثم سنشتري أنا وأنت منزلاً في "أسبن".

762
00:39:37,375 --> 00:39:40,002
‫وسأفتح عملاً هناك.

763
00:39:40,294 --> 00:39:43,506
‫وأصبح معالجة جنسية
‫للنساء فوق عمر الـ50.

764
00:39:43,589 --> 00:39:46,092
‫وأنت يا حبيبي،

765
00:39:46,175 --> 00:39:49,220
‫ستكون جراح تقويم العظام للمشاهير.

766
00:39:49,929 --> 00:39:51,013
‫أحبك!

767
00:39:51,305 --> 00:39:52,139
‫أحبك!

768
00:39:54,850 --> 00:39:56,143
‫آسفة، لكن أهناك مشكلة؟

769
00:39:56,227 --> 00:39:57,895
‫هذا أمر غريب، لكن...

770
00:39:57,978 --> 00:40:00,231
‫حساباتك المصرفية فارغة
‫أيتها العميدة "مانش".

771
00:40:00,314 --> 00:40:01,190
‫المعذرة؟

772
00:40:01,273 --> 00:40:02,942
‫أتيت في وقت سابق اليوم،

773
00:40:03,025 --> 00:40:05,611
‫- وسحبت جميع أموالك.
‫- ماذا؟

774
00:40:09,865 --> 00:40:10,991
‫ليست صورة رائعة.

775
00:40:13,119 --> 00:40:14,286
‫"شيك أمين الصندوق"

776
00:40:15,830 --> 00:40:18,999
‫"أجل! سرقت (هيستر)
‫جميع أموال العميدة (مانش)

777
00:40:19,333 --> 00:40:21,961
‫ورجلها أيضاً
‫لكن لا أحد يعلم إلى أين ذهبا."

778
00:40:25,506 --> 00:40:28,884
‫أستتناولان الغداء الآن يا سيدي أو لاحقاً؟

779
00:40:28,968 --> 00:40:31,720
‫لا أعلم ما رأيك يا عزيزي؟

780
00:40:31,804 --> 00:40:33,055
‫أوصل الضيوف أم بعد؟

781
00:40:33,264 --> 00:40:35,599
‫ارتطم قاربهم بالحيد قبل نصف ساعة.

782
00:40:35,766 --> 00:40:38,727
‫سيسبح الأقوياء منهم إلى الشاطئ
‫ويصلون خلال لحظات.

783
00:40:42,106 --> 00:40:45,067
‫لنأكل الآن ولنعطهم فرصة
‫لاستعادة قوتهم.

784
00:40:45,151 --> 00:40:46,277
‫شكراً لك يا سيدي.

785
00:40:46,360 --> 00:40:48,320
‫ليس من الممتع مطاردتهم وهم متعبون.

786
00:40:48,404 --> 00:40:49,947
‫أجل، أتفق معك.

787
00:40:50,030 --> 00:40:51,574
‫وكأن لدينا الدماغ نفسه.

788
00:40:57,580 --> 00:40:59,790
‫"لم تستغرق العميدة (مانش)
‫وقتاً طويلاً لتقف على قدميها مجدداً.

789
00:40:59,874 --> 00:41:02,168
‫باعت المستشفى مقابل
‫مبلغ كبير وذهبت إلى (أسبن)

790
00:41:02,251 --> 00:41:04,420
‫لمساعدة السيدات العجائز
‫على معرفة كيفية التمتع بالنشوة مجدداً."

791
00:41:04,503 --> 00:41:06,630
‫"خبير في العلاقات الجنسية"

792
00:41:06,714 --> 00:41:08,174
‫تفضلي بالدخول يا "ميرديث"!

793
00:41:08,257 --> 00:41:10,301
‫"كما أنها تضاجع نصف
‫فريق التزلج الأمريكي.

794
00:41:11,177 --> 00:41:13,554
‫وبالنسبة لي، ناداني القدر.

795
00:41:13,637 --> 00:41:14,763
‫القدر أرسل لي رسالة،

796
00:41:14,847 --> 00:41:17,141
‫لأننا في عام 2016
‫ولم يعد أحد يتصل بعد الآن."

797
00:41:19,059 --> 00:41:20,936
‫"إنه (لوفينغ ذا سي)،

798
00:41:21,020 --> 00:41:24,398
‫مع مضيفتكم الدكتورة (شانيل أوبرلين)."

799
00:41:27,610 --> 00:41:30,571
‫"أجل! أنا دكتورة برنامج تلفازي
‫كما قلت إنني سأكون.

800
00:41:31,113 --> 00:41:34,116
‫لأنني أحصل على ما أستحقه
‫وأنا أستحق كل ما أحصل عليه.

801
00:41:36,452 --> 00:41:38,037
‫"(شانيل) رقم ثلاثة هي كـ(غايل كينغ).

802
00:41:38,120 --> 00:41:39,788
‫وهي المنتجة التنفيذية للبرنامج.

803
00:41:39,872 --> 00:41:40,706
‫مهما كان ما يعنيه هذا!"

804
00:41:41,415 --> 00:41:44,710
‫مرحباً بكم جميعاً.
‫وأهلاً بكم إلى برنامج "لوفين ذا سي"

805
00:41:44,793 --> 00:41:47,338
‫وأنا "سي"، الدكتورة "شانيل أوبرلين".

806
00:41:47,421 --> 00:41:50,466
‫سنناقش في البرنامج اليوم
‫موضوع "ديث بانلز"،

807
00:41:50,549 --> 00:41:52,092
‫كيف يمكننا جعلها شيئاً حقيقياً

808
00:41:52,176 --> 00:41:55,387
‫للأغنياء الذين يرغبون
‫باستلام ميراثهم بوقت مبكر؟

809
00:41:58,140 --> 00:42:01,477
‫إن أمكنني أخذ لحظة شخصية،

810
00:42:02,144 --> 00:42:04,396
‫تعلمت الكثير خلال السنين
‫الأخيرة الماضية.

811
00:42:04,480 --> 00:42:06,482
‫والأهم من كل شيء،

812
00:42:06,565 --> 00:42:09,818
‫تعلمت أن عليك التصرف على طبيعتك.

813
00:42:09,902 --> 00:42:12,947
‫وأن العواقب وتحمل المسؤولية،

814
00:42:13,030 --> 00:42:16,367
‫هي عبء على الأشخاص
‫الذين يشعرون بالعار.

815
00:42:17,076 --> 00:42:18,786
‫لذا تصرفوا على طبيعتكم يا "أمريكا"!

816
00:42:18,869 --> 00:42:22,206
‫لأن "شانيل أوبرلين" ستتصرف
‫على طبيعتها دائماً.

817
00:42:23,832 --> 00:42:24,959
‫"(لافين ذا سي مع شانيل أوبرلين)"

818
00:42:30,798 --> 00:42:33,801
‫"المسرح الجميل - ريتشان"

819
00:42:52,236 --> 00:42:54,530
‫"(كيه كيه تي)"

820
00:43:35,446 --> 00:43:37,448
‫ترجمة "نور منيّر"

