﻿1
00:01:49,901 --> 00:01:50,901
!عزيزتي

2
00:01:52,153 --> 00:01:53,112
!يا عزيزتي

3
00:01:54,948 --> 00:01:59,159
،لقد حذرتك
.قلت لك ألا تقتربي من الحافة

4
00:02:02,330 --> 00:02:03,997
لماذا دفعتني أيها البارون؟

5
00:02:06,960 --> 00:02:10,546
!زوجتي العزيزة، أنتِ تهذين

6
00:02:11,172 --> 00:02:11,672
...لا

7
00:02:12,882 --> 00:02:13,549
.بل أحتضر

8
00:02:19,264 --> 00:02:20,305
...يا عزيزتي

9
00:02:37,564 --> 00:02:40,905
<font color="#ffff00">آنثوني فالنتاين</font>

10
00:02:43,264 --> 00:02:46,605
<font color="#ffff00">ديفيد لانجتون</font>

11
00:02:49,864 --> 00:02:53,005
<font color="#ffff00">آبيجيل كراتندن</font>

12
00:02:56,264 --> 00:02:59,805
<font color="#ffff00">و كيم ثومسون
في</font>

13
00:03:01,964 --> 00:03:05,005
<font color="#ffff00"><b>العميل الشهير</b></font>

14
00:03:06,264 --> 00:03:08,505
<font color="#ffff00">نقلها إلى الدراما
روبن تشابمان</font>

15
00:03:12,567 --> 00:03:13,859
أعندك ما يثير يا (هولمز)؟

16
00:03:15,778 --> 00:03:17,196
.لا أعرف أكثر من هذه

17
00:03:20,783 --> 00:03:22,743
ربما ينتظرنا شخص تافه وأحمق

18
00:03:22,869 --> 00:03:24,661
.وقد تكون مسألة حياة أو موت

19
00:03:27,331 --> 00:03:29,750
أتنوي أن تقابله؟ -
.لقد أكدت الموعد أصلاً -

20
00:03:30,335 --> 00:03:31,418
هل تعرف أي شيء عن الرجل؟

21
00:03:31,544 --> 00:03:33,853
أعرف فقط أن الإسم
"(كولونيل سير (جيمس ديمري"

22
00:03:34,055 --> 00:03:35,631
.هو اسم رنان في مجتمعنا

23
00:03:36,090 --> 00:03:37,549
.أستطيع أن أخبرك بالمزيد

24
00:03:38,468 --> 00:03:43,013
يُعرف عنه أنه يقوم بتدبير المسائل
.الحساسة التي يجب أن تبقى سرية

25
00:03:43,765 --> 00:03:46,600
إنه ذو خبرة إجتماعية واسعة
وعنده معرفة فطرية بالدبلوماسية

26
00:03:47,101 --> 00:03:51,438
وبالتالي لا يمكنني إلا
أن آمل أنني لست مخطئاً

27
00:03:52,106 --> 00:03:54,942
.في أن لديه حاجة حقيقية لمساعدتنا

28
00:03:57,445 --> 00:03:58,070
مساعدتنا؟

29
00:03:59,447 --> 00:04:00,906
.(إذا تكرمتَ يا (واطسون

30
00:04:01,282 --> 00:04:02,199
.سيكون لي الشرف

31
00:04:04,994 --> 00:04:08,288
إذاً يمكننا أن ننسى الموضوع
.حتى الساعة الرابعة والنصف

32
00:04:14,254 --> 00:04:17,089
سيد (هولمز)، نحن نتعامل
في هذه القضية

33
00:04:17,215 --> 00:04:19,800
."مع أخطر رجل في "أوروبا

34
00:04:20,176 --> 00:04:23,428
لقد واجهت خصوم عدة ممن
.ينطبق عليهم هذا الوصف

35
00:04:23,554 --> 00:04:28,850
رجلٌ يرى العنف أمراً طبيعي
.ولا يوقفه شيءٌ حرفياً

36
00:04:29,727 --> 00:04:30,394
ألا تدخن؟

37
00:04:30,520 --> 00:04:31,561
.إسمح لي إذاً

38
00:04:32,438 --> 00:04:35,148
لكن إذا كان صاحبك أكثر خطورة
(من الراحل البروفيسور (موريارتي

39
00:04:35,316 --> 00:04:37,651
.فهو يستحق فعلاً أن أقابله
هل لي أن أسأل عن اسمه؟

40
00:04:37,777 --> 00:04:40,153
هل سمعت من قبل بالبارون (جرونر)؟

41
00:04:42,031 --> 00:04:43,615
القاتل النمساوي؟

42
00:04:44,284 --> 00:04:46,660
.إذاً لقد حكمت عليه مسبقاً أنه قاتل

43
00:04:46,911 --> 00:04:49,997
إنه لمن عملنا أن نتابع
.تفاصيل الجرائم العالمية

44
00:04:51,082 --> 00:04:52,916
،أنا متأكد أنه قد قتل زوجته

45
00:04:53,042 --> 00:04:55,467
عندما وقع ذلك الحادث المزعوم
،في الممر الجبلي

46
00:04:55,535 --> 00:04:57,270
.كما لو قد رأيته بعيني

47
00:04:57,588 --> 00:05:00,966
كما أنا متيقن أنه تخلص
.من الشاهد الوحيد

48
00:05:01,175 --> 00:05:02,551
.الفتى راعي الماشية

49
00:05:03,428 --> 00:05:05,345
.البارون (جرونر) في "إنجلترا" الآن

50
00:05:06,389 --> 00:05:08,223
"يقيم بالقرب من "كينجستون
.كما أعرف

51
00:05:08,683 --> 00:05:09,766
.هذا صحيح

52
00:05:10,351 --> 00:05:13,687
أيمكنني الإفتراض أيضاً أنك
قد سمعت بالجنرال (ميرفيل)؟

53
00:05:15,523 --> 00:05:16,815
.أشهر من نار على علم

54
00:05:17,817 --> 00:05:18,692
.بالفعل

55
00:05:20,194 --> 00:05:22,529
الجينيرال (ميرفيل) عنده ابنة
.(تدعى (فايوليت

56
00:05:23,281 --> 00:05:27,409
.يافعة وثرية وصاحبة إنجازات
.إمرأة رائعة من كل ناحية

57
00:05:28,286 --> 00:05:34,082
إنها هي التي نسعى أن ننقذها
.من قبضة هذا الشيطان

58
00:05:34,208 --> 00:05:35,709
أعنده ممسك عليها؟

59
00:05:35,960 --> 00:05:38,962
النقطة الأضعف فيما يتعلق بالنساء
.(يا سيد (هولمز

60
00:05:40,864 --> 00:05:42,115
.الحب

61
00:05:42,425 --> 00:05:43,175
.بالضبط

62
00:05:46,971 --> 00:05:51,975
بزواجي لك يا عزيزتي سأكفر
.عن جميع خطاياي الماضية

63
00:05:52,560 --> 00:05:56,396
،هذه ليست خطايا التي أخبرتني عنها
.بل هي افتراءات

64
00:05:57,190 --> 00:05:57,898
.يا ملاكي

65
00:05:58,191 --> 00:06:01,360
لقد تم إغوائك كما يحصل
.بجميع العظماء

66
00:06:01,611 --> 00:06:05,238
لكنني ما زلت مصمماً
أن تعرفين كل شيء عن ماضيّ

67
00:06:06,115 --> 00:06:09,910
لأكون طاهر الروح عندما
نقف في مذبح الكنيسة

68
00:06:10,620 --> 00:06:12,412
.وأستحق حبكِ على الأقل

69
00:06:13,706 --> 00:06:17,501
.(ستة أسابيع فقط يا (آدلبرت

70
00:06:23,299 --> 00:06:25,884
لا أستطيع أن أدعي
أن ماضيّ نقي من الأخطاء

71
00:06:26,928 --> 00:06:30,097
لا يستطيع رجل وُلد فقيراً
وأوجد ثروته الخاصة

72
00:06:30,223 --> 00:06:32,182
.أن يقول هذا ويكون صادقاً

73
00:06:32,725 --> 00:06:35,602
لقد أجبِرت على العديد
.من التصرفات القاسية

74
00:06:37,063 --> 00:06:37,938
أين يجب أن أبدأ؟

75
00:06:41,526 --> 00:06:44,945
(تخيل أن ترى يا سيد (هولمز
حادثة شديدة الفظاعة

76
00:06:45,071 --> 00:06:48,865
تنبئ بالحدوث أمام عينيك
.ولا تزال عاجزاً أن تمنعها

77
00:06:49,492 --> 00:06:53,995
هل يمكن لأي إنسان أن يرى
نفسه في موقف أكثر قهراً؟

78
00:06:54,205 --> 00:06:55,122
.ربما لا

79
00:06:55,456 --> 00:06:58,959
إذاً سوف تتعاطف مع العميل
.الذي أحدثك نيابة عنه

80
00:07:01,587 --> 00:07:04,214
.أنا لم أفهم أنك مجرد وسيط

81
00:07:05,425 --> 00:07:06,550
من هو العميل الأساسي؟

82
00:07:07,718 --> 00:07:10,137
.أرجوك لا تضغط علي بهذا السؤال

83
00:07:11,139 --> 00:07:13,306
لا يصح أن نورط اسمه
.في هذه المسألة

84
00:07:14,308 --> 00:07:16,351
إن دوافعه شريفة لأقصى حد

85
00:07:16,477 --> 00:07:18,478
.لكنه يفضل أن يبقى مجهولاً

86
00:07:19,105 --> 00:07:22,524
ولست بحاجة أن أقول أن أتعابك
(محفوظة معنا يا سيد (هولمز

87
00:07:27,029 --> 00:07:28,989
.وسيُسمح لك بحرية التصرف

88
00:07:31,534 --> 00:07:34,870
أنا متأكد أن الإسم الحقيقي
.للعميل لا يهم

89
00:07:35,163 --> 00:07:37,497
علي أن أرفض القضية
.يا سير (جيمس)، أنا آسف

90
00:07:38,499 --> 00:07:40,250
أنا معتاد على التعامل مع الغموض
في جانب واحد من القضايا

91
00:07:40,376 --> 00:07:42,687
لكن الغموض من الجانبين
.مربك جداً

92
00:07:42,987 --> 00:07:43,887
!لا

93
00:07:46,382 --> 00:07:48,842
.أنت تضعني في معضلة حقيقية

94
00:07:50,303 --> 00:07:53,847
،)إذا سمحت لي يا سيد (هولمز
.أنت لا تدرك عواقب تصرفاتك

95
00:07:55,016 --> 00:07:58,852
.لقد وعدت ألا أكشف هوية عميلي

96
00:08:00,021 --> 00:08:02,898
أيمكنني على الأقل
أن أكمل تفاصيل القضية؟

97
00:08:15,495 --> 00:08:18,872
.فهمت، لكنني لا ألزم نفسي بشيء

98
00:08:19,040 --> 00:08:21,625
.بالطبع، أجل أجل

99
00:08:24,128 --> 00:08:25,378
!تشبهك تماماً

100
00:08:27,215 --> 00:08:28,173
من رسمها؟

101
00:08:28,508 --> 00:08:29,799
.(هانس) من مدينة (إنسبروك)

102
00:08:30,218 --> 00:08:33,303
يعود نسبه إلى (كلاوس) النحات
.والمشهور بتماثيله البرونزية

103
00:08:33,429 --> 00:08:34,262
.مثل هذا

104
00:08:34,889 --> 00:08:40,268
سوف أكلف (هانس) بتصوير جمالك
.يا عزيزتي

105
00:08:41,896 --> 00:08:46,816
.أحب هذه الغرفة، إنها مليئة بملامحك

106
00:08:54,992 --> 00:08:55,700
ما هذه؟

107
00:08:57,828 --> 00:08:58,870
يومياتك؟

108
00:09:00,122 --> 00:09:04,626
.لا لا، إنه كتابٌ عادي

109
00:09:04,752 --> 00:09:10,090
أسجل فيه أشياء قد رأيتها
أو قرأت عنها أو أعجبت بها

110
00:09:10,933 --> 00:09:12,509
.وأحياناً ربما بعض من الخواطر

111
00:09:13,594 --> 00:09:14,594
.لكنه مقفل

112
00:09:16,389 --> 00:09:21,017
،إنه جزء مني
.كما أنه يمكن لخادم أن يتطفل

113
00:09:22,603 --> 00:09:24,229
...ربما يوم ما

114
00:09:26,023 --> 00:09:27,315
.سنطلع عليه سوياً

115
00:09:28,484 --> 00:09:32,404
.لا، أنا أحترم خصوصيتك يا عزيزي

116
00:09:33,406 --> 00:09:34,906
يجب على كل منا أن يحتفظ
بشيء ما لنفسه

117
00:09:36,284 --> 00:09:38,701
.مهما كثُر ما نتشاركه دون ذلك

118
00:09:40,663 --> 00:09:43,957
.أنتِ مثالية

119
00:09:47,336 --> 00:09:49,588
.(يجب أن تعلمني عن الفخار يا (آدلبرت

120
00:09:49,755 --> 00:09:50,422
.سأفعل

121
00:09:51,132 --> 00:09:54,134
.جمع التحف هو مصدر سرور وبهجة لي

122
00:09:54,760 --> 00:09:58,096
.إنه شغفي مثلك تماماً يا حبيبتي

123
00:09:59,974 --> 00:10:01,725
لقد وطد الشرير علاقته بالسيدة

124
00:10:01,851 --> 00:10:06,062
بطريقة جعلته يفوز بقلبها
.بشكل كامل ومؤكد

125
00:10:06,564 --> 00:10:08,440
.إنها لا تسمح بكلمة تقال ضده

126
00:10:09,025 --> 00:10:12,193
لأختصر الحديث، هي تنوي الزواج
.منه الشهر المقبل

127
00:10:12,862 --> 00:10:16,906
حيث ما زالت يافعة وعندها إرادة
.من حديد يصعب أن تعرف كيف ستمنعها

128
00:10:19,243 --> 00:10:22,203
هل تعلم المرأة المفتونة بواقعة (سويسرا)؟

129
00:10:22,330 --> 00:10:26,291
الشيطان الماكر أخبرها بكل فضيحة
بغيضة من ماضيه

130
00:10:26,459 --> 00:10:30,170
ولكن دائماً بطريقة تجعله
هو الضحية والبريء

131
00:10:31,505 --> 00:10:34,049
فتصدق هي القصة منه ولا تسمعها
من أحد

132
00:10:34,467 --> 00:10:35,675
.ولا حتى من أبيها

133
00:10:36,385 --> 00:10:37,927
...مهلاً، سير (جيمس)، ألم تقم

134
00:10:38,387 --> 00:10:40,930
دون قصد بالإفصاح عن إسم عميلك؟

135
00:10:41,098 --> 00:10:43,642
.(الجنرال؟ لا يا دكتور (واطسون

136
00:10:44,477 --> 00:10:47,479
ذلك الجندي القوي قد تحطمت
.روحه بهذه الحادثة

137
00:10:54,362 --> 00:10:55,612
!(سيدة (هدسون

138
00:10:55,821 --> 00:10:56,696
.أنت طلبتني، سيدي

139
00:10:56,822 --> 00:10:59,199
هلا أعطيتِ هذه لصبيّ الجزّار
عند الزاوية؟

140
00:10:59,750 --> 00:11:02,109
الفتى المشاكس ذو العين المضحكة؟

141
00:11:02,135 --> 00:11:04,470
.مشاكسته ستفيدنا وكذلك دراجته

142
00:11:05,081 --> 00:11:05,664
.حسناً

143
00:11:13,631 --> 00:11:16,049
كيف أستطيع أن أتواصل معك
يا سير (جيمس)؟

144
00:11:16,384 --> 00:11:17,592
سوف تعمل على القضية؟

145
00:11:17,927 --> 00:11:20,970
دعنا نقول فقط أن قضيتك
.تثير اهتمامي

146
00:11:21,764 --> 00:11:23,056
."ستجدني في فندق "ذا كارلتون كلاب

147
00:11:23,766 --> 00:11:26,059
وعنوان البارون بالتفصيل
في (كنجستون)؟

148
00:11:26,227 --> 00:11:29,729
.في نزل "فيرنون"، المنزل الكبير
.إنه رجلٌ ثريّ

149
00:11:29,897 --> 00:11:33,733
المضاربون في البورصة الناجحون
.(غالباً ما يصبحوا أثرياء يا سير (جيمس

150
00:11:34,110 --> 00:11:36,277
أي معلومات أخرى يمكنك
أن تعطينا عن الرجل؟

151
00:11:36,612 --> 00:11:39,864
،عنده ذوق للأشياء باهظة الثمن
...يجمع الكتب والصور

152
00:11:40,290 --> 00:11:41,324
.والفخار الصيني

153
00:11:42,076 --> 00:11:45,495
،له إسم معروف
.فقد ألف كتاباً عن الموضوع

154
00:11:45,871 --> 00:11:47,414
،)حسناً يا سير (جيمس
يمكنك أن تخبر عميلك

155
00:11:47,540 --> 00:11:49,958
أنني سأسخر اهتمامي
.(إلى البارون (جرونر

156
00:11:50,376 --> 00:11:53,920
ليس عندي شك أنك يمكنك أن تكتشف
(هوية عميلي يا سيد (هولمز

157
00:11:54,880 --> 00:11:56,881
لكنني يجب أن ألزمك بوعد شرف

158
00:11:57,216 --> 00:11:58,633
.أن تمسك عن فعل هذا

159
00:11:59,093 --> 00:12:02,595
.أرجوك لا تقم بخرق ستاره

160
00:12:03,597 --> 00:12:05,181
.أظنني يمكنني أن أعدك ذلك

161
00:12:05,307 --> 00:12:05,932
.شكراً لك

162
00:12:07,059 --> 00:12:07,851
(دكتور (واطسون

163
00:12:29,039 --> 00:12:30,707
.(أنت تضيع وقتك يا (واطسون

164
00:12:31,292 --> 00:12:34,584
(قد تعطيني سيرة الجنرال (ميرفيل
.مؤشراً جيداً لهوية عميلنا

165
00:12:34,710 --> 00:12:35,670
.من الواضح أنه شهير

166
00:12:35,796 --> 00:12:37,005
لكن ألم تسمع السير (جيمس)؟

167
00:12:37,715 --> 00:12:39,549
.(طلبه كان منك أنت يا (هولمز

168
00:12:39,675 --> 00:12:41,634
.لكن هذا معيب يا (واطسون)، معيب

169
00:12:42,094 --> 00:12:46,306
كما أن عقولنا يجب أن تكون
.مشغولة بما ينفعنا، توقف

170
00:12:51,645 --> 00:12:52,479
أي أفكار؟

171
00:12:53,647 --> 00:12:54,606
لم تفكر بشيء؟

172
00:12:54,899 --> 00:12:55,565
.ليس بعد

173
00:12:56,734 --> 00:12:58,443
عدا الفكرة التي قمت بتنفيذها
.وانتهيت

174
00:12:58,861 --> 00:13:00,111
.صبي الجزار

175
00:13:00,321 --> 00:13:01,988
.أكثر أماناً من أي برقية

176
00:13:04,533 --> 00:13:08,661
حسناً، أظنك يجدر بك مقابلة
.المرأة بنفسك

177
00:13:09,330 --> 00:13:10,455
.إبدأ بها

178
00:13:11,165 --> 00:13:12,665
إذا لم يستطع والدها المحطم
أن يغيرها

179
00:13:12,833 --> 00:13:14,834
كيف سيمكنني ذلك وأنا شخص غريب؟

180
00:13:14,960 --> 00:13:16,544
...حسناً، إذا فشلت باقي المحاولات

181
00:13:17,713 --> 00:13:18,630
.ربما

182
00:13:19,423 --> 00:13:22,842
لكن أولاً...عالم الجريمة

183
00:13:24,178 --> 00:13:25,804
لأنه بين جذور الجريمة المظلمة

184
00:13:25,930 --> 00:13:27,806
.(يجب  أن يكون بحثنا عن أسرار (جرونر

185
00:13:31,769 --> 00:13:33,686
.(لقد طلبتَ (شينويل جونسون

186
00:13:35,314 --> 00:13:36,523
...عندي فكرة واحدة

187
00:13:38,526 --> 00:13:40,652
أن الآنسة (ميرفيل) قد تتغاضى
عن القتل

188
00:13:42,279 --> 00:13:46,407
.لكن أموراً أبسط منه قد تثير غضبها

189
00:13:49,328 --> 00:13:49,953
.سوف نرى

190
00:13:54,500 --> 00:13:56,751
لقد قاموا بتوكيل الأفضل
.على الإطلاق

191
00:13:59,505 --> 00:14:00,213
.دعوه يدخل

192
00:14:06,387 --> 00:14:08,388
.السيد (شيرلوك هولمز)، سيدي

193
00:14:17,690 --> 00:14:22,735
لقد كنت أعرف أنني سأراك
.(عاجلاً أم آجلاً يا سيد (هولمز

194
00:14:29,326 --> 00:14:31,911
لقد تم توكيلك من قبل
،الجنرال (ميرفيل)، بلا شك

195
00:14:32,037 --> 00:14:35,248
.(لتمنع زواجي من ابنته (فايوليت

196
00:14:38,752 --> 00:14:40,378
أنا محق، ألست كذلك؟

197
00:14:46,093 --> 00:14:49,679
(دعني أنصحك وبشدة يا سيد (هولمز
.أن تتراجع في الحال

198
00:14:50,514 --> 00:14:51,598
أتراجع؟

199
00:14:52,683 --> 00:14:55,727
يا عزيزي، أنت فقط ستدمر سمعتك
.التي اكتسبتها بجدارة

200
00:14:55,853 --> 00:14:58,238
هذه ليست قضية يمكنك
.أن ترجو النجاح بها

201
00:14:58,238 --> 00:14:59,164
.تراجع سيدي

202
00:15:00,065 --> 00:15:02,775
هذا غريب فهذه النصيحة ذاتها
.التي جئت لأعطيك إياها

203
00:15:04,403 --> 00:15:05,945
.دعني أصوغ كلامي رجلٌ لرجل

204
00:15:06,572 --> 00:15:07,947
إذا أصررت على هذا الزواج

205
00:15:08,115 --> 00:15:11,159
.سوف تخلق مجموعة من الأعداء الأقوياء

206
00:15:11,368 --> 00:15:13,119
."وستكون أخطر من أن تحويك "إنجلترا

207
00:15:15,247 --> 00:15:17,415
.حتماً ستكون حكيماً وتتراجع

208
00:15:22,254 --> 00:15:26,633
(سامحني على ضحكي يا سيد (هولمز
لكنه حقاً أمر مضحك

209
00:15:26,967 --> 00:15:29,928
أن أراك تحاول اللعب بيد
.لا تحمل أوراق أصلاً

210
00:15:30,095 --> 00:15:33,097
ليس فيها بطاقة رابحة يا سيدي
.لا شيء سوى أضعف الأوراق

211
00:15:33,307 --> 00:15:34,182
.هذا ما تظنه

212
00:15:34,308 --> 00:15:37,435
.بل هذا ما أعلمه، سيدي
...دعني أجعل المسألة واضحة لك

213
00:15:37,561 --> 00:15:40,980
أنت تظن أن أوراقك قوية
بشكل تستطيع إثباته؟

214
00:15:41,106 --> 00:15:43,608
حتماً، فمن الواضح أنه
في حالتنا هذه

215
00:15:43,734 --> 00:15:45,902
أنت في موقف يتعدى قدرتك
.(يا سيد (هولمز

216
00:15:46,528 --> 00:15:50,323
هل من الممكن أن الناس
قد بالغت في تعريفك بقدراتك؟

217
00:15:52,326 --> 00:15:53,952
.أرني البطاقات في يدك

218
00:15:55,496 --> 00:15:56,412
ألا تريد الجلوس؟

219
00:15:57,790 --> 00:15:58,790
.أظنني لن أجلس

220
00:16:01,502 --> 00:16:02,293
.كما تشاء

221
00:16:07,508 --> 00:16:08,132
.حسناً، سيدي

222
00:16:10,094 --> 00:16:12,512
حدث أنني كنت محظوظاً بما يكفي

223
00:16:13,514 --> 00:16:17,100
.لأفوز بحب الآنسة (ميرفيل) كاملاً

224
00:16:17,476 --> 00:16:20,353
هذا على الرغم من حقيقة
أنني أخبرتها بوضوح

225
00:16:21,355 --> 00:16:26,275
عن جميع الحوادث المذمومة
.في حياتي الماضية

226
00:16:27,695 --> 00:16:31,030
لقد حذرتها أن بعض أصحاب المنفعة
،الشخصية قد يواجهونها

227
00:16:32,032 --> 00:16:34,200
،أرجو أن تعرف أنك بينهم

228
00:16:34,868 --> 00:16:36,786
.وقد يخبرونها بهذه الأمور

229
00:16:39,456 --> 00:16:41,207
.لقد علمتها كيف تقوم بالتعامل معهم

230
00:16:43,293 --> 00:16:44,836
.لقد جهزت نفسها جيداً لمقابلتك

231
00:16:49,591 --> 00:16:51,384
ستعطيك موعداً بلا شك

232
00:16:52,720 --> 00:16:53,553
.وستستمع إليك

233
00:16:55,723 --> 00:16:57,265
.لكن ذلك سيكون بلا نفع

234
00:17:01,103 --> 00:17:04,063
إذا كنت تريد التحدث
.فالآن هو الوقت المناسب

235
00:17:06,400 --> 00:17:07,108
.لا

236
00:17:08,652 --> 00:17:09,902
.هذا ليس هو الوقت المناسب

237
00:17:13,574 --> 00:17:15,533
،)بالمناسبة، سيد (هولمز

238
00:17:16,869 --> 00:17:20,246
هل تعرف العميل الفرنسي (ليبرون)؟

239
00:17:20,831 --> 00:17:21,622
.بالطبع

240
00:17:22,249 --> 00:17:23,583
.إذاً أنت تعرف ما الذي حل به

241
00:17:24,418 --> 00:17:28,212
"لقد اعتدوا عليه في حي "لامانت
.في "باريس" وأصبح مُقعداً مدى الحياة

242
00:17:29,006 --> 00:17:29,589
.بالضبط

243
00:17:30,090 --> 00:17:33,259
.بصدفة غريبة، وجدته يبحث في شؤوني

244
00:17:33,427 --> 00:17:37,096
،)لا تفعل ذلك، سيد (هولمز
.إنه ليس محمود العواقب

245
00:17:37,765 --> 00:17:40,558
آخر ما أقوله لك هو اذهب أنت
في طريقك

246
00:17:41,435 --> 00:17:42,185
.ودعني أذهب في طريقي

247
00:17:45,105 --> 00:17:46,355
،)لمعلوماتك يا (جرونر

248
00:17:47,441 --> 00:17:49,817
كونك تسعى لأن تحظى القبول
في المجتمع الإنجليزي

249
00:17:49,943 --> 00:17:53,029
سيكون في صالحك أن تنزع
علامة سيجارك قبل أن تشعلها

250
00:17:53,572 --> 00:17:55,448
.وإلا سيقال أنك تفتقر إلى الأصول

251
00:18:11,840 --> 00:18:13,716
سيدة (هدسون)، هل عاد (هولمز)؟

252
00:18:13,842 --> 00:18:16,469
،ليس بعد يا سيدي
.لكن هناك زائران بالإنتظار

253
00:18:17,429 --> 00:18:18,471
.(شكراً لك، سيدة (هدسون

254
00:18:25,729 --> 00:18:26,437
!(مرحباً (جونسون

255
00:18:26,563 --> 00:18:28,689
،طاب مساءك يا دكتور
.السيد (هولمز) أرسل في طلبي

256
00:18:28,816 --> 00:18:29,816
.أعرف يا (جونسون)، أعرف

257
00:18:29,942 --> 00:18:30,942
.ولقد أحضرت (كيتي) معي

258
00:18:31,068 --> 00:18:34,987
سيدة (هدسون)، لقد أخرني
الإزدحام المروري عند المتحف

259
00:18:35,239 --> 00:18:37,657
وانقلبت عربة كبيرة
"في شارع "جريت راسل

260
00:18:38,408 --> 00:18:40,477
فاضطروا أن يبعدوا حصانين ميتين
.من الطريق

261
00:18:40,577 --> 00:18:41,786
.أعذروني أيها السادة

262
00:18:41,787 --> 00:18:44,531
لقد استهلكتني المشتتات
.ونسيت الوقت تماماً

263
00:18:44,531 --> 00:18:46,431
.مرحباً سيدتي

264
00:18:47,000 --> 00:18:48,501
(هذه هي الآنسة (وينتر
(يا سيد (هولمز

265
00:18:48,627 --> 00:18:50,586
(ندعوها (كيتي
...(وما لاتعرفه هي عن (جرونر

266
00:18:50,838 --> 00:18:51,754
.بالطبع، تفضل

267
00:18:52,339 --> 00:18:54,090
.حسناً، تستطيع (كيتي) التحدث بنفسها

268
00:18:54,216 --> 00:18:57,218
المهم، لقد وجدتها في غضون ساعة
.من رسالتك يا سيدي

269
00:18:57,594 --> 00:19:01,347
.من السهل العثور علي
.لندن) تجعل هذا سهلاً دائماً)

270
00:19:01,682 --> 00:19:03,182
.(العنوان هو نفسه عنوان (بوركي

271
00:19:03,475 --> 00:19:06,686
بوركي)؟ أهذا هو لقبك الحربي)
يا (جونسون)؟

272
00:19:07,062 --> 00:19:10,323
.أنت لم تخبرنا بذلك من قبل
!(بوركي)

273
00:19:10,423 --> 00:19:11,023
.حسناً

274
00:19:11,316 --> 00:19:12,900
.(نحن أصدقاء قدامى، أنا و(بوركي

275
00:19:14,194 --> 00:19:17,029
لكن هنالك من يجب أن يكون
في جحيم أدنى من جحيمنا

276
00:19:17,197 --> 00:19:19,031
وهذا هو الرجل الذي تسعى وراءه
.(يا سيد (هولمز

277
00:19:19,199 --> 00:19:21,033
.(أفهم أنك في صفنا يا آنسة (وينتر

278
00:19:21,243 --> 00:19:22,994
إذا كنت أستطيع المساعدة
في وضعه حيث ينتمي

279
00:19:23,370 --> 00:19:25,079
.فأنا معك حتى آخر نفَس، سيدي

280
00:19:25,956 --> 00:19:28,541
أتعرفين ما الذي ينويه؟
وتفاصيل القصة؟

281
00:19:29,793 --> 00:19:32,086
أخبرني (بوركي) أنه يسعى
وراء فتاة أخرى

282
00:19:32,963 --> 00:19:36,340
لكنه هذه المرة يريد أن يتزوج منها
.وأنت تريد أن تمنعه

283
00:19:36,466 --> 00:19:37,049
.أجل

284
00:19:37,926 --> 00:19:39,719
حتماً أنت تعرف ما يكفي عن
هذا الشيطان

285
00:19:39,845 --> 00:19:43,306
لتمنع أي فتاة عاقلة
.أن تتورط بأي شيء معه

286
00:19:43,473 --> 00:19:45,516
لكنها ليست عاقلة تماماً
(يا آنسة (وينتر

287
00:19:45,893 --> 00:19:49,353
إنها مجنونة بحبه
.ولقد قيل لها كل شيء عنه

288
00:19:49,479 --> 00:19:50,563
.إنها لا تهتم بشيء

289
00:19:51,106 --> 00:19:52,857
أخبَروها عن قتله زوجته؟

290
00:19:53,066 --> 00:19:53,608
.أجل

291
00:19:55,068 --> 00:19:57,737
.يا إلهي، لا بد أنها جريئة جداً

292
00:19:58,197 --> 00:19:58,988
.بالفعل

293
00:19:59,948 --> 00:20:01,824
ألا يمكنك أن تعرض عليها البراهين؟

294
00:20:02,409 --> 00:20:03,618
أيمكنكِ أن تساعدينا في ذلك؟

295
00:20:03,785 --> 00:20:04,827
.أنا بنفسي برهان

296
00:20:06,163 --> 00:20:07,079
.برهانٌ حيّ

297
00:20:11,168 --> 00:20:14,754
إذا قابلتها وأخبرتها كيف قام
.باستغلالي

298
00:20:15,088 --> 00:20:16,047
أيمكنك أن تفعلي ذلك؟

299
00:20:17,507 --> 00:20:20,092
.أيمكنني؟ بكل تأكيد

300
00:20:21,094 --> 00:20:22,470
.ربما يكون ذلك جديراً بالمحاولة

301
00:20:23,430 --> 00:20:25,348
.إنه لم يخبرها كل شيء يا سيدي

302
00:20:28,018 --> 00:20:28,684
كل شيء؟

303
00:20:30,771 --> 00:20:32,021
."لقد قام بـ"جمعي

304
00:20:33,774 --> 00:20:35,107
.إنه يجمع النساء

305
00:20:37,236 --> 00:20:40,613
،لقد كنت عارضة لرسم اللوحات
.لكنني عارضة محترمة

306
00:20:40,739 --> 00:20:42,990
بالطبع، لقد كنت موضوع اللوحة
.في مكتبه

307
00:20:43,450 --> 00:20:44,659
!(لقد ذهبتَ إلى (كنجستون

308
00:20:46,161 --> 00:20:47,828
.إذاً لقد رأيتَ مقتنياته من الفخار

309
00:20:49,039 --> 00:20:52,375
.النساء والصين
.إنهما محورا الشغف لديه

310
00:20:53,710 --> 00:20:56,712
،لقد أمر (جرونر) برسم تلك اللوحة
...وبعد ذلك

311
00:20:58,757 --> 00:20:59,465
...بعد ذلك

312
00:21:04,471 --> 00:21:07,932
حسناً، دعنا نقول فقط أنني
.لا أستطيع أن أعمل مجدداً

313
00:21:09,685 --> 00:21:13,646
.أبداً

314
00:21:17,734 --> 00:21:21,821
.(أنا ممتن لك كثيراً يا آنسة (وينتر

315
00:21:23,615 --> 00:21:26,659
سنقوم طبعاً بمقابلة
.الآنسة (ميرفيل) معاً

316
00:21:27,786 --> 00:21:29,996
.سيقوم عميلي بتعويضك بسخاء

317
00:21:30,122 --> 00:21:32,873
.(لا أريد أي من ذلك يا سيد (هولمز
.أنا لست هنا من أجل المال

318
00:21:34,167 --> 00:21:35,918
فقط دعني أرى هذا الرجل
.في الحضيض

319
00:21:37,004 --> 00:21:40,923
،في الحضيض وقدمي في وجهه
.هذه هي أجرتي

320
00:22:11,872 --> 00:22:14,915
من (كينجستون)، شكراً لك
.يا سيدة (هدسون)، لن أبعث رداً

321
00:22:16,084 --> 00:22:17,868
هلا ذهبنا للعشاء؟

322
00:22:22,215 --> 00:22:23,758
!(هذا تهديد بالموت يا (هولمز

323
00:22:24,051 --> 00:22:26,635
هل توقعت أي شيء أقل من ذلك
من البارون (جرونر)؟

324
00:22:27,637 --> 00:22:28,929
.هولمز)، إكترث قليلاً)

325
00:22:29,222 --> 00:22:32,767
واطسون)، تعال معي)
.يجب أن نأكل

326
00:22:56,966 --> 00:22:57,916
!أسرعي يا فتاة

327
00:23:42,170 --> 00:23:44,880
.لقد توقفوا عن اللحاق بنا -
.لا تصدقي ذلك -

328
00:23:50,554 --> 00:23:51,804
ماذا قلت لكِ؟

329
00:23:52,806 --> 00:23:55,850
،)تنحي جانباً يا (كيتي
.أنتِ فتاة مطيعة

330
00:23:56,643 --> 00:24:00,938
حسناً، بمن أبدأ؟ أنت أم أنت؟

331
00:24:40,061 --> 00:24:40,739
!(بوركي)

332
00:24:40,961 --> 00:24:43,739
إنهم هواة ليس عندهم أي خبرة
.ولا يعرفون شيء

333
00:24:43,761 --> 00:24:44,239
.تعالَي يا فتاة

334
00:26:50,650 --> 00:26:52,985
هنالك شخصان يريدان مقابلتك
.يا سيدي

335
00:26:54,154 --> 00:26:54,778
شخصان؟

336
00:26:55,113 --> 00:26:58,324
لم أستطع بصراحة أن أصفهما رجالاً
.يا سيدي

337
00:27:00,994 --> 00:27:01,535
.سآتِ

338
00:27:19,429 --> 00:27:20,220
هل كان مسلحاً؟

339
00:27:22,307 --> 00:27:22,848
.لا، سيدي

340
00:27:25,518 --> 00:27:30,064
إذهبا إلى المطبخ ونظفا نفسيكما
.ثم اخرجا من هنا

341
00:27:55,340 --> 00:27:58,175
لقد وافقت على هذه الزيارة
،)احتراماً لوالدي يا سيد (هولمز

342
00:27:58,301 --> 00:27:59,218
.ليس احتراماً لك

343
00:28:00,428 --> 00:28:02,805
لقد أكد لي خاطبي أنك لم تعد
.مثلما كنت

344
00:28:04,057 --> 00:28:05,099
.أنتَ قوة مستهلَكة

345
00:28:06,726 --> 00:28:07,601
.(وأنتِ يا آنسة (وينتر

346
00:28:08,895 --> 00:28:11,105
لا بد أن وجودك هنا أيضاً
.غير ضروريّ

347
00:28:12,399 --> 00:28:14,316
.نحن هنا بنوايا حسنة

348
00:28:16,486 --> 00:28:17,903
.نحن هنا لنقف إلى صفك

349
00:28:18,238 --> 00:28:18,821
!حقاً؟

350
00:28:19,948 --> 00:28:21,657
!وأنتم تفترون على خاطبي

351
00:28:22,534 --> 00:28:26,203
أنا لست مشهوراً لدفئ عاطفتي
(وحناني يا آنسة (ميرفيل

352
00:28:27,163 --> 00:28:28,956
لكن يمكنني أن ألاحظ وجودهما
.في الآخرين

353
00:28:30,041 --> 00:28:31,208
،لو كان عندي ابنة

354
00:28:31,334 --> 00:28:35,337
كنت لأقلق عليكِ كما يقلق الجنرال

355
00:28:35,922 --> 00:28:37,923
.وقلقنا عليكِ لم يأتِ من فراغ

356
00:28:38,133 --> 00:28:41,093
.ها أنت ذا، لقد بدأ الإفتراء

357
00:28:41,261 --> 00:28:44,513
أنا ليس من عادتي أن أتحدث
.عن أحد لأدافع عن موقفي

358
00:28:45,223 --> 00:28:47,599
(لكن في حالة البارون (جرونر
.فأنا لا أتكلم عن عبث

359
00:28:48,059 --> 00:28:50,978
خيارك فيه ليس غير حكيم فقط
.بل وخطر أيضاً

360
00:28:52,772 --> 00:28:55,566
،)تزوجيه يا آنسة (ميرفيل
،وأنا أؤكد لك

361
00:28:56,568 --> 00:28:59,778
بكل المعرفة التي أملكها
،عن عقلية المجرمين

362
00:29:00,363 --> 00:29:02,948
أنك ستكونين في خطر مميت

363
00:29:04,451 --> 00:29:08,912
.تماماً كما كانت البارونة السابقة
.هي أيضاً كانت مفتونة به

364
00:29:08,913 --> 00:29:12,499
.ودفعت ثمناً قاتلاً
.دفعت حياتها مقابل ثروة

365
00:29:12,876 --> 00:29:13,751
.هذه كذبة

366
00:29:18,923 --> 00:29:22,134
أنت تعلمين بالطبع أن الممر الجبلي

367
00:29:22,260 --> 00:29:26,054
حيث ماتت من كانت قبلك
يقع بين (إيطاليا) و(سويسرا)؟

368
00:29:28,141 --> 00:29:30,601
ما أهمية الجغرافيا بالموضوع؟ -
.تهم كثيراً -

369
00:29:31,811 --> 00:29:34,853
عندما تخططين لدفع امرأة عاجزة
من على منحدر في بلد

370
00:29:34,880 --> 00:29:36,990
.ليُدق عنقها في بلد أخرى

371
00:29:37,275 --> 00:29:38,442
.لكنه كان حادثاً

372
00:29:39,194 --> 00:29:40,569
،إذاً لماذا مات الفتى الراعي

373
00:29:40,820 --> 00:29:44,323
،الذي رأى البارونة تسقط
من سم زرنيخي؟

374
00:29:45,825 --> 00:29:50,329
القاتلة التي كان (جرونر) قد أغواها
اعترفت في محاكمتها

375
00:29:50,497 --> 00:29:53,499
أنه قد أرغمها أن تعطيه السم القاتل

376
00:29:53,750 --> 00:29:57,503
أو ستخاطر بالتشوه في وجهها
.إلى الأبد بواسطة الحمض الكبريتي

377
00:29:59,923 --> 00:30:03,675
.(هذه هي الحقائق يا آنسة (ميرفيل

378
00:30:05,275 --> 00:30:07,763
تصوري الموقف الشنيع الذي
ستجدين نفسكِ فيه

379
00:30:07,889 --> 00:30:12,100
إذا استفقت لشخصية خاطبك الحقيقية

380
00:30:12,977 --> 00:30:14,520
.فقط بعد أن تتزوجي منه

381
00:30:23,321 --> 00:30:25,322
.(لقد استمعت إليك بصبر يا سيد (هولمز

382
00:30:27,867 --> 00:30:30,202
أنا أدرك أن خاطبي عاش حياة هائجة

383
00:30:31,287 --> 00:30:34,289
جلب فيها على نفسه افتراءات
.شديدة الظلم

384
00:30:35,834 --> 00:30:37,042
من الممكن أنك حسن النية

385
00:30:38,628 --> 00:30:40,379
رغم أنني أعرف أنك عميل
.مدفوع الأجر

386
00:30:42,423 --> 00:30:46,510
لكن في كل الأحوال فأنا أحب
.البارون (جرونر) وهو يحبني

387
00:30:51,099 --> 00:30:54,434
لقد أخبرتني بإسم هذه الشابة
.وأن هنالك سببٌ لحضورها

388
00:30:54,727 --> 00:30:56,019
.سأخبرك بالسبب

389
00:30:56,312 --> 00:30:58,063
وما صفتك هنا بالتحديد
يا آنسة (وينتر)؟

390
00:30:58,898 --> 00:31:03,485
.أنا؟ سأخبرك
.سأخبرك ما هي صفتي

391
00:31:04,445 --> 00:31:08,574
.لقد كنت عشيقته، هذه صفتي
،واحدة بين مئة أخرى، بل أكثر

392
00:31:09,158 --> 00:31:12,369
قام بإغواءهن واستغلالهن وتدميرهن
ثم رميهن جانباً

393
00:31:12,495 --> 00:31:13,787
.كما سيفعل بك أيضاً

394
00:31:13,913 --> 00:31:14,621
!بحقك

395
00:31:15,081 --> 00:31:17,291
تزوجي هذا الرجل وستكون
.هذه نهايتك

396
00:31:18,084 --> 00:31:20,961
ربما يحطم قلبك أو يكسر رقبتكِ
.لكنه سيقضي عليكِ

397
00:31:21,170 --> 00:31:21,962
أحقاً؟

398
00:31:22,088 --> 00:31:23,255
...ربما تظنين نفسك مختلفة

399
00:31:23,423 --> 00:31:25,632
،)شكراً لكِ يا (كيتي
.لقد تكلمتِ بوضوح كاف

400
00:31:27,176 --> 00:31:29,595
أنا أعرف ثلاثة قصص من حياة خاطبي

401
00:31:29,721 --> 00:31:32,180
تورط فيها مع نساء أصحاب
منفعة شخصية

402
00:31:33,433 --> 00:31:35,809
.ولقد أكد لي توبته النصوحة

403
00:31:36,519 --> 00:31:40,439
هو؟ توبة؟ وفقط ثلاثة؟

404
00:31:41,774 --> 00:31:44,860
.أنت مغفلة! مغفلة غبية

405
00:31:45,194 --> 00:31:46,028
(سيد (هولمز

406
00:31:47,280 --> 00:31:49,239
لقد أطعت رغبة والدي
في أن أقابلك

407
00:31:49,616 --> 00:31:52,701
لكنني لست مجبرة على الإستماع
.إلى الهذيان المليء بالإفتراء

408
00:31:52,827 --> 00:31:53,785
هذيان؟

409
00:31:55,371 --> 00:31:56,288
!هذيان

410
00:31:58,958 --> 00:31:59,958
!يا إلهي

411
00:32:01,794 --> 00:32:02,794
.سأريكِ

412
00:32:11,804 --> 00:32:15,307
!أنظري

413
00:32:18,811 --> 00:32:19,645
أترين ذلك؟

414
00:32:21,981 --> 00:32:25,651
.وهنا، بالحمض الكبريتي

415
00:32:27,320 --> 00:32:28,028
.هو من فعلها

416
00:32:29,155 --> 00:32:34,034
.أجل هو من فعلها، خاطبكِ

417
00:32:34,911 --> 00:32:38,038
!هذه كذبة! إنها كذبة

418
00:32:38,164 --> 00:32:38,914
.(شكراً يا (كيتي

419
00:32:48,049 --> 00:32:51,385
يمكنك أن تخبري البارون أنني
.لن أتوقف حتى أحقق فيه العدالة

420
00:33:00,395 --> 00:33:01,311
!(آنسة (وينتر

421
00:33:16,577 --> 00:33:18,078
لماذا يا (كيتي)؟ لماذا؟

422
00:33:18,830 --> 00:33:19,663
.لا، أرجوك

423
00:33:19,789 --> 00:33:21,248
لماذا عاملكِ (جرونر) على هذا النحو؟

424
00:33:22,542 --> 00:33:25,794
لأن...لا، لا يمكنني
.(أن أخبرك يا سيد (هولمز

425
00:33:25,920 --> 00:33:27,170
.بل ستخبرينني في هذه اللحظة

426
00:33:27,505 --> 00:33:29,840
،لقد قلتِ أنه يجمع النساء
ماذا قصدتِ بهذا الكلام؟

427
00:33:32,385 --> 00:33:33,802
.إنه كتاب يحتفظ به

428
00:33:34,595 --> 00:33:35,303
كتاب؟

429
00:33:36,431 --> 00:33:41,309
مغلف بجلد بني ومقفول بقفل
.عليه ختمه باللون الذهبي

430
00:33:42,061 --> 00:33:43,895
.لا، لا يمكنني أن أتحدث عنه

431
00:33:44,022 --> 00:33:45,689
إنه يحتفظ بسجل عن نسائه؟

432
00:33:47,442 --> 00:33:48,567
.نحن جميعنا فيه

433
00:33:49,694 --> 00:33:55,407
.صور وأسماء وتفاصيل، كل شيء عنا

434
00:33:56,451 --> 00:33:58,285
لقد حاول أن يجعلني أقرأه
...بينما هو

435
00:33:58,911 --> 00:34:00,537
.لا، لا أستطيع

436
00:34:00,663 --> 00:34:01,621
وعندما رفضتِ؟

437
00:34:02,707 --> 00:34:05,709
.لقد أصبح مهتاجاً
.خرج بسرعة من الغرفة

438
00:34:06,085 --> 00:34:10,255
كنت أحاول أن أرتدي ثيابي
.فعاد إلى الغرفة ومعه الزجاجة

439
00:34:11,049 --> 00:34:15,260
كنت نصف عارية
.فقام برميها عليّ مباشرة

440
00:34:18,431 --> 00:34:19,431
أين هذا الكتاب؟

441
00:34:19,766 --> 00:34:20,432
.لا أعرف

442
00:34:20,600 --> 00:34:22,434
!فكري -
!لا، لا -

443
00:34:22,560 --> 00:34:23,602
في مكتبه؟ في غرفة النوم؟

444
00:34:23,770 --> 00:34:25,562
مضى أكثر من سنة
.على خروجي من هناك

445
00:34:25,688 --> 00:34:27,439
إذاً يمكنكِ أن تتذكري
.يا (كيتي)، فكري

446
00:34:27,565 --> 00:34:28,857
.في المكتب

447
00:34:32,361 --> 00:34:33,737
.خلف المنضدة

448
00:34:35,031 --> 00:34:36,931
.شكراً لكِ يا (كيتي)، شكراً لكِ

449
00:34:39,786 --> 00:34:42,287
(ندوب الآنسة (وينتر
!(لم تنجح بإقناع الآنسة (ميرفيل

450
00:34:42,622 --> 00:34:45,123
لقد صُدمت لكنها عادت
.كما كانت على الفور

451
00:34:45,291 --> 00:34:48,293
.يا إلهي، هذا غير آدميّ

452
00:34:48,920 --> 00:34:51,588
أعترف أن جزءاً مني يتمنى لها
.(السعادة مع (جرونر

453
00:34:52,340 --> 00:34:54,925
أتتركها لمصيرها بعد كل هذا؟

454
00:34:55,051 --> 00:34:56,843
(عندما أقارن الآنسة (ميرفيل
(مع (كيتي

455
00:34:56,969 --> 00:34:59,679
التي تتمتع بروح قوية
.رغم تشوه جسدها، نعم

456
00:35:00,223 --> 00:35:01,807
أستقوم بالتخلي عن القضية؟

457
00:35:01,974 --> 00:35:03,100
.(لا تقلق يا (واطسون

458
00:35:04,477 --> 00:35:06,545
(إن اشمئزازي من الآنسة (ميرفيل
ليس بشيء

459
00:35:06,613 --> 00:35:09,382
(مقارنة بتصميمي على هزيمة (جرونر

460
00:35:09,582 --> 00:35:11,608
،لكن أمراً واحداً يضايقني

461
00:35:11,609 --> 00:35:15,821
أنني لم أنتبه كثيراً لسلوك
.كيتي) في لقائنا الأول)

462
00:35:15,988 --> 00:35:17,697
.الطريقة التي صففت بها شعرها

463
00:35:19,399 --> 00:35:20,158
.تأخرت

464
00:35:22,912 --> 00:35:23,703
.يجب أن نذهب

465
00:35:27,583 --> 00:35:30,134
عندي أكوام من العمل
(في العيادة يا (هولمز

466
00:35:30,160 --> 00:35:31,411
.لذا سأراك في الصباح

467
00:35:31,462 --> 00:35:32,712
.أراك غداً إذاً

468
00:35:47,687 --> 00:35:49,563
(حسناً يا (شيرلوك هولمز
.أرنا ما لديك

469
00:35:49,689 --> 00:35:52,399
.أظنني أعرف من قام بإرسالكما

470
00:36:31,983 --> 00:36:33,275
"(هجومٌ قاتل على (شيرلوك هولمز"

471
00:36:33,983 --> 00:36:35,275
.إقرأوا الخبر كاملاً

472
00:36:35,985 --> 00:36:42,407
"(هجومٌ قاتل على (شيرلوك هولمز"

473
00:36:44,243 --> 00:36:45,535
.إقرأوا الخبر كاملاً

474
00:36:46,370 --> 00:36:48,205
"(هجومٌ قاتل على (شيرلوك هولمز"

475
00:36:48,664 --> 00:36:52,417
.إقرأوا الخبر كاملاً
.إقرأوا الخبر كاملاً

476
00:36:53,252 --> 00:36:55,128
"(هجومٌ قاتل على (شيرلوك هولمز"

477
00:37:14,398 --> 00:37:18,068
.(أنا بخير يا (واطسون
.لا تنظر إليّ هكذا

478
00:37:19,612 --> 00:37:20,570
.يجب ألا تتحدث

479
00:37:21,197 --> 00:37:24,115
.كلام فارغ، أحتاج أن أتحدث

480
00:37:27,286 --> 00:37:28,328
ماذا يمكنني أن أفعل يا (هولمز)؟

481
00:37:30,748 --> 00:37:32,457
.بالطبع كان ذلك النمساوي الملعون

482
00:37:35,419 --> 00:37:37,587
أعطني إشارة واحدة وسأقوم
.بسلخ جلده

483
00:37:38,381 --> 00:37:41,841
.يا صديقي (واطسون)، لا لا

484
00:37:43,719 --> 00:37:46,346
هل هما الشابان نفسهما اللذان
هاجما (جونسون) والآنسة (وينتر)؟

485
00:37:47,807 --> 00:37:51,309
،أحدهما قد يكون
.لكنني أشك أن الآخر منهما

486
00:37:53,062 --> 00:37:54,771
.لكن فكرةً تؤرقني

487
00:37:56,524 --> 00:37:58,483
.(يجب أن ترسل رسالة إلى (جونسون

488
00:38:00,069 --> 00:38:02,821
قل له أن يختار ضاحية هادئة
.(لـ(كيتي

489
00:38:03,072 --> 00:38:06,074
.يجب أن تبقى هناك حتى يزول الخطر

490
00:38:08,035 --> 00:38:08,868
...وبعدها

491
00:38:11,664 --> 00:38:14,374
.بعدها يجب أن نبالغ في أمر إصابتي

492
00:38:15,084 --> 00:38:16,293
.لا داعي لذلك

493
00:38:16,669 --> 00:38:19,671
مع ذلك يجب أن نزيد من درامية
.الموضوع في الصحافة

494
00:38:20,631 --> 00:38:22,340
،أنني قد لا أعيش لآخر الشهر

495
00:38:22,717 --> 00:38:25,176
...إرتجاج في المخ، هذيان
.لا يهمني ماذا تضع في الخبر

496
00:38:28,014 --> 00:38:30,223
.يجب أن يتلقوا أسوأ الأنباء

497
00:38:31,350 --> 00:38:32,267
أي شيء آخر؟

498
00:38:33,227 --> 00:38:34,019
.نعم

499
00:38:35,938 --> 00:38:39,149
ضع غليوني على الطاولة
.مع علبة التبغ

500
00:38:40,901 --> 00:38:43,611
.يجب أن ترتاح لا أن تدخن

501
00:38:45,740 --> 00:38:49,492
.حسناً...يا دكتور

502
00:39:08,387 --> 00:39:12,057
يا عزيزتي، كل يوم تصبحين أغلى
.في نظري

503
00:39:17,563 --> 00:39:18,229
ما الأمر؟

504
00:39:19,774 --> 00:39:20,482
...إنه فقط

505
00:39:22,401 --> 00:39:24,069
أأنتَ مضطر حقاً للذهاب إلى (أمريكا)؟

506
00:39:25,279 --> 00:39:26,863
...يا عزيزتي

507
00:39:28,199 --> 00:39:31,868
.إنها رحلة قصيرة فقط
.عندي بعض الإجراءات المالية

508
00:39:31,994 --> 00:39:34,412
بعض الشؤون تحتاج المتابعة
(في (شيكاجو

509
00:39:34,580 --> 00:39:37,916
.لكنني سأعود قريباً، في غمضة عين

510
00:39:38,292 --> 00:39:40,251
.صحيفة المساء يا سيدي

511
00:39:41,253 --> 00:39:41,836
.شكراً لك

512
00:39:42,838 --> 00:39:44,005
هل اطلعتِ على الصحف؟

513
00:39:44,757 --> 00:39:48,259
،)ذلك المسكين (هولمز
.تسوء حاله كل يوم

514
00:39:50,262 --> 00:39:51,513
أخشى أنك لا يمكنك أن تتوقع مني

515
00:39:51,639 --> 00:39:54,641
.التعاطف مع السيد (هولمز) ومحنته

516
00:39:56,926 --> 00:39:58,969
.لقد بدأ يصيبه التهاب الدماغ

517
00:40:03,192 --> 00:40:05,443
هل سمعتَ الأخبار؟ -
.لا -

518
00:40:05,711 --> 00:40:08,196
جرونر) سيسافر إلى (أمريكا) على)
.متن سفينة "روروتانيا" يوم الجمعة

519
00:40:09,115 --> 00:40:10,615
.هذا ليس في صالحنا

520
00:40:11,283 --> 00:40:14,411
الجمعة، هذا يعني أنه سينطلق
.(من (ليفيربول) وليس من (ساوثامبتون

521
00:40:15,538 --> 00:40:18,998
،ذلك الوغد ينوي الإفلات منا
.لكنه لن يفلت

522
00:40:20,000 --> 00:40:21,626
.يميناً بالله لن يفلت

523
00:40:23,963 --> 00:40:27,549
واطسون)، أحتاجك أن تفعل)
.شيئاً لأجلي

524
00:40:27,675 --> 00:40:28,842
.أنا هنا من أجل خدمتك

525
00:40:30,302 --> 00:40:34,639
إذاً إقض الأربع والعشرين ساعة المقبلة
.في دراسة مكثفة لصناعة الفخار الصيني

526
00:41:12,052 --> 00:41:17,974
.هانج وو)، ۱۳٦۸ - ۱۳۹۰)

527
00:42:19,453 --> 00:42:20,787
.إنه نائم الآن يا سيدي

528
00:42:20,913 --> 00:42:22,080
.هذا بسبب المورفين

529
00:42:23,582 --> 00:42:25,416
ألا تريد إطفاء المصابيح؟

530
00:42:26,335 --> 00:42:29,003
لا لا، هل أقفلتِ الأبواب في الأسفل؟

531
00:42:30,047 --> 00:42:33,049
،لقد فعلت ذلك منذ فترة
.يوجد أناسٌ خطيرين في الخارج

532
00:42:33,342 --> 00:42:35,593
.صحيح، صحيح

533
00:42:36,595 --> 00:42:38,263
.لا تضغط على نفسك يا دكتور

534
00:42:38,430 --> 00:42:40,557
.لن تستطيع فعل شيء في الصباح

535
00:42:40,683 --> 00:42:41,766
.لا، لن أسهر كثيراً

536
00:42:47,106 --> 00:42:51,193
"د.(هيل بارتون)، ۳٦۹ شارع "هاف مون
."غرب "ميفير

537
00:42:51,193 --> 00:42:52,694
من هذا؟ -
.أنت -

538
00:42:53,946 --> 00:42:54,529
أنا؟

539
00:42:55,114 --> 00:42:57,115
،هذا هو اسمك هذا المساء
.(د.(هيل بارتون

540
00:42:58,409 --> 00:42:58,950
أحقاً؟

541
00:42:59,118 --> 00:43:02,745
(أجل، وسوف تزور البارون (جرونر
.في حوالي الثامنة والنصف

542
00:43:03,581 --> 00:43:04,789
.سيكون متفرغاً

543
00:43:05,791 --> 00:43:07,584
أرسلت رسالة باسمك وأخبرته أنك ستأتي

544
00:43:09,670 --> 00:43:13,590
.وأيضاً، أنك ستحضر معك...هذه

545
00:43:15,634 --> 00:43:19,512
.(إنها عينة حقيقية تعود لسلالة (مينج

546
00:43:21,181 --> 00:43:23,600
المجموعة الكاملة قد تبلغ قيمتها
.فدية ملك

547
00:43:24,143 --> 00:43:27,312
أنت جامع فخار ووقعت يديك
.على المجموعة

548
00:43:28,606 --> 00:43:32,442
أنت سمعتَ بإهتمام البارون بها
.وتريد بيعها بسعر معين

549
00:43:33,819 --> 00:43:34,360
ما السعر؟

550
00:43:34,486 --> 00:43:37,488
لن نبالغ إذا قلنا أنه لا يكاد
.يوجد مثيل لها في العالم

551
00:43:38,157 --> 00:43:39,616
.السير (جيمس) أحضرها لي

552
00:43:39,908 --> 00:43:41,993
.إنها جزء من مجموعة لعميله

553
00:43:42,578 --> 00:43:45,330
قد أقترح أن يتم تقدير ثمنها
.من قبل خبير

554
00:43:45,497 --> 00:43:48,166
.واطسون)، أنتَ تتألق اليوم)

555
00:43:48,751 --> 00:43:50,168
.(أقترح محل (سوثبي) أو (كريستي

556
00:43:51,253 --> 00:43:52,545
أأنت متأكد أنه سيقابلني؟

557
00:43:52,838 --> 00:43:56,507
(أجل، هذه مجموعة الـ(مينج
.بأزهى أشكالها

558
00:43:58,552 --> 00:43:59,510
.(سؤال أخير، (هولمز

559
00:44:01,263 --> 00:44:03,056
لماذا جعلتني بائع تحف؟

560
00:44:04,016 --> 00:44:05,016
.لأكسب الوقت

561
00:44:07,311 --> 00:44:10,188
فرصة الحيازة على مجموعة مثل هذه

562
00:44:10,814 --> 00:44:15,693
قد تقنع البارون أن يؤجل زيارته
.للولايات المتحدة

563
00:44:16,195 --> 00:44:17,278
.الآن فهمت

564
00:44:17,905 --> 00:44:19,364
.(من مبادئ علم النفس يا (واطسون

565
00:44:36,882 --> 00:44:38,216
.إلى (كينجستون) أيها السائق

566
00:45:15,921 --> 00:45:16,754
.جميلة جداً

567
00:45:23,303 --> 00:45:26,931
.جميلة جداً بالفعل

568
00:45:32,604 --> 00:45:36,899
وتقول أنك عندك مجموعة
من نفس الطراز؟

569
00:45:43,282 --> 00:45:47,702
أنا أعرف عن مجموعة واحدة
.في (إنجلترا) تطابق هذه

570
00:45:51,790 --> 00:45:58,504
أستعتبره تجاوزاً مني إذا
سألتك كيف حصلتَ على هذه؟

571
00:46:03,010 --> 00:46:04,135
أيهمك ذلك حقاً؟

572
00:46:06,430 --> 00:46:07,513
.بالطبع يهم

573
00:46:07,639 --> 00:46:10,600
المصدر هو كل شيء
.بالنسبة للنفائس مثل هذه

574
00:46:11,727 --> 00:46:13,352
.يمكنك أن ترى أن القطعة أصلية

575
00:46:14,772 --> 00:46:19,066
بالنسبة لقيمتها فأنا راض تماماً
.أن نأخذ رأي خبير

576
00:46:21,445 --> 00:46:24,489
لقد ظننتك نفسك خبيراً
.(يا دكتور (هيل بارتون

577
00:46:25,032 --> 00:46:27,283
.كنت أقصد رأياً محايداً

578
00:46:28,702 --> 00:46:29,410
.بالطبع

579
00:46:33,332 --> 00:46:36,709
عندي قطع جديدة من السيلادون

580
00:46:36,835 --> 00:46:37,919
قد يهمك أن تلقي نظرة عليها؟

581
00:46:39,755 --> 00:46:40,463
.بكل تأكيد

582
00:46:40,839 --> 00:46:41,506
.تفضل

583
00:46:50,140 --> 00:46:51,057
.إنها مثالية

584
00:46:52,643 --> 00:46:55,102
(قطعة نموذجية من سلالة (سونج
.في القرن الـ۱۲

585
00:46:57,064 --> 00:46:57,688
ألا توافقني؟

586
00:47:01,026 --> 00:47:01,734
.لقد أصبت

587
00:47:09,618 --> 00:47:10,326
وهذه؟

588
00:47:19,878 --> 00:47:23,398
،)هذه عينة ممتازة تعود لسلالة الـ(تشينج

589
00:47:23,442 --> 00:47:26,843
.أظن ذلك حوالي ۲٦٥ ميلادي أو قبل

590
00:47:29,304 --> 00:47:30,054
.بالضبط

591
00:47:36,770 --> 00:47:41,691
وهذه؟ تظنها تنتمي للسيلادون؟

592
00:47:41,942 --> 00:47:43,317
.إمنحني وقتاً، إمنحني وقتاً

593
00:47:43,443 --> 00:47:44,986
.أنا أمنحك وقتاً يا سيدي

594
00:47:46,196 --> 00:47:46,821
.تماماً

595
00:47:48,073 --> 00:47:52,034
أنا مهتم أيضاً بآرائك
.(عن علامات  الـ(هانج وو

596
00:47:54,246 --> 00:47:55,580
علامات الـ(هانج وو)؟

597
00:47:56,790 --> 00:47:58,374
.هذا سؤال معقد

598
00:48:00,377 --> 00:48:01,878
.سؤال معقد بالفعل يا سيدي

599
00:48:03,255 --> 00:48:05,506
ليس هناك علامات
.على قطعة (هانج وو) أصلية

600
00:48:06,174 --> 00:48:07,675
.هذا ليس مقبولاً، سيدي

601
00:48:08,218 --> 00:48:09,427
،لقد جئت هنا لأسديك معروفاً

602
00:48:09,553 --> 00:48:12,054
.لا ليتم اختباري كما لو كنت طالب مدرسة

603
00:48:12,431 --> 00:48:13,639
.بل جئت إلى هنا لتتجسس

604
00:48:14,057 --> 00:48:14,849
.ليس صحيحاً

605
00:48:15,267 --> 00:48:20,354
ربما كان سهلاً أن تجد طريقك
إلى هنا بذرائع زائفة

606
00:48:20,606 --> 00:48:25,818
،لكن يميناً بالله، سيدي
.سيكون طريق الخروج أصعب

607
00:48:25,944 --> 00:48:29,196
.(إرفع يديك فوق رأسك يا دكتور (واطسون

608
00:48:33,368 --> 00:48:33,951
ما هذا؟

609
00:48:36,413 --> 00:48:39,957
.هولمز)! أنت! لا تتحرك)

610
00:48:43,795 --> 00:48:48,132
يجب أن أطلق عليك في رأسك بدلاً
.من قلبك

611
00:48:50,302 --> 00:48:54,931
.وأخبر الشرطة أنني حسبتك لصاً عادياً

612
00:48:56,058 --> 00:48:59,852
.هذا دورٌ لعبته من قبل ونجحت به

613
00:49:00,646 --> 00:49:05,066
،دون شك يا سيدي
.هذه ستكون مرتك الأخيرة

614
00:49:05,609 --> 00:49:06,150
!بارون

615
00:49:06,318 --> 00:49:06,859
!(كيتي)

616
00:49:12,115 --> 00:49:14,033
.الآن أخذت حقي منك

617
00:49:14,660 --> 00:49:19,080
.دكتور، دكتور، أنقذني، أنقذني

618
00:49:20,666 --> 00:49:21,999
.إتصلوا بطبيب البارون

619
00:49:50,320 --> 00:49:53,197
سير (جيمس)، سامحني لاستدعائك
في هذا الوقت المتأخر

620
00:49:53,448 --> 00:49:54,657
.لكننا لا نملك وقتاً لنضيعه

621
00:49:54,783 --> 00:49:57,910
يجب أن يكون هذا في حوزتك قبل
.(أن تتدخل شرطة (سكوتلاند يارد

622
00:49:58,036 --> 00:49:58,995
سكوتلاند يارد)؟)

623
00:49:59,579 --> 00:50:01,914
(لا بد أن يقوم البارون (جرونر
.بكتابة شكوى ضدنا

624
00:50:02,040 --> 00:50:04,875
واطسون) بصفته محتال)
.وأنا بصفتي لص، كنا هنالك معاً

625
00:50:05,002 --> 00:50:09,338
(قمت أنا بتشتيت انتباه (جرونر
.بينما أخذ (هولمز) ذلك

626
00:50:10,257 --> 00:50:11,340
.(يجب أن تريه للآنسة (ميرفيل

627
00:50:11,466 --> 00:50:13,843
.ستجد نفسها واحدة بين مئة غيرها

628
00:50:14,344 --> 00:50:19,765
تقارير عن الممارسات التي استمتع
بها البارون مع ضحاياه من النساء

629
00:50:20,475 --> 00:50:23,185
قد تنجح بفتح عيني
.الآنسة (ميرفيل) أخيراً

630
00:50:23,603 --> 00:50:26,147
!(لقد فعلت العجائب يا (هولمز

631
00:50:26,815 --> 00:50:28,149
.(باستثناء (كيتي وينتر

632
00:50:29,317 --> 00:50:31,360
.قم بالشرح يا (واطسون)، يجب أن أستريح

633
00:50:31,695 --> 00:50:34,071
الآنسة (وينتر) من عشيقات
.جرونر) السابقات)

634
00:50:34,239 --> 00:50:35,322
(لقد لحقت بي إلى (كينجستون

635
00:50:35,449 --> 00:50:37,742
...وأخفت معها قارورة من الحمض الكبريتي

636
00:50:37,868 --> 00:50:39,368
.(والتي أفلتتها على (جرونر

637
00:50:39,494 --> 00:50:43,748
مسببة أذىً خطيراً في يده اليمنى
.وأجزاء من وجهه

638
00:50:44,708 --> 00:50:46,083
.سيبقى مشوهاً للأبد

639
00:50:47,919 --> 00:50:51,756
لكن حتماً إذا كانت هذه الإصابات
بنفس السوء الذي تصفانه

640
00:50:52,424 --> 00:50:54,124
...سيكون غرضنا قد تحقق

641
00:50:54,392 --> 00:50:56,492
...بل سيزداد حبها له

642
00:50:56,999 --> 00:50:59,695
.على أنه شهيدٌ مشوه
.لا

643
00:50:59,765 --> 00:51:03,017
يجب أن ندمر الجانب الأخلاقي منه
.وليس الجانب الجسدي

644
00:51:03,602 --> 00:51:06,854
هذا الكتاب سيجعلها تبصر الحقيقة
.ولم أعرف شيئاً غيره قد يفعل ذلك

645
00:51:07,439 --> 00:51:10,149
.إنه مكتوب بخط يده، لن تستطيع تكذيبه

646
00:51:10,984 --> 00:51:14,436
لا أستطيع أنا ولا عميلي أن نشكرك
.(بما يكفي يا (هولمز

647
00:51:14,780 --> 00:51:19,172
إذا ضايقتكَ الشرطة أنت
(أو الآنسة (وينتر

648
00:51:19,198 --> 00:51:21,326
.لا تتردد في الإتصال بي

649
00:51:21,453 --> 00:51:22,787
(شكراً لك، سير (جيمس
،لكن، لأصدقك القول

650
00:51:22,913 --> 00:51:26,624
يندر، إذا حدث أصلاً، أن أجد نفسي
.(في نزاع مع (سكوتلاند يارد

651
00:51:28,794 --> 00:51:30,669
.طاب مساءك -
.طاب مساءك -

652
00:51:36,885 --> 00:51:38,385
.(أريد أن أشكرك أيضاً يا د.(واطسون

653
00:51:38,720 --> 00:51:40,638
.(شكراً لك يا سير (جيمس
...بالمناسبة

654
00:51:43,975 --> 00:51:44,850
."طبق "مينج

655
00:51:45,644 --> 00:51:46,811
.يا إلهي، صحيح

656
00:51:46,937 --> 00:51:48,687
.يستحق فدية ملك كما فهمت

657
00:52:12,504 --> 00:52:13,129
!(هولمز)

658
00:52:15,674 --> 00:52:18,509
.هولمز)، لقد اكتشفت هوية عميلنا)

659
00:52:18,677 --> 00:52:19,260
...إنه ليس سوى

660
00:52:19,386 --> 00:52:21,470
.صديق وفي ورجل شهم

661
00:52:21,596 --> 00:52:24,181
.فليكن هذا كافياً لنا الآن وللأبد

662
00:52:35,596 --> 00:52:40,181
<font color="#ffff00">ترجمة محمد منار رجب</font>

