﻿1
00:02:20,550 --> 00:02:25,649
<font color="#ffff00">تشارلز كيه</font>

2
00:02:27,550 --> 00:02:32,649
<font color="#ffff00">أدريان لوكيس</font>

3
00:02:34,301 --> 00:02:39,500
<font color="#ffff00">و سارة وودوارد
في</font>

4
00:02:41,199 --> 00:02:46,498
<font color="#ffff00"><b>الرجل الزاحف</b></font>

5
00:02:48,299 --> 00:02:53,098
<font color="#ffff00">نقلها إلى الدراما
روبن تشابمان</font>

6
00:02:57,969 --> 00:03:00,888
يمكنك أن تخبر سكرتير هيئة
المجتمع الملكي

7
00:03:01,556 --> 00:03:08,061
أن عنوان محاضرتي سيكون
."خطأ (داروين) الأساسي"

8
00:03:09,147 --> 00:03:10,689
.سيكون عنواناً مثيراً، سيدي

9
00:03:12,066 --> 00:03:12,858
أليس كذلك؟

10
00:03:13,776 --> 00:03:14,651
.أنا يجب أن أذهب

11
00:03:15,778 --> 00:03:19,406
يمكنك الموافقة على هذه الأوراق

12
00:03:20,116 --> 00:03:22,367
.شكراً لك

13
00:03:23,161 --> 00:03:24,578
أبي؟ -
عزيزتي؟ -

14
00:03:25,079 --> 00:03:29,082
أسمعت كيف نبح (روي) ليلة أمس؟
.كان مرعباً

15
00:03:29,876 --> 00:03:33,086
.لا لم أسمعه
هل سمعته يا (بينيت)؟

16
00:03:33,254 --> 00:03:34,254
.ليس تماماً يا سيدي

17
00:03:34,714 --> 00:03:38,050
.لقد نبح مدة طويلة، ولقد صاح أيضاً

18
00:03:39,427 --> 00:03:41,094
.أنا متأكدة أن أحدهم دخل الحديقة

19
00:03:41,763 --> 00:03:42,888
دخيل؟

20
00:03:43,765 --> 00:03:44,973
...أجل، لأن

21
00:03:46,309 --> 00:03:47,434
...أبي

22
00:03:48,603 --> 00:03:52,397
.أحدهم نظر إليّ في غرفتي، عبر النافذة

23
00:03:52,690 --> 00:03:57,486
.مستحيل
.لا بد أنك كنت تحلمين

24
00:03:58,029 --> 00:04:01,448
لا يمكن لأحد أن يصل لنافذتك
!(يا (إيديث

25
00:04:01,616 --> 00:04:03,575
.إنها بعيدة جداً عن الأرض

26
00:04:04,160 --> 00:04:06,536
.أنا متأكدة أنني لم أكن أحلم

27
00:04:08,081 --> 00:04:09,373
(اترك الأمر لك يا (بينيت

28
00:04:09,666 --> 00:04:11,458
.وإلا تأخرت عن اجتماع الهيئة

29
00:04:11,960 --> 00:04:14,294
.سأتركك في رعاية خاطبك يا عزيزتي

30
00:04:14,420 --> 00:04:17,254
إذا وجدتِه زوجاً صالحاً لكِ
كما وجدتُه أنا في أمانة السر

31
00:04:17,280 --> 00:04:20,115
.ستكونين امرأة محظوظة

32
00:04:20,635 --> 00:04:22,636
،)هدئ من روعها يا (بينيت
.أعلم أنك قادر على ذلك

33
00:04:23,888 --> 00:04:24,805
هل تصدقني؟

34
00:04:25,807 --> 00:04:28,183
.ليس تماماً، رأيتِ ماذا قال والدك

35
00:04:28,309 --> 00:04:29,268
.تعال وانظر

36
00:04:29,978 --> 00:04:33,105
.أنا مشغول لأقصى حد
يجب أن أنسخ هذه المسودة عن القردة

37
00:04:33,231 --> 00:04:34,106
...وثم تدقيق الكتابات

38
00:04:34,232 --> 00:04:38,110
!(جاك)
.أنا أعلم أنني لم أكن أحلم

39
00:04:38,820 --> 00:04:40,988
.وأنت تعلم أن (روي) لا ينبح عبثاً

40
00:04:41,906 --> 00:04:46,034
.أريدك أن ترى بنفسك
.يجب أن ترى، أرجوك

41
00:04:47,870 --> 00:04:50,998
وبعد أن أوقظني النباح سمعت
صوتاً آخر

42
00:04:51,582 --> 00:04:52,666
.من أسفل النافذة تماماً

43
00:04:53,334 --> 00:04:54,167
من الأسفل؟

44
00:04:54,377 --> 00:04:57,838
هناك، وهناك. أترى؟
.العريش أزيح من مكانه

45
00:04:59,340 --> 00:05:02,634
،لا بد أنني أغمي عليّ
.فلا أذكر بعدها إلا ضوء الفجر

46
00:05:10,601 --> 00:05:12,853
أأنتِ متأكدة كل التأكد
أنكِ لم تحلمي بهذا يا (إيديث)؟

47
00:05:13,813 --> 00:05:14,646
.تماماً

48
00:05:17,525 --> 00:05:20,110
.(أصرّ عليك أن تصدقني يا (جاك

49
00:05:22,363 --> 00:05:22,946
.حسناً

50
00:05:23,364 --> 00:05:25,449
.وأن تخبر (شيرلوك هولمز) بالحقائق

51
00:05:25,575 --> 00:05:26,616
!يا عزيزتي

52
00:05:27,535 --> 00:05:29,911
.وإلا أعدت النظر في أمر خطبتنا

53
00:05:30,997 --> 00:05:31,997
لكن لماذا؟

54
00:05:33,458 --> 00:05:37,127
لا يمكنني أن أقبل رجلاً يشك
.في كلامي

55
00:06:36,187 --> 00:06:38,647
واطسون)، تعال على الفور)"
"إذا ناسبك الوقت

56
00:06:41,442 --> 00:06:43,276
."إذا لم يناسبك تعال في الحالتين"

57
00:06:48,950 --> 00:06:51,284
.هولمز)، وصلتني رسالتك)

58
00:06:52,453 --> 00:06:55,664
،ولم يكن الوقت مناسباً
.لم يكن مناسباً أبداً

59
00:06:55,790 --> 00:06:59,126
أما زال جرحك يؤلمك؟ -
.لا -

60
00:06:59,252 --> 00:07:01,628
لا أظن ذلك، فخطواتك على الدرج
.لم تكن مستوية

61
00:07:02,839 --> 00:07:04,339
عندي عملية جراحية كاملة
!(يا (هولمز

62
00:07:04,465 --> 00:07:07,968
يجب أن تتقبل انصراف عقلي حالياً
.(عن مثل هذه الأمور يا (واطسون

63
00:07:08,719 --> 00:07:09,511
.هكذا إذن

64
00:07:09,679 --> 00:07:10,804
.إنها قصة معقدة

65
00:07:12,432 --> 00:07:14,933
كنت أبحث عن بعض الثغرات
.التي قد تحل عقدتها

66
00:07:16,018 --> 00:07:18,395
،قد تكمن إحداها مثلاً في السؤال

67
00:07:19,480 --> 00:07:23,608
(هل كانت ابنة البروفيسور (بريزبري
يقظة أم حالمة؟

68
00:07:26,112 --> 00:07:28,363
.لقد طلبتَني لأمر بهذه التفاهة

69
00:07:29,907 --> 00:07:31,158
أسمعت بـ(بريزبري)؟

70
00:07:32,577 --> 00:07:33,785
بالطبع، من لم يسمع؟

71
00:07:34,287 --> 00:07:37,205
إنه أكثر علماء الطبيعة تميزاً
.في مجتمعنا

72
00:07:37,331 --> 00:07:38,915
.إنه أرمل وعنده ابنة واحدة

73
00:07:39,584 --> 00:07:42,627
إنها تصر أن أحدهم ظهر عند نافذتها
.ليلة أمس

74
00:07:46,174 --> 00:07:49,050
غرفة الآنسة (بريزبري) في الطابق الثاني

75
00:07:50,136 --> 00:07:53,555
وأكثر لصوص البيوت رشاقة
.لا يمكنهم وصولها

76
00:07:53,681 --> 00:07:57,017
.إقرأ هذه
.لقد وصلت مع بريد الساعة الواحدة

77
00:08:02,190 --> 00:08:04,399
!كاتبها قد وصل من الآن! قبل وقته

78
00:08:04,525 --> 00:08:06,151
!يا له من شاب عجول

79
00:08:06,694 --> 00:08:08,904
سيد (بينيت)
.(هذا صديقي وشريكي د.(واطسون

80
00:08:09,322 --> 00:08:10,864
كيف حالك يا سيد (بينيت)؟

81
00:08:10,990 --> 00:08:11,698
.تفضل بالجلوس

82
00:08:11,866 --> 00:08:13,116
.لا، أعذرني

83
00:08:13,993 --> 00:08:16,286
سيد (هولمز)، أخشى أنني اتخذت قراراً
.غير حكيم

84
00:08:17,079 --> 00:08:18,580
لم يكن ينبغي أن أتواصل معك
.من الأساس

85
00:08:19,582 --> 00:08:21,166
.لقد أضعت وقتك بالكامل

86
00:08:21,709 --> 00:08:24,252
أتنفي وجود سبب عقلاني
لمخاوف الآنسة (بريزبري)؟

87
00:08:24,378 --> 00:08:26,087
.لا، لا يسعني قول ذلك

88
00:08:26,214 --> 00:08:28,340
...الموضوع حساس ولكنني

89
00:08:29,050 --> 00:08:32,928
.أرجوك ألا تتابع اهتمامك في القضية
.أنا أستطيع تعويضك بالطبع

90
00:08:37,600 --> 00:08:41,228
أنت لم تكن صريحاً تماماً في رسالتك
يا سيد (بينيت)، أليس كذلك؟

91
00:08:42,104 --> 00:08:43,230
.لقد أخبرتك بالحقائق

92
00:08:44,565 --> 00:08:45,899
.ليس جميعها كما أظن

93
00:08:46,734 --> 00:08:49,486
ربما بدافع الإخلاص لمخطوبتك
الآنسة (بريزبري)؟

94
00:08:49,904 --> 00:08:50,737
أنت تعلم بشأن خطبتنا؟

95
00:08:50,905 --> 00:08:54,074
كما أعلم بخطبة رب عملك
(للآنسة (آليس مورفي

96
00:08:55,034 --> 00:08:57,410
.ابنة عالم التشريح المقارَن المشهور

97
00:08:57,828 --> 00:09:00,038
،)إنها تسكن بجوار عائلة (بريزبري
أليس كذلك؟

98
00:09:00,665 --> 00:09:02,082
كيف تعلم بشأن الخطبة؟

99
00:09:02,500 --> 00:09:05,752
صحيفة الـ"تايمز"، في ١ تموز و٥ أيلول
.على الترتيب

100
00:09:07,755 --> 00:09:10,715
.السيد (هولمز) عنده ذاكرة صوريّة

101
00:09:11,133 --> 00:09:11,758
.أرى ذلك

102
00:09:13,719 --> 00:09:14,386
.مثيرٌ للإعجاب

103
00:09:16,597 --> 00:09:18,682
أنا أفهم المشكلة التي أنت واقع بها
.(يا سيد (بينيت

104
00:09:19,725 --> 00:09:21,351
،فمن منظورك كعالم وعقلاني

105
00:09:21,477 --> 00:09:24,145
أظنك متردد في قبول الدليل

106
00:09:24,397 --> 00:09:26,189
،)الذي أصرت عليه الآنسة (بريزبري

107
00:09:26,315 --> 00:09:28,525
كما أنك بصفتك مساعد والدها الموثوق

108
00:09:28,734 --> 00:09:31,278
تشعر أن هناك شيء من الخيانة
.في لجوئك إلي

109
00:09:31,404 --> 00:09:34,864
،بالضبط، أنا جزء من العائلة
...(لكن (إيديث

110
00:09:35,533 --> 00:09:37,659
الآنسة (بريزبري) كانت مستاءة
...لدرجة أنها

111
00:09:38,244 --> 00:09:40,370
ثقة من تفضل أن تخون يا سيد (بينيت)؟

112
00:09:40,997 --> 00:09:43,290
زوجتك المستقبلية أم والدها الشهير؟

113
00:09:43,624 --> 00:09:46,334
.الاختيار بأساسه فاسداً! ليس أياً منهما

114
00:09:46,752 --> 00:09:49,462
إذاً زودني بالحقائق وسأرى أنا كيف
.أستطيع مساعدتك

115
00:09:50,965 --> 00:09:52,882
.يمكنك أن تضمن السرية مع كلينا

116
00:09:55,845 --> 00:09:56,428
...حسناً

117
00:09:57,388 --> 00:10:00,473
(هل يمكنك مثلاً أن تصف الآنسة (بريزبري

118
00:10:01,475 --> 00:10:03,768
أنها فتاة حساسة وتميل للتوهم؟

119
00:10:06,022 --> 00:10:07,272
.لا، على العكس تماماً

120
00:10:07,773 --> 00:10:09,150
والآنسة (آليس مورفي)؟

121
00:10:09,276 --> 00:10:13,386
(ربما كانت خطبة البروفيسور (بريزبري
.منها مفاجئة لك

122
00:10:14,113 --> 00:10:16,573
.فهو يبلغ من العمر ثلاثة أضعاف عمرها

123
00:10:17,908 --> 00:10:18,742
وهذه القبعة؟

124
00:10:20,161 --> 00:10:22,996
.أفضل تلك التي مع ريش العُقاب

125
00:10:26,334 --> 00:10:27,751
أتستطيعين سؤاله من فضلك؟

126
00:10:29,128 --> 00:10:31,630
والدي يحب زهور الأوركيد
.خاصته كثيراً

127
00:10:32,673 --> 00:10:33,590
.أنا أمقتها

128
00:10:35,176 --> 00:10:40,513
.إنها منفرة جداً إن صح التعبير

129
00:10:42,433 --> 00:10:44,225
.من فضلك قولي له ألا يرسل منها المزيد

130
00:10:44,352 --> 00:10:46,519
من فضلك عزيزتي (إيديث)؟

131
00:10:46,646 --> 00:10:48,855
ألا يمكنك أن تطلبي منه؟ -
.أنا لا أستطيع -

133
00:10:49,732 --> 00:10:51,941
.لا أجرؤ، أنا جبانة تماماً

134
00:10:53,611 --> 00:10:57,072
أرجوكِ. أنتِ تتحلَين بشخصية أقوى
.من شخصيتي

135
00:10:57,365 --> 00:10:58,531
.أنت قوية مثله تماماً

136
00:10:58,741 --> 00:11:03,161
ولكن يا (آليس)، إذا لم تجرئي
أن تقولي هذا لأبي

137
00:11:03,579 --> 00:11:05,955
كيف ستستطيعين التعامل
مع الخلافات الأعمق

138
00:11:06,082 --> 00:11:08,750
التي تحدث حتى في أكثر الزيجات سعادة؟

139
00:11:09,377 --> 00:11:10,210
.لا أدري

140
00:11:12,880 --> 00:11:13,963
.أنا خائفة حقاً

141
00:11:14,382 --> 00:11:15,715
من الزواج من أبي؟

142
00:11:16,717 --> 00:11:17,467
...أتمنى

143
00:11:19,053 --> 00:11:22,389
.لا تقولين له شيء
.دعينا لا نتكلم عن الأمر

144
00:11:27,186 --> 00:11:28,478
ما رأيكِ بهذه؟

145
00:11:29,438 --> 00:11:30,864
،)لا أرى أنا، ولا الآنسة (بريزبري

146
00:11:30,932 --> 00:11:35,635
(أن وله والدها بالآنسة (مورفي
.مناسبٌ تماماً

147
00:11:36,654 --> 00:11:37,570
.بل أمرٌ مبالغٌ فيه

148
00:11:37,988 --> 00:11:40,198
ووالداها لا يعارضان الزواج؟

149
00:11:41,617 --> 00:11:43,702
.البروفيسور أرملٌ محترم

150
00:11:44,120 --> 00:11:45,203
.ورجلٌ ثري

151
00:11:52,002 --> 00:11:52,919
متى يمكنني زيارتكم؟

152
00:11:53,587 --> 00:11:54,421
!زيارتنا

153
00:11:55,464 --> 00:11:56,965
،)لأرى نافذة الآنسة (بريزبري

154
00:11:57,675 --> 00:12:00,826
لأقرر بنفسي إذا كان يمكن لدخيل
أن يتسلقها

155
00:12:00,852 --> 00:12:02,320
أيناسبكم الساعة ١١ من صباح غد؟

156
00:12:02,346 --> 00:12:04,180
(سيكون البروفيسور (بريزبري
.في جامعته

157
00:12:04,306 --> 00:12:07,684
هذا لا يهم، إستفساراتي في الوقت الحالي
هي عن الظروف والملابسات

158
00:12:07,935 --> 00:12:10,562
أنا لا أعرف عن أي أسرار
.من البروفيسور

159
00:12:10,938 --> 00:12:11,688
(سيد (بينيت

160
00:12:13,065 --> 00:12:16,151
،دعني أعيد عليك السؤال الأول
.والذي قد أجبتَه في الحقيقة

161
00:12:17,361 --> 00:12:21,281
(أتميل إلى طرف الآنسة (بريزبري
أكثر مما تميل لطرف رب عملك؟

162
00:12:24,577 --> 00:12:25,869
.أجل، أظن ذلك صحيحاً

163
00:12:26,287 --> 00:12:28,455
.شكراً لك، طاب يومك

164
00:12:31,292 --> 00:12:31,833
.طاب يومكما

165
00:12:42,303 --> 00:12:45,680
أنت تتطفل على خصوصيات عائلة
.(محترمة جداً يا (هولمز

166
00:12:46,098 --> 00:12:48,391
لماذا (بينيت) متردد كثيراً
في قول الحقيقة؟

167
00:12:48,684 --> 00:12:50,643
.بدافع الإخلاص
.الأمر في غاية الوضوح

168
00:12:50,770 --> 00:12:53,855
،لنأمل ذلك
.لكنه كتب الرسالة تحت الإكراه

169
00:12:54,690 --> 00:12:55,982
.لاحظ خط يده

170
00:12:56,901 --> 00:12:59,194
كيف يقطع حرف الـ"تي" بحدة
مع مسافة فارغة كبيرة

171
00:12:59,653 --> 00:13:02,113
وثم حرصه على إلغاء التوكيل كاملاً
.فور وصوله

172
00:13:02,239 --> 00:13:03,782
.لا، الأمر أعمق مما يبدو

173
00:13:03,991 --> 00:13:07,160
.أنا لا أتفق معك
.هذه القضية لا تستحق اهتمامك

174
00:13:10,539 --> 00:13:11,998
.يجب أن أعود للعملية

175
00:13:13,584 --> 00:13:14,876
.ربما سأراك غداً

176
00:13:54,667 --> 00:13:55,250
أبي؟

177
00:13:56,335 --> 00:14:00,046
عزيزتي. هل نمتِ أفضل هذه المرة؟

178
00:14:00,297 --> 00:14:03,383
.أجل، لقد نمت البارحة في غرفة الضيوف

179
00:14:03,884 --> 00:14:07,804
.ليس هناك داع
.لم يكن ذلك سوى حلم بشع

180
00:14:08,848 --> 00:14:11,558
...(أبي، لقد طلبت مني (آليس

181
00:14:12,810 --> 00:14:13,393
أجل؟

182
00:14:14,895 --> 00:14:17,438
.الحقيقة أنها لا تعجبها زهور الأوركيد

183
00:14:19,859 --> 00:14:21,067
حقاً؟

184
00:14:23,279 --> 00:14:25,071
لماذا لم تقل هذا؟

185
00:14:25,364 --> 00:14:26,906
.لقد كانت خائفة

186
00:14:27,741 --> 00:14:30,410
.لقد نسيتَ كم أنت مهيب يا أبي

187
00:14:32,496 --> 00:14:33,872
!يا لسخافتها

188
00:14:34,748 --> 00:14:39,752
.حسناً إذاً سأرسل لها الورود
.اتفقنا، باقتين من الورود الحمراء

189
00:14:47,511 --> 00:14:49,345
لقد كان (روي) هادئاً بما يكفي
.ليلة أمس

190
00:14:50,431 --> 00:14:51,723
.لم أرد إيقاظه يا سيدي

191
00:14:52,016 --> 00:14:53,391
.أصبح كلباً مطيعاً

192
00:14:57,937 --> 00:15:00,773
.لقد أصبح معتاداً على القيد

193
00:15:01,859 --> 00:15:02,775
.الحيوان المسكين

194
00:15:12,786 --> 00:15:13,994
هلا نذهب للطابق العلوي؟

195
00:15:14,121 --> 00:15:15,914
(إذا لم يكن لدى الآنسة (بريزبري
.أي اعتراض

196
00:15:16,123 --> 00:15:17,665
.أنا متفهمة لضرورة الأمر

197
00:15:18,500 --> 00:15:19,792
.دعينا نريهم الغرفة يا عزيزتي

198
00:15:24,298 --> 00:15:26,674
يسعدني أنك مرتاح أكثر اليوم
.(يا (واطسون

199
00:15:27,009 --> 00:15:29,135
.لقد كنت متعباً جداً البارحة

200
00:15:29,553 --> 00:15:31,262
.لعل كبدي كان متعباً

201
00:15:37,144 --> 00:15:38,978
هل هنا ظهر ذلك الوجه؟ -
.أجل -

202
00:15:39,647 --> 00:15:42,148
أليس لديكم سلم يصل إلى هذا الإرتفاع؟

203
00:15:42,524 --> 00:15:43,107
.لا

204
00:15:44,485 --> 00:15:45,568
هل كانت النافذة مفتوحة قليلاً؟

205
00:15:45,694 --> 00:15:47,862
.أجل، أنا أبقي الباب مقفلاً

206
00:15:50,366 --> 00:15:51,824
هل لمست يده زجاج النافذة؟

207
00:15:52,785 --> 00:15:54,744
.لا أعرف. لقد أغمي عليّ

208
00:15:55,663 --> 00:15:56,996
.معكِ حق طبعاً، معكِ حق

209
00:16:01,710 --> 00:16:03,586
هذا ارتفاع معتبر

210
00:16:06,382 --> 00:16:10,887
،لكن العريش ما زال متيناً
.إنه من النوع الجزائري

211
00:16:11,687 --> 00:16:13,187
.مُزق من هذا الطرف فقط

212
00:16:18,936 --> 00:16:21,187
لقد عاد والدك قبل وقته
(يا آنسة (بريزبري

213
00:16:21,438 --> 00:16:24,107
لا! يجب ألا يعلم أنك هنا
!(يا سيد (هولمز

214
00:16:24,233 --> 00:16:27,652
.لا يمكننا تجنب ذلك
.فلننطلق للأسفل بأي حال

215
00:16:27,903 --> 00:16:28,903
من الدرج الخلفي؟

216
00:16:29,363 --> 00:16:30,196
.قطعاً لا

217
00:16:36,370 --> 00:16:39,706
بينيت)! ماذا فعلتَ في محاضرتي؟)

218
00:16:42,084 --> 00:16:44,544
من أنتَ بحق الجحيم؟

219
00:16:45,337 --> 00:16:47,296
.أنا آسفة يا أبي

220
00:16:47,548 --> 00:16:48,756
.(سيد (شيرلوك هولمز

221
00:16:49,591 --> 00:16:50,258
من يكون؟

222
00:16:51,510 --> 00:16:52,176
.المحقق

223
00:16:52,302 --> 00:16:56,930
.بروفيسور (بريزبري)، هذه بطاقتي

224
00:17:01,228 --> 00:17:04,689
.الشقة رقم ٢٢١، ب

225
00:17:05,607 --> 00:17:08,151
.ليس عنواناً يوحي بالثقة

226
00:17:09,862 --> 00:17:11,738
أنا لم أسعَ من قبل لأوحي الثقة
.في الآخرين

227
00:17:11,905 --> 00:17:13,156
.لدي ما يكفي من الثقة بنفسي

228
00:17:13,282 --> 00:17:14,782
هل لي أن أعرفك بشريكي د.(واطسون)؟

229
00:17:14,908 --> 00:17:16,659
،قطعاً لا، يمكنكم المغادرة حالاً
.كلاكما

230
00:17:16,785 --> 00:17:19,203
!إنهما هنا عند طلبنا يا أبي

231
00:17:19,538 --> 00:17:21,615
.(ولكن ليس عند طلبي يا (إيديث

232
00:17:21,850 --> 00:17:25,677
وأنت يا (بينيت)، كان يجب أن تستشيرني
.قبل اللجوء إلى أساليب كهذه

233
00:17:26,462 --> 00:17:30,089
!محقق رخيص وحليفه، حقاً

234
00:17:31,050 --> 00:17:34,052
والآن اسمح لي أن أرافقك إلى الخارج

235
00:17:36,346 --> 00:17:38,699
لم يكن لمساعدي أي صلاحية
.بأن يشركك بهذه المسألة

236
00:17:38,800 --> 00:17:40,433
.توقف عن البحث فيها من فضلك

237
00:17:40,934 --> 00:17:43,936
إذا أصررت على القضية فلن
.أتردد في الإتصال بالشرطة

238
00:17:44,229 --> 00:17:46,314
(أنا أعرف (ليستريد) من (سكوتلانديارد
.جيداً فاحذر

239
00:17:46,440 --> 00:17:50,443
(لو كنت مكانك لما اتصلت بـ(ليستريد
.إذا كنتَ تريد للغموض أن ينحل

240
00:17:51,111 --> 00:17:53,654
.ليس هناك أي غموض، سيدي

241
00:17:54,656 --> 00:17:57,533
والآن أسترحل من هنا
أم ستضطرني أن أفلت كلبي؟

242
00:17:58,327 --> 00:18:03,289
صدقني لن يميز بين عميل مستأجَر
.وبين لص دخيل

243
00:18:05,417 --> 00:18:07,293
أستذهب الآن يا سيدي؟

244
00:18:07,586 --> 00:18:09,462
.سوف نذهب، لكنك تعديت حدودك

245
00:18:09,630 --> 00:18:10,880
.من فضلك انتبه لما تقول

246
00:18:11,548 --> 00:18:12,465
،فصيلة الكلب هذه

247
00:18:12,800 --> 00:18:16,052
رغم مظهرهم المتوحش
.فهم نادراً ما يتصرفون بعنف

248
00:18:17,888 --> 00:18:19,931
يفاجئني أن (روي) يحتاج للتقييد
من الأساس

249
00:18:21,141 --> 00:18:23,309
إلا إذا كان لسلامتك الشخصية
.بقدر ما هو لسلامتنا

250
00:19:03,684 --> 00:19:06,394
.(الكلب مرآة لحياة العائلة يا (واطسون

251
00:19:06,937 --> 00:19:08,062
أحقاً؟

252
00:19:10,315 --> 00:19:12,316
من سمع بكلب مرح في بيت كئيب؟

253
00:19:13,235 --> 00:19:14,652
أو كلب حزين في بيت سعيد؟

254
00:19:16,613 --> 00:19:18,698
.كلاب الناس الإنفعاليون يكونون انفعاليين

255
00:19:20,242 --> 00:19:23,286
(لقد رأيتَ كلب عائلة (بريزبري
.مثلما رأيته أنا

256
00:19:23,412 --> 00:19:25,788
لقد زمجر على سيده كما زمجر
علينا تماماً

257
00:19:25,914 --> 00:19:27,081
.ونحن أناس غرباء

258
00:19:27,207 --> 00:19:30,668
لم يحتفظ ذلك الحيوان بعدائه من أجل
.البروفيسور فقط

259
00:19:30,878 --> 00:19:33,880
.سنتأكد من الشاب (بينيت) عندما يصل

260
00:19:34,506 --> 00:19:38,509
لقد بعثت إليه رسالة شفوية
.مع (جوك مكفيل) بعد لقائنا في الحانة

261
00:19:40,220 --> 00:19:41,804
واحد من عملائك يا (هولمز)؟

262
00:19:41,930 --> 00:19:45,308
،)بل حوذي عائلة (بريزبري
.(إنه المسؤول عن (روي

263
00:19:46,935 --> 00:19:49,604
.لقد شربت معه الويسكي ليلة البارحة

264
00:19:49,730 --> 00:19:52,523
.هاهو (بينيت)، مستعجل كعادته
!تفضل

265
00:19:54,484 --> 00:19:55,234
.صباح الخير

266
00:19:57,905 --> 00:19:59,822
.(سيد (هولمز) و دكتور (واطسون

267
00:20:00,741 --> 00:20:04,952
أعتذر عن الطريقة التي جرى
...بها لقاؤكم البارحة، ولكن أيضاً

268
00:20:05,078 --> 00:20:06,078
.ليس هناك داعِ

269
00:20:06,622 --> 00:20:09,758
بل في الحقيقة لقد ألهمنا ذلك
.بأول مفتاح لهذه القضية الغريبة

270
00:20:09,758 --> 00:20:10,734
.تفضل بالجلوس

271
00:20:11,335 --> 00:20:11,918
.شكراً لك

272
00:20:13,754 --> 00:20:16,589
أنا لا يمكنني التظاهر بأنني لبّيت
.(استدعائك بسرور يا سيد (هولمز

273
00:20:16,757 --> 00:20:21,302
هذا مؤكد، وأنا ما زلت أقدّر انحيازك
.في الإخلاص

274
00:20:21,428 --> 00:20:24,305
.لا عجب أنك أخفيت الكثير

275
00:20:30,103 --> 00:20:31,321
لقد هاجم (روي) سيده أول مرة

276
00:20:31,347 --> 00:20:33,798
مساء الـ٢ من أيلول، أليس كذلك؟

277
00:20:34,775 --> 00:20:35,608
كيف عرفت ذلك؟

278
00:20:35,734 --> 00:20:39,195
وعندما خرج البروفيسور من مكتبه
إلى الصالة قمتَ بتقييد الكلب

279
00:20:39,863 --> 00:20:42,031
أما هذه المرة فكان الكلب محبوساً
.في حجرة الغسيل فحسب

280
00:20:42,783 --> 00:20:45,534
في الصباح التالي كان قد استعاد
.(صحته كاملةً كما قال (مكفيل

281
00:20:46,745 --> 00:20:47,495
مكفيل)؟)

282
00:20:47,788 --> 00:20:51,374
من يمكن أن يخبرني بالملابسات المتعلقة
بالمسألة أفضل من حوذي العائلة؟

283
00:20:54,294 --> 00:20:56,504
.(سامحني يا سيد (هولمز
...كان يجب أن أخبرك بنفسي ولكن

284
00:20:56,630 --> 00:20:57,630
.لكنك لم تفعل

285
00:20:58,632 --> 00:21:01,175
.هاجمه المرة الثانية بعد ١٣ يوماً

286
00:21:01,927 --> 00:21:03,594
.ومرة أخرى كان البوفيسور في الصالة

287
00:21:03,720 --> 00:21:08,057
من حسن حظه هذه المرة أنه استطاع أن
يحجب الكلب بباب مكتبه، أليس كذلك؟

288
00:21:08,725 --> 00:21:10,685
.وقتها أرادت (إيديث) أن تقيد الكلب

289
00:21:11,019 --> 00:21:12,561
.لكن والدها لم يرضَ ذلك

290
00:21:13,230 --> 00:21:15,773
لقد أصر أن الكلب ما زال عطوفاً ومحباً

291
00:21:16,149 --> 00:21:17,650
.وأنه ليس عنيفاً في أصله

292
00:21:17,985 --> 00:21:19,652
ولكن ليس بعد الهجوم الثالث؟

293
00:21:20,862 --> 00:21:23,239
لا، لقد وافق حينها أن الكلب
يجب أن يُقيّد

294
00:21:23,699 --> 00:21:26,826
وتم تقييد (روي) بالسلسلة
.في ساحة الإسطبل

295
00:21:27,494 --> 00:21:28,077
.أجل

296
00:21:28,203 --> 00:21:32,331
يعتقد (مكفيل) أن التغيّر في سلوك
.روي) يعود لما يقارب الشهرين)

297
00:21:33,417 --> 00:21:35,876
.أظن ذلك صحيحاً
.أنا لم أكن أتابع الموضوع تماماً

298
00:21:36,044 --> 00:21:38,212
(استوضح من مخطوبتك ومن (مكفيل
.(يا (بينيت

299
00:21:38,630 --> 00:21:41,507
هذه الأحداث قد تكون ذات صلة
.وثيقة بالموضوع

300
00:21:41,675 --> 00:21:46,012
لقد فهمت أن البروفيسور عنده محاضرة
.في الجامعة في الساعة ٢:٠٠ عصر اليوم

301
00:21:46,263 --> 00:21:47,221
.سأزوره في ذلك الوقت

302
00:21:48,181 --> 00:21:51,100
!لا! لا يمكنني الموافقة على ذلك أبداً

303
00:21:51,310 --> 00:21:54,854
الآنسة (بريزبري) لم تكن تحلم
.(يا (بينيت

304
00:21:55,939 --> 00:21:58,107
أحد ما أو شيءٌ ما نظر إليها
.من خلال النافذة

305
00:21:59,026 --> 00:22:02,028
عندي قناعة أن مخطوبتك
.في خطر محدق

306
00:22:03,488 --> 00:22:04,196
ممن؟

307
00:22:04,906 --> 00:22:09,368
لا سيدي، ممن أو ممَّ؟

308
00:22:16,376 --> 00:22:19,045
أنت مسؤول عن مراسلات البروفيسور
.بعملك كسكرتير

309
00:22:19,212 --> 00:22:21,422
.صحيح، أنا أفتح جميع الرسائل

310
00:22:23,050 --> 00:22:26,635
(هل تقفل الآنسة (بريزبري
باب غرفتها كعادة دائمة؟

311
00:22:32,198 --> 00:22:34,285
...لا، حسناً...لقد أخبرتني أن

312
00:22:34,936 --> 00:22:35,728
أجل؟

313
00:22:36,355 --> 00:22:38,564
(كان ذلك بعد أن بدأ (روي
.التصرف بغرابة

314
00:22:39,107 --> 00:22:40,983
وهي أيضاً أصبحت خائفة من الكلب؟

315
00:22:41,818 --> 00:22:43,277
لا يمكنك أن تلمس مكتبه
!(يا سيد (هولمز

316
00:22:43,403 --> 00:22:44,028
!(بينيت)

317
00:22:45,405 --> 00:22:45,988
.شكراً لك

318
00:23:01,088 --> 00:23:02,254
أخبرني عن المراسلة

319
00:23:02,422 --> 00:23:07,051
،)بين البروفيسور وشخض يدعى (دوراك

320
00:23:09,429 --> 00:23:13,265
.(ويسكن في...(كورنميد

321
00:23:15,394 --> 00:23:16,227
.لا، هذا خطأ

322
00:23:17,521 --> 00:23:20,231
."كومرشل رود" بالطبع، "إي سي"

323
00:23:22,275 --> 00:23:25,945
يبدو أن البروفيسور يجيب
.على المراسلات كهذه بنفسه

324
00:23:27,447 --> 00:23:28,656
...حسناً، أقول مرة أخرى

325
00:23:28,782 --> 00:23:31,158
.مرة أخرى، لقد كنتَ تخفي شيئاً

326
00:23:32,369 --> 00:23:32,993
.أجل

327
00:23:34,538 --> 00:23:38,083
من شهرين تقريباً أخبرني
أن هناك ظروفاً معينة

328
00:23:38,183 --> 00:23:41,043
(قد تصله من (إيست سنترال
.وعليها صليب تحت الختم

329
00:23:41,545 --> 00:23:42,336
شيفرة تواصل؟

330
00:23:44,965 --> 00:23:47,133
وهل كانت تصل بشكل منتظم؟

331
00:23:47,592 --> 00:23:48,509
.بل بشكل غير منتظم

332
00:23:49,010 --> 00:23:51,220
.أمرني ألا أفتحها وألا أخبر بها أحداً

333
00:23:51,388 --> 00:23:53,806
.أنت قلت ظروف، إذاً لم تكن رسائل

334
00:23:54,307 --> 00:23:56,183
بعضها كانت رسائل وبعضها
.كانت طرود صغيرة

335
00:23:56,935 --> 00:23:58,936
وهل رأيت ردود
البروفيسور (بريزبري) عليها؟

336
00:23:59,062 --> 00:24:01,355
.لا، لم أرَ ردوداً بين الرسائل

337
00:24:01,648 --> 00:24:03,858
لكن الدليل يوضح أنه أرسل
.ردوداً بالفعل

338
00:24:05,152 --> 00:24:08,446
الهندوسيون يعتبرون الكلب
.عدواً دائماً للقرد

339
00:24:09,072 --> 00:24:10,156
ماذا قلتَ يا (واطسون)؟

340
00:24:11,491 --> 00:24:13,159
.ماذا؟ لا شيء

341
00:24:13,535 --> 00:24:14,452
جاك)؟)

342
00:24:17,788 --> 00:24:19,347
.لم أكن أعلم

343
00:24:19,499 --> 00:24:21,750
لم أستطع أن أخبركِ فقد كنتِ
.خارج المنزل

344
00:24:22,002 --> 00:24:22,626
.فهمت

345
00:24:24,546 --> 00:24:26,672
.لقد دعوت (آليس) لتشرب الشاي معنا

346
00:24:26,882 --> 00:24:29,675
لا تقسين على خاطبك
،)يا آنسة (بريزبري

347
00:24:29,968 --> 00:24:31,510
.لقد قام بالتصرف الصحيح

348
00:24:32,345 --> 00:24:35,890
وأرجو أن تستمري بإقفال
.باب غرفتك ليلاً

349
00:24:36,516 --> 00:24:39,018
المتسكع الذي نظر إليك من النافذة
.ليس مخلوقاً عادياً

350
00:24:39,186 --> 00:24:39,852
.طاب يومك

351
00:24:44,816 --> 00:24:47,359
لم يكن ينبغي عليك أن تحضره
.(إلى هنا يا (جاك

352
00:24:47,527 --> 00:24:51,363
.لم أكن أريد ذلك لكنه أصر
.قال أن هنالك خطر محدق

353
00:24:52,032 --> 00:24:53,782
هل كان ذلك (شيرلوك هولمز)؟

354
00:24:54,743 --> 00:24:56,535
شيرلوك هولمز) نفسه؟)

355
00:24:58,497 --> 00:25:00,956
إن ملاحظتك تصب في صميم
.(هذه القضية يا (واطسون

356
00:25:01,082 --> 00:25:01,832
أي ملاحظة؟

357
00:25:01,958 --> 00:25:03,959
التفكير بالقرد والكلب
.هو أهم عنصر في القضية

358
00:25:04,085 --> 00:25:05,044
أتظن ذلك؟

359
00:25:05,170 --> 00:25:07,838
الآن أرجو منك أن ترافقني إلى الجامعة

360
00:25:07,964 --> 00:25:11,800
"وتكمل من هناك إلى شارع "كومرشل رود
.(وتسأل عن (دوراك

361
00:25:12,219 --> 00:25:13,802
،)هذا ليس عنواناً يا (هولمز

362
00:25:13,929 --> 00:25:16,163
فـشارع "كومرشل رود" يبلغ طوله
.كيلومتر ونصف

363
00:25:16,264 --> 00:25:18,557
.(سوف نسأل أحد التجار عن محل (دوراك

364
00:25:18,725 --> 00:25:19,391
محل؟

365
00:25:19,559 --> 00:25:21,727
.أسرع يا (واطسون)، سوف أتأخر

366
00:25:27,817 --> 00:25:32,990
الغابات الإستوائية المطيرة
في إفريقيا وآسيا وجنوب أمريكا

367
00:25:33,016 --> 00:25:36,007
تملأها أصوات وحركات الجموع الغفيرة

368
00:25:36,075 --> 00:25:39,086
.من الفصائل التي تعود إلى النوع الرئيس

369
00:25:42,040 --> 00:25:46,585
وبالتالي فإن هذا النشاط الحركي
المتمثل في التأرجح بين الأغصان

370
00:25:46,753 --> 00:25:52,758
والقفز المرتفع بين قمم الأشجار
والصياح العالي

371
00:25:52,968 --> 00:25:57,763
لا يقوم بتحديد الحقوق الإقليمية
.في الغابة فحسب

372
00:25:57,931 --> 00:25:59,765
،فمثلاً من أجل جمع الطعام

373
00:26:00,100 --> 00:26:04,687
براعم الأشجار والشجيرات لها
أهمية خاصة

374
00:26:04,813 --> 00:26:11,402
لكنها تعتبر أيضاً ممارسة للطقوس
،بين الذكور

375
00:26:12,445 --> 00:26:15,614
إما لإبعاد الدخيلين غير المرغوبين

376
00:26:15,740 --> 00:26:18,659
أو لإثارة إعجاب إحدى الإناث

377
00:26:19,035 --> 00:26:22,121
.مع امتلاك صاحب الأداء للقدرة جنسية

378
00:26:23,415 --> 00:26:24,873
.شكراً لكم أيها السادة

379
00:27:01,115 --> 00:27:04,500
"دوراك - مركز تجاري"

380
00:27:35,862 --> 00:27:38,113
.طاب يومك -
أتبحث عن أحد؟ -

381
00:27:38,657 --> 00:27:41,450
أعتقد أن هناك اسطبل أحصنة
.هنا أو في الجوار

382
00:27:41,618 --> 00:27:44,870
.لا يوجد هنا سوى ساحة للجزار

383
00:27:44,996 --> 00:27:46,580
.فهمت، أنت على حق

384
00:27:48,416 --> 00:27:49,875
.الطريق مسدود

385
00:27:50,001 --> 00:27:51,835
!يمكنني أن أرى امتداد الطريق

386
00:27:52,045 --> 00:27:53,420
هل أنت جزار أم ماذا؟

387
00:27:53,546 --> 00:27:54,421
.على الإطلاق

388
00:27:55,674 --> 00:27:56,465
.إذهب من هنا

389
00:27:57,509 --> 00:27:59,885
عفواً؟ -
.قلت اذهب من هنا -

390
00:28:12,232 --> 00:28:14,483
أنت لا تستوعب ما أقوله، صحيح؟

391
00:28:14,609 --> 00:28:15,567
أستميحك عذراً؟

392
00:28:15,735 --> 00:28:20,322
.لقد قلت لك اذهب وعنيت ما قلت
.لا يمكنك الدخول

393
00:28:20,907 --> 00:28:23,409
.هذه مبان تجارية -
ماذا تقصد بذلك؟ -

394
00:28:23,535 --> 00:28:24,952
.أقصد أنه متجر

395
00:28:25,412 --> 00:28:27,871
.اليوم تغلق المتاجر باكراً

396
00:28:28,415 --> 00:28:29,915
!هذا مثير للسخرية

397
00:28:31,292 --> 00:28:32,042
حقاً؟

398
00:28:38,341 --> 00:28:40,843
!(عزيزي (ليستريد
يذهلني أن رجلاً في منصبك

399
00:28:40,969 --> 00:28:44,263
كلف نفسه بالقدوم
.من أجل قضية تافهة كهذه

400
00:28:44,431 --> 00:28:46,932
البروفيسور (بريزبري) يعترض بشدة

401
00:28:47,058 --> 00:28:49,059
.(ضد تحقيقك في الأمر يا سيد (هولمز

402
00:28:49,436 --> 00:28:53,147
.كان اشتكى بتهمة المضايقة دون مبرر

403
00:28:53,648 --> 00:28:55,566
.المبرر سوف يظهر في وقت لاحق

404
00:28:55,984 --> 00:28:57,693
هل أخبرك (بريزبري) بالتفاصيل؟

405
00:28:57,944 --> 00:28:58,777
.بالطبع

406
00:28:58,945 --> 00:29:00,112
وما هو رأيك؟

407
00:29:01,823 --> 00:29:03,824
فتاة نصف نائمة

408
00:29:04,325 --> 00:29:08,162
خلطت بين قطة أو طير أو كليهما
.وبين دخيل ما

409
00:29:08,872 --> 00:29:10,456
.هذه المسألة كلها، الموضوع تافه

410
00:29:12,751 --> 00:29:14,293
تفسيرك بسيط جداً

411
00:29:15,420 --> 00:29:18,630
لكن هذا يجبرنا على أخذ كلب
العائلة بالإعتبار، أليس كذلك؟

412
00:29:19,758 --> 00:29:21,925
حقاً؟ أي كلب؟

413
00:29:22,343 --> 00:29:25,679
من الغريب أن (بريزبري) لم يذكر
.دور (روي) في هذه المسألة

414
00:29:25,972 --> 00:29:27,107
.يتصرف كشاهد ثانويّ

415
00:29:27,608 --> 00:29:28,732
،أقترح عليك أن تسأله

416
00:29:28,933 --> 00:29:31,727
فأنت لست على دراية بكامل التفاصيل
.عن هذه القضية المعقدة

417
00:29:31,853 --> 00:29:35,105
أتريد أن تقول أن القضية
أعمق مما يبدو يا سيد (هولمز)؟

418
00:29:35,231 --> 00:29:37,816
أنا لا أبدي اهتماماً أصلاً
.بما هو ليس كذلك

419
00:29:38,985 --> 00:29:41,612
إذا أصررت على موقفك قد تجد نفسك

420
00:29:41,738 --> 00:29:43,447
.معرضاً محاكمة قضائية

421
00:29:44,324 --> 00:29:46,784
.البروفيسور (بريزبري) رجلٌ عنيد

422
00:29:47,577 --> 00:29:49,411
،إذاً نحن متشابهَين على نحو جيد
أليس كذلك؟

423
00:29:50,622 --> 00:29:53,918
.كنت أعرف مسبقاً...لقد قلت قولي

424
00:29:54,377 --> 00:29:57,169
.(وداعاً سيد (هولمز -
.(وداعاً (ليستريد -

425
00:30:17,941 --> 00:30:18,690
أيمكنك فعلها؟

426
00:30:18,817 --> 00:30:20,776
.(أجل، أسهل من عملية (ميدستون

427
00:30:22,153 --> 00:30:23,153
.حيوانٌ مسكين

428
00:31:00,108 --> 00:31:01,733
،بناء ١٤٤

429
00:31:04,487 --> 00:31:05,696
."في شارع "كومرشل رود

430
00:31:05,905 --> 00:31:07,614
.لقد وجدتَ (دوراك)! هذا جيد

431
00:31:08,616 --> 00:31:11,285
يبدو أنه يملك متجراً عاماً
.حسب ما فهمت

432
00:31:12,412 --> 00:31:14,913
يبيع كل شيء ابتداءً بالمكاوي
.وانتهاءً بصنانير الصيد

433
00:31:15,415 --> 00:31:16,540
ما قصدك بالضبط؟

434
00:31:16,666 --> 00:31:20,252
حسناً، لا يمكن لهكذا عمل
.أن يدر الكثير من المال

435
00:31:20,628 --> 00:31:23,255
لمَ لا؟ -
.لأن عامة الناس لا يُسمح لهم بالدخول -

436
00:31:25,884 --> 00:31:27,050
هل اكتشفت أي شيء آخر؟

437
00:31:28,428 --> 00:31:30,429
لم أكتشف شيئاً سوى أنني تم تهديدي

438
00:31:30,555 --> 00:31:32,264
.من قبل رجل متوحش في زقاق ضيق

439
00:31:33,308 --> 00:31:35,658
واضحٌ أنه يعمل هناك
لأنه لحق بي إلى المتجر

440
00:31:35,684 --> 00:31:36,518
.وهددني مرة أخرى

441
00:31:37,145 --> 00:31:39,271
لقد كان معه رجل آخر أنيق اللباس

442
00:31:39,439 --> 00:31:41,773
.يرتدي سترة قصيرة وله شارب

443
00:31:42,609 --> 00:31:46,278
ويدخن سيجاراً ملفوفاً؟ -
!أجل! كان يدخن ذلك -

444
00:31:46,404 --> 00:31:47,821
،)من أشباه (هاري ويلكوكس

445
00:31:48,531 --> 00:31:50,875
(ينحدرون عادةً من ساحة (سوهو
.أكثر من الطرف الشرقي

446
00:31:50,875 --> 00:31:51,934
أي شيء آخر؟

447
00:31:52,035 --> 00:31:55,829
!لا شيء يذكر...باستثناء الرائحة

448
00:31:57,540 --> 00:31:59,124
كانت هناك رائحة شديدة الغرابة
.في تلك الأنحاء

449
00:31:59,667 --> 00:32:00,375
رائحة ماذا؟

450
00:32:00,793 --> 00:32:04,963
،من الصعب معرفة ذلك
.لكنها تتعلق بالحيوانات بطريقة ما

451
00:32:05,465 --> 00:32:07,215
رائحة قش أو اسطبل؟

452
00:32:08,801 --> 00:32:09,843
.أشبه بحديقة حيوان

453
00:32:30,365 --> 00:32:31,156
ألا تزال مستيقظاً؟

454
00:32:31,324 --> 00:32:33,992
أجل سيدي، قررت أن أنتهي
.من أمر هذه الوثائق

455
00:32:34,661 --> 00:32:37,412
هذا تفانٍ منك، لكنني أرى
.أن تخلد إلى النوم

456
00:32:37,747 --> 00:32:39,581
...ليس ضرورياً يا سيدي، أريد أن

457
00:32:39,707 --> 00:32:40,884
!أخلد إلى النوم

458
00:32:41,884 --> 00:32:43,084
.يمكنك الذهاب

459
00:32:45,338 --> 00:32:47,589
.حاضر سيدي، حسناً

460
00:32:56,474 --> 00:32:57,057
.طاب مساؤك يا سيدي

461
00:32:58,184 --> 00:32:58,850
.طاب مساؤك

462
00:33:45,023 --> 00:33:46,356
.إستيقظي يا عزيزتي، هذا أنا

463
00:33:49,402 --> 00:33:50,068
!(إيديث)

464
00:33:50,486 --> 00:33:51,069
من هذا؟

465
00:33:51,195 --> 00:33:52,237
.هذا أنا، افتحي الباب

466
00:33:57,285 --> 00:33:57,909
ما الأمر؟

467
00:33:58,202 --> 00:34:00,996
.لقد رأيته...لا يمكنني وصفه

468
00:34:01,664 --> 00:34:02,581
!الدخيل

469
00:34:02,707 --> 00:34:03,915
.يجب أن نوقظ والدك

470
00:34:10,757 --> 00:34:11,798
!(بروفيسور (بريزبري

471
00:34:13,217 --> 00:34:13,925
!أبي

472
00:34:16,262 --> 00:34:17,512
!سيدي، سيدي

473
00:34:20,266 --> 00:34:21,183
ماذا أصابكما؟

474
00:34:22,560 --> 00:34:23,435
...لقد خال (جاك) أنه رأى

475
00:34:23,603 --> 00:34:26,396
...أظنني قد
.سمعت صوت دخيل يا سيدي

476
00:34:26,647 --> 00:34:27,314
حقاً؟

477
00:34:28,816 --> 00:34:30,870
صحيح، لقد فزع (روي) أيضاً

478
00:34:30,871 --> 00:34:33,195
لكنني عندما نظرت من النافذة
الآن لم أرَ شيئاً

479
00:34:33,196 --> 00:34:35,322
.وهو ساكن منذ ذلك الوقت، أنصت

480
00:34:38,785 --> 00:34:41,745
...لكنك خلتَ أنك رأيت -
...أجل، ظننتني رأيت -

481
00:34:42,997 --> 00:34:43,580
ماذا؟

482
00:34:46,167 --> 00:34:46,917
.حيواناً

483
00:34:49,587 --> 00:34:50,337
حيوان؟

484
00:34:52,715 --> 00:34:55,133
.لا، لا بد أنني رأيت ظلاً يا سيدي

485
00:34:55,551 --> 00:35:01,640
.لا بد أن ذلك ما حصل يا سيدي
.لقد كنت مخطئاً، أنا أعتذر

486
00:35:04,102 --> 00:35:04,643
.طاب مساؤك

487
00:35:07,605 --> 00:35:08,271
(بينيت)

488
00:35:09,357 --> 00:35:09,981
نعم يا سيدي؟

489
00:35:10,691 --> 00:35:13,318
.خذ قسطاً من النوم يا فتى

490
00:35:14,278 --> 00:35:14,861
.حسناً سيدي

491
00:36:11,278 --> 00:36:13,961
"قرود مسروقة - هل هو فعل عصابة؟"

492
00:36:20,136 --> 00:36:21,678
!بالطبع

493
00:36:22,972 --> 00:36:30,729
!(واطسون)

494
00:36:48,456 --> 00:36:50,290
.من الواضح أن هذا فعل عصابة

495
00:36:50,583 --> 00:36:53,084
هل وصلتك بلاغات سرقة
من حدائق حيوان أخرى؟

496
00:36:53,252 --> 00:36:55,163
(أجل، زملائي في قسم (بريستول

497
00:36:55,189 --> 00:36:58,250
يحققون في سرقة اثنين
من القرود الهندية وسعدان إفريقي

498
00:36:59,050 --> 00:37:01,076
.فُقدوا الأسبوع الماضي فقط

499
00:37:01,677 --> 00:37:05,931
ومعرض حيوانات متنقل
.في (أكسفوردشاير) فقد قرد شامبانزي

500
00:37:06,140 --> 00:37:08,266
(والحديقة في (ميدستون
.فقدت أهم غوريلا عندها

501
00:37:09,101 --> 00:37:10,153
الغوريلا (تشارلي)؟

502
00:37:10,453 --> 00:37:11,653
.حيوانٌ جميل، كنت أعرفه

503
00:37:13,689 --> 00:37:16,149
.لقد اختفوا جميعاً دون أثر

504
00:37:16,275 --> 00:37:18,735
وما علاقة السيد (هولمز) بالموضوع؟

505
00:37:19,612 --> 00:37:23,698
لقد أصر أن هذه السرقات
.قد تتعلق بقضية أخرى يعمل عليها

506
00:37:23,908 --> 00:37:25,992
نحب أن نسايره عندما يكون
.ذلك ممكناً

507
00:37:27,286 --> 00:37:29,162
هل وجدت أي شيء مفيد
يا سيد (هولمز)؟

508
00:37:29,288 --> 00:37:30,080
.لا شيء مهم

509
00:37:30,790 --> 00:37:33,583
لقد قلت لك، رجالي فتشوا المكان
.بعناية شديدة

510
00:37:34,252 --> 00:37:36,753
(الذي فتح الأقفال هو (جينكينز
.(من (ستيبينج جرين

511
00:37:37,546 --> 00:37:40,840
الحيوانات تم تخديرها بمنديل
مشبع بالكلوروفورم

512
00:37:40,967 --> 00:37:43,634
بواسطة من يغسل شعرها عادةً

513
00:37:43,803 --> 00:37:46,471
مع السيد (بروستر) صاحب محل
.(المراهم في شارع (جيرمن

514
00:37:47,598 --> 00:37:50,475
هذا يشير أيضاً أن الفاعل يدهن
،شاربه بالشمع

515
00:37:50,810 --> 00:37:53,853
كون السيد (بروستر) معروفاً بشمعه
.التجميلي للرجال

516
00:37:53,980 --> 00:37:55,647
،)إذا كان ذلك صحيحاً يا (ليستريد

517
00:37:56,440 --> 00:37:59,567
يمكنك على الأقل أن تحقق
.(مع الحلاق (هاري ويلكوكس) من (سوهو

518
00:38:00,569 --> 00:38:01,653
!(عجباً منك يا (هولمز

519
00:38:01,821 --> 00:38:04,406
ما لا تعتبره مهماً
.يعتبره أي أحدٍ آخر أمراً جلل

520
00:38:04,532 --> 00:38:07,666
أنا متأكد أن رجالي سوف يصلون
للنتيجة ذاتها

521
00:38:07,692 --> 00:38:09,010
.حالما يحصلون على التقارير كاملة

522
00:38:09,036 --> 00:38:10,829
(سوف تلاحظ أيضاً يا (ليستريد

523
00:38:10,997 --> 00:38:15,166
أن هذه سادس سرقة لحيوان ذكر بالغ
.يتم التبليغ عنها في ستة أسابيع

524
00:38:15,334 --> 00:38:18,837
!حقاً؟ ستة؟ هذا لا يصدق

525
00:38:19,338 --> 00:38:23,425
وأظن أن جنس الحيوانات
.المسروقة ذو صلة بالموضوع

526
00:38:24,844 --> 00:38:25,552
.طاب يومكما

527
00:38:45,698 --> 00:38:46,698
.تفضل

528
00:38:51,370 --> 00:38:53,538
!(عزيزتي (آليس

529
00:38:54,623 --> 00:38:56,124
هل أقاطع عملك؟

530
00:38:56,250 --> 00:38:59,544
.لا، لم أكن مشغولاً بحق

531
00:38:59,837 --> 00:39:02,464
.بعض التدقيق السابق لأوانه لا أكثر

532
00:39:04,050 --> 00:39:05,717
هلا ذهبنا إلى غرفة الرسم؟

533
00:39:06,344 --> 00:39:08,386
.هذا ليس مكاناً يسلي شابة مثلك

534
00:39:08,512 --> 00:39:09,179
!لا

535
00:39:11,974 --> 00:39:12,849
...يا إلهي

536
00:39:13,893 --> 00:39:16,227
ما الخطب يا عزيزتي؟

537
00:39:17,605 --> 00:39:19,189
.كان يجب أن أخبرك من قبل

538
00:39:20,232 --> 00:39:22,484
كان يجب؟ ماذا؟

539
00:39:24,612 --> 00:39:27,238
.خذ هذا، يجب أن تستعيده

540
00:39:30,242 --> 00:39:31,618
...(ولكن يا (آليس

541
00:39:31,952 --> 00:39:33,328
.لا يمكنني الزواج بك

542
00:39:34,080 --> 00:39:36,539
،لم يكن يجدر بي أن أقبل
.لكنني خفت أن أقول لا

543
00:39:38,000 --> 00:39:39,084
.أرجوك خذه مني

544
00:39:40,252 --> 00:39:41,586
...كلامٌ فارغ، هذا فقط

545
00:39:41,712 --> 00:39:44,005
.لا! يجب أن تأخذه

546
00:39:44,298 --> 00:39:46,299
.إنه هنا، أنا آسفة

547
00:39:48,219 --> 00:39:49,010
.(آليس)

548
00:39:49,136 --> 00:39:54,557
.لا! أنت أكبر عمراً من أن أتزوجك

549
00:40:00,856 --> 00:40:03,983
لقد رأى (بينيت) ظل الدخيل
.داخل المنزل

550
00:40:05,277 --> 00:40:07,320
.لكنه لم يجد أي أثر عندما قام بالبحث

551
00:40:07,446 --> 00:40:09,447
يجب أن ترسل له هذه عن طريق
.صبي الجزار

552
00:40:09,615 --> 00:40:10,490
هل ستأتي معي؟

553
00:40:11,242 --> 00:40:11,825
إلى أين؟

554
00:40:11,951 --> 00:40:12,944
(إلى متجر (دوراك

555
00:40:13,270 --> 00:40:16,397
خصوصاً إلى المكان
.الذي صدّك (جينكينز) عن دخوله

556
00:40:16,898 --> 00:40:18,957
هل أنت آت؟ -
.وبسعادة -

557
00:40:20,960 --> 00:40:21,835
أستحضر سلاحاً معك؟

558
00:40:22,795 --> 00:40:25,380
دائماً حافظ على سلاح معك
.(في شرق (أولدجيت) يا (واطسون

559
00:41:44,084 --> 00:41:45,376
.كما كنت أخشى

560
00:41:57,765 --> 00:41:59,682
.(لقد كنا نتوقع قدومك يا سيد (هولمز

561
00:41:59,808 --> 00:42:00,475
!(ويلكوكس)

562
00:42:05,105 --> 00:42:06,189
.(و(جينكينز

563
00:42:33,008 --> 00:42:35,176
.أنا متأكد أن هذا ما شممت رائحته

564
00:42:35,844 --> 00:42:39,264
،)هؤلاء الذين احتجزهم (دوراك
.مخلوقات مسكينة ومظلومة

565
00:42:40,182 --> 00:42:42,767
هل رأيت التجارِب
التي يجريها (دوراك) عليهم؟

566
00:42:42,893 --> 00:42:44,894
.لا، هو يقول أن هذا ليس من شأننا

567
00:42:45,020 --> 00:42:46,396
إعرف أنك محظوظ

568
00:42:46,772 --> 00:42:48,773
.لأنه أخفى عنك كيف يقوم بها

569
00:42:51,735 --> 00:42:54,279
.الآن أدخلا إلى القفص يا سادة

570
00:42:54,405 --> 00:42:56,239
بالداخل معه؟ لماذا؟

571
00:42:56,365 --> 00:42:58,866
!لتنتظرا الشرطة. أدخلا يا سادة

572
00:43:00,786 --> 00:43:03,871
(يجب أن أخبر المفتش (ليستريد
.في الحال

573
00:43:03,998 --> 00:43:05,623
!لا يمكنك أن تتركنا هنا

574
00:43:06,125 --> 00:43:08,626
تذكر أن الغوريلا حيوانٌ إجتماعي

575
00:43:09,253 --> 00:43:12,338
ويمكنني القول أنكما لن يضركما شيء
.إذا أحسنتما التصرف

576
00:43:29,023 --> 00:43:30,815
!(سيد (بينيت)، وآنسة (بريزبري

577
00:43:31,150 --> 00:43:31,691
.أجل

578
00:43:31,817 --> 00:43:33,484
(رأيت أنه عليّ مرافقة (جاك
.(يا سيد (هولمز

579
00:43:33,652 --> 00:43:35,695
.هذا يسعدني
هل أحضرتَ قائمة التواريخ المفقودة؟

580
00:43:36,155 --> 00:43:40,366
أجل، لقد قام (روي) بالنباح
.في هذه الليالي أيضاً

581
00:43:40,659 --> 00:43:42,535
.(لا تهتم لذلك يا سيد (هولمز

582
00:43:42,703 --> 00:43:44,704
.لدينا ما هو أهم بكثير لنخبرك به

583
00:43:44,830 --> 00:43:45,663
حقاً؟

584
00:43:45,998 --> 00:43:47,999
.لقد تخلت الآنسة (مورفي) عن والدي

585
00:43:49,001 --> 00:43:50,335
هل أعادت له الخاتم؟

586
00:43:50,461 --> 00:43:53,212
.اليوم، ومذّاك بقي حبيس مكتبه

587
00:43:53,339 --> 00:43:56,174
في كل مرة طرقت الباب صرخ
...عليّ بانفعال. نحن نخشى

588
00:43:56,300 --> 00:43:59,427
أترى التطور المنطقي
في هذه الأرقام يا (واطسون)؟

589
00:43:59,595 --> 00:44:00,345
...بحقك

590
00:44:00,679 --> 00:44:02,364
المرات الثلاث الأولى لا تحتاج
.لتفسير

591
00:44:03,140 --> 00:44:04,166
.نحن نعلم عنها

592
00:44:04,266 --> 00:44:05,466
ماذا حدث في ٥ تشرين الأول؟

593
00:44:06,769 --> 00:44:10,146
،نبح (روي) طيلة الليل
.وفي الـ١٢ من الشهر أيضاً

594
00:44:11,523 --> 00:44:14,942
إنها أيضاً أيام تسلم فيها البروفيسور
.(طروداً من (إيست سنترال

595
00:44:15,069 --> 00:44:17,870
أهذا هو التاريخ الذي ظهر
فيه الوجه عند النافذة

596
00:44:17,896 --> 00:44:18,921
قبل أربعة أيام؟

597
00:44:18,947 --> 00:44:19,614
.أجل

598
00:44:19,740 --> 00:44:23,034
وهذا تاريخ ليلة البارحة حيث
.ظهر الظل

599
00:44:24,244 --> 00:44:25,703
!بالطبع

600
00:44:27,498 --> 00:44:29,451
.العامل المشترك هو ٢

601
00:44:29,452 --> 00:44:32,177
الفترة بين كل مرتين دائماً
.تصبح أقصر بيومين

602
00:44:32,378 --> 00:44:33,878
!(كم أنت مغفل يا (هولمز

603
00:44:34,963 --> 00:44:38,925
.واليوم...هو الـ٢١ من تشرين الثاني

604
00:44:43,055 --> 00:44:43,763
هل...؟

605
00:44:45,265 --> 00:44:48,893
.أجل، لقد وصل طردٌ صباح اليوم

606
00:44:51,480 --> 00:44:53,950
.والمصيبة سوف تحل علينا

607
00:44:54,150 --> 00:44:55,350
.ليلة البارحة لم تكن سوى نذيراً

608
00:44:56,402 --> 00:44:57,735
!تعالوا، يجب أن نذهب في الحال

609
00:44:58,320 --> 00:45:00,488
.أسرعوا، سوف أشرح في الطريق

610
00:45:13,419 --> 00:45:14,627
.الباب الأمامي مفتوح

611
00:45:20,050 --> 00:45:21,426
.(تفحص الطابق العلوي يا (بينيت

612
00:45:21,552 --> 00:45:22,260
!(واطسون)

613
00:45:37,359 --> 00:45:38,526
.لقد توقعت ذلك

614
00:45:41,822 --> 00:45:42,613
هل سمعتَ يا سيد (هولمز)؟

615
00:45:42,740 --> 00:45:44,824
.(بوضوح شديد يا آنسة (بريزبري

616
00:45:50,164 --> 00:45:51,456
!في الأعلى، أنظروا

617
00:45:57,463 --> 00:46:00,631
.يا إلهي (هولمز)! لقد كنتَ محقاً

618
00:46:30,496 --> 00:46:32,330
.(إنه ذاهب إلى منزل الآنسة (مورفي

619
00:46:32,456 --> 00:46:34,874
(إبقى هنا يا (بينيت
.(واحمي الآنسة (بريزبري

620
00:47:11,286 --> 00:47:12,703
.يتجه نحو تلك الشرفة

621
00:47:15,791 --> 00:47:17,708
.الباب مقفل -
.يجب أن نقتحم المنزل إذاً -

622
00:47:33,809 --> 00:47:35,226
!(أبعد الكلبَ يا (واطسون

623
00:47:46,280 --> 00:47:49,657
.إبتعد عني، أرجوك ابقى بعيداً

624
00:48:10,804 --> 00:48:14,599
.كان ذلك وشيكاً
.لقد أخطأ الشريان السباتي بأعجوبة

625
00:48:15,017 --> 00:48:15,892
هل هو بخير؟

626
00:48:16,560 --> 00:48:17,310
.سوف يعيش

627
00:48:18,687 --> 00:48:22,106
.سيعيش تائباً بلا شك بعد هذه التجربة

628
00:48:24,484 --> 00:48:26,986
يا عزيزي (ليستريد)، كنت أريدك
أن تحصل على الفضل كاملاً

629
00:48:27,112 --> 00:48:30,448
(لكن لتغلق القضية ضد (دوراك
،)و(ويلكوكس) و(جينكينز

630
00:48:30,908 --> 00:48:32,116
.ستحتاج إلى هذه

631
00:48:32,367 --> 00:48:34,452
هذا هو الدليل القاطع

632
00:48:35,203 --> 00:48:37,121
أن الحيوانات التي أنقذتَها من الهلاك

633
00:48:37,289 --> 00:48:40,124
.كانت قد سُرقت من أجل غددها

634
00:48:40,667 --> 00:48:42,960
المواد التي استخرجوها
كانت تُباع بأرباح باهظة

635
00:48:43,086 --> 00:48:46,464
لأولئك الذين قادهم الحمق أو اليأس
ليظنوا أن جرعات من المصل

636
00:48:46,590 --> 00:48:48,551
قد تعيد إليهم حيويتهم المفقودة

637
00:48:48,751 --> 00:48:50,135
.دون أي آثار جانبية

638
00:48:51,136 --> 00:48:52,970
.(أنا ممتنٌ لك يا سيد (هولمز

639
00:48:53,430 --> 00:48:56,057
بفضلك تبعنا أثر المشكلة
.إلى جذرها

640
00:48:56,183 --> 00:48:58,434
...(ربما، لكن المسكين (بريزبري

641
00:49:00,145 --> 00:49:04,273
عندما يحاول المرئ أن يتفوق على
.طبيعته، يكون عرضةً لينحط عنها

642
00:49:05,400 --> 00:49:08,986
أسمى البشر تقدماً قد يرجع حيواناً

643
00:49:09,154 --> 00:49:11,489
عندما يحيد عن الطريق المستقيم
.لمصيره

644
00:49:13,075 --> 00:49:16,410
حسناً، سوف أترك الفلسلفةَ لك
.(يا سيد (هولمز

645
00:49:16,536 --> 00:49:18,663
،)أحسن ما تفعل يا (ليستريد
.أنا أفعل ذلك دائماً

646
00:49:19,957 --> 00:49:21,540
هل من الضروري أن نقتل الكلب؟

647
00:49:21,667 --> 00:49:22,249
.لا

648
00:49:23,627 --> 00:49:25,795
كان (روي) يهاجم الرجل
،عندما يكون قرداً فقط

649
00:49:25,921 --> 00:49:28,547
لكن الكلب سيعود إلى طبيعته
.مثل صاحبه تماماً

650
00:49:30,592 --> 00:49:34,720
.حسناً، شكراً لكليكما
.طاب يومكما أيها السادة

651
00:49:34,846 --> 00:49:36,305
.(طاب يومك يا (ليستريد

652
00:49:39,351 --> 00:49:40,643
،)إذا سمحت لي بالقول يا (هولمز

653
00:49:40,769 --> 00:49:44,105
أظنك بالغت قليلاً عندما
.منحتَ (ليستريد) الفضل كله

654
00:49:44,314 --> 00:49:45,272
.(ليس كله يا (واطسون

655
00:49:46,692 --> 00:49:48,818
.يمكنك أن تكتب القصة في أرشيفنا

656
00:49:49,444 --> 00:49:51,612
يومٌ ما يمكن أن تنكشف
. الحقيقة بأكملها

657
00:50:30,077 --> 00:50:35,277
<font color="#ffff00">ترجمة محمد منار رجب</font>

