﻿1
00:00:03,687 --> 00:00:07,732
{\an8}‫‏"منذ تسعة أشعر"‏

2
00:00:11,194 --> 00:00:17,993
‫‏"(سيلفستر بيمبرتون)"‏
‫‏"صديق وفي وأخ"‏

3
00:00:19,202 --> 00:00:20,787
‫‏احفر‏

4
00:00:51,385 --> 00:00:55,472
‫‏- (آيسكل)‏
‫‏- مرحباً، مرة أخرى، (ستارمان)‏

5
00:00:57,641 --> 00:00:59,476
‫‏ماذا تفعل؟‏

6
00:01:05,040 --> 00:01:07,543
‫‏دفنت في الأرض لفترة طويلة يا صديقي‏

7
00:01:08,669 --> 00:01:10,629
‫‏نحتاج إليك مرة أخرى‏

8
00:01:12,339 --> 00:01:15,551
‫‏لأن بطلاً مثلك، شخص موثوق..‏

9
00:01:16,135 --> 00:01:18,596
‫‏ومحترم بالفعل، ومحبوب من الجميع‏

10
00:01:19,346 --> 00:01:22,725
‫‏سيستمع إليك الأمريكيون‏
‫‏كما لن يستمعوا إلى غيرك‏

11
00:01:23,559 --> 00:01:27,021
‫‏تقدم لهم أنت اقتراحات وأوامر حتى‏

12
00:01:28,022 --> 00:01:30,274
‫‏وسيفعلون ما تقوله‏

13
00:01:31,192 --> 00:01:33,319
‫‏أتخيل أنهم سيصوتون لك حتى‏

14
00:01:33,611 --> 00:01:37,823
‫‏- الرئيس (بيمبرتون)‏
‫‏- لها وقع جميل على الأذن‏

15
00:01:39,742 --> 00:01:42,828
‫‏ستكون المتحدث باسمي، يا (سيلفستر)‏

16
00:01:44,413 --> 00:01:46,207
‫‏خطة عظيمة‏

17
00:01:47,791 --> 00:01:51,337
‫‏يوجد مشكلة واحدة، لن أعمل لصالحك‏

18
00:01:52,838 --> 00:01:54,173
‫‏أجل‏

19
00:01:54,340 --> 00:01:57,760
‫‏أعلم مدى قوة تفكيرك‏

20
00:01:59,345 --> 00:02:00,554
‫‏وهذا..‏

21
00:02:01,222 --> 00:02:03,182
‫‏سبب أني سأقوم بإزالته‏

22
00:02:07,478 --> 00:02:10,147
‫‏يستحوذ الإنسان المتطور على جسمك‏

23
00:02:10,856 --> 00:02:13,108
‫‏وثم أستحوذ أنا على الإنسان المتطور‏

24
00:02:13,442 --> 00:02:16,278
‫‏في سعيي المتواصل لأن أصبح شيئاً..‏

25
00:02:16,946 --> 00:02:18,530
‫‏أعظم‏

26
00:02:24,380 --> 00:02:27,857
‫‏انتظر، انتظر، انتظر!‏

27
00:02:27,882 --> 00:02:30,066
‫‏أين (سترايبسي)؟ ماذا فعلت ل(بات)؟‏

28
00:02:30,386 --> 00:02:32,152
‫‏لا، انتظر‏

29
00:02:46,499 --> 00:02:47,834
‫‏وداعاً‏

30
00:03:00,597 --> 00:03:05,352
‫‏"ستار غيرل"‏
‫‏"فرينميز"‏

31
00:03:08,104 --> 00:03:11,775
‫‏"الفصل الثالث عشر"‏

32
00:03:11,816 --> 00:03:15,779
‫‏"الفصل الثالث عشر"‏
‫‏"تصفية الحسابات"‏

33
00:03:23,620 --> 00:03:26,915
{\an8}‫‏أخبرك (سيلفستر) عن محدد‏
‫‏الساعة الرملية، ولكن..‏

34
00:03:27,313 --> 00:03:30,984
{\an8}‫‏لم يحذرك مما حدث لوالدك عندما أزاله‏

35
00:03:31,567 --> 00:03:34,529
{\an8}‫‏طلب مني السيد (بيمبرتون)‏
‫‏حماية والدي أيضاً‏

36
00:03:35,655 --> 00:03:39,450
{\an8}‫‏لكن في الحقيقة كان يريدك أن تبعديهم‏

37
00:03:40,118 --> 00:03:42,078
‫‏بعد كل المساعدة التي قدموها لي‏

38
00:03:42,787 --> 00:03:44,205
‫‏كان هذا خطأ‏

39
00:03:45,123 --> 00:03:48,710
{\an8}‫‏طلب مني (سيلفستر) ألا أتخلى‏
‫‏عن (سيندي)، ولكنني لم أمنحها فرصة‏

40
00:03:49,561 --> 00:03:52,755
{\an8}‫‏لماذا قد يعطيكم (سيلفستر)‏
‫‏عمداً نصائح سيئة؟‏

41
00:03:56,676 --> 00:03:58,344
{\an8}‫‏ليشتت انتباهنا‏

42
00:03:58,886 --> 00:04:00,430
{\an8}‫‏لتفريقنا‏

43
00:04:01,264 --> 00:04:02,432
‫‏لإضعافنا‏

44
00:04:03,709 --> 00:04:05,435
‫‏لسلبنا ثقتنا بأنفسنا‏

45
00:04:07,311 --> 00:04:10,648
{\an8}‫‏أخذ الصولجان مني، قال إنني لا أستحقه‏

46
00:04:11,733 --> 00:04:13,609
‫‏حسناً، إنه مخطئ كلياً‏

47
00:04:14,318 --> 00:04:16,696
{\an8}‫‏لماذا لا يمكنني استعادته إذاً، يا أمي؟‏

48
00:04:17,572 --> 00:04:20,742
{\an8}‫‏ربما أراد (سيلفستر) الصولجان لنفسه‏
‫‏طوال الوقت‏

49
00:04:21,063 --> 00:04:23,369
{\an8}‫‏لماذا لم يأخذه من (كورت) منذ البداية؟‏

50
00:04:23,995 --> 00:04:25,455
‫‏لماذا الانتظار؟‏

51
00:04:27,135 --> 00:04:28,666
{\an8}‫‏علينا أن نجد (بات)‏

52
00:04:37,675 --> 00:04:41,012
{\an8}‫‏- كيف كانت الرؤية؟‏
‫‏- لم نجد السيد (ديزاينر) حتى الآن‏

53
00:04:41,515 --> 00:04:43,014
{\an8}‫‏حسناً، لدي بعض الأخبار‏

54
00:04:43,681 --> 00:04:47,268
{\an8}‫‏وافق (ستارمان) على التخلي‏
‫‏عن خلافاتنا السابقة‏

55
00:04:49,228 --> 00:04:50,772
{\an8}‫‏- هذا عظيم‏
‫‏- أجل، إنه كذلك‏

56
00:04:50,803 --> 00:04:53,649
{\an8}‫‏لكني أخشى أن (كورتني) وأصدقائها‏
‫‏ليسوا مستعدين بعد‏

57
00:04:55,150 --> 00:04:57,028
{\an8}‫‏سنحتاج إلى إقناعهم‏

58
00:04:58,196 --> 00:04:59,697
{\an8}‫‏(كاميرون)‏

59
00:05:03,493 --> 00:05:06,329
{\an8}‫‏حدث شيء ما لزوج والدة (كورتني)‏

60
00:05:08,585 --> 00:05:11,542
{\an8}‫‏- ماذا؟‏
‫‏- قتل..‏

61
00:05:12,376 --> 00:05:14,545
‫‏بسبب خطأ علمي في تجربة الإنسان المتطور‏

62
00:05:14,738 --> 00:05:16,672
{\an8}‫‏"كف عن الكذب على الصبي"‏

63
00:05:17,059 --> 00:05:18,257
{\an8}‫‏"اصمت"‏

64
00:05:18,716 --> 00:05:20,343
{\an8}‫‏"أيها الأحمق المسن"‏

65
00:05:20,585 --> 00:05:23,095
{\an8}‫‏"سيموت أعداؤنا الليلة"‏

66
00:05:23,179 --> 00:05:25,055
{\an8}‫‏"إذا رفضوا فقط يا أمي"‏

67
00:05:25,172 --> 00:05:27,758
{\an8}‫‏"أريد أن أعطي ابني.."‏

68
00:05:27,800 --> 00:05:29,176
{\an8}‫‏"ما يريده"‏

69
00:05:30,639 --> 00:05:31,848
‫‏هيا‏

70
00:05:37,979 --> 00:05:41,066
{\an8}‫‏- لا يجيب (مايك)‏
‫‏- يحولني هاتف (بات) إلى البريد الصوتي‏

71
00:05:41,399 --> 00:05:43,193
{\an8}‫‏أصلح (زيك) الرجل الآلي (ستريب)‏

72
00:05:43,235 --> 00:05:46,154
{\an8}‫‏لكنه لم ير السيد (دوغان)‏
‫‏منذ أن ذهب إلى (مكينت)‏

73
00:05:46,446 --> 00:05:48,031
‫‏حسناً، لنبدأ من هناك‏

74
00:05:55,956 --> 00:05:58,583
{\an8}‫‏- (كاميرون)‏
‫‏- يتواجد (ستار مان) في ساحة الخردة‏

75
00:05:58,917 --> 00:06:01,086
{\an8}‫‏- ماذا؟‏
‫‏- هل تبحثين عنه؟‏

76
00:06:02,462 --> 00:06:04,756
{\an8}‫‏- كيف تعرف ذلك؟‏
‫‏- إنه هناك‏

77
00:06:04,965 --> 00:06:07,342
{\an8}‫‏- أعتذر، عائلتي قادمة‏
‫‏- انتظر يا (كاميرون)‏

78
00:06:08,426 --> 00:06:09,761
{\an8}‫‏مرحباً‏

79
00:06:15,058 --> 00:06:16,643
‫‏لا أحب الكذب عليها‏

80
00:06:19,437 --> 00:06:22,482
‫‏هذه أفضل طريقة لنقدم مساعدتنا‏
‫‏ل(كورتني) خلال هذا الوقت العصيب‏

81
00:06:23,259 --> 00:06:24,859
‫‏وجهاً لوجه‏

82
00:07:02,143 --> 00:07:03,742
‫‏- هيا بنا نذهب‏
‫‏- حسناً‏

83
00:07:03,883 --> 00:07:05,551
‫‏- انتظروني‏
‫‏- حصلت عليه‏

84
00:07:07,094 --> 00:07:08,846
‫‏أين نحن الآن بحق السماء؟‏

85
00:07:12,850 --> 00:07:15,144
‫‏يا للهول! هل مصنع الإطارات؟‏

86
00:07:15,311 --> 00:07:18,856
‫‏نحن بحاجة إلى رغبة مضمونة‏
‫‏لإخراجنا من هذه الفوضى‏

87
00:07:21,567 --> 00:07:23,027
‫‏هيا‏

88
00:07:25,440 --> 00:07:27,448
‫‏آمل أن تجد والدتك (أرتميس)‏

89
00:07:28,073 --> 00:07:29,658
‫‏تسبب (آيسكل) بكونها يتيمة‏

90
00:07:29,992 --> 00:07:33,370
‫‏- ستكون هنا‏
‫‏- من المحتمل أن تظهر عندما نحتاج إليها‏

91
00:07:33,871 --> 00:07:35,331
‫‏كيف تفعل ذلك دائماً؟‏

92
00:07:52,014 --> 00:07:53,557
‫‏مرحباً (كورتني)‏

93
00:07:58,550 --> 00:08:02,733
‫‏أقف إلى جانب عائلتي و(ستارمان) الليلة‏
‫‏هنا على أرض محايدة‏

94
00:08:03,192 --> 00:08:04,902
‫‏بنوايا حسنة فقط‏

95
00:08:06,237 --> 00:08:09,240
‫‏- أين (بات)؟‏
‫‏- أعتذر، يا (كورتني)‏

96
00:08:09,782 --> 00:08:11,158
‫‏ذهب (بات)‏

97
00:08:12,952 --> 00:08:14,245
‫‏هل ذهب؟‏

98
00:08:15,871 --> 00:08:18,707
‫‏جاء ليراني بعد أن حللنا‏
‫‏أنا و(جوردن) الأمور‏

99
00:08:19,625 --> 00:08:20,960
‫‏أعتذر‏

100
00:08:21,919 --> 00:08:25,464
‫‏حاولت إقناعه بالانضمام إلينا معاً‏

101
00:08:27,049 --> 00:08:28,592
‫‏رفض الأمر‏

102
00:08:30,427 --> 00:08:32,221
‫‏ذهب إلى الغابة وحده‏

103
00:08:33,138 --> 00:08:34,765
‫‏بحثاً عن الإنسان المتطور‏

104
00:08:36,267 --> 00:08:37,476
‫‏والذي قتله‏

105
00:08:40,813 --> 00:08:42,940
‫‏إذا كنا نريد تحقيق العدالة ل(بات)‏

106
00:08:43,482 --> 00:08:45,693
‫‏نحن بحاجة إلى التعاون كفريق، (كورتني)‏

107
00:08:48,779 --> 00:08:50,614
‫‏لا أصدق أي شيء تقوله‏

108
00:08:50,823 --> 00:08:53,492
‫‏- أعلم أنني كنت قاسياً من قبل‏
‫‏- أنت تكذب علينا‏

109
00:08:54,076 --> 00:08:55,327
‫‏كلاكما‏

110
00:08:56,829 --> 00:08:59,206
‫‏كنت تكذب منذ أن جئت إلى (بلو فالي)‏

111
00:08:59,582 --> 00:09:01,041
‫‏لكنني لن أكذب عليك‏

112
00:09:02,793 --> 00:09:04,378
‫‏أعتذر بشأن (بات)‏

113
00:09:05,754 --> 00:09:08,048
‫‏أعتذر بشدة‏

114
00:09:09,633 --> 00:09:11,385
‫‏لكن الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله الآن‏

115
00:09:11,427 --> 00:09:15,055
‫‏العمل معاً وإيقاف هذا الوحش‏
‫‏قبل أن يؤذي شخصاً آخر‏

116
00:09:34,325 --> 00:09:35,576
‫‏(بات)!‏

117
00:09:37,244 --> 00:09:40,122
‫‏أجل يا (كورتني)، إنه أنا‏

118
00:09:41,665 --> 00:09:43,500
‫‏لكن هذا ليس (سيلفستر)‏

119
00:09:43,876 --> 00:09:45,878
‫‏إنه الإنسان المتطور‏

120
00:09:48,839 --> 00:09:50,466
‫‏يا للهول!‏

121
00:09:50,669 --> 00:09:52,593
‫‏هل تمزح معي؟‏

122
00:09:53,135 --> 00:09:55,554
‫‏لماذا لا يموت (سترايبسي)؟‏

123
00:10:03,020 --> 00:10:06,473
‫‏والآن لتتجمدوا، أيها الأطفال الأشرار‏

124
00:10:09,276 --> 00:10:10,861
‫‏لنتمنى الذهاب إلى جزر (البهاما)‏

125
00:10:11,111 --> 00:10:13,447
‫‏أجل، هذا هو، نحو المحيط‏

126
00:10:18,160 --> 00:10:20,163
‫‏(سيندي)..‏

127
00:10:22,650 --> 00:10:25,209
‫‏تعالي الآن، ابنتي العزيزة‏

128
00:10:26,210 --> 00:10:28,379
‫‏أنت لا تنتمي إليهم‏

129
00:10:28,545 --> 00:10:30,631
‫‏أنت تنتمين معي‏

130
00:10:31,271 --> 00:10:34,274
‫‏أنت تنتمين إلي‏

131
00:10:36,715 --> 00:10:39,780
‫‏هل تريد أن ترى ما يمكن أن‏
‫‏يفعله مشروعك المفضل حقاً يا أبي؟‏

132
00:10:55,289 --> 00:10:57,121
‫‏لديك الكثير من الشجاعة، (بات)‏

133
00:10:57,580 --> 00:10:59,957
‫‏لا أعرف كيف أخرجت نفسك من ذلك القبر‏

134
00:11:00,750 --> 00:11:04,253
‫‏- لكنك ستتمنى لو لم تفعل ذلك‏
‫‏- أتعلم ما لا يعجبني؟‏

135
00:11:04,504 --> 00:11:05,922
‫‏النظر إليك..‏

136
00:11:06,589 --> 00:11:08,800
‫‏ورؤية وجه أعز أصدقائي‏

137
00:11:09,092 --> 00:11:10,885
‫‏لذا سأدمرك‏

138
00:11:48,297 --> 00:11:50,508
‫‏- كذب عليك‏
‫‏- لا أريد سماع كلمة أخرى‏

139
00:11:56,973 --> 00:11:58,933
‫‏(كورتني)، مهلاً‏

140
00:12:03,896 --> 00:12:05,481
‫‏لا تكن أداة يا رجل‏

141
00:12:06,149 --> 00:12:07,942
‫‏يتلاعب والدك بك‏

142
00:12:08,359 --> 00:12:10,027
‫‏لكنني ما زلت سأبرحك ضرباً‏

143
00:12:29,464 --> 00:12:32,258
‫‏تهديد وشيك، تم تفعيل وضع القتال‏

144
00:12:35,928 --> 00:12:37,054
‫‏(بات)‏

145
00:12:38,061 --> 00:12:39,557
‫‏لم يكن من الضروري حدوث كل هذا‏

146
00:12:40,433 --> 00:12:42,532
‫‏كان يمكن أن يسير هذا بكل سهولة‏

147
00:12:44,437 --> 00:12:46,981
‫‏تتخلى (كورتني) عن الصولجان‏
‫‏ويتبعني أصدقاؤها‏

148
00:12:47,648 --> 00:12:50,067
‫‏وأغير العالم مع (آيسكل) نحو الأفضل‏

149
00:12:50,777 --> 00:12:52,320
‫‏لعائلتك أيضاً‏

150
00:12:52,737 --> 00:12:54,781
‫‏كان من الممكن أن يكون‏
‫‏هذا مثالياً للجميع‏

151
00:12:55,907 --> 00:12:56,949
‫‏لكنك..‏

152
00:12:58,451 --> 00:13:00,578
‫‏لم تتمكن من الالتزام بدورك في الأمر‏

153
00:13:02,121 --> 00:13:05,166
‫‏وتبقى ميتاً وحسب‏

154
00:13:05,875 --> 00:13:07,543
‫‏كان عليك أن تقاوم‏

155
00:13:08,711 --> 00:13:12,215
‫‏وبسبب مقاومتك، ستقتلون جميعاً‏

156
00:13:13,633 --> 00:13:16,302
‫‏لأنني لن أتوقف عن كوني (ستارمان)‏

157
00:13:18,471 --> 00:13:19,972
‫‏مطلقاً‏

158
00:13:21,849 --> 00:13:23,184
‫‏"القوة المتوقعة تحليل"‏

159
00:13:23,392 --> 00:13:24,519
‫‏تم رصد تردد‏

160
00:13:26,437 --> 00:13:28,356
‫‏لا أريد أن أقاتلك مرة أخرى، سيد (مكنت)‏

161
00:13:30,024 --> 00:13:31,484
‫‏كما لا أريد أنا‏

162
00:13:32,568 --> 00:13:35,738
‫‏- علينا إيقاف الجميع‏
‫‏- (سوفس)‏

163
00:13:36,864 --> 00:13:39,116
‫‏- اقتلها‏
‫‏- لا‏

164
00:13:39,617 --> 00:13:41,118
‫‏لا مزيد من هذا‏

165
00:13:41,494 --> 00:13:45,755
{\an8}‫‏"اقتلها، أو سأقتلك"‏

166
00:13:46,290 --> 00:13:48,918
{\an8}‫‏"أيها الأحمق عديم النفع"‏

167
00:14:10,147 --> 00:14:11,691
‫‏لم يكن بسببي‏

168
00:14:19,949 --> 00:14:21,868
‫‏(جكيم)، انظر إلي الآن‏

169
00:14:22,326 --> 00:14:25,037
‫‏- انظر إلي يا (جكيم)!‏
‫‏- ابق مكانك‏

170
00:14:25,079 --> 00:14:27,707
‫‏افعل كل ما نقوله‏
‫‏وتوقف عن التفكير الزائد‏

171
00:14:27,748 --> 00:14:30,710
‫‏كن مباشراً، كن صادقاً، كن دقيقاً‏

172
00:14:35,965 --> 00:14:37,498
‫‏سينتهي هذا قريباً‏

173
00:14:37,545 --> 00:14:43,139
‫‏أتمنى ألا تضطر أجمل امرأة‏
‫‏في العالم لمواجهة والدها مرة أخرى‏

174
00:14:44,807 --> 00:14:48,644
‫‏ألم أقل لك للتو كن محدداً؟‏
‫‏من قال إنها أجمل امرأة في العالم؟‏

175
00:14:48,811 --> 00:14:51,022
‫‏أنا قلت هذا‏

176
00:14:51,355 --> 00:14:52,899
‫‏الطفل مع القلم!‏

177
00:14:55,693 --> 00:14:58,195
‫‏تتحقق رغبتك‏

178
00:15:09,832 --> 00:15:11,626
‫‏من أجلك يا ملكتي‏

179
00:15:11,626 --> 00:15:15,171
‫‏من معجبك غير السري، إنه (جكيم)‏

180
00:15:15,796 --> 00:15:17,006
‫‏إنه من (جكيم)‏

181
00:15:26,140 --> 00:15:27,975
‫‏انتهينا من الرجل الآلي‏

182
00:15:30,353 --> 00:15:32,271
‫‏(ريك)، (ريك)‏

183
00:15:33,273 --> 00:15:35,149
‫‏هذه فرصتك الأخيرة، (كورتني)‏

184
00:15:35,524 --> 00:15:37,693
‫‏تعهدي إلي بالولاء الآن‏

185
00:15:44,825 --> 00:15:47,244
‫‏ابتعد عن ابنتي‏

186
00:15:49,172 --> 00:15:50,289
‫‏أمي‏

187
00:15:56,754 --> 00:15:58,381
‫‏يا له من عار‏

188
00:15:59,548 --> 00:16:01,133
‫‏كانت ستكون مثالية للغاية..‏

189
00:16:02,360 --> 00:16:03,594
‫‏بالنسبة لنا جميعاً‏

190
00:16:04,470 --> 00:16:06,222
‫‏ستكونين أنت و(كاميرون) معاً‏

191
00:16:06,890 --> 00:16:10,768
‫‏(باربرا)، أعلم أننا يمكننا‏
‫‏إعادة بناء ما كان بيننا‏

192
00:16:11,477 --> 00:16:13,270
‫‏لم يحصل شيء بيننا‏

193
00:16:15,815 --> 00:16:17,316
‫‏وداعاً يا (باربرا)‏

194
00:16:19,777 --> 00:16:21,445
‫لا!

195
00:16:28,119 --> 00:16:30,162
‫‏(كاميرون)، لا تفعل هذا‏

196
00:16:38,087 --> 00:16:39,255
‫‏هيا‏

197
00:16:41,716 --> 00:16:44,468
‫‏حسناً، ألست صغيراً سريع الحركة؟‏

198
00:16:45,261 --> 00:16:48,806
‫‏- الصولجان ملك لك، (كورتني)‏
‫‏- لماذا يستجيب له إذاً؟‏

199
00:16:48,848 --> 00:16:50,433
‫‏بسبب أفكارك وقلة ثقتك بنفسك‏

200
00:16:50,651 --> 00:16:53,269
‫‏لهذا السبب لم يستطع‏
‫‏(سيلفستر) أخذ الصولجان وحسب‏

201
00:16:53,686 --> 00:16:55,896
‫‏كان عليه أن يجعلك تظن أنها تعمل معه‏

202
00:17:02,903 --> 00:17:04,280
‫‏حسناً‏

203
00:17:04,822 --> 00:17:06,365
‫‏حقيقة هذه المرة‏

204
00:17:08,325 --> 00:17:09,618
‫‏وداعاً (بات)‏

205
00:17:12,872 --> 00:17:14,206
‫‏مهلاً‏

206
00:17:16,959 --> 00:17:19,086
‫‏لا يعمل الصولجان بأمرك‏

207
00:17:26,385 --> 00:17:27,762
‫لا!

208
00:17:40,107 --> 00:17:42,693
‫‏لست جديراً بهذه القوة‏

209
00:17:52,077 --> 00:17:53,579
‫‏ولكني جديرة‏

210
00:18:15,226 --> 00:18:17,144
‫‏اشتقت إليك أيضا‏

211
00:18:27,988 --> 00:18:29,657
‫‏لم تعد تملك الصولجان‏

212
00:18:38,791 --> 00:18:41,710
‫‏لا تجبرني على فعل‏
‫‏ما فعله (برينويف) لابنه‏

213
00:18:42,670 --> 00:18:44,547
‫‏أتوسل إليك!‏

214
00:18:53,722 --> 00:18:56,100
‫‏حقيقة أنك ذهبت إلى هناك‏
‫‏تفسر كل شيء‏

215
00:18:58,310 --> 00:19:00,595
‫‏كان من المفترض أن‏
‫‏تكون صديقي المفضل‏

216
00:19:01,564 --> 00:19:03,148
‫‏أنت لست هو!‏

217
00:19:31,844 --> 00:19:34,805
‫‏أردت فقط ما هو الأفضل لك، هذا كل شيء‏

218
00:19:36,432 --> 00:19:38,100
‫‏استسلم إذاً‏

219
00:19:39,310 --> 00:19:41,020
‫‏افعل ما عليك فعله إذاً‏

220
00:19:42,146 --> 00:19:43,397
‫‏أو سأفعل أنا‏

221
00:20:08,547 --> 00:20:09,924
‫‏أين ذهب؟‏

222
00:20:37,660 --> 00:20:39,244
‫‏جدي‏

223
00:20:42,039 --> 00:20:43,290
‫‏(كاميرون)‏

224
00:20:47,211 --> 00:20:48,587
‫‏لا تقتربي‏

225
00:20:50,547 --> 00:20:51,799
‫‏ماذا؟‏

226
00:20:53,175 --> 00:20:58,889
‫‏سآخذ جدي من أجل مساعدته ثم سأرحل‏

227
00:21:00,935 --> 00:21:05,479
‫‏خنتك وخنت عائلتي‏

228
00:21:07,731 --> 00:21:09,858
‫‏توفيت جدتي‏

229
00:21:14,113 --> 00:21:15,948
‫‏ووالدي..‏

230
00:21:21,754 --> 00:21:24,413
‫‏يمكنني مساعدتك لتتخطى هذا الأمر‏

231
00:21:28,300 --> 00:21:30,010
‫‏وداعاً يا (كورتني)‏

232
00:22:12,376 --> 00:22:15,143
‫‏إن كنت مازلت تريد‏
‫‏استخدام الصندوق الفاخر..‏

233
00:22:15,546 --> 00:22:16,916
‫‏فيمكنك ذلك‏

234
00:22:17,131 --> 00:22:19,504
‫‏مجرد أن الإنسان المتطور صنعه لا يعني..‏

235
00:22:24,044 --> 00:22:27,256
‫‏أجل، من الجيد أن أعود‏

236
00:22:31,601 --> 00:22:33,854
‫‏حسناً، أظنه يريد المخلصين القدامى وحسب‏

237
00:22:35,980 --> 00:22:38,107
‫‏بالحديث عن المخلصين القدامى..‏

238
00:22:39,942 --> 00:22:42,779
‫‏لقد حضرت في الوقت المناسب‏

239
00:22:43,321 --> 00:22:46,824
‫‏لست متأكداً من شعوري‏
‫‏تجاه الجزء القديم في الواقع‏

240
00:22:46,880 --> 00:22:49,535
‫‏لكنني أشعر بالتقدم بالعمر اليوم‏

241
00:22:50,286 --> 00:22:55,083
‫‏- كيف خرجت بحق السماء‏
‫‏- إنها الخبرة‏

242
00:22:56,292 --> 00:22:59,971
‫‏أخذني خصم (سيلفستر) الأول كرهينة‏

243
00:23:00,088 --> 00:23:03,024
‫‏إنه رجل يدعى الطبيب (ويرد)‏

244
00:23:03,545 --> 00:23:05,505
‫‏(و، ي، ر، د)‏

245
00:23:05,940 --> 00:23:08,901
‫‏حسناً، على أي حال‏
‫‏عندما أنقذني (سيلفستر)..‏

246
00:23:09,402 --> 00:23:10,945
‫‏علمني حيلة صغيرة..‏

247
00:23:11,029 --> 00:23:15,395
‫‏كيف أفصل بين الإبهامين‏
‫‏حتى أتمكن من التحرر من أي قيود‏

248
00:23:16,868 --> 00:23:18,995
‫‏هذا ما فعلته هناك‏

249
00:23:19,245 --> 00:23:22,165
‫‏وتمكنت من حفر طريقي للخروج‏

250
00:23:23,082 --> 00:23:25,668
‫‏وأنا محظوظ جداً‏
‫‏لأنه علمني كيف أفعل ذلك‏

251
00:23:25,710 --> 00:23:27,587
‫‏لأنني..‏

252
00:23:27,712 --> 00:23:31,215
‫‏أظن أنني كنت سأموت هناك‏

253
00:23:32,008 --> 00:23:35,178
‫‏أنقذ (سيلفستر) حياتك مرة أخرى‏

254
00:23:35,386 --> 00:23:38,222
‫‏أجل، لقد فعل ذلك‏

255
00:23:44,145 --> 00:23:49,609
‫‏(بات)، أنا آسفة‏
‫‏لأنه لم يكن ذات الشخص عند عودته‏

256
00:23:53,029 --> 00:23:54,947
‫‏أجل، وأنا أيضاً‏

257
00:23:58,449 --> 00:24:02,269
‫‏عندما، أقصد الإنسان المتطور..‏

258
00:24:03,748 --> 00:24:07,210
‫‏قال لك كل تلك الأشياء الفظيعة هنا‏

259
00:24:07,877 --> 00:24:09,003
‫‏سمعته‏

260
00:24:10,340 --> 00:24:14,726
‫‏وعندما عاد إلى الطابق العلوي، أنا..‏

261
00:24:20,848 --> 00:24:23,685
‫‏سمعتك أيضاً‏

262
00:24:24,060 --> 00:24:25,770
‫‏سمعت كل كلمة‏

263
00:24:28,356 --> 00:24:29,941
‫‏شكراً لك‏

264
00:24:40,785 --> 00:24:43,830
‫‏أعتذر عن الطريقة التي تحدثت بها إليكم‏

265
00:24:44,998 --> 00:24:47,750
‫‏ولن أبرر فعلتي‏

266
00:24:48,104 --> 00:24:49,836
‫‏كنت مجرد وغد أحمق‏

267
00:24:51,357 --> 00:24:52,643
‫‏لا بأس يا (ريك)‏

268
00:24:52,723 --> 00:24:55,435
‫‏إننا سعداء لأنك تشعر بتحسن‏

269
00:24:58,104 --> 00:25:02,183
‫‏شكراً لكم على دعمي‏

270
00:25:07,484 --> 00:25:09,907
‫‏(بيث)، حان دورك‏

271
00:25:13,969 --> 00:25:15,079
‫‏ماذا؟‏

272
00:25:16,269 --> 00:25:18,624
‫‏ما الأمر يا (بيث)؟‏

273
00:25:24,054 --> 00:25:25,923
‫‏لقد كنتما مرشدان لي منذ طفولتي‏

274
00:25:27,425 --> 00:25:29,801
‫‏وكنتما المرشدان لي‏
‫‏عندما كنت الطبيبة (ميدنايت)..‏

275
00:25:29,969 --> 00:25:32,138
‫‏عبر كل هذا‏

276
00:25:32,555 --> 00:25:34,891
‫‏حتى عندما أخبرتكما‏
‫‏أنني لا أريدكما أن تكونا كذلك..‏

277
00:25:36,767 --> 00:25:38,811
‫‏لأنني..‏

278
00:25:40,428 --> 00:25:42,231
‫‏لأنني أعلم أنكما تحباني..‏

279
00:25:44,317 --> 00:25:46,152
‫‏وأنا أحبكما جداً‏

280
00:25:48,488 --> 00:25:51,532
‫‏وأحتاج مساعدتكما‏

281
00:25:51,782 --> 00:25:53,784
‫‏أريد مساعدتكما‏

282
00:25:54,076 --> 00:25:59,999
‫‏لذا أطلبها بشكل رسمي‏

283
00:26:01,751 --> 00:26:04,921
‫‏هل تقصدين أنك تريدن منا‏
‫‏أن نصبح مساعديك؟‏

284
00:26:05,046 --> 00:26:09,228
‫‏- يبدو مهيناً بعض الشيء، لذا..‏
‫‏- هل تمزحين؟ هذا حلمنا!‏

285
00:26:09,262 --> 00:26:10,768
‫‏حسناً، لنتحدث..‏

286
00:26:10,929 --> 00:26:12,597
‫‏- ماذا عن الزي؟‏
‫‏- ماذا عن الزي؟‏

287
00:26:13,275 --> 00:26:15,881
‫‏مايزال جسد (سيلفستر) على ما يرام‏

288
00:26:15,929 --> 00:26:20,062
‫‏ولكنه عاني من نزيف دماغي‏
‫‏تسبب بضرر كبير للعقل المتطور‏

289
00:26:20,558 --> 00:26:23,297
‫‏وهذا يعني أنه ميت دماغياً‏

290
00:26:24,724 --> 00:26:26,314
‫‏ماذا نفعل الآن؟‏

291
00:26:26,439 --> 00:26:29,859
‫‏حسناً، لن نقلق من الإنسان المتطور‏
‫‏بعد الآن‏

292
00:26:30,218 --> 00:26:33,279
‫‏لكن، ماذا عن (سيلفستر)؟‏

293
00:26:33,822 --> 00:26:36,604
‫‏ماذا سيحدث لدماغه؟‏

294
00:26:36,950 --> 00:26:39,661
‫‏قال أنه فقده‏

295
00:26:39,965 --> 00:26:42,092
‫‏بالطبع..‏

296
00:26:42,438 --> 00:26:45,679
‫‏كان يكذب علينا طوال الوقت، لذا..‏

297
00:26:49,938 --> 00:26:52,758
‫‏يجب أن نبقيه على أجهزة الإنعاش‏

298
00:26:54,151 --> 00:26:56,487
‫‏من باب الاحتياط..‏

299
00:26:59,907 --> 00:27:03,744
‫‏مهلاً، مهلاً، أين (سترايبسي)؟‏

300
00:27:03,785 --> 00:27:06,622
‫‏أين (بات)؟ ماذا فعلت ل(بات)؟‏

301
00:27:07,247 --> 00:27:09,249
‫‏لا، من فضلك توقف!‏

302
00:27:16,146 --> 00:27:20,177
‫‏مهلاً، مهلاً‏
‫‏أين (سترايبسي)؟ أين (بات)؟‏

303
00:27:20,912 --> 00:27:22,304
‫‏ماذا فعلت ل(بات)؟‏

304
00:27:25,878 --> 00:27:27,797
‫‏يجب أن تدخل‏

305
00:27:29,572 --> 00:27:30,906
‫‏حسناً‏

306
00:27:32,739 --> 00:27:35,161
‫‏سننتظر هنا إن أردت وإلا..‏

307
00:27:35,202 --> 00:27:37,432
‫‏- لا، هل يمكنك الانتظار؟‏
‫‏- أجل‏

308
00:27:38,247 --> 00:27:39,915
‫‏حسناً‏

309
00:27:40,482 --> 00:27:41,959
‫‏بالتوفيق يا (مايك)‏

310
00:29:11,799 --> 00:29:16,238
‫‏- مرحباً، هل أنت (بيكي)؟‏
‫‏- من أنت؟‏

311
00:29:18,347 --> 00:29:19,807
‫‏أنا (كورتني)‏

312
00:29:22,184 --> 00:29:24,186
‫‏كنت أعرف والدك‏

313
00:30:01,974 --> 00:30:05,207
‫‏- كيف سار الأمر؟‏
‫‏- كان لطيفاً‏

314
00:30:06,186 --> 00:30:10,232
‫‏يبدو أنها حلت بعض مشكلاتها‏
‫‏وأنها تعمل بشكل جيد‏

315
00:30:10,726 --> 00:30:11,650
‫‏هذا جيد‏

316
00:30:14,409 --> 00:30:15,738
‫‏حسناً‏

317
00:30:16,649 --> 00:30:19,655
‫‏شكراً لسؤالك عن رغبتي في رؤيتها‏

318
00:30:20,642 --> 00:30:22,644
‫‏أنا فخور بك‏

319
00:30:27,701 --> 00:30:29,484
‫‏شكراً يا أمي‏

320
00:30:33,238 --> 00:30:35,324
‫‏نحن نحبك كثيراً‏

321
00:30:39,119 --> 00:30:40,451
‫‏أنا أحبكما أيضاً‏

322
00:30:42,497 --> 00:30:43,832
‫‏حسناً‏

323
00:30:44,916 --> 00:30:48,837
‫‏لم يرد والدك أن تظني أنه تخلى عنك‏

324
00:30:49,838 --> 00:30:54,468
‫‏أراد أن تعلمين أنه أحبك‏

325
00:31:07,397 --> 00:31:09,066
‫‏شكراً لك‏

326
00:31:16,114 --> 00:31:17,407
‫‏وداعاً‏

327
00:31:53,568 --> 00:31:56,863
‫‏(ستارمان)، (دراغون كينغ)، (آيسيكل)‏

328
00:31:59,668 --> 00:32:03,374
‫‏يبدو أن الجميع يجب أن يعودوا‏
‫‏من أجل فرصة ثانية، لكنك..‏

329
00:32:13,528 --> 00:32:15,674
‫‏اشتقت لك يا صديقي‏

330
00:32:41,069 --> 00:32:43,316
‫‏هيا يا صديقي، تعال‏
‫‏هذا أمر خطير إنه سيء‏

331
00:32:43,349 --> 00:32:45,101
‫‏أنزله، ضعه أرضاً وحسب‏

332
00:32:45,476 --> 00:32:49,188
‫‏- يا للهول! لقد مزق ذراعه‏
‫‏- إنها ليست ذراعه‏

333
00:32:49,725 --> 00:32:52,565
‫‏هل تستمتع بوقتك يا أبي؟‏

334
00:32:56,190 --> 00:32:57,817
‫‏هل تسمحين؟‏

335
00:32:57,817 --> 00:32:59,568
‫‏- أجل‏
‫‏- شكراً‏

336
00:33:03,239 --> 00:33:04,865
‫‏تبدو رائعة يا أبي‏

337
00:33:04,949 --> 00:33:06,765
‫‏شكراً لك‏

338
00:33:06,799 --> 00:33:09,018
‫‏أنتما مساعدان إذاً..‏

339
00:33:09,245 --> 00:33:12,776
‫‏- أنا (نايت لايت)‏
‫‏- أنا (هوتي)‏

340
00:33:13,332 --> 00:33:18,076
‫‏تيمناً ببومة الطبيبة (مكنايدر) الحكيمة‏

341
00:33:18,170 --> 00:33:20,256
‫‏لدي تصميم البدلة بالكامل‏

342
00:33:20,381 --> 00:33:22,299
‫‏- حسناً يا أبي‏
‫‏- ماذا ستكون قوتك؟‏

343
00:33:22,383 --> 00:33:24,844
‫‏ماذا؟ أنا أتوهج في الظلام يا رجل‏

344
00:33:25,169 --> 00:33:27,254
‫‏حسناً، رائع‏

345
00:33:27,338 --> 00:33:29,340
‫‏حصلت على بعض الأشياء الجديدة‏
‫‏سيكون الأمر رائعاً‏

346
00:33:29,423 --> 00:33:31,759
‫‏- سيكون الأمر مذهلاً‏
‫‏- أعلم!‏

347
00:33:43,048 --> 00:33:44,897
‫‏(يولاندا)!‏

348
00:33:51,085 --> 00:33:53,030
{\an8}‫‏لقد كذبت عليك يا أمي‏

349
00:33:56,708 --> 00:33:58,661
{\an8}‫‏لكن..‏

350
00:33:59,022 --> 00:34:02,484
{\an8}‫‏قربت الحقيقة بين أصدقائي وذويهم..‏

351
00:34:04,257 --> 00:34:06,363
{\an8}‫‏وآمل أن تقربني منك أيضاً‏

352
00:34:12,790 --> 00:34:14,412
‫‏أين (كورت)؟‏

353
00:34:16,206 --> 00:34:18,416
‫‏ستعود إلى المنزل قريباً‏

354
00:34:18,625 --> 00:34:20,451
‫‏- حسناً‏
‫‏- لنجلس..‏

355
00:34:20,476 --> 00:34:22,128
‫‏أجل، أجل‏

356
00:35:39,372 --> 00:35:41,708
‫‏هل تظنين أنه بإمكانك مساعدتي، حقاً؟‏

357
00:36:27,699 --> 00:36:29,784
‫‏"(كوبنهاغن)، (الدنمارك)"‏

358
00:36:29,999 --> 00:36:36,277
‫‏بعد مرور ثلاثة أشهر..‏

359
00:36:56,548 --> 00:36:58,550
‫‏(آيسكل)‏

360
00:37:19,696 --> 00:37:22,407
‫‏مرحباً يا سيد (مكنت)‏

361
00:37:22,449 --> 00:37:25,827
‫‏إن اللزوجة التي تقف عليها‏
‫‏عبارة عن (الفازلين)..‏

362
00:37:25,869 --> 00:37:30,374
‫‏المغطى ب(الروبيديوم)‏
‫‏و(البوتاسيوم) و(أزيدوازيد أزيد)‏

363
00:37:31,182 --> 00:37:34,808
‫‏وضعه والدي داخل كرات الهوكي‏
‫‏إنه سريع الاشتعال‏

364
00:37:39,549 --> 00:37:41,549
‫‏إنه يحترق على الماء حتى‏

365
00:37:42,896 --> 00:37:44,495
‫‏هذا انتقام لوالداي‏

366
00:38:15,512 --> 00:38:18,418
‫‏لن تعود هذه المرة، يا سيد (مكنت)‏

367
00:38:39,786 --> 00:38:44,416
{\an8}‫‏"بعد ١٠ سنوات"‏
‫‏بهذه الطريقة، سيداتي وسادتي..‏

368
00:38:45,333 --> 00:38:47,794
‫‏تعال، لا تخجل‏

369
00:38:48,546 --> 00:38:54,026
‫‏ها نحن هنا، في منتصف المتحف‏

370
00:38:56,178 --> 00:39:01,349
‫‏هذه طاولة اجتماعات جمعية العدل‏
‫‏الأمريكية‏

371
00:39:03,185 --> 00:39:07,250
‫‏(ستارومان)، (وايلدكات)‏

372
00:39:08,398 --> 00:39:11,359
‫‏(جايد)، وشقيقها (أوبسيديان)..‏

373
00:39:12,084 --> 00:39:15,864
‫‏(دراغون كوين)، (سترايب، ٢٠)‏

374
00:39:15,947 --> 00:39:17,199
‫‏(جيكيم ثاندر)‏

375
00:39:17,866 --> 00:39:23,330
‫‏(آيسكل)، (أرتميس)، (ساند)‏

376
00:39:24,331 --> 00:39:26,374
‫‏(دامج)، و(حورمان) أيضاً‏

377
00:39:26,416 --> 00:39:30,391
‫‏والطبيبة (ميدنايت)‏
‫‏التي ستتزوج قريباً..‏

378
00:39:30,784 --> 00:39:33,891
‫‏وأنا من سيقوم بمراسم الزواج‏

379
00:39:34,716 --> 00:39:39,846
‫‏ومع هؤلاء الاثنان‏
‫‏يأتي صديقهم الكريه الرائحة والغبي..‏

380
00:39:40,055 --> 00:39:41,306
‫‏(سولمن جراندي)‏

381
00:39:43,016 --> 00:39:48,438
‫‏اتحدوا جميعاً، ومنعوا المجتمع الظالم..‏

382
00:39:48,498 --> 00:39:50,065
‫‏من غسل دماغ (أمريكا)‏

383
00:39:50,944 --> 00:39:54,402
‫‏ومنعوا ذلك الكسوف الشيطاني..‏

384
00:39:54,402 --> 00:39:57,392
‫‏من دمج عالمه المرعب مع عالمنا‏

385
00:39:58,240 --> 00:39:59,800
‫‏لقد قضوا على الإنسان المتطور‏

386
00:39:59,825 --> 00:40:02,953
‫‏قبل أن يتمكن من تشويه إرث (ستارمان)..‏

387
00:40:03,578 --> 00:40:07,165
‫‏وإعادة (سيلفستر‏
‫‏بيمبرتون) الحقيقي إلى الحياة‏

388
00:40:07,707 --> 00:40:11,920
‫‏ثم أنقذوا جنود النصر السبعة‏

389
00:40:12,337 --> 00:40:17,550
‫‏من سيد كوني يدعى (ذا نيبولا مان)‏

390
00:40:27,060 --> 00:40:29,980
‫‏إنهم أعظم الأبطال‏
‫‏الذين شهدهم العالم على الإطلاق‏

391
00:40:31,539 --> 00:40:33,984
‫‏لكنهم لن يكونوا الأخيرون‏

392
00:40:34,651 --> 00:40:38,969
‫‏لأن هناك موروثات أخرى من البطولة‏
‫‏تنتظر جيلاً جديداً..‏

393
00:40:38,994 --> 00:40:42,736
‫‏لتجد، وتتولى، وتنهض‏

394
00:40:43,243 --> 00:40:49,291
‫‏حاول الشر تدمير جمعية العدل الأمريكية‏
‫‏كثيراً‏

395
00:40:50,500 --> 00:40:52,252
‫‏لكنه لم يتمكن من ذلك‏

396
00:40:53,003 --> 00:40:54,869
‫‏لا شيء يمكنه ذلك‏

397
00:41:02,919 --> 00:41:05,265
‫‏لا، ليس على الطاولة!‏

398
00:41:09,602 --> 00:41:11,688
‫‏(فلاش)‏

399
00:41:12,063 --> 00:41:16,122
‫‏(شيد)، إن جمعية العدل مطلوبة‏

400
00:41:17,027 --> 00:41:21,736
‫‏ووفقاً ل(كورتني وايتمور) إنك‏
‫‏مشمول الآن أيضاً أيها الصديق القديم‏

401
00:41:22,157 --> 00:41:24,451
‫‏لذا اجمعوا القوات‏

402
00:41:24,951 --> 00:41:27,383
‫‏لم تنته مغامراتنا بعد‏

403
00:41:29,956 --> 00:41:32,125
‫‏هل ستنتهي يوماً ما؟‏

404
00:41:47,288 --> 00:41:51,561
‫‏"ليست النهاية"‏

