﻿1
00:00:00,739 --> 00:00:02,305
‫قتل أحدهم (ذا غامبلر)

2
00:00:02,522 --> 00:00:06,828
‫في الحقيقة لم يحدث الأمر قبل أن يعود
‫(ذا غامبلر) إلى (بلو فالي)..

3
00:00:06,870 --> 00:00:11,264
‫فقتله جعل من جميع الأوغاد السابقين
‫مشتبه بهم

4
00:00:11,525 --> 00:00:14,525
‫- ومن ضمنهم (سيندي بورمان)
‫- حاسب (ذا غامبلر) مفقود..

5
00:00:14,917 --> 00:00:17,135
‫القاتل هو من أخذه

6
00:00:19,006 --> 00:00:22,006
‫- يجب أن أذهب
‫- فعلت هذا مسبقاً يا (كورتني)..

7
00:00:22,137 --> 00:00:23,615
‫أنت تغادرين دوماً

8
00:00:24,050 --> 00:00:27,745
‫- لا أظن أن (ذا شيد) قتل (ذا غامبلر)
‫- إنها مسألة وقت وسنعرف ذلك

9
00:00:28,051 --> 00:00:29,748
‫أعلم هذا

10
00:01:05,975 --> 00:01:07,758
‫صباح الخير

11
00:01:12,106 --> 00:01:14,193
‫- مرحباً أيها الجار
‫- مرحباً

12
00:01:30,024 --> 00:01:31,501
‫- مرحباً
‫- مرحباً

13
00:01:31,720 --> 00:01:34,851
‫- كيف يمكن أن أخدمك يا سيدي
‫- أريد أفضل فنجان قهوة لديك

14
00:01:34,982 --> 00:01:36,633
‫- بالطبع، سأحضره في الحال
‫- شكراً

15
00:01:38,199 --> 00:01:40,244
‫- تفضل
‫- شكراً، تفضلي

16
00:01:40,418 --> 00:01:42,505
‫شكراً لك

17
00:01:56,857 --> 00:01:58,640
‫- اجلس حيث تحب
‫- هنا

18
00:02:00,639 --> 00:02:02,293
‫أظن أن هذا المكان غريب

19
00:02:14,731 --> 00:02:16,340
‫هذا الشاي لذيذ جداً

20
00:02:17,426 --> 00:02:19,124
‫أخبروني أنه أفضل شاي في (أميركا)

21
00:02:25,560 --> 00:02:26,821
‫- مرحباً
‫- مرحباً

22
00:02:27,864 --> 00:02:29,300
‫هل الفطور جيد؟

23
00:02:29,865 --> 00:02:32,693
‫أجل، البيض مطهو أكثر من اللازم
‫والخبز محروق، إنه جيد بالفعل

24
00:02:32,995 --> 00:02:37,302
‫من يرغب بتناول البيض المقرمش؟
‫من الأفضل طهوه أكثر من اللازم

25
00:02:38,215 --> 00:02:40,563
‫- (يولاندا)
‫- أجل، (يولاندا مونتيز)

26
00:02:41,303 --> 00:02:42,347
‫يبدو أنك شرسة

27
00:02:44,348 --> 00:02:45,913
‫أعلم أني لست كشخصية (تيد غرانت)

28
00:02:48,088 --> 00:02:49,915
‫حسناً، كانت شخصية (تيد) مميزة

29
00:02:52,263 --> 00:02:54,350
‫كنت صديقه

30
00:02:56,438 --> 00:02:57,830
‫كيف سيكون انطباعه عني؟

31
00:02:58,961 --> 00:03:00,700
‫أنت! كان سيظن أنك صعبة المراس

32
00:03:02,918 --> 00:03:04,439
‫حقاً!

33
00:03:05,570 --> 00:03:08,398
‫أجل، كان (تيد) فاسياً مع الجميع
‫وأنت كذلك وهذا جيد

34
00:03:09,224 --> 00:03:11,051
‫كان يرى حقيقة الناس

35
00:03:11,181 --> 00:03:13,312
‫ولم يسمح لهم بتجاوز حدودهم
‫من باب التهذيب

36
00:03:13,618 --> 00:03:16,095
‫الطريقة التي أنقذت بها
‫طفل (دراكون كينغ)

37
00:03:16,574 --> 00:03:18,269
‫كانت أشبه بطريقة (تيد) وهذا مديح

38
00:03:18,965 --> 00:03:20,270
‫شكراً

39
00:03:22,139 --> 00:03:23,837
‫- أريد أن أسألك سؤالاً
‫- أجل بالطبع

40
00:03:25,011 --> 00:03:26,488
‫هذه البلدة (بلو فالي)

41
00:03:28,142 --> 00:03:30,752
‫إن لم تطاردوا الهاربين من العدالة
‫أو تبحثوا عن (إيكليبسو)

42
00:03:31,838 --> 00:03:33,621
‫مالذي تفعلونه؟

43
00:03:34,577 --> 00:03:37,883
‫نذهب إلى المدرسة، الكنيسة أو العمل

44
00:03:38,668 --> 00:03:41,755
‫حسناً، اسمعي لقد تخرجت من المدرسة
‫ولا أحب الذهاب إلى الكنيسة

45
00:03:42,580 --> 00:03:45,189
‫لكن العمل فكرة جيدة

46
00:03:47,189 --> 00:03:49,974
‫طلبت منك (كورتني) أن تملئ وقتك
‫أليس كذلك؟

47
00:03:50,233 --> 00:03:53,887
‫إنها محقة لا يمكن أن أبقى (ستار مان)
‫طوال الوقت

48
00:03:54,408 --> 00:03:55,888
‫وخاصة في هذه البلدة

49
00:03:56,845 --> 00:04:01,455
‫- لا يوجد فيها الكثير من المخاطر
‫- (يولاندا)، اذهبي إلى الطاولة 6

50
00:04:19,589 --> 00:04:22,547
‫(ستار غيرل)
‫الأصدقاء الأعداء

51
00:04:27,461 --> 00:04:33,289
‫الجزء الثالث
‫الابتزاز

52
00:04:45,249 --> 00:04:48,989
‫- صباح الخير
‫- (كورت)، ما المناسبة؟

53
00:04:49,076 --> 00:04:50,381
‫لا يوجد مناسبة

54
00:04:50,772 --> 00:04:53,774
‫أجل، أمسكوا بها متغيبة عن المدرسة
‫ومازالت تتملق

55
00:04:54,077 --> 00:04:55,990
‫كما قلت، لا يوجد مناسبة

56
00:04:56,425 --> 00:04:58,339
‫- يبدوا الطعام شهياً، شكراً لك
‫- أجل!

57
00:04:58,469 --> 00:05:00,426
‫تعلمت من أفضل طاهية

58
00:05:01,949 --> 00:05:05,646
‫حسناً، لنعد إلى الحديث المهم

59
00:05:06,558 --> 00:05:08,734
‫نعلم أن (ذا شيد) كان في المطعم
‫عندما قتل (ذا غامبلر)

60
00:05:08,777 --> 00:05:12,560
‫وهذا يعيدنا إلى البداية
‫ولكن، مالذي نعلمه أيضاً؟

61
00:05:13,169 --> 00:05:15,908
‫أولاً، أن القاتل قوي جداً

62
00:05:16,257 --> 00:05:20,562
‫وثانياً، أن (ذا غامبلر) طعن في قلبه
‫باستخدام آلة ما

63
00:05:20,867 --> 00:05:23,127
‫وهذا يفسر كثرة الدماء الموجودة

64
00:05:24,086 --> 00:05:27,652
‫لا أفضل سماع حديث الجرائم
‫على وجبة الإفطار، شكراً

65
00:05:27,825 --> 00:05:29,261
‫لا يزعجني ذلك

66
00:05:29,956 --> 00:05:32,174
‫أين (سيلفستر)؟ هل سيأتي؟

67
00:05:32,262 --> 00:05:34,653
‫ذهب ليجد ما يملأ وقته

68
00:05:34,784 --> 00:05:38,828
‫قال أنه يريد أن يمضي اليوم
‫في معرفة (بلو فالي) الحقيقة

69
00:05:39,480 --> 00:05:40,871
‫سيخيب ظنه كثيراً

70
00:05:41,567 --> 00:05:43,438
‫أنا لا أوافق الرأي يا (مايك)

71
00:05:43,481 --> 00:05:46,875
‫لأنني أجد (بلو فالي) مكاناً رائعاً
‫حتى يبدأ من جديد

72
00:05:47,221 --> 00:05:50,048
‫فإن لم تستطيع أن تجد التوازن هنا
‫في الأرض الطيبة..

73
00:05:50,615 --> 00:05:52,397
‫لا أظنك ستجده في مكان أخر

74
00:05:52,614 --> 00:05:57,137
‫- هل تعمل في غرفة التجارة؟
‫- أنا أوافق يا (بات)، التوازن مهم

75
00:05:57,181 --> 00:06:00,921
‫يجب أن نبدأ بإفطار متوازن
‫فهذا الطعام قد يقتلكم

76
00:06:01,791 --> 00:06:04,052
‫- صباح الخير (ويتمور)
‫- (كينيوا) وكرات (التوفو)

77
00:06:06,965 --> 00:06:09,750
‫- ستحبينه يا (بابرا)
‫- اسحبوا الكراسي أيها العصابة

78
00:06:11,227 --> 00:06:16,358
‫فالعائلة بأكملها تمشي على النظام الآن
‫هيا باشر الطعام

79
00:06:17,708 --> 00:06:19,100
‫ابدأ

80
00:06:21,709 --> 00:06:23,840
‫- مازلت لا تعلمين من قتل (ذا غامبلر)
‫- أمي

81
00:06:23,927 --> 00:06:26,668
‫دعيني أتكلم مع والدك سيكون غاضباً

82
00:06:27,536 --> 00:06:30,189
‫هل هذه المكالمة عن (ذا غامبلر)
‫إنها عن (ذا غامبلر)، أليست كذلك؟

83
00:06:30,625 --> 00:06:34,102
‫- لا يمكن أن أصدق
‫- يجب أن أذهب الآن، طاب يومك

84
00:06:34,147 --> 00:06:37,149
‫لا يمكنني التعامل مع شيء..

85
00:06:38,932 --> 00:06:42,452
‫- أعتذر عن هذا
‫- لا أعلم، أظن أن والديك فخوران جداً

86
00:06:42,453 --> 00:06:44,539
‫بكونك الطبيبة (ميد نايت)

87
00:06:46,020 --> 00:06:47,107
‫أظن ذلك

88
00:06:48,934 --> 00:06:53,586
‫هل يعترض عمك على أمر (هيورمان)؟

89
00:06:55,457 --> 00:06:56,762
‫رحل (مات)

90
00:06:58,500 --> 00:07:00,024
‫إلى أين؟

91
00:07:01,676 --> 00:07:02,807
‫لا أعلم

92
00:07:04,938 --> 00:07:06,678
‫ولا أهتم لذلك

93
00:07:12,853 --> 00:07:14,637
‫- ما هذا؟
‫- لست متأكدة

94
00:07:14,767 --> 00:07:17,027
‫لم تصدر النظارات الواقية
‫هذا الصوت من قبل

95
00:07:17,158 --> 00:07:18,768
‫"المصدر غير معروف"

96
00:07:19,071 --> 00:07:22,464
‫أحدهم يزودني بمجموعة وثائق

97
00:07:24,030 --> 00:07:25,769
‫أظن أن (ذا غامبلر)
‫كان يبتز أحدهم

98
00:07:26,944 --> 00:07:30,206
‫- من أرسل هذه الوثائق؟
‫- المصدر غير مذكور

99
00:07:34,597 --> 00:07:36,554
‫"تم إرسال الوثائق إلى (تشابل)
‫و(بيث)"

100
00:07:57,734 --> 00:08:00,212
‫أنا آسف، كلمة المرور خاطئة

101
00:08:00,779 --> 00:08:03,344
‫حاول مجدداً

102
00:08:07,476 --> 00:08:08,562
‫حاول مجدداً

103
00:08:13,825 --> 00:08:15,477
‫آسف، حاول مجدداً

104
00:08:36,773 --> 00:08:40,948
‫- (سيندي)، مرحباً
‫- مرحباً، أيتها الفتاة الجديدة

105
00:08:45,428 --> 00:08:47,428
‫هل يوجد أي أخبار جديدة
‫من مجموعة (جاي اس اي)

106
00:08:47,472 --> 00:08:51,257
‫أجل، على ما يبدو
‫كان (ذا غامبلر) يبتز أحد ما..

107
00:08:51,300 --> 00:08:53,387
‫لكننا لا نعلم من هو بعد

108
00:08:56,605 --> 00:09:00,996
‫- لا تبدين متفاجئة
‫- من البديهي أن يفعل ذلك

109
00:09:02,738 --> 00:09:04,171
‫أجل

110
00:09:09,435 --> 00:09:11,783
‫ظننت أن (ذا غامبلر)
‫كان يحاول أن يكون شخصاً أفضل..

111
00:09:12,522 --> 00:09:13,783
‫من أجل ابنته

112
00:09:16,044 --> 00:09:18,610
‫يتحدث الكثير من الآباء السيئين
‫دون هدف

113
00:09:20,002 --> 00:09:22,525
‫هذا لا يعني أنهم سينفذون أقوالهم

114
00:09:27,917 --> 00:09:30,135
‫ماذا عن (ستار مان)، ما رأيه؟

115
00:09:32,047 --> 00:09:34,311
‫إن (ستار مان) في إجازة هذا اليوم

116
00:09:35,571 --> 00:09:39,007
‫- إنه في إجازة؟
‫- أجل، إنه يحتاج أن يتوازن

117
00:09:39,051 --> 00:09:40,659
‫حسناً، وماذا عنك؟

118
00:09:41,747 --> 00:09:44,660
‫- ماذا عني؟
‫- هل ستبحثين عن التوازن أيضاً؟

119
00:09:45,270 --> 00:09:47,182
‫أنا متوازنة

120
00:09:48,315 --> 00:09:50,183
‫صنعت الإفطار هذا الصباح

121
00:09:50,532 --> 00:09:53,403
‫- كعك (الوافل)
‫- كعك (الوافل)! يا للهول!

122
00:09:53,620 --> 00:09:56,577
‫أحرزت تقدماً كبيراً
‫في العيش خارج شخصي (ستار غيرل)

123
00:09:57,795 --> 00:10:00,404
‫تلاحق (بيث) الحسابات
‫نأمل أن نحصل على أخبار جديدة قريباً

124
00:10:00,926 --> 00:10:02,666
‫- أراك على الغداء
‫- شكراً

125
00:10:05,884 --> 00:10:08,884
‫(كاميرون)، مرحباً

126
00:10:31,283 --> 00:10:33,674
‫- (باولا)
‫- لدينا حالة مهمة

127
00:10:33,760 --> 00:10:35,240
‫حقاً!

128
00:10:37,152 --> 00:10:40,197
‫لاقت كعكة الشوكولاتة الألمانية رواجاً
‫في نادي (روتاري) النسائي

129
00:10:41,066 --> 00:10:42,676
‫هذا رائع! أليس كذلك

130
00:10:43,067 --> 00:10:44,763
‫إنه كابوس يا (باربرا)

131
00:10:45,110 --> 00:10:48,503
‫يريدونني أن ألقي خطاباً افتتاحياً
‫في اجتماع الغد

132
00:10:48,547 --> 00:10:50,765
‫ولا أعلم كيف أفعل ذلك
‫عن ماذا سأتحدث؟

133
00:10:51,418 --> 00:10:57,941
‫حسناً، تحدثي عن مدى رغبتك
‫بفعل ما يفعله نساء نادي (روتاري)

134
00:10:57,984 --> 00:10:59,334
‫مالذي يفعلونه؟

135
00:11:01,898 --> 00:11:03,204
‫لا أعلم

136
00:11:03,290 --> 00:11:07,900
‫حسناً، انت انضممت
‫لتكوني جزءاً من (بلو فالي) أليس كذلك؟

137
00:11:10,160 --> 00:11:12,988
‫أخبريهم مدى أهمية
‫هذا المجتمع بالنسبة لك

138
00:11:13,292 --> 00:11:17,467
‫سيدة (ويتمور)، مرحباً يا (باربرا)

139
00:11:17,728 --> 00:11:19,555
‫- أجل
‫- قرأت العرض الجديد

140
00:11:19,773 --> 00:11:24,340
‫- حقاً!
‫- أجل، سأرفضه

141
00:11:26,775 --> 00:11:28,731
‫ربما في المرة القادمة

142
00:11:31,646 --> 00:11:35,603
‫- من هذا المخبول؟
‫- إنه مديري الجديد (تيم)

143
00:11:38,169 --> 00:11:42,039
‫بسببه سأبقى هنا إلى وقت متأخر
‫لأعبد العمل على هذا العرض مجدداً

144
00:11:42,432 --> 00:11:46,692
‫- آسفة، بجب علي أن أعود إلى عملي
‫- بالطبع

145
00:11:48,390 --> 00:11:50,738
‫- حظاً موفقاً يا (باربرا)
‫- ولك أيضاً

146
00:12:02,264 --> 00:12:05,132
‫(بات)، إعلان آخر

147
00:12:05,437 --> 00:12:11,873
‫مساعد مزارع، يبدو هذا واعداً
‫لديه خبرة في حلب الأبقار، جمع البيض..

148
00:12:11,917 --> 00:12:13,047
‫وتركيب الحدوات للأحصنة

149
00:12:13,526 --> 00:12:16,135
‫تعتبر حلاقة الحيوانات خبرة إضافية
‫إنها كذلك دوماً

150
00:12:16,267 --> 00:12:19,789
‫تعلم أن ابن عمي لديه مزرعة حيوانات
‫في مقاطعة (مايسون)

151
00:12:19,963 --> 00:12:22,572
‫- (شاكور)
‫- يمكن أن اتصل به وأوصي بك

152
00:12:23,355 --> 00:12:25,486
‫- شكراً
‫- لم الأمر بهذه الصعوبة يا (بات)؟

153
00:12:25,703 --> 00:12:28,964
‫أنا مؤهل كبقية أعضاء مجموعة
‫(جاي اس اي)، أليس كذلك؟

154
00:12:29,008 --> 00:12:31,357
‫حسناً، أيها الطبيب (ميد نايت)
‫إنه جراح

155
00:12:31,531 --> 00:12:34,052
‫- يبدو هذا غريباً
‫- كان (هيورمان) كيميائي

156
00:12:34,096 --> 00:12:35,315
‫مهوس مختبرات، لا شكراً

157
00:12:35,445 --> 00:12:40,533
‫- وأدار (هيورمان) شركة إعلامية
‫- إن مجال الترفيه متعب جداً

158
00:12:41,098 --> 00:12:42,621
‫ماهو تاريخ عائلتك؟

159
00:12:43,316 --> 00:12:45,664
‫أنشأني جداي في ساحة إصلاح

160
00:12:45,752 --> 00:12:48,622
‫وكل ما أردته هو أن أصلح
‫الأشياء المعطلة

161
00:12:49,622 --> 00:12:50,666
‫إنها قصة حقيقية

162
00:12:50,710 --> 00:12:53,233
‫كل ما أعطاني إياه والدي
‫هو رقاقة في كتفي

163
00:12:53,233 --> 00:12:56,754
‫كانوا يمدحونني وأختي كثيراً
‫كي يتباهيا بنا أمام أصدقائهم

164
00:12:57,320 --> 00:12:58,842
‫ولهذا أحب كوني (ستار مان)

165
00:12:59,234 --> 00:13:01,278
‫ولا أحب أن أكون غير ذلك
‫فأنا أخدم هدفاً

166
00:13:01,495 --> 00:13:04,626
‫أنا شخص مهم، وبدون ذلك الشيء..

167
00:13:06,061 --> 00:13:07,845
‫أنا نكرة

168
00:13:10,191 --> 00:13:12,498
‫- هل يمكنك تصديق هذا الرجل؟
‫- لا تقل هذا؟

169
00:13:12,541 --> 00:13:16,454
‫أنت لست نكرة يا (سيلفستر)
‫أنت (ستار مان)

170
00:13:17,108 --> 00:13:19,195
‫هذا صحيح أنت (ستار مان)

171
00:13:19,673 --> 00:13:23,935
‫دعني أخبرك بقصة صغيرة
‫عشت مع جداي بعد أن ولدت

172
00:13:24,110 --> 00:13:28,979
‫تخلت عني أمي وقالت:
‫"صوت بكاءه عالي جداً"

173
00:13:28,979 --> 00:13:32,982
‫بكيت بصوت عالي
‫ولم أراها مجدداً

174
00:13:33,590 --> 00:13:38,765
‫على أية حال، قبل أن يتوفى جدي
‫علمني شيئاً واحداً

175
00:13:39,113 --> 00:13:41,592
‫وهو كيف يرمي الناس بسرعة
‫الشيء الجيد

176
00:13:42,289 --> 00:13:45,377
‫عندما لا يعمل كما ينبغي
‫يرمونه وحسب

177
00:13:45,421 --> 00:13:47,898
‫يظنون أنه أصبح خردة
‫لكنه ليس كذلك

178
00:13:49,116 --> 00:13:50,551
‫الخردة تبقى خردة

179
00:13:50,639 --> 00:13:56,901
‫أما الإصلاح فهو فرصة لتحويل
‫الخردة إلى شيء جديد

180
00:13:59,163 --> 00:14:00,250
‫أجل

181
00:14:03,685 --> 00:14:08,296
‫أعتذر، أشرد قليلاً في بعض الأحيان
‫هل كنت تتكلم عن قطع السيارات؟

182
00:14:08,383 --> 00:14:10,035
‫أم كنت تقصدني بكلامك

183
00:14:10,209 --> 00:14:14,166
‫علبك أن تكتشف بنفسك
‫ما أقصده بكلامي

184
00:14:16,992 --> 00:14:20,994
‫أهم شيء حالياً هو أننا
‫سنجد لك مستقبلاً مهنياً جيداً

185
00:14:21,038 --> 00:14:24,125
‫سنجد لك عملاً رائعاً
‫لذا لا تقلق حيال ذلك

186
00:14:24,257 --> 00:14:28,735
‫- عليك أن تحافظ على سلوكك الجيد
‫- أجل، ليس إيجاد العمل أمراً صعباً

187
00:14:28,779 --> 00:14:30,127
‫سيكون الأمر رائعاً

188
00:14:39,129 --> 00:14:41,348
‫مالذي اكتشفناه عن هذه الوثائق إذاً؟

189
00:14:41,957 --> 00:14:46,479
‫أن الدفعة التي ذهبت إلى (ذا غامبلر)
‫حولت إلكترونياً من (إيروين هسن)

190
00:14:47,001 --> 00:14:52,698
‫(إيروين هسن)؟ من يكون هذا؟
‫إنه اسم مستعار لـ(لورنس كروك)

191
00:14:53,265 --> 00:14:55,395
‫مهلاً، ماذا؟

192
00:14:56,177 --> 00:14:57,873
‫- هل تقصدين أنهما (ذاكروكس)
‫- هل أنت جادة؟

193
00:14:57,917 --> 00:14:59,785
‫هل هو من كان يبتزه (ذا غامبلر)؟

194
00:15:00,613 --> 00:15:03,092
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- لا يمكننا أن نخبر (سيلفستر)

195
00:15:03,092 --> 00:15:04,441
‫لم لا؟

196
00:15:04,527 --> 00:15:07,179
‫- سيتسرع مثل..
‫- مثلك

197
00:15:07,833 --> 00:15:10,138
‫مثلما فعل مع (ذا شيد)

198
00:15:11,225 --> 00:15:14,660
‫إن كان (ذاكروكس) هما المذنبان
‫يجب علينا أن نسرع جميعنا

199
00:15:14,878 --> 00:15:18,096
‫- يجب أن ننتظر
‫- لم ننتظر عزيزتي القائدة؟

200
00:15:18,183 --> 00:15:20,402
‫لدى (بيث) دليل قاطع
‫لحافز قوي على القتل

201
00:15:20,792 --> 00:15:24,229
‫لا يعني ابتزاز (غامبلر) لـ(ذا كروكس)
‫أنهما قتلوه

202
00:15:25,097 --> 00:15:27,534
‫مرحباً يا رجل، كيف حالك؟

203
00:15:34,101 --> 00:15:36,579
‫إن كنا سنبعد والدا ( أرتميز)
‫عنها مجدداً..

204
00:15:37,058 --> 00:15:38,884
‫يجب أن نكون متأكدين

205
00:15:39,448 --> 00:15:44,146
‫سنجتمع مع (بات) مجدداً، ثم نضع خطة
‫وإلى حين ذلك لا أحد سيخبر (سيلفستر)

206
00:15:44,582 --> 00:15:45,842
‫هل أنتم موافقون؟

207
00:16:14,958 --> 00:16:17,262
‫سيد (ماكنت)، هل لديك دقيقة؟

208
00:16:17,784 --> 00:16:22,090
‫تحدثت مع السيد (ديزاينر) هذا الصباح
‫وقال أنك لم تكن ترسم

209
00:16:23,655 --> 00:16:27,395
‫ولم تعد واجبك لي اليوم
‫وهذا ليس من شيمك

210
00:16:28,569 --> 00:16:30,135
‫هل كل شيء على ما يرام؟

211
00:16:30,701 --> 00:16:34,179
‫أجل، كل شيء على ما يرام
‫كنت مشغولاً وحسب

212
00:16:35,136 --> 00:16:36,919
‫هل يمكن أن أنجز الفرض
‫في هذه الليلة؟

213
00:16:37,833 --> 00:16:39,225
‫لا تقلق حيال هذا

214
00:16:40,877 --> 00:16:45,226
‫أعلم أنني أعتبر أقسى معلمة
‫في (بلو فالي)

215
00:16:46,139 --> 00:16:49,488
‫حتى أنا زملائي يتجاهلونني
‫داخل القاعة عند الغداء

216
00:16:50,227 --> 00:16:51,489
‫لكن..

217
00:16:52,488 --> 00:16:57,359
‫أنا أضع حواجزاً لأنني تعاملت
‫مع أشياء كثيرة في المدرسة

218
00:16:57,708 --> 00:17:02,535
‫- لذا إن أردت التحدث عن شيء ما
‫- قلت أنني بخير، لذا دعيني وشأني

219
00:17:05,101 --> 00:17:06,318
‫مرحباً

220
00:17:09,493 --> 00:17:12,364
‫لا تكن فظاً، إنها تحاول المساعدة وحسب

221
00:17:16,277 --> 00:17:19,016
‫- أعتذر يا أنسة (وود)
‫- لا بأس

222
00:17:24,234 --> 00:17:31,108
‫كونك ولد غني مدلل
‫هذا لا يسمح لك أن تكلم الناس كما تشاء

223
00:17:32,064 --> 00:17:34,674
‫قلت أنني آسف

224
00:17:43,850 --> 00:17:45,110
‫يا فتيان

225
00:17:48,633 --> 00:17:55,331
‫ستأسف حقاً، إن كلمتها بهذه الطريقة
‫مرة أخرى، هل فهمت؟

226
00:17:58,724 --> 00:18:02,854
‫أجل، فهمت

227
00:18:09,638 --> 00:18:13,596
‫أعلم أنك مستاء يا (ريك)
‫لكن لن تنفع مناداة (كاميرون) بالألقاب

228
00:18:15,815 --> 00:18:17,207
‫حسناً

229
00:18:48,171 --> 00:18:54,085
‫العنوان، مطلوب فنان شطائر
‫هذا يتطلب سنوات من التمرين والتفاني

230
00:18:54,913 --> 00:18:57,087
‫ماذا يجب علي أن أكون
‫بالإضافة إلى كوني (ستار مان)؟

231
00:19:08,089 --> 00:19:12,526
‫مرحباً سيد (بامبيرتون)
‫هل (كورتني) موجودة؟

232
00:19:13,047 --> 00:19:14,308
‫لم تعد من المدرسة بعد

233
00:19:14,351 --> 00:19:18,265
‫حقاً! لأنني ظننت أننا سنلتقي هنا
‫من أجل اجتماع مجموعة (جاي اس اي)

234
00:19:18,309 --> 00:19:20,789
‫ماهو موضوع هذا الاجتماع؟

235
00:19:21,310 --> 00:19:24,441
‫عن ابتزاز (ذا غامبلر) لـ(ذا كروكس)
‫ألم يخبروك عن هذا؟

236
00:19:24,921 --> 00:19:27,920
‫- لا
‫- لا تأخذ الأمور على محمل شخصي

237
00:19:28,356 --> 00:19:30,095
‫فقد طردوني من الفريق أيضاً

238
00:19:32,661 --> 00:19:34,531
‫لدي فكرة جيدة يا (سيلفستر)..

239
00:19:34,575 --> 00:19:38,445
‫لنذهب وننال من (ذا كروكس) معاً

240
00:19:39,489 --> 00:19:44,577
‫إنها فكرة سيئة للغاية أن أعمل
‫مع صغيرة (دراكون كينغ) الشريرة

241
00:19:45,141 --> 00:19:49,535
‫أنا لا أثق بك أكثر من (ذا كروكس)
‫(ذا شيد)، أو (ذا غامبلر)

242
00:19:50,318 --> 00:19:51,971
‫في الواقع أنا أقل ثقة بك منهم

243
00:19:54,711 --> 00:19:57,363
‫أنا عضوة من مجتمع العدالة
‫في (أميركا ناو)

244
00:19:58,842 --> 00:20:06,801
‫لما لا تجدين شخصاً ينبهر
‫بمشجعة رخيصة تعاني مشاكل نفسية

245
00:20:08,715 --> 00:20:12,802
‫أنا لست رجلاً غبياً لألحق بك
‫أنا (ستار مان)

246
00:20:14,367 --> 00:20:16,237
‫حاذري من النزول على السلالم
‫بهذا الحذاء

247
00:20:16,629 --> 00:20:19,238
‫فإن سقطت سيكون الأمر مؤلماً للغاية

248
00:20:29,415 --> 00:20:30,938
‫(ذا كروكس) إذاً

249
00:20:34,198 --> 00:20:35,590
‫لننل منهما

250
00:20:49,232 --> 00:20:51,407
‫"يرجى من الجميع الانتباه، مساء الخبر"

251
00:20:51,625 --> 00:20:56,234
‫الرجاء أن تتوجهوا جمعياً نحو المحاسبة
‫سيغلق المتجر بعد 5 دقائق

252
00:21:21,633 --> 00:21:22,720
‫أعدها إلى مكانها

253
00:21:24,850 --> 00:21:27,329
‫أعتذر، إنها عادة لدي

254
00:21:27,590 --> 00:21:31,547
‫محتوى (الصوديوم) في هذه الصلصة
‫كفيل بإرجاعك إلى السجن

255
00:21:32,590 --> 00:21:35,375
‫- يتسنى لكل شخص يوم للغش يا عزيزتي
‫- هل تبرر أفعالك هكذا؟

256
00:21:40,853 --> 00:21:42,941
‫هل قتلت (ذا غامبلر) في يوم الغش؟

257
00:21:45,203 --> 00:21:48,857
‫يوم كـ(ذا بيرج)، لم أشهده
‫ولكنني قرأت الملخص على الإنترنت

258
00:21:52,075 --> 00:21:56,597
‫- إنه يوم بلا قوانين..
‫- نعلم، رأيناهم كانوا مضحكين بشدة

259
00:21:57,773 --> 00:21:59,990
‫ماذا تعني بإحضار هذه إلى هنا
‫يا (بيمبيرتون)؟

260
00:22:00,512 --> 00:22:02,208
‫هل جننت لتظهرها أمام العامة؟

261
00:22:02,599 --> 00:22:07,035
‫أعلم أن (ذا غامبلر) كان يبتزكما
‫وأنكما من قتلتماه

262
00:22:07,253 --> 00:22:10,253
‫- أنت لا تعلم شيئاً
‫- نحن نتسوق

263
00:22:11,167 --> 00:22:15,428
‫المتجر يغلق، يرجى أخذ مشترياتكم
‫إلى المحاسب نشكر تعاونكم

264
00:22:15,647 --> 00:22:18,473
‫- المتجر يغلق
‫- أجل، سمعنا

265
00:22:18,821 --> 00:22:22,518
‫- لا نريد القتال
‫- هذه فرصتكما الأخيرة يا صديقاي

266
00:22:25,345 --> 00:22:29,911
‫لم لا تعود إلى قبوك لتلمع سلاحك

267
00:22:33,520 --> 00:22:34,739
‫اعترفا

268
00:22:46,176 --> 00:22:48,959
‫- تأخرت يا (ريك)
‫- تعطلت سيارتي

269
00:22:50,438 --> 00:22:53,004
‫ما الخطة إذاً، هل سنلاحق (الكروكس)؟

270
00:22:53,917 --> 00:22:56,745
‫سنتحدث أنا و(بات) معهما
‫لنمنحهما فرصة للشرح

271
00:22:57,178 --> 00:22:58,745
‫حالما تصل (سيندي) إلى هنا

272
00:23:00,876 --> 00:23:03,225
‫امنحوني ثانية، كيف الحال يا (مايك)؟

273
00:23:10,704 --> 00:23:13,009
‫اذهبا، اذهبوا، هيا، هيا

274
00:23:16,923 --> 00:23:19,488
‫- كان ينتابني الملل على أية حال
‫- وأنا أيضاً

275
00:24:31,377 --> 00:24:33,683
‫- مرحباً يا صديقي
‫- دعيني

276
00:24:34,901 --> 00:24:40,336
‫- هيا بسرعة
‫- استعد..

277
00:24:53,992 --> 00:24:56,820
‫- هل انتهيت؟
‫- لا

278
00:26:02,751 --> 00:26:04,750
‫هيا أيها الرجل القوي

279
00:26:37,106 --> 00:26:40,368
‫هذا يكفي! انتهى القتال

280
00:26:50,848 --> 00:26:52,935
‫ابتعد يا (سيلفستر)

281
00:27:03,601 --> 00:27:08,689
‫كان (ذا غامبلر) يبتزنا هذا صحيح
‫ولكن لسنا من قتلناه

282
00:27:09,863 --> 00:27:12,255
‫أردنا ذلك ولكن كافحنا رغبتنا

283
00:27:13,211 --> 00:27:17,560
‫- حسناً، لم كان يبتزكما؟
‫- جرائم (جاي اس اي) لم نرتكبها

284
00:27:18,040 --> 00:27:21,127
‫ارتكب الجرائم أعضاء أخرون
‫فقدوا حياتهم الآن

285
00:27:21,473 --> 00:27:24,042
‫قبل أن تتاح لنا فرصة لإثبات براءتنا

286
00:27:24,605 --> 00:27:29,998
‫- لستما بهذه البراءة
‫- أجل، ارتكبنا العديد من الأخطاء

287
00:27:34,130 --> 00:27:36,086
‫الأخطاء التي أودت بنا إلى السجن

288
00:27:36,087 --> 00:27:40,177
‫ولقول الحقيقة لولا وجود ثغرة قانونية
‫لما كنا جالسين هنا

289
00:27:40,393 --> 00:27:44,655
‫يعتبر بعض الأشخاص كـ(سيلفستر)
‫هذا الوضع غير عادل

290
00:27:44,958 --> 00:27:48,526
‫- ومن يهتم برأي هذا المختل؟
‫- بغض النظر

291
00:27:48,612 --> 00:27:51,396
‫لم يكن بإمكاننا المخاطرة
‫بالعودة إلى السجن لذا دفعنا لـ(شارب)

292
00:27:52,135 --> 00:27:55,266
‫لماذا توقفت الدفعات منذ شهرين إذاً؟

293
00:27:56,093 --> 00:28:01,746
‫توقف الغبي عن ابتزازنا، لم يقل السبب
‫ولكن كنا نظن أنه يخطط لشيء أخر

294
00:28:01,921 --> 00:28:05,877
‫ثم قبل أن يموت أعاد لنا كل ما دفعناه

295
00:28:06,183 --> 00:28:07,270
‫تفضلا

296
00:28:09,486 --> 00:28:14,446
‫- كان (غامبلر) يحاول إصلاح خطاياه
‫- أجل، لم ندرك هذا حتى موته

297
00:28:16,272 --> 00:28:23,187
‫بما أننا نتصارح، أعترف بأني زرته

298
00:28:23,621 --> 00:28:25,230
‫في اليوم الذي قتل به

299
00:28:26,405 --> 00:28:30,189
‫- ماذا؟
‫- ظهر في (بلو فالي)

300
00:28:30,189 --> 00:28:36,365
‫يتحدث كـ(جامبالايا جيف)
‫"سأبدأ حياة جديدة"، لم أكن أصدقه

301
00:28:37,278 --> 00:28:40,235
‫ظننت أنه عاد ليبتزنا من جديد

302
00:28:41,061 --> 00:28:44,280
‫لذا ذهبت إلى مقطورته للتحدث إليه

303
00:28:45,758 --> 00:28:51,628
‫لكني انفعلت كثيراً وقررت العودة
‫قبل أن أفعل شيئاً غبياً

304
00:28:52,760 --> 00:28:59,935
‫- ولم أخفيتما هذا عنا؟
‫- كنا نحاول تجنب جلبة غير ضرورية

305
00:29:00,717 --> 00:29:03,589
‫أعتذر يا (باربرا)
‫كان من الواجب أن نكون صادقين معكم

306
00:29:04,328 --> 00:29:07,415
‫عندما دخلنا السجن آخر مرة
‫كاد الأمر يدمر عائلتنا

307
00:29:08,547 --> 00:29:12,373
‫لن أذكر الطعام المليء
‫بـ(الكربوهيدرات)

308
00:29:15,765 --> 00:29:19,637
‫صدقيني من فضلك
‫لم نكن لنرتكب الخطأ نفسه مرة أخرى

309
00:29:20,767 --> 00:29:23,680
‫لم نكن نحن من قتل (شارب)

310
00:29:36,510 --> 00:29:37,641
‫سأعود في الحال

311
00:29:45,512 --> 00:29:48,558
‫- تحدثت مع (الكروكس) و..
‫- كيف تتجرأ على الظهور أمامي هكذا

312
00:29:49,470 --> 00:29:55,602
‫اخترت حمايتهم على حسابي
‫أنت شريكي وليس صديقهم، أفهمت هذا؟

313
00:29:56,211 --> 00:29:58,951
‫- أنا لست مساعد أحد
‫- أهذا الموضوع؟

314
00:29:59,168 --> 00:30:02,996
‫أنا صديقك يا (سيلفستر)
‫وسأبقى إلى الأبد

315
00:30:03,214 --> 00:30:07,518
‫ليسا من قتلاه، وحتى لو أنهما مذنبان
‫لا تحل الأمور بهذه الطريقة

316
00:30:07,562 --> 00:30:11,910
‫يبدو الأمر وكأنك تحل الأمور ببراعة
‫سمحت لنصف الأشرار الذين قتلوا أصدقائنا

317
00:30:12,042 --> 00:30:15,521
‫بالانتقال إلى جوارنا
‫هل هكذا تحل الأمور؟

318
00:30:16,391 --> 00:30:21,131
‫لا يمكنك تدمير كل ركائزهم
‫سيرسل هذا رسالة خاطئة

319
00:30:21,261 --> 00:30:24,697
‫- لمن؟
‫- إلى (كورتني)

320
00:30:25,090 --> 00:30:29,568
‫عندما ساند الطاقم كورتني لأول مرة
‫ظنت السبب أنك أباها

321
00:30:30,742 --> 00:30:34,395
‫ماذا؟ أنا، لم ستظن ذلك؟

322
00:30:34,829 --> 00:30:40,353
‫اختفى والد (كورتني) الحقيقي في نفس
‫عشية الميلاد التي حلت بها المنظمة

323
00:30:40,875 --> 00:30:46,920
‫وظنها أن أباها بطل خارق ضحى بنفسه
‫لينقذ العالم..

324
00:30:47,138 --> 00:30:53,530
‫كان أسهل من معرفة حقيقة
‫أن أباها لم يحبها وتركها ببساطة

325
00:30:55,184 --> 00:30:56,228
‫أليس هذا صحيحاً؟

326
00:31:00,445 --> 00:31:07,751
‫- يا للهول، ماذا حدث له؟
‫- لا أعلم

327
00:31:08,795 --> 00:31:13,406
‫ظهر في (بلو فالي) السنة الماضية
‫أراد الحصول على القلادة

328
00:31:15,275 --> 00:31:18,537
‫أهداها هذه القلادة عندما كانت صغيرة

329
00:31:19,580 --> 00:31:25,843
‫أظن أنها كانت باهظة الثمن
‫كما كانت أثمن شيء بالنسبة لها

330
00:31:27,930 --> 00:31:31,453
‫أعطته القلادة، أخذها وذهب

331
00:31:38,108 --> 00:31:41,455
‫- ماذا فعلت أنت؟
‫- ضربته قليلاً

332
00:31:42,587 --> 00:31:47,502
‫- جيد
‫- لست فخوراً بهذا، ولكن الألم..

333
00:31:50,761 --> 00:31:55,417
‫سيترك أثراً في قلبها
‫ولهذا علينا أنا وأنت..

334
00:31:56,286 --> 00:32:00,591
‫يجب أن نكون بجانبها، (سيلفستر)

335
00:32:01,418 --> 00:32:06,637
‫لا يمكنك أن تكون صديق (كورتني) وحسب
‫بل يجب أن تكون كأبيها أيضاً

336
00:32:08,116 --> 00:32:14,379
‫إنها تعتبرك حاميها كما فهمت
‫وهي تعتبرك هكذا منذ أن اختارت الطاقم

337
00:32:17,552 --> 00:32:24,642
‫وإذا أحببت الأمر أم لم تحبه
‫يجب عليك أن تكون قدوة جيدة

338
00:32:25,425 --> 00:32:28,598
‫لـ(كورتني) وكل هؤلاء الأطفال

339
00:32:29,034 --> 00:32:35,210
‫ليس رجلاً أفضل وحسب بل يجب
‫أن تكون القدوة التي خططت لها

340
00:32:37,079 --> 00:32:39,297
‫لا أعلم ما الذي خططت له

341
00:32:40,515 --> 00:32:45,343
‫أشعر وكأني رجل مجنون
‫يدمر متاجر البقالة

342
00:32:46,081 --> 00:32:49,996
‫لم أعد أملك الزي الخاص بي حتى

343
00:32:50,778 --> 00:32:55,693
‫- لا يصنع الزي الرجل
‫- لا، لكنها بداية

344
00:33:02,129 --> 00:33:03,652
‫إنها بداية

345
00:33:09,740 --> 00:33:15,567
‫- لم يقتل (الكروكس) (ذا غامبلر) إذاً؟
‫- لا، قالا أنهما دفعا له الأموال وحسب

346
00:33:16,349 --> 00:33:20,830
‫- وأنت تصدقيهما؟
‫- بديا صادقين

347
00:33:21,265 --> 00:33:25,830
‫وإذا فكرت بالموضوع
‫طريقة تدمير مقطورة (ذا غامبلر)..

348
00:33:26,614 --> 00:33:29,962
‫- ليس أسلوبهما
‫- من فعل هذا إذاً إذا لم يكن هما؟

349
00:33:30,833 --> 00:33:34,009
‫حسناً، نعلم أنه لم يكن (غراندي)
‫ولا (ذا شيد)

350
00:33:34,093 --> 00:33:38,010
‫ماذا عن (سيندي)؟ قامت بالشيء
‫الذي نهيتنا عن فعله يا (كورتني)

351
00:33:38,052 --> 00:33:39,792
‫ذهبت مباشرة إلى (سيلفستر)

352
00:33:39,922 --> 00:33:43,358
‫أجل، لأني لم أرد الجلوس مكتوفة اليدين

353
00:33:44,923 --> 00:33:48,273
‫بدا (الكروكس) مذنبان وأردت معاقبتهما

354
00:33:53,665 --> 00:33:55,013
‫وأردت إثبات نفسي

355
00:33:56,100 --> 00:34:00,623
‫وظننت أني إذا حزت
‫على رضا العظيم (سيلفستر بيمبيرتون)

356
00:34:02,319 --> 00:34:03,406
‫سأحصل على رضا الجميع

357
00:34:06,929 --> 00:34:10,322
‫اتضح أنه غبي بالمناسبة

358
00:34:12,712 --> 00:34:13,930
‫حسناً

359
00:34:14,844 --> 00:34:18,541
‫إذا فعلت شيئاً كهذا مرة أخرى
‫ستطردين من الفريق

360
00:34:20,019 --> 00:34:22,021
‫حسناً، فهمت

361
00:34:56,073 --> 00:34:57,509
‫مرحباً جميعاً

362
00:35:14,773 --> 00:35:22,862
‫اسمي (باولا بروكس) وأحب (بلو فالي)
‫والناس الذين يسكنوه

363
00:35:35,604 --> 00:35:36,692
‫مرحباً

364
00:35:39,779 --> 00:35:44,737
‫- مرحباً
‫- أعتذر لكوني أحمقاً

365
00:35:45,521 --> 00:35:50,740
‫مع الجميع في الحقيقة
‫ولكن معك بشكل خاص

366
00:35:55,480 --> 00:36:01,262
‫- هل الأمور بخير؟
‫- لم يستمر الجميع بسؤالي هذا السؤال؟

367
00:36:02,568 --> 00:36:05,482
‫حسناً، هل هي بخير؟

368
00:36:11,527 --> 00:36:16,615
‫لست متأكداً من قدرتي على التحدث
‫بالموضوع الآن، أنا أعتذر

369
00:36:17,355 --> 00:36:24,183
‫لا بأس، لسنا مضطران
‫للحديث عن الأمر يا (كاميرون)

370
00:36:25,227 --> 00:36:30,228
‫يمكننا التنزه سوية إذا أحببت الأمر

371
00:37:06,603 --> 00:37:10,648
‫حسناً، اتضح أننا خالين الوفاض حتى الآن
‫أليس كذلك (كوزمو)؟

372
00:37:12,953 --> 00:37:18,520
‫استمر بالتفكير، لا بد من وجود شيء
‫في مسرح الجريمة

373
00:37:19,608 --> 00:37:21,346
‫الذي تحققنا منه جميعاً، أليس كذلك؟

374
00:37:29,696 --> 00:37:30,870
‫يجب أن نعود

375
00:37:36,263 --> 00:37:40,483
‫لا، انتهيت منك

376
00:37:43,048 --> 00:37:44,658
‫يجب أن أحترم القوانين

377
00:37:45,745 --> 00:37:47,309
‫وأكون قدوة حسنة

378
00:38:25,450 --> 00:38:28,016
‫يجب أن أذهب، أنا آسف

379
00:38:31,017 --> 00:38:32,060
‫لا توجد مشكلة

380
00:38:50,632 --> 00:38:51,935
‫بسرعة

381
00:38:51,935 --> 00:38:53,806
‫أجل، حبيبتي

382
00:39:00,241 --> 00:39:01,547
‫تمنى لي الحظ صديقي

383
00:39:24,814 --> 00:39:26,510
‫لنسهر الليلة

384
00:39:34,904 --> 00:39:36,861
‫- مرحباً (تيم)
‫- اللعنة

385
00:39:36,903 --> 00:39:39,165
‫نحتاج الحديث عن صديق لي

386
00:39:39,252 --> 00:39:43,035
‫هل هذا بخصوص صديقتك (سارا) أو (سوزن)
‫أو مهما كان اسمها؟

387
00:39:44,123 --> 00:39:45,167
‫أخبريها أن تنسى الأمر

388
00:39:46,820 --> 00:39:51,516
‫صديقة مختلفة، صديقة ستكون لطيفاً
‫بالتعامل معها

