0 00:00:00,835 --> 00:00:02,630 ‫‏لن تعمل المجموعة إذا سمحت لأشخاص‏ 1 00:00:02,713 --> 00:00:05,887 ‫‏مثل سيندي بورمان في الفريق.‏ 2 00:00:06,596 --> 00:00:07,556 ‫‏ايا كان.‏ 3 00:00:12,066 --> 00:00:13,694 ‫‏أنا هنا لأصلح.‏ 4 00:00:14,195 --> 00:00:17,702 ‫‏ يمكن الوثوق بهذا المجرم‏ ‫‏المقلية في وية كنتاكي.‏ 5 00:00:17,828 --> 00:00:19,873 ‫‏يظهر المقامر في الأزرق.‏ 6 00:00:19,957 --> 00:00:22,461 ‫‏الوادي وعصابته على‏ ‫‏بعد أميال قليلة خارجها؟‏ 7 00:00:23,130 --> 00:00:25,259 ‫‏نحن كروكس نغفر و ننسى.‏ 8 00:00:25,426 --> 00:00:27,764 ‫‏- ماذا تريد؟‏ ‫‏- للإصح.‏ 9 00:00:27,848 --> 00:00:31,146 ‫‏ما الذي تسبب بالضبط في‏ ‫‏هذا التغيير المزعوم للقلب؟‏ 10 00:00:31,271 --> 00:00:32,481 ‫‏أوه، لدي ابنة.‏ 11 00:00:32,565 --> 00:00:34,527 ‫‏ليس لديك ابنة مثل ليس لديك وازع.‏ 12 00:00:35,947 --> 00:00:37,491 ‫‏انك لم يخدع أحدا.‏ 13 00:00:42,710 --> 00:00:44,213 ‫‏يذهب.‏ 14 00:00:45,549 --> 00:00:46,969 ‫‏أنا لم أفعل ذلك.‏ 15 00:01:25,839 --> 00:01:28,093 ‫‏البيت السعيد.‏ 16 00:01:33,603 --> 00:01:35,065 ‫‏رقم سبعة محظوظ.‏ 17 00:01:55,689 --> 00:01:57,944 ‫‏لنبدأ هذا.‏ 18 00:01:58,403 --> 00:01:59,907 ‫‏٧-٧-٧.‏ 19 00:02:18,360 --> 00:02:20,280 ‫‏دجال، دجال، صديق صغير.‏ 20 00:02:44,287 --> 00:02:48,169 ‫‏حد الكمال. نعم.‏ 21 00:03:31,172 --> 00:03:33,468 ‫‏أين أنت يا بيكي؟‏ 22 00:03:41,944 --> 00:03:44,115 ‫‏حان وقت استرداد.‏ 23 00:05:41,098 --> 00:05:42,684 ‫‏شخص ما قتل المقامر.‏ 24 00:05:42,769 --> 00:05:45,273 ‫‏تمام. حسناً، من‏ ‫‏لديه الدافع للقيام بذلك؟‏ 25 00:05:45,357 --> 00:05:46,944 ‫‏حسناً، من التقى به.‏ 26 00:05:47,027 --> 00:05:48,571 ‫‏نعم، من يهتم؟‏ 27 00:05:48,655 --> 00:05:51,160 ‫‏مات رجل وهناك قاتل بالخارج.‏ 28 00:05:51,243 --> 00:05:53,748 ‫‏اعذرني. هل فقدت كل عقلك؟‏ 29 00:05:53,874 --> 00:05:55,085 ‫‏سيندي بورمان فعلت ذلك.‏ 30 00:05:55,168 --> 00:05:57,005 ‫‏كانت تقف فوق جسده.‏ 31 00:05:57,089 --> 00:06:00,345 ‫‏تمام. نعم، متأكدة أنها كانت‏ ‫‏كذلك، لكن سيندي أخبرتنا...‏ 32 00:06:02,057 --> 00:06:03,852 ‫‏أنا لم أفعل ذلك.‏ 33 00:06:04,103 --> 00:06:06,190 ‫‏جئت الى هنا...‏ 34 00:06:06,273 --> 00:06:07,860 ‫‏لمعرفة ما إذا كان لدى المقامر‏ 35 00:06:09,238 --> 00:06:10,532 ‫‏أي صلة‏ ‫‏بالسرقة الأعرج سابقاً.‏ 36 00:06:10,615 --> 00:06:14,081 ‫‏أوه!‏ ‫‏تم رفض القضية، على ما أعتقد.‏ 37 00:06:14,248 --> 00:06:16,168 ‫‏ذهبت سيندي للتحقيق عندما سمعت أن‏ 38 00:06:16,293 --> 00:06:18,464 ‫‏عصابة المقامر‏ ‫‏القديمة قد عادت معاً.‏ 39 00:06:19,008 --> 00:06:21,387 ‫‏عندما ظهرت، وجدت‏ 40 00:06:21,512 --> 00:06:22,807 ‫‏المقطورة مدمرة وميت مقامر.‏ 41 00:06:22,890 --> 00:06:24,643 ‫‏لكنك قلت أنها كانت تحمل مسدساً.‏ 42 00:06:24,727 --> 00:06:27,566 ‫‏قالت سيندي إنها رأت‏ ‫‏البندقية والتقطتها و...‏ 43 00:06:32,576 --> 00:06:34,288 ‫‏انفجر عن طريق الخطأ.‏ 44 00:06:58,044 --> 00:06:59,505 ‫‏لم يتم إطق النار على المقامر.‏ 45 00:06:59,588 --> 00:07:01,760 ‫‏لم تستطع النظارات العثور‏ ‫‏على جرح رصاصة في أي مكان.‏ 46 00:07:01,843 --> 00:07:03,806 ‫‏هذا يعني أن‏ ‫‏سيندي لم تقتله يا بيث.‏ 47 00:07:03,889 --> 00:07:06,435 ‫‏ومن قام بتحويل تلك‏ ‫‏المقطورة إلى قطعة‏ 48 00:07:06,519 --> 00:07:08,857 ‫‏حلوى يجب أن يكون بنفس‏ ‫‏قوة سولومون جراندي.‏ 49 00:07:08,941 --> 00:07:10,527 ‫‏مات جراندي.‏ 50 00:07:10,610 --> 00:07:11,695 ‫‏هل أنت متأكد يا طفل؟‏ 51 00:07:11,780 --> 00:07:13,867 ‫‏أكره أن أكون رقماً قياسياً‏ 52 00:07:13,992 --> 00:07:16,413 ‫‏مكسوراً هنا، لكن سيندي قوية.‏ 53 00:07:16,497 --> 00:07:17,749 ‫‏ليس بهذه القوة.‏ 54 00:07:17,834 --> 00:07:20,046 ‫‏إنها تجربة علمية مشي.‏ 55 00:07:20,130 --> 00:07:22,676 ‫‏من يدري ماذا فعلت غير‏ ‫‏ذلك لتغيير نفسها يا كورت؟‏ 56 00:07:22,760 --> 00:07:24,471 ‫‏غيرها ملك التنين ومات.‏ 57 00:07:24,555 --> 00:07:26,142 ‫‏نعم، لأنها قتلته.‏ 58 00:07:26,225 --> 00:07:27,602 ‫‏إذا كنت تعتقد حقاً أنها بريئة،‏ 59 00:07:27,727 --> 00:07:29,690 ‫‏فستكون هنا في هذا اجتماع الآن.‏ 60 00:07:33,322 --> 00:07:35,160 ‫‏كان الكمبيوتر المحمول الخاص ب‏ 61 00:07:35,243 --> 00:07:36,997 ‫‏المقامر مفقوداً‏ ‫‏، وكان دائماً معه.‏ 62 00:07:37,080 --> 00:07:38,416 ‫‏لقد كنت أحاول تعقبه.‏ 63 00:07:38,499 --> 00:07:40,838 ‫‏ يزال لم يعد متصل‏ ‫‏بالإنترنت حتى الآن.‏ 64 00:07:41,422 --> 00:07:42,758 ‫‏لم يكن لدى سيندي.‏ 65 00:07:42,842 --> 00:07:44,469 ‫‏نجد الكمبيوتر المحمول...‏ 66 00:07:44,553 --> 00:07:46,307 ‫‏نجد القاتل.‏ 67 00:07:46,390 --> 00:07:49,479 ‫‏الذي أخمنه كان أحد زمء‏ ‫‏المقامر السابقين‏ 68 00:07:49,772 --> 00:07:53,529 ‫‏من جمعية الظلم‏ ‫‏الذي تأمل في إصحه.‏ 69 00:07:55,533 --> 00:07:57,872 ‫‏ يمكننا افتراض أي‏ ‫‏شيء في هذه المرحلة.‏ 70 00:07:57,997 --> 00:08:00,251 ‫‏كورتني، الحقيقة،‏ ‫‏لم يكن الأمر كذلك حتى‏ 71 00:08:00,460 --> 00:08:02,380 ‫‏عاد المقامر إلى بلو فالي‏ 72 00:08:03,382 --> 00:08:05,930 ‫‏أنه قتل، مما جعل الأوغاد‏ 73 00:08:06,388 --> 00:08:09,686 ‫‏السابقين جميعهم مشتبه بهم،‏ 74 00:08:10,188 --> 00:08:12,400 ‫‏بما في ذلك سيندي بورمان.‏ 75 00:08:38,954 --> 00:08:42,419 ‫‏"عزيزتي بيكي، ابنتي العزيزة،‏ 76 00:08:42,544 --> 00:08:47,470 ‫‏"أكتب إليكم اليوم لأعتذر‏ ‫‏عن السنوات الضائعة.‏ 77 00:08:47,595 --> 00:08:51,145 ‫‏"لم أكن هناك من أجل‏ ‫‏ميدك أو أعياد ميدك.‏ 78 00:08:51,228 --> 00:08:52,857 ‫‏"لم أكن هناك من أجلك.‏ 79 00:08:52,940 --> 00:08:56,405 ‫‏"أتمنى أن أتمكن من‏ ‫‏تقديم المزيد من التفسير‏ 80 00:08:56,488 --> 00:08:58,117 ‫‏"لطرق الماضي الضالة‏ 81 00:08:58,200 --> 00:09:01,791 ‫‏"وحقيقة أنني الآن فقط أبحث عنك.‏ 82 00:09:01,875 --> 00:09:04,881 ‫‏لكن للأسف، ليس لدي أي عذر..."‏ 83 00:10:07,092 --> 00:10:08,219 ‫‏تمام.‏ 84 00:10:54,228 --> 00:10:55,648 ‫‏مرحباً، ستتأخر عن‏ 85 00:10:55,773 --> 00:10:58,737 ‫‏المدرسة ما لم تتحرك يا كورت.‏ 86 00:10:58,779 --> 00:11:00,240 ‫‏محكمة؟‏ 87 00:11:01,910 --> 00:11:04,332 ‫‏يا. هل انت بخير؟‏ 88 00:11:07,087 --> 00:11:10,886 ‫‏لقد قرأت هذا عشرات‏ ‫‏المرات منذ الليلة الماضية.‏ 89 00:11:10,970 --> 00:11:13,141 ‫‏أقرأ ماذا؟‏ 90 00:11:16,063 --> 00:11:18,777 ‫‏كتب المقامر رسالة إلى ابنته.‏ 91 00:11:20,113 --> 00:11:24,706 ‫‏لم يكن يتوقع أن يرى‏ ‫‏أحد هذا ما عداها.‏ 92 00:11:29,256 --> 00:11:31,845 ‫‏أعتقد أنه كان يحاول‏ ‫‏حقاً أن يكون أفضل، بات.‏ 93 00:11:32,722 --> 00:11:34,934 ‫‏كتب عن أسفه وكيف‏ ‫‏أراد أن يتعرف عليها.‏ 94 00:11:44,579 --> 00:11:47,000 ‫‏أنت تعرف ما الذي كنت سأقدمه لأبي‏ 95 00:11:47,125 --> 00:11:50,215 ‫‏يقول لي نصف الأشياء‏ ‫‏في هذه الرسالة؟‏ 96 00:11:53,513 --> 00:11:57,688 ‫‏انظر، أعلم أن الآخرين يهتمون‏ 97 00:11:57,772 --> 00:11:59,484 ‫‏بموت المقامر، لكني أفعل ذلك.‏ 98 00:11:59,567 --> 00:12:02,448 ‫‏وبعد أن نجد قاتله، سأجد بيكي،‏ 99 00:12:03,367 --> 00:12:05,119 ‫‏وسأعطيها هذه الرسالة.‏ 100 00:12:08,377 --> 00:12:09,504 ‫‏تمام.‏ 101 00:12:11,257 --> 00:12:13,845 ‫‏اعتقد ان هذه فكرة رائعة.‏ 102 00:12:13,929 --> 00:12:15,683 ‫‏يبدو وكأنه خطة.‏ 103 00:12:18,187 --> 00:12:20,317 ‫‏يريد سيلفستر استجواب بعض‏ 104 00:12:20,401 --> 00:12:21,903 ‫‏زمئه القدامى في المقامر.‏ 105 00:12:21,987 --> 00:12:23,239 ‫‏لذلك سنرى ما يمكننا اكتشافه‏ 106 00:12:23,323 --> 00:12:25,828 ‫‏أثناء وجودك في المدرسة، حسناً؟‏ 107 00:12:25,911 --> 00:12:26,955 ‫‏لنضربها.‏ 108 00:12:36,349 --> 00:12:38,854 ‫‏حادث غريب في منتزه‏ ‫‏مقطورة يخلف قتي؟‏ 109 00:12:41,066 --> 00:12:43,195 ‫‏يعتقد باقي بلو فالي‏ ‫‏أنه كان إعصاراً.‏ 110 00:12:45,659 --> 00:12:47,538 ‫‏هذا أفضل شيء يمكن‏ 111 00:12:47,621 --> 00:12:49,417 ‫‏أن يحدث لنا يا جكيم.‏ 112 00:12:49,834 --> 00:12:50,919 ‫‏قتل رجل؟‏ 113 00:12:51,003 --> 00:12:52,965 ‫‏، قاتل قاتل يقتل.‏ 114 00:12:53,132 --> 00:12:54,510 ‫‏أمة تحزن.‏ 115 00:12:54,594 --> 00:12:56,723 ‫‏اسمع، إذا تمكنا من‏ ‫‏القبض على القاتل،‏ 116 00:12:57,475 --> 00:13:00,063 ‫‏فسيتعين على الجميع أن‏ ‫‏يأخذنا على محمل الجد.‏ 117 00:13:00,314 --> 00:13:02,485 ‫‏نحن لسنا محققين.‏ 118 00:13:04,447 --> 00:13:06,033 ‫‏نحن الآن.‏ 119 00:13:07,912 --> 00:13:10,709 ‫‏أوه، أنا أحب "كولومبو".‏ 120 00:13:10,793 --> 00:13:12,087 ‫‏هل سبق لك أن رأيت قصة‏ 121 00:13:12,170 --> 00:13:13,172 ‫‏الشيف الشهير وشقيقه التوأم؟‏ 122 00:13:13,255 --> 00:13:14,384 ‫‏بيتر فالك‏ 123 00:13:14,467 --> 00:13:15,677 ‫‏هذا الطهي لمدة ٨ دقائق يحسن‏ 124 00:13:15,761 --> 00:13:17,263 ‫‏هذا ببساطة رائع!‏ 125 00:13:17,348 --> 00:13:19,059 ‫‏كان ليونارد نيموي أعلى قلي من‏ 126 00:13:19,142 --> 00:13:20,979 ‫‏ذوقي، أم كان ذلك مارتن نداو؟‏ 127 00:13:21,063 --> 00:13:22,733 ‫‏أنا أعرف أبداً‏ ‫‏ما الذي تتحدث عنه.‏ 128 00:13:22,817 --> 00:13:25,029 ‫‏إنهم متشابهون إلى‏ ‫‏حد كبير، أليس كذلك؟‏ 129 00:13:25,113 --> 00:13:26,574 ‫‏أعلم أن جولي نيومار كانت في ذلك،‏ 130 00:13:26,699 --> 00:13:28,954 ‫‏ ينبغي الخلط بينها‏ ‫‏وبين جولي نيومارك.‏ 131 00:13:29,037 --> 00:13:30,081 ‫‏نساء مختلفات جدا.‏ 132 00:13:37,095 --> 00:13:38,932 ‫‏- باربرا.‏ ‫‏- نعم.‏ 133 00:13:39,015 --> 00:13:40,894 ‫‏- هل سمعتي؟‏ ‫‏- ماذا او ما؟‏ 134 00:13:40,978 --> 00:13:42,314 ‫‏تم العثور على السيد شارب ميتا.‏ 135 00:13:42,398 --> 00:13:44,025 ‫‏قالوا إن إعصار غريب هبط‏ 136 00:13:44,109 --> 00:13:45,362 ‫‏فوقه مباشرة.‏ 137 00:13:45,446 --> 00:13:46,948 ‫‏حسناً، من المعروف أن بلو فالي‏ 138 00:13:47,031 --> 00:13:48,994 ‫‏تتمتع بطقس غريب من وقت لآخر،‏ 139 00:13:50,664 --> 00:13:52,292 ‫‏مثل عواصف هذا الصيف.‏ 140 00:13:52,376 --> 00:13:53,169 ‫‏مثال ممتاز.‏ 141 00:13:53,252 --> 00:13:55,089 ‫‏حسناً، إذا سألتني،‏ 142 00:13:55,173 --> 00:13:57,093 ‫‏يخدم السيد شارب حقاً.‏ 143 00:13:57,177 --> 00:13:58,430 ‫‏رحمه الله.‏ 144 00:14:02,771 --> 00:14:05,151 ‫‏أوه، لقد تأخرت‏ ‫‏ثث دقائق يا بابز.‏ 145 00:14:05,861 --> 00:14:07,823 ‫‏أوه، لكنك لست رئيسي يا تيم.‏ 146 00:14:08,073 --> 00:14:09,619 ‫‏ليس بعد.‏ 147 00:14:09,702 --> 00:14:14,294 ‫‏أوه، و تتأخر عن‏ ‫‏اجتماع ميزانية الحديقة.‏ 148 00:14:14,378 --> 00:14:15,672 ‫‏ أريدك أن تفوتني التصويت‏ 149 00:14:15,756 --> 00:14:17,843 ‫‏ضد اقتراحك مرة أخرى.‏ 150 00:14:26,151 --> 00:14:27,237 ‫‏بو.‏ 151 00:14:28,657 --> 00:14:30,243 ‫‏نحن لم نفعل ذلك.‏ 152 00:14:32,373 --> 00:14:35,337 ‫‏هل تتحدث عن المقامر؟‏ 153 00:14:36,798 --> 00:14:38,301 ‫‏ترك الجثة هناك.‏ 154 00:14:38,385 --> 00:14:39,887 ‫‏لن نكون بهذه القذارة.‏ 155 00:14:39,971 --> 00:14:42,141 ‫‏التخلص من الجثة ١٠١.‏ 156 00:14:42,267 --> 00:14:43,853 ‫‏ تخبرني عن ذلك.‏ 157 00:14:44,062 --> 00:14:45,816 ‫‏لن نخاطر أبداً بالعودة إلى السجن‏ 158 00:14:45,899 --> 00:14:47,903 ‫‏على شخص مشعوذ مثل شارب.‏ 159 00:14:48,572 --> 00:14:50,534 ‫‏نحن في المنزل‏ ‫‏مع ابنتنا مرة أخرى.‏ 160 00:14:52,161 --> 00:14:53,331 ‫‏ذاك كل شئ.‏ 161 00:14:53,415 --> 00:14:54,834 ‫‏أوه، بالحديث عن أرتميس،‏ 162 00:14:55,460 --> 00:14:57,798 ‫‏سمعت أنها أبليت بء حسناً‏ ‫‏مع الليلة الماضية.‏ 163 00:14:57,923 --> 00:15:00,387 ‫‏هل ذكرها كورتني؟‏ 164 00:15:00,470 --> 00:15:01,764 ‫‏رقم.‏ 165 00:15:02,975 --> 00:15:05,981 ‫‏ستفعل. صدقني، باربرا.‏ 166 00:15:06,064 --> 00:15:09,989 ‫‏لقد بذلنا كل ما في‏ ‫‏وسعنا للتأقلم هنا.‏ 167 00:15:11,241 --> 00:15:12,953 ‫‏أنا حديقة.‏ 168 00:15:13,037 --> 00:15:17,170 ‫‏أنا... ابتسم للغرباء.‏ 169 00:15:17,253 --> 00:15:20,510 ‫‏حتى أنني تقدمت بطلب لنضمام‏ ‫‏إلى نادي روتاري بلو فالي.‏ 170 00:15:21,888 --> 00:15:24,142 ‫‏وكيف يتم ذلك؟‏ 171 00:15:25,479 --> 00:15:28,610 ‫‏طلبوا مني خبز كعكة‏ ‫‏الشوكوتة الألمانية.‏ 172 00:15:30,947 --> 00:15:32,241 ‫‏ أعرف السبب.‏ 173 00:15:32,368 --> 00:15:33,995 ‫‏يمكنني فقط شراء واحدة.‏ 174 00:15:34,079 --> 00:15:36,291 ‫‏حسناً، هذا يعني المزيد‏ ‫‏إذا قمت بذلك بنفسك.‏ 175 00:15:36,376 --> 00:15:38,212 ‫‏لماذا ا؟‏ 176 00:15:39,465 --> 00:15:42,220 ‫‏لأنك عندما تضع وقتك الشخصي في‏ 177 00:15:42,930 --> 00:15:45,394 ‫‏شيء ما، فإنه يجعله أكثر خصوصية.‏ 178 00:15:45,477 --> 00:15:47,271 ‫‏لماذا ا؟‏ 179 00:15:50,570 --> 00:15:52,658 ‫‏لأنه يظهر اهتمامك.‏ 180 00:15:54,453 --> 00:15:55,956 ‫‏مثير للإعجاب.‏ 181 00:15:56,039 --> 00:15:59,045 ‫‏الخبز يجعل الناس‏ ‫‏يعتقدون أنك تهتم.‏ 182 00:16:00,256 --> 00:16:02,970 ‫‏أعني، أنا أهتم.‏ 183 00:16:07,312 --> 00:16:08,356 ‫‏هل تعرف كيف تخبز؟‏ 184 00:16:08,440 --> 00:16:10,694 ‫‏ إطقا.‏ 185 00:16:17,458 --> 00:16:20,422 ‫‏كان السبب الرسمي للوفاة‏ ‫‏هو صدمة القوة الحادة.‏ 186 00:16:21,674 --> 00:16:22,843 ‫‏من اعصار؟‏ 187 00:16:22,926 --> 00:16:26,266 ‫‏جراندي لم يقتل المقامر.‏ 188 00:16:26,350 --> 00:16:28,020 ‫‏يا رفاق، راجعت. يزال مدفوناً.‏ 189 00:16:28,103 --> 00:16:29,523 ‫‏وبحسب تقرير التشريح،‏ 190 00:16:29,607 --> 00:16:31,903 ‫‏باستثناء الكدمات والكسور،‏ 191 00:16:31,986 --> 00:16:35,117 ‫‏كما أصيب المقامر بطعنة في القلب.‏ 192 00:16:36,370 --> 00:16:39,042 ‫‏افترض الطبيب الشرعي‏ ‫‏أن الإعصار حطام ألقى به.‏ 193 00:16:39,418 --> 00:16:41,589 ‫‏لم يكن إعصاراً. كانت...‏ 194 00:16:42,758 --> 00:16:45,639 ‫‏هل كان لديك لقاء‏ ‫‏الليلة الماضية بدوني؟‏ 195 00:16:46,766 --> 00:16:48,185 ‫‏نعم ولكن...‏ 196 00:16:48,268 --> 00:16:50,899 ‫‏انتظر، هل هذا اجتماع آخر؟‏ 197 00:16:50,982 --> 00:16:52,694 ‫‏نعم، حول المقامر الذي مات من‏ 198 00:16:54,782 --> 00:16:57,329 ‫‏جرح طعنة، كما تعلم، مثل شيف.‏ 199 00:16:57,412 --> 00:16:58,623 ‫‏أو سكين.‏ 200 00:16:58,706 --> 00:17:01,796 ‫‏أو سهم.‏ 201 00:17:01,921 --> 00:17:04,217 ‫‏انظري، أنا آسف على اللقاء يا‏ 202 00:17:04,301 --> 00:17:05,971 ‫‏سيندي لكن بالنظر إلى الظروف...‏ 203 00:17:06,054 --> 00:17:07,139 ‫‏الظروف التي كنت‏ 204 00:17:07,223 --> 00:17:08,768 ‫‏تقف فيها فوق جثة.‏ 205 00:17:08,893 --> 00:17:11,524 ‫‏كانت تلك الظروف ظرفية تماماً.‏ 206 00:17:11,607 --> 00:17:12,401 ‫‏ماذا يعني ذلك حتى؟‏ 207 00:17:12,442 --> 00:17:14,405 ‫‏الكمبيوتر المحمول الخاص بمقامر مفقود.‏ 208 00:17:14,488 --> 00:17:17,159 ‫‏من لديه هذا هو الذي قتله.‏ 209 00:17:17,411 --> 00:17:19,247 ‫‏وكلما أسرعنا في العثور على‏ 210 00:17:19,331 --> 00:17:22,379 ‫‏الكمبيوتر المحمول‏ ‫‏والتقاط القاتل معاً...‏ 211 00:17:22,462 --> 00:17:24,592 ‫‏وكلما أسرعنا جميعاً في المضي قدماً.‏ 212 00:17:45,007 --> 00:17:46,510 ‫‏يبدو عظيما.‏ 213 00:18:31,716 --> 00:18:33,887 ‫‏عزيزتي ماريا،‏ 214 00:18:33,970 --> 00:18:36,559 ‫‏ يمكن لإيرل جراي‏ ‫‏نفسه أن يخمر كوباً أفضل.‏ 215 00:18:41,443 --> 00:18:44,282 ‫‏- أنا سعيد لأنك سعيد.‏ ‫‏- سعيدة؟‏ 216 00:18:44,365 --> 00:18:46,996 ‫‏أنا سعيد للغاية.‏ 217 00:18:47,079 --> 00:18:50,712 ‫‏هذا بعد ٤٤ محاولة فقط؟‏ 218 00:18:50,837 --> 00:18:55,012 ‫‏قمة الكمال المطلق.‏ 219 00:18:55,095 --> 00:18:56,849 ‫‏أحسنت.‏ 220 00:18:58,519 --> 00:18:59,688 ‫‏أخيرا.‏ 221 00:19:10,376 --> 00:19:12,171 ‫‏نحتاج أن نسألك بعض الأسئلة.‏ 222 00:19:12,255 --> 00:19:14,843 ‫‏- إذا كان هذا على ما يرام.‏ ‫‏- وها أنا ذا،‏ 223 00:19:14,927 --> 00:19:18,141 ‫‏أتساءل كيف يمكن‏ ‫‏أن يصبح يومي أفضل.‏ 224 00:19:18,225 --> 00:19:21,398 ‫‏نحتاج أن نتحدث معك‏ ‫‏عن .‏ 225 00:19:27,451 --> 00:19:29,247 ‫‏هل يمكنني الحصول على...‏ 226 00:19:29,330 --> 00:19:30,959 ‫‏احتاج قلي...‏ 227 00:19:31,042 --> 00:19:32,044 ‫‏ليس...‏ 228 00:19:33,756 --> 00:19:34,967 ‫‏شكراً لك.‏ 229 00:19:35,217 --> 00:19:36,512 ‫‏مريح؟‏ 230 00:19:36,554 --> 00:19:38,808 ‫‏أين كنت الليلة الماضية؟‏ 231 00:19:39,392 --> 00:19:41,062 ‫‏إذا كنت تشير إلى شارب،‏ 232 00:19:41,229 --> 00:19:43,735 ‫‏رأيته بالأمس، على الرغم‏ ‫‏من أنه قبل وفاته بوقت طويل.‏ 233 00:19:43,818 --> 00:19:45,070 ‫‏أين كنت تراه؟‏ 234 00:19:45,154 --> 00:19:47,325 ‫‏إذا كذبت علينا فسوف تندم.‏ 235 00:19:47,492 --> 00:19:50,289 ‫‏رأيته في هذا الكشك بالذات.‏ 236 00:19:51,876 --> 00:19:53,880 ‫‏كان لدينا تبادل‏ ‫‏غير سار إلى حد ما.‏ 237 00:19:55,967 --> 00:19:57,929 ‫‏حقاً، فكرت في الأمر بشكل أفضل،‏ 238 00:19:59,223 --> 00:20:03,649 ‫‏فذهبت لرؤيته لأقول...‏ 239 00:20:03,691 --> 00:20:05,779 ‫‏أنا على استعداد لترك الماضي يذهب.‏ 240 00:20:07,073 --> 00:20:10,622 ‫‏والماضي بالنسبة‏ ‫‏لشخص مثلي هو كل شيء.‏ 241 00:20:12,166 --> 00:20:14,337 ‫‏أقول، سأكون ممتناً إلى الأبد إذا‏ 242 00:20:15,130 --> 00:20:17,594 ‫‏تمكنا من إعادة ضبط‏ ‫‏لوحة لعبة الطاولة.‏ 243 00:20:17,677 --> 00:20:20,517 ‫‏هذا وقت بدايات جديدة للجميع.‏ 244 00:20:20,975 --> 00:20:23,146 ‫‏انتظر، هافلباف.‏ 245 00:20:23,856 --> 00:20:25,234 ‫‏تتوقع منا أن نصدق ذلك؟‏ 246 00:20:26,319 --> 00:20:27,656 ‫‏أراهن أنك قلت...‏ 247 00:20:27,739 --> 00:20:28,783 ‫‏سوف أقتلك.‏ 248 00:20:31,162 --> 00:20:32,624 ‫‏!‏ 249 00:20:32,707 --> 00:20:34,043 ‫‏أوه، أيتها السماوات.‏ 250 00:20:34,168 --> 00:20:36,297 ‫‏هل يمكنك أن تنسب‏ ‫‏لي القليل من الدقة؟‏ 251 00:20:36,841 --> 00:20:39,721 ‫‏يقول الرجل الذي يرتدي قبعة.‏ 252 00:20:41,182 --> 00:20:44,397 ‫‏إذا كنت سأقتل المقامر...‏ 253 00:20:45,733 --> 00:20:48,531 ‫‏أو أنت، في هذا الصدد...‏ 254 00:20:49,491 --> 00:20:53,290 ‫‏سأقول شيئاً أكثر بغة، مثل...‏ 255 00:20:54,877 --> 00:20:59,470 ‫‏"سوف أقوم بإطفاء عصا‏ ‫‏التوهج الصغيرة الخاصة بك‏ 256 00:20:59,678 --> 00:21:02,851 ‫‏وبعد ذلك أنت، أيها‏ ‫‏الوغد الكبير غير الفعال."‏ 257 00:21:04,771 --> 00:21:07,527 ‫‏مرحبا، سيلفستر.‏ 258 00:21:07,611 --> 00:21:09,197 ‫‏مرحباً، دعنا...‏ 259 00:21:09,322 --> 00:21:11,451 ‫‏هذا لم ينته يا ظل.‏ 260 00:21:11,577 --> 00:21:12,579 ‫‏إنه ليس كذلك أبداً.‏ 261 00:21:12,704 --> 00:21:13,664 ‫‏حسنا يا شباب.‏ 262 00:21:13,789 --> 00:21:15,042 ‫‏استمتع بالقهوة.‏ 263 00:21:16,629 --> 00:21:19,050 ‫‏- تربيتة.‏ ‫‏- نعم؟‏ 264 00:21:19,133 --> 00:21:20,720 ‫‏- يتحرك.‏ ‫‏- نعم.‏ 265 00:21:23,141 --> 00:21:24,561 ‫‏اسف بشأن ذلك.‏ 266 00:21:24,686 --> 00:21:25,939 ‫‏اعذرني. آسف.‏ 267 00:21:27,107 --> 00:21:30,615 ‫‏- مرحباً، أراك.‏ ‫‏- ماريا، هل يمكنني إعادة التعبئة؟‏ 268 00:21:35,917 --> 00:21:38,046 ‫‏مرحبا، سيلفستر.‏ 269 00:21:38,129 --> 00:21:40,760 ‫‏ماذا كان ذلك هناك، هاه؟‏ 270 00:21:40,843 --> 00:21:42,096 ‫‏أنت الصاحب، حسناً؟‏ 271 00:21:42,179 --> 00:21:45,352 ‫‏أطرح الأسئلة.‏ ‫‏أنا أخذ زمام المبادرة.‏ 272 00:21:45,435 --> 00:21:47,106 ‫‏حسناً، هذا... لن يعمل‏ 273 00:21:47,189 --> 00:21:49,235 ‫‏هذا بعد الآن، سيلفستر.‏ 274 00:21:49,318 --> 00:21:50,530 ‫‏ماذا؟‏ 275 00:21:50,655 --> 00:21:52,366 ‫‏أنا أعرف هذه المدينة، حسناً؟‏ 276 00:21:52,449 --> 00:21:54,161 ‫‏والشيء في متجر الثور في الصين،‏ 277 00:21:54,245 --> 00:21:56,082 ‫‏انها لن تأخذك بعيدا جدا.‏ 278 00:21:56,165 --> 00:21:58,044 ‫‏نحن نتحدث عن الظل.‏ 279 00:21:58,128 --> 00:21:59,881 ‫‏إنه قاتل.‏ ‫‏لقد قتل جيش جنوب السودان.‏ 280 00:21:59,965 --> 00:22:02,596 ‫‏تمام. حسناً، أنا أتحدث‏ ‫‏عن بلو فالي، حسناً؟‏ 281 00:22:02,679 --> 00:22:05,810 ‫‏هذه مدينه صغيره.‏ ‫‏وأنت تخيف هؤء الناس.‏ 282 00:22:05,935 --> 00:22:07,564 ‫‏هم فقط هناك يحاولون‏ ‫‏استمتاع ببرغر بالجبن.‏ 283 00:22:07,647 --> 00:22:09,651 ‫‏هذا كل شيء.‏ 284 00:22:10,945 --> 00:22:12,281 ‫‏- أنا آسف.‏ ‫‏- نعم.‏ 285 00:22:12,364 --> 00:22:13,534 ‫‏- أنا آسف.‏ ‫‏- بأس.‏ 286 00:22:15,496 --> 00:22:19,211 ‫‏شكراً لك. أنت دائما‏ ‫‏تقودني في اتجاه الصحيح.‏ 287 00:22:19,420 --> 00:22:20,798 ‫‏هذه وظيفتي.‏ 288 00:22:20,923 --> 00:22:22,636 ‫‏علي أن أهدأ، حسنا؟‏ 289 00:22:22,719 --> 00:22:23,971 ‫‏شكراً.‏ 290 00:22:55,618 --> 00:22:57,706 ‫‏معذرة السيدة وودز؟‏ 291 00:23:01,922 --> 00:23:04,093 ‫‏- يا.‏ ‫‏- أه.‏ 292 00:23:05,095 --> 00:23:06,473 ‫‏القبعة تفعل هنا؟‏ 293 00:23:06,557 --> 00:23:09,019 ‫‏حسناً، أعطاني بات للتو بعض‏ 294 00:23:09,145 --> 00:23:10,815 ‫‏النصائح الرائعة،‏ ‫‏وأريد أن أدفعها مقدماً.‏ 295 00:23:10,898 --> 00:23:13,988 ‫‏حان الوقت لرفع المستوى.‏ 296 00:23:16,040 --> 00:23:17,752 ‫‏مثل لعبة فيديو.‏ 297 00:23:18,671 --> 00:23:20,633 ‫‏مثل " فروغر".‏ 298 00:23:20,717 --> 00:23:22,679 ‫‏نعم؟ رائعة. لنذهب.‏ 299 00:24:26,598 --> 00:24:29,228 ‫‏كام، هل أنت بخير؟‏ 300 00:24:33,696 --> 00:24:34,906 ‫‏أنا آسف يا بول.‏ 301 00:24:37,453 --> 00:24:39,666 ‫‏أنا فقط بحاجة لأخذ قسط من الراحة.‏ 302 00:24:55,113 --> 00:24:58,119 ‫‏اعتقدت أن التدريب‏ ‫‏سينتظر حتى بعد المدرسة.‏ 303 00:24:58,202 --> 00:25:00,206 ‫‏حسناً، كان ذلك قبل أن‏ ‫‏يكون هناك قاتل طليق.‏ 304 00:25:00,290 --> 00:25:03,797 ‫‏أريدك أن تعرف كل ما‏ ‫‏يمكن أن يفعله الموظفون‏ 305 00:25:03,881 --> 00:25:05,843 ‫‏الآن، في حال حاولوا‏ ‫‏الضرب مرة أخرى.‏ 306 00:25:05,927 --> 00:25:10,268 ‫‏بالإضافة إلى ذلك، أنا بحاجة إلى‏ ‫‏بعض المرح، وكذلك أنت، أليس كذلك؟‏ 307 00:25:10,728 --> 00:25:11,813 ‫‏لذلك أو،‏ 308 00:25:11,897 --> 00:25:15,195 ‫‏أريد أن أرى ما‏ ‫‏يمكنك فعله بالفعل.‏ 309 00:25:33,064 --> 00:25:34,693 ‫‏ربما يجب أن تعلمني.‏ 310 00:25:34,776 --> 00:25:37,072 ‫‏دورك.‏ 311 00:26:34,311 --> 00:26:36,566 ‫‏ أعتقد أننا استخدمنا‏ ‫‏ما يكفي... شيء،‏ 312 00:26:39,029 --> 00:26:45,375 ‫‏أو ربما استخدمنا‏ ‫‏الكثير من شيء آخر.‏ 313 00:26:45,459 --> 00:26:47,964 ‫‏تبدو مختلفة عن الصورة.‏ 314 00:26:48,214 --> 00:26:50,051 ‫‏أتعلم؟ مرة الثالثة هو سحر.‏ 315 00:26:50,426 --> 00:26:51,680 ‫‏- أوه.‏ ‫‏- نعم.‏ 316 00:26:51,805 --> 00:26:54,226 ‫‏- يا بارب؟‏ ‫‏- تربيتة. أه.‏ 317 00:26:54,309 --> 00:26:56,105 ‫‏إنه الخباز الحقيقي.‏ 318 00:26:56,188 --> 00:26:57,399 ‫‏كورتني هنا؟‏ 319 00:26:57,483 --> 00:26:59,779 ‫‏، هي في المدرسة.‏ 320 00:26:59,988 --> 00:27:01,282 ‫‏أليست هي؟‏ 321 00:27:01,365 --> 00:27:03,161 ‫‏ماذا كان هذا؟‏ 322 00:27:03,286 --> 00:27:05,541 ‫‏أسميها شهاب.‏ 323 00:27:05,624 --> 00:27:06,793 ‫‏رائع.‏ 324 00:27:06,918 --> 00:27:08,714 ‫‏هل تريد تجربتها؟‏ 325 00:27:08,797 --> 00:27:10,383 ‫‏إي نعم.‏ 326 00:27:10,467 --> 00:27:12,847 ‫‏احفر قدميك فيها.‏ 327 00:27:12,930 --> 00:27:15,644 ‫‏حسناً، ستوجه طاقتك...‏ 328 00:27:15,728 --> 00:27:17,440 ‫‏المشاعر الإيجابية التي تحلبها...‏ 329 00:27:17,565 --> 00:27:18,692 ‫‏في الموظفين.‏ 330 00:27:18,775 --> 00:27:20,654 ‫‏بعد ذلك، ستعمل على تحسينه.‏ 331 00:27:20,738 --> 00:27:22,157 ‫‏وعندما تكون جاهزاً، اسحب‏ 332 00:27:22,240 --> 00:27:25,706 ‫‏نهاية الطاقم إلى الأرض.‏ 333 00:27:25,831 --> 00:27:27,167 ‫‏تمام؟‏ 334 00:27:27,250 --> 00:27:30,381 ‫‏أوه، وتمسك الجحيم.‏ 335 00:27:30,466 --> 00:27:32,302 ‫‏تمام.‏ 336 00:27:48,125 --> 00:27:49,127 ‫‏هل انت بخير؟‏ 337 00:27:49,211 --> 00:27:50,296 ‫‏نعم.‏ 338 00:27:50,380 --> 00:27:51,841 ‫‏فى ماذا كنت تفكر؟‏ 339 00:27:53,470 --> 00:27:55,474 ‫‏ يفسد أمامك.‏ 340 00:27:57,143 --> 00:28:00,191 ‫‏هذا ليس عني. إنه يتعلق بك.‏ 341 00:28:00,275 --> 00:28:01,736 ‫‏عليك أن تمنح نفسك الفضل‏ 342 00:28:01,820 --> 00:28:04,534 ‫‏للأمل الذي تمنحه للجميع هنا.‏ 343 00:28:06,203 --> 00:28:07,707 ‫‏وللحب الذي تحبه لأمك‏ 344 00:28:08,917 --> 00:28:11,171 ‫‏وبات و... أحياناً مايك.‏ 345 00:28:12,466 --> 00:28:13,927 ‫‏ومن أجل إيمانك بأصدقائك.‏ 346 00:28:14,554 --> 00:28:16,223 ‫‏مثلك.‏ 347 00:28:16,348 --> 00:28:18,060 ‫‏نعم، ارمي ذلك هناك أيضاً.‏ 348 00:29:40,790 --> 00:29:41,834 ‫‏قال والدك أنه يجب علينا استخدام‏ 349 00:29:41,917 --> 00:29:43,629 ‫‏صاعقة فقط‏ ‫‏في حات الطوارئ.‏ 350 00:29:43,712 --> 00:29:45,550 ‫‏ه توقفت عن قول ذلك من فضلك؟‏ 351 00:29:45,633 --> 00:29:47,219 ‫‏هل رأيت الباب‏ ‫‏الذي مررنا به للتو؟‏ 352 00:29:47,302 --> 00:29:49,181 ‫‏تقول "رجال" وليس "أود".‏ 353 00:29:50,601 --> 00:29:52,856 ‫‏يمكنك التحقق من ذلك في طريقك للخروج.‏ 354 00:29:52,939 --> 00:29:54,443 ‫‏هذا هو نوع السلوك الذي‏ 355 00:29:54,526 --> 00:29:56,237 ‫‏يؤدي إلى الذكورة السامة.‏ 356 00:29:56,362 --> 00:29:58,283 ‫‏ما هذا بحق الجحيم؟‏ 357 00:29:58,366 --> 00:29:59,744 ‫‏تمام.‏ 358 00:30:01,289 --> 00:30:02,542 ‫‏اقرا هذا.‏ 359 00:30:04,170 --> 00:30:06,508 ‫‏- ما هذا؟‏ ‫‏- إنها الرغبة.‏ 360 00:30:06,592 --> 00:30:09,180 ‫‏لمعرفة من قتل المقامر.‏ 361 00:30:09,263 --> 00:30:10,600 ‫‏لقد كتبتها بالفعل.‏ 362 00:30:10,683 --> 00:30:12,186 ‫‏مررت، مثل، دزينة من المسودات.‏ 363 00:30:12,269 --> 00:30:13,564 ‫‏إنه مضمون.‏ 364 00:30:13,647 --> 00:30:15,025 ‫‏هذا يشبه الغش.‏ 365 00:30:15,150 --> 00:30:17,530 ‫‏انظر، فقط افعلها.‏ 366 00:30:25,880 --> 00:30:29,429 ‫‏"أود أن أعرف اسم‏ ‫‏قاتل المقامر،‏ 367 00:30:29,554 --> 00:30:31,725 ‫‏"المعروف أيضاً باسم‏ ‫‏السيد ستيفن شارب،‏ 368 00:30:31,767 --> 00:30:35,441 ‫‏المدير المالي السابق‏ ‫‏لشركة الحلم الأمريكي"؟‏ 369 00:30:35,608 --> 00:30:36,693 ‫‏كان؟‏ 370 00:30:36,777 --> 00:30:37,987 ‫‏واصل التقدم.‏ 371 00:30:38,071 --> 00:30:39,365 ‫‏"وعضو سابق‏ 372 00:30:39,449 --> 00:30:43,122 ‫‏"لجمعية الظلم الأمريكية.‏ 373 00:30:43,206 --> 00:30:44,501 ‫‏آمين."‏ 374 00:30:46,755 --> 00:30:48,926 ‫‏سؤال ممتاز، جكيم ومايك.‏ 375 00:30:49,009 --> 00:30:53,226 ‫‏هذا هو بالضبط سبب قضائي‏ ‫‏سنوات في دراسة الخط.‏ 376 00:30:53,769 --> 00:30:55,773 ‫‏عمة تعجب.‏ 377 00:30:55,856 --> 00:30:58,571 ‫‏"للقاتل أسماء كثيرة".‏ 378 00:30:58,654 --> 00:31:01,367 ‫‏- ماذا بحق الجحيم يعني ذلك؟‏ ‫‏- فتشني.‏ 379 00:31:01,451 --> 00:31:03,497 ‫‏، هذا مثل هذا شقاً مرة.‏ ‫‏أتمنى ذلك مرة أخرى.‏ 380 00:31:03,581 --> 00:31:05,333 ‫‏أنت تعرف القواعد.‏ ‫‏مايك، يمكنك...‏ 381 00:31:05,418 --> 00:31:08,339 ‫‏ يمكن أن أتمنى نفس‏ ‫‏الشيء مرتين، نعم.‏ 382 00:31:08,424 --> 00:31:09,593 ‫‏اذا ماذا نفعل ان؟‏ 383 00:31:10,928 --> 00:31:13,016 ‫‏ربما يجب أن نخرج من هنا قبل‏ 384 00:31:13,099 --> 00:31:15,061 ‫‏أن يرى أحد ما فعلته بهذا الجدار.‏ 385 00:31:36,772 --> 00:31:38,567 ‫‏هل أنت متأكد من‏ ‫‏أن هذه فكرة جيدة؟‏ 386 00:31:38,651 --> 00:31:40,362 ‫‏حسناً، لقد أفسدت الأمور مع‏ ‫‏ في وقت سابق.‏ 387 00:31:40,446 --> 00:31:42,575 ‫‏وإذا حصلنا على‏ ‫‏إجابات، يجب أن أعتذر،‏ 388 00:31:43,201 --> 00:31:45,956 ‫‏حتى لو كان نضح.‏ 389 00:31:46,040 --> 00:31:48,127 ‫‏إذا كنت هنا تبيع‏ ‫‏تأميناً على الحياة،‏ 390 00:31:48,211 --> 00:31:52,970 ‫‏أنا آسف، لكن ليس‏ ‫‏لدي أي نية للموت أبداً.‏ 391 00:31:53,847 --> 00:31:56,478 ‫‏- مضحك للغاية. مضحك.‏ ‫‏- نعم.‏ 392 00:31:57,187 --> 00:31:59,651 ‫‏أوه، فتاتي العزيزة‏ ‫‏، كيف تستمر في‏ 393 00:31:59,776 --> 00:32:01,905 ‫‏انخراط في عمليات‏ ‫‏صيد الساحرات هذه؟‏ 394 00:32:02,740 --> 00:32:05,454 ‫‏نحن لسنا هنا في مطاردة الساحرات.‏ 395 00:32:05,538 --> 00:32:06,832 ‫‏سيلفستر هنا لعتذار.‏ 396 00:32:07,959 --> 00:32:09,546 ‫‏جئت لصنع السم.‏ 397 00:32:09,671 --> 00:32:11,425 ‫‏ يتضح لك من كونك مشتبهاً به،‏ 398 00:32:11,508 --> 00:32:13,344 ‫‏لكني كنت خارج الخط عند العشاء.‏ 399 00:32:14,179 --> 00:32:16,893 ‫‏حتى لو قتلت شارب، فلماذا‏ 400 00:32:16,977 --> 00:32:20,526 ‫‏أضيع وقتي في المسرحيات المبهرجة‏ 401 00:32:20,651 --> 00:32:22,864 ‫‏ومزق مقطورته إلى أشء؟‏ 402 00:32:22,947 --> 00:32:25,703 ‫‏كنت سأجره ببساطة إلى أراضي الظل.‏ 403 00:32:26,413 --> 00:32:28,667 ‫‏صحيح، مثل دكتور ماكنيدر؟‏ 404 00:32:31,590 --> 00:32:33,134 ‫‏رقم.‏ 405 00:32:33,342 --> 00:32:35,180 ‫‏لقد أنقذت حياته.‏ 406 00:32:35,389 --> 00:32:36,348 ‫‏يمكن.‏ 407 00:32:36,433 --> 00:32:38,311 ‫‏ماذا عن الآخرين؟‏ 408 00:32:38,395 --> 00:32:40,064 ‫‏جاي جاريك؟‏ 409 00:32:40,148 --> 00:32:41,818 ‫‏ويسلي دودس؟‏ 410 00:32:41,902 --> 00:32:43,697 ‫‏لقد ماتوا أبطا يقاتلونكم.‏ 411 00:32:54,009 --> 00:32:57,975 ‫‏هل أخبرك بات عن جنازتك حتى الآن؟‏ 412 00:32:58,727 --> 00:33:00,606 ‫‏لقد أقاموا بالأحرى‏ ‫‏حفلاً مثيراً للإعجاب‏ 413 00:33:00,689 --> 00:33:03,862 ‫‏لبقية أعضاء جمعية‏ ‫‏العدل الأمريكية،‏ 414 00:33:03,946 --> 00:33:07,787 ‫‏لكن بالنسبة لسيلفستر‏ ‫‏بيمبرتون العجوز،‏ 415 00:33:07,870 --> 00:33:09,582 ‫‏كان بات دوجان الوحيد هناك.‏ 416 00:33:18,517 --> 00:33:20,855 ‫‏ أحد يريدك مرة أخرى.‏ 417 00:33:22,942 --> 00:33:26,408 ‫‏ أحد يريدك هنا.‏ 418 00:33:26,491 --> 00:33:29,371 ‫‏لذا أسدي لنا معروفاً جميعاً.‏ 419 00:33:29,455 --> 00:33:31,543 ‫‏أعطها الموظفين...‏ 420 00:33:34,549 --> 00:33:35,843 ‫‏واذهب.‏ 421 00:33:44,569 --> 00:33:46,698 ‫‏سيلفستر؟‏ 422 00:33:46,781 --> 00:33:47,700 ‫‏قف!‏ 423 00:33:49,412 --> 00:33:50,956 ‫‏لقد قتلت !‏ 424 00:33:52,292 --> 00:33:53,420 ‫‏قف!‏ 425 00:33:56,468 --> 00:33:58,972 ‫‏تحقق مع ماريا في ريتشي.‏ 426 00:33:59,056 --> 00:34:00,350 ‫‏كنت في العشاء الليلة الماضية‏ 427 00:34:00,434 --> 00:34:03,565 ‫‏، علمتها فن تخمير الشاي.‏ 428 00:34:03,649 --> 00:34:05,736 ‫‏أجرؤ على القول،‏ ‫‏قد تكون ماريا الآن‏ 429 00:34:05,819 --> 00:34:07,322 ‫‏أفضل صانع شاي‏ ‫‏في العالم، شكراً لي.‏ 430 00:34:07,406 --> 00:34:09,368 ‫‏هل انت بخير؟‏ 431 00:34:09,452 --> 00:34:10,286 ‫‏أنا آسف.‏ 432 00:34:13,543 --> 00:34:15,464 ‫‏كنت أتمنى قضاء بعض الوقت في بلو‏ 433 00:34:16,048 --> 00:34:17,510 ‫‏فالي، لكنني أخشى‏ ‫‏أنك جعلته يطاق.‏ 434 00:34:17,593 --> 00:34:19,597 ‫‏- يا للعار.‏ ‫‏- انتظر من فضلك.‏ 435 00:34:19,722 --> 00:34:21,601 ‫‏إذا لم تفعل ذلك، يمكنك‏ ‫‏مساعدتنا في العثور على...‏ 436 00:34:21,726 --> 00:34:24,189 ‫‏اساعدك؟‏ 437 00:34:24,272 --> 00:34:28,197 ‫‏لدي مشاكل خاصة بي للحضور إليها.‏ 438 00:34:37,215 --> 00:34:38,760 ‫‏انا ثمل.‏ 439 00:34:45,938 --> 00:34:49,613 ‫‏محكمة، ماذا كنت تفكر؟‏ 440 00:34:49,696 --> 00:34:50,907 ‫‏أنا آسف.‏ 441 00:34:50,990 --> 00:34:52,827 ‫‏سيلفستر، تعال.‏ 442 00:34:52,911 --> 00:34:57,462 ‫‏إخراجها من المدرسة؟ مهاجمة الظل؟‏ 443 00:34:57,545 --> 00:34:59,341 ‫‏انظر، ذهبت لأعتذر، و...‏ 444 00:34:59,424 --> 00:35:01,720 ‫‏خرجت الأمور عن السيطرة.‏ 445 00:35:04,099 --> 00:35:06,813 ‫‏انظر، رؤية الظل‏ 446 00:35:08,525 --> 00:35:11,490 ‫‏على العشاء، في منزله،‏ 447 00:35:11,573 --> 00:35:13,577 ‫‏هذا أعادني.‏ 448 00:35:14,496 --> 00:35:15,790 ‫‏كان الظل هو الذي أخبرني‏ 449 00:35:15,915 --> 00:35:17,752 ‫‏أن مفتاح إيقاف كسوف‏ 450 00:35:17,877 --> 00:35:22,470 ‫‏كان لقتل بروس جوردون.‏ 451 00:35:25,225 --> 00:35:27,062 ‫‏أخذت هذا إلى ‏ 452 00:35:28,189 --> 00:35:30,235 ‫‏، وقتلنا رج بدم بارد.‏ 453 00:35:33,784 --> 00:35:35,746 ‫‏أنا أهرب من ذلك.‏ 454 00:35:35,830 --> 00:35:36,832 ‫‏انه فقط...‏ 455 00:35:39,713 --> 00:35:41,967 ‫‏بدأ كل شيء مع الظل.‏ 456 00:35:45,850 --> 00:35:47,060 ‫‏اندلعت .‏ 457 00:35:48,062 --> 00:35:49,816 ‫‏عدنا معاً، ما زلنا محطمين‏ 458 00:35:52,947 --> 00:35:55,828 ‫‏، لمواجهة جهاز الأمن العام.‏ 459 00:35:57,122 --> 00:36:00,003 ‫‏نعم، ظل، لقد لعب دوراً، لكن...‏ 460 00:36:04,888 --> 00:36:06,850 ‫‏أنا لست غاضباً منه.‏ 461 00:36:12,487 --> 00:36:14,198 ‫‏هذا انا.‏ 462 00:36:19,417 --> 00:36:21,963 ‫‏قتلت جمعية العدل.‏ 463 00:36:28,268 --> 00:36:30,731 ‫‏لماذا عدت؟‏ 464 00:36:33,987 --> 00:36:36,576 ‫‏لماذا أنا هنا وليس هم؟‏ 465 00:36:40,376 --> 00:36:42,003 ‫‏افتقدهم.‏ 466 00:36:42,045 --> 00:36:43,047 ‫‏أنا آسف.‏ 467 00:36:59,204 --> 00:37:02,085 ‫‏اعتقدت أنك أصلحت الساعة الرملية.‏ 468 00:37:04,549 --> 00:37:08,139 ‫‏اعتقدت ذلك أيضاً،‏ ‫‏لكن التوقيت انتهى.‏ 469 00:37:10,226 --> 00:37:12,273 ‫‏من المفترض أن أكون حورمان.‏ 470 00:37:12,315 --> 00:37:14,402 ‫‏ساعة واحدة من القوة الفائقة في‏ 471 00:37:14,527 --> 00:37:17,450 ‫‏اليوم في كل مرة‏ ‫‏أرتدي فيها هذا الشيء.‏ 472 00:37:17,533 --> 00:37:20,163 ‫‏لكن في الآونة الأخيرة‏ ‫‏، كان عشوائياً تماماً.‏ 473 00:37:20,789 --> 00:37:22,919 ‫‏٤٨ دقيقة، ثم ٦، ثم ١٧.‏ 474 00:37:25,674 --> 00:37:28,221 ‫‏ يمكنني ترك قوتي‏ ‫‏في منتصف القتال،‏ 475 00:37:28,305 --> 00:37:29,599 ‫‏خاصة إذا كان قاتل .‏ 476 00:37:29,682 --> 00:37:31,394 ‫‏ قوياً كما نعتقد.‏ 477 00:37:31,478 --> 00:37:33,482 ‫‏المزيد من المشاكل يا ريك؟‏ 478 00:37:33,565 --> 00:37:35,611 ‫‏أنا آسف.‏ 479 00:37:35,861 --> 00:37:37,615 ‫‏أنت تبدو على ما يرام.‏ 480 00:37:37,698 --> 00:37:40,996 ‫‏، أخشى أنني واجهت شيئاً‏ 481 00:37:41,080 --> 00:37:42,249 ‫‏كبيراً إلى حد ما،‏ ‫‏وغبي إلى حد ما.‏ 482 00:37:42,333 --> 00:37:44,420 ‫‏ماذا تريد؟‏ 483 00:37:44,504 --> 00:37:48,804 ‫‏سأغادر بلو فالي،‏ ‫‏في الوقت الحالي.‏ 484 00:37:48,929 --> 00:37:52,979 ‫‏هناك أشياء أحتاج إلى‏ ‫‏حضورها في مكان آخر.‏ 485 00:37:53,438 --> 00:37:55,693 ‫‏وبصراحة تامة، هذه‏ ‫‏المدينة صغيرة جداً‏ 486 00:37:55,776 --> 00:37:58,239 ‫‏لغرور سيلفستر بيمبرتون وأنا.‏ 487 00:38:01,329 --> 00:38:03,124 ‫‏أردت فقط أن أعتذر لأنني لم أتمكن‏ 488 00:38:03,207 --> 00:38:05,546 ‫‏من مساعدتك في عودة جراندي.‏ 489 00:38:08,009 --> 00:38:09,762 ‫‏ولكن تستسلم.‏ 490 00:38:09,846 --> 00:38:11,433 ‫‏تمام.‏ 491 00:38:12,852 --> 00:38:14,897 ‫‏إذن ماذا أفعل بهم الآن؟‏ 492 00:38:31,264 --> 00:38:33,100 ‫‏، أنا من يجب أن أعتذر.‏ 493 00:38:33,184 --> 00:38:34,729 ‫‏لقد جرتك إلى هذا.‏ 494 00:38:37,985 --> 00:38:41,618 ‫‏كنت محقاً تماماً في‏ ‫‏العودة إلى كورتني.‏ 495 00:38:43,288 --> 00:38:44,415 ‫‏أه.‏ 496 00:38:46,252 --> 00:38:46,878 ‫‏يا.‏ 497 00:38:50,218 --> 00:38:52,556 ‫‏هل انت بخير؟‏ 498 00:38:52,640 --> 00:38:54,435 ‫‏انا حي.‏ 499 00:38:56,021 --> 00:38:59,111 ‫‏كما تعلم، لقد علمتني الكثير‏ 500 00:39:00,447 --> 00:39:02,535 ‫‏بالفعل، لكن بات‏ ‫‏علمني الكثير أيضاً.‏ 501 00:39:03,995 --> 00:39:06,166 ‫‏وأهم شيء علمني إياه‏ ‫‏على الإطق هو أن حياتي‏ 502 00:39:06,250 --> 00:39:09,590 ‫‏كلها يمكن أن تكون‏ ‫‏حول كونها فتاة النجوم.‏ 503 00:39:09,882 --> 00:39:11,886 ‫‏أريد أن أكون‏ ‫‏كورتني وايتمور أيضاً.‏ 504 00:39:16,271 --> 00:39:18,525 ‫‏لديك حقا حياة رائعة هنا.‏ 505 00:39:20,529 --> 00:39:21,865 ‫‏ويمكنك أيضاً.‏ 506 00:39:22,908 --> 00:39:24,745 ‫‏حياة خارج ستارمان.‏ 507 00:39:25,998 --> 00:39:28,336 ‫‏حياة سيلفستر بيمبرتون.‏ 508 00:39:30,382 --> 00:39:32,344 ‫‏أنا أعرف حتى من هو هذا الرجل.‏ 509 00:39:33,680 --> 00:39:38,899 ‫‏حسناً، ساعدني‏ ‫‏بلو فالي في معرفة من أنا.‏ 510 00:39:39,317 --> 00:39:42,531 ‫‏كان هذا المكان‏ ‫‏فرصة ثانية بالنسبة لي.‏ 511 00:39:43,575 --> 00:39:47,207 ‫‏لقد كانت فرصة ثانية‏ ‫‏لكثير من الناس، وأعتقد‏ 512 00:39:48,167 --> 00:39:51,883 ‫‏حقاً أنها يمكن أن تكون‏ ‫‏كذلك بالنسبة لك أيضاً.‏ 513 00:39:59,273 --> 00:40:00,609 ‫‏يمكن.‏ 514 00:40:11,129 --> 00:40:14,679 ‫‏ أعتقد أن الظل قتل المقامر.‏ 515 00:40:15,847 --> 00:40:19,480 ‫‏نعم، أنا أيضاً.‏ 516 00:40:23,321 --> 00:40:24,448 ‫‏إذن من هناك أيضاً؟‏ 517 00:40:36,723 --> 00:40:39,520 ‫‏في كل مرة أحاول فيها‏ ‫‏الرسم الآن، أشعر بالألم.‏ 518 00:40:42,568 --> 00:40:44,530 ‫‏ أستطيع أن أفعل ذلك.‏ 519 00:40:45,239 --> 00:40:47,661 ‫‏أنت مقدر لأشياء أعظم‏ ‫‏من الفن يا كاميرون.‏ 520 00:40:49,540 --> 00:40:52,170 ‫‏أعظم من ذلك بكثير.‏ 521 00:41:46,988 --> 00:41:49,994 ‫‏إنها مسألة وقت فقط‏ ‫‏قبل أن يكتشفوا ذلك.‏ 522 00:41:50,077 --> 00:41:51,706 ‫‏أنا أعرف.‏ 523 00:42:22,851 --> 00:42:24,396 ‫‏جريج، حرك رأسك.‏ 524 00:42:24,522 --> 00:42:25,607 ‫‏جنون الشبح!‏