﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:07,840
‫‫أدى المحقق (جون لوتش) دوراً أساسياً‬

2
00:00:07,966 --> 00:00:10,343
‫‫في عدد من القضايا المهمة‬
‫‫المرتبطة بالعصابات‬

3
00:00:10,468 --> 00:00:13,179
‫‫لكن تحقيقاتنا توصلت‬
‫‫إلى أن هذه كانت مسألة شخصية‬

4
00:00:13,304 --> 00:00:16,724
‫‫بين المحقق (لوتش) ورجل آخر‬
‫‫ولا علاقة لها بعمل الشرطة‬

5
00:00:17,850 --> 00:00:19,686
‫‫هل تعرفتم على الرجل الآخر؟‬

6
00:00:19,852 --> 00:00:21,938
‫‫نعم، أعتقد أن لدينا صورة له‬

7
00:00:23,147 --> 00:00:24,816
‫‫أهذا (روني بروكسن)؟‬

8
00:00:24,941 --> 00:00:28,486
‫‫نعم، كان السيد (بروكسن) بطلاً في‬
‫‫الـ(تايكواندو) حاز على ميداليتين أولمبيتين‬

9
00:00:29,696 --> 00:00:34,867
‫‫يبدو أن (ديانا) زوجة المحقق (لوتش)‬
‫‫تركته مؤخراً كي تواعد (روني)‬

10
00:00:36,703 --> 00:00:39,122
‫‫وبالتالي، أنتم تفهمون الوضع‬

11
00:00:42,959 --> 00:00:44,877
‫‫حاسوبه المحمول وملفاته؟‬

12
00:00:45,007 --> 00:00:47,301
‫‫لا يوجد شيء هنا‬
‫‫أين يمكن أن يكون قد تركها؟‬

13
00:00:47,510 --> 00:00:48,886
‫‫لا أدري‬

14
00:00:52,265 --> 00:00:55,560
‫‫(ديانا)، أنت تمرين بفترة عصيبة‬

15
00:00:55,685 --> 00:00:57,979
‫‫لكنني واثقة من أنك ستتجاوزينها‬

16
00:00:58,146 --> 00:01:03,860
‫‫ولا بد أن هناك موقعاً إلكترونياً‬
‫‫لمن قتل زوجها السابق وحبيبها بعضهما‬

17
00:01:03,985 --> 00:01:05,653
‫‫وإن لم يكن هناك موقع‬
‫‫فينبغي أن يكون موجوداً‬

18
00:01:06,404 --> 00:01:08,281
‫‫شكراً على السماح لي برؤية المكان‬

19
00:01:09,115 --> 00:01:12,577
‫‫أستطيع إيصالك إلى المنزل‬
‫‫أو لمَ لا نشرب شيئاً سوية؟‬

20
00:01:12,702 --> 00:01:14,370
‫‫- أتريدين شرب شيء ما؟‬
‫‫- لا‬

21
00:01:14,495 --> 00:01:16,747
‫‫حسناً، لمَ لا تحضرين تمريني؟‬

22
00:01:16,873 --> 00:01:19,375
‫‫لست في مزاج يسمح بهذا‬

23
00:01:46,319 --> 00:01:48,613
‫‫ألا يبدو جيداً؟ ثمنه ٣٠ دولاراً‬

24
00:01:49,655 --> 00:01:53,784
‫‫أنا أتضور جوعاً‬
‫‫لنذهب إلى مطعم (دوبار)‬

25
00:01:53,910 --> 00:01:55,495
‫‫- سنتناول الفطائر على حسابي‬
‫‫- اسمع‬

26
00:01:55,620 --> 00:01:58,456
‫‫بعد انتهاء مسألة (لوتش) هذه‬

27
00:01:59,415 --> 00:02:02,376
‫‫- لم أعد أستطيع العمل معك‬
‫‫- لا تعد إلى هذا الموضوع‬

28
00:02:02,502 --> 00:02:05,588
‫‫لماذا؟ قل لي ماذا فعلت‬

29
00:02:06,464 --> 00:02:07,965
‫‫لقد وضعتَ جهاز تنصت‬

30
00:02:08,841 --> 00:02:12,011
‫‫- ماذا وضعت؟‬
‫‫- أنت تعرف ماذا فعلت‬

31
00:02:12,136 --> 00:02:16,015
‫‫أنت لا تفكر بوضوح‬
‫‫لقد تعرضنا لهزيمة نكراء للتو‬

32
00:02:16,140 --> 00:02:18,643
‫‫على يد فتاة في الثانية عشرة‬
‫‫لكنني جائع جداً‬

33
00:02:18,768 --> 00:02:21,562
‫‫لنذهب إلى (دوبار) ونأكل‬
‫‫وسنتحدث في الموضوع‬

34
00:02:21,687 --> 00:02:25,233
‫‫لقد خنتني من أجل مصلحتك‬

35
00:02:25,358 --> 00:02:27,985
‫‫قمت بما هو في مصلحتنا‬
‫‫وليس في مصلحتي وحدي‬

36
00:02:28,110 --> 00:02:30,404
‫‫- هذا كذب‬
‫‫- لم تفكر كما يجب‬

37
00:02:30,530 --> 00:02:33,991
‫‫أنت لا تستطيع التفاوض على الـ(هيروين)‬
‫‫الذي يبيعه (هانك) بدوني‬

38
00:02:34,116 --> 00:02:36,035
‫‫هذا لا يهمني‬

39
00:02:36,160 --> 00:02:40,289
‫‫هذا هو قصدي، أنت لا تعرفني‬

40
00:02:40,831 --> 00:02:44,669
‫‫السيد (كوسينو) يعرفني ويتقبلني‬

41
00:02:44,794 --> 00:02:48,506
‫‫السيد (كوسينو) يفهمك‬
‫‫لأنك أخبرته بأمر (كورنغال)‬

42
00:02:48,798 --> 00:02:50,174
‫‫نعم‬

43
00:02:53,052 --> 00:02:54,971
‫‫هل قلت له إنك قتلت حبيبته؟‬

44
00:03:00,851 --> 00:03:02,395
‫‫لا داعي للحديث عن ذلك‬

45
00:03:02,520 --> 00:03:05,022
‫‫أنت في حالة نكران يا (باري)‬

46
00:03:05,147 --> 00:03:07,567
‫‫لأن مسألة (كورنغال)‬
‫‫هي منطقة ضبابية‬

47
00:03:07,692 --> 00:03:09,443
‫‫لقد قتلت (موس)‬

48
00:03:09,777 --> 00:03:11,445
‫‫من أجل مصلحتك الشخصية‬

49
00:03:11,654 --> 00:03:15,408
‫‫اخترت أن تقتلها‬
‫‫لأنك شخص عنيف‬

50
00:03:15,533 --> 00:03:19,704
‫‫أما أنا فقد أنشأت عالماً‬
‫‫يعتبر ذلك صفة إيجابية‬

51
00:03:20,913 --> 00:03:22,456
‫‫لم أعد أريد التحدث إليك‬

52
00:03:22,999 --> 00:03:24,709
‫‫هل ستفضل ذلك التافه علي؟‬

53
00:03:24,834 --> 00:03:28,296
‫‫يبدو أن كل شخص بطل‬
‫‫في حكايته الخاصة‬

54
00:03:28,462 --> 00:03:31,007
‫‫لا بأس، سأعمل مع (هانك) بدونك‬

55
00:03:31,132 --> 00:03:34,885
‫‫ماذا ستقدم بدوني؟‬

56
00:03:36,554 --> 00:03:37,930
‫‫ماذا؟‬

57
00:03:39,223 --> 00:03:41,142
‫‫أنت لا تملك شيئاً بدوني‬

58
00:03:41,976 --> 00:03:44,520
‫‫أنا محور عملك أيها الأبله‬

59
00:03:46,147 --> 00:03:48,566
‫‫- لم تعد لديك مناورات أخرى‬
‫‫- لا تتركني يا (باري)‬

60
00:03:48,691 --> 00:03:52,862
‫‫إننا نخاطر بأشياء كثيرة، هيا!‬

61
00:03:55,281 --> 00:03:56,699
‫‫تباً لك (باري)!‬

62
00:03:57,533 --> 00:03:59,285
‫‫تباً لك أيها الممثل!‬

63
00:04:09,754 --> 00:04:13,174
‫‫- (هانك)‬
‫‫- سأعمل على ملابسك يا (أكمل)‬

64
00:04:13,299 --> 00:04:16,135
‫‫شكراً، ولكن بعد أن تنتهي‬
‫‫من غسل ملابس الرهبان‬

65
00:04:16,260 --> 00:04:19,263
‫‫(كريستوبال) يريد أن تطويها‬
‫‫وتنقلها إلى السيارة‬

66
00:04:19,680 --> 00:04:21,349
‫‫حسناً، لماذا؟‬

67
00:04:21,474 --> 00:04:24,226
‫‫ستعود (إستر) ورجالها إلى الدير‬

68
00:04:24,352 --> 00:04:27,313
‫‫يريدون أن يكونوا هناك‬
‫‫عند وصول شحنة الـ(هيروين)‬

69
00:04:27,938 --> 00:04:29,315
‫‫هل سيتركوننا؟‬

70
00:04:30,858 --> 00:04:32,234
‫‫يا للأسف!‬

71
00:04:32,360 --> 00:04:35,821
‫‫نعم يا (باري)، سأنتهي من أمر البورميين‬

72
00:04:37,573 --> 00:04:40,284
‫‫جيد، هذا تحسن كبير‬

73
00:04:41,494 --> 00:04:43,579
‫‫ستصل شحنة الـ(هيروين) بعد يومين‬

74
00:04:43,704 --> 00:04:47,041
‫‫وهذا يعني أن لدينا مهلة قصيرة‬
‫‫قبل أن يتحصن الدير ويمنعنا من الاستيلاء عليه‬

75
00:04:47,166 --> 00:04:48,793
‫‫كما استولينا على ذلك المخبأ‬

76
00:04:49,126 --> 00:04:51,671
‫‫- من تقصد؟‬
‫‫- نحن، أنا وأنت‬

77
00:04:51,796 --> 00:04:54,507
‫‫فريق الشجعان‬
‫‫الذي يهيمن ويخلّد اسمه‬

78
00:04:54,632 --> 00:04:57,551
‫‫كان الاتفاق أن أدربهم فقط‬

79
00:04:57,802 --> 00:04:59,178
‫‫أتذكر ذلك؟‬

80
00:04:59,303 --> 00:05:01,889
‫‫هذا صحيح، هذا ما خططنا له‬

81
00:05:02,014 --> 00:05:04,308
‫‫وأنا ألتزم بكلمتي‬

82
00:05:04,433 --> 00:05:06,143
‫‫أنا شخص نزيه‬

83
00:05:07,228 --> 00:05:09,939
‫‫ولكن ما رأيك؟ هل هم جاهزون؟‬

84
00:05:17,655 --> 00:05:19,240
‫‫إنهم على أتم الاستعداد‬

85
00:05:19,782 --> 00:05:23,828
‫‫هذا مؤسف، سيحزنون كثيراً لرحيلك‬

86
00:05:23,994 --> 00:05:26,831
‫‫سيرغبون في توديعك وشكرك‬

87
00:05:30,626 --> 00:05:33,337
‫‫(باري)، ليست لديك فكرة‬

88
00:05:34,213 --> 00:05:35,589
‫‫ستشتعل الأجواء قريباً‬

89
00:05:59,090 --> 00:06:00,466
‫‫تأمل هذه يا (باري)‬

90
00:06:03,302 --> 00:06:06,055
‫‫عبارة تعني أنك سددت دَينك‬

91
00:06:07,473 --> 00:06:08,850
‫‫لست مديناً لي بشيء‬

92
00:06:10,059 --> 00:06:11,769
‫‫لقد قلبنا صفحة جديدة‬

93
00:06:15,314 --> 00:06:19,443
‫‫وليس لأننا لن نعمل معاً...‬

94
00:06:21,070 --> 00:06:24,699
‫‫حقاً؟ هل هذه مزحة؟‬

95
00:06:25,241 --> 00:06:27,076
‫‫لقد أفسدت اللحظة‬

96
00:06:27,201 --> 00:06:32,999
‫‫إنها لحظة جميلة ورقيقة‬
‫‫وقد أفسدتها بعزفك على الـ(أوكورديون)‬

97
00:06:33,499 --> 00:06:34,876
‫‫يا للهول!‬

98
00:06:36,419 --> 00:06:38,337
‫‫- أنا آسف جداً‬
‫‫- لا بأس‬

99
00:06:38,671 --> 00:06:40,047
‫‫ماذا كنت أقول؟‬

100
00:06:40,339 --> 00:06:43,759
‫‫لقد ضاع الكلام، نعم، ضاع‬

101
00:06:44,427 --> 00:06:45,803
‫‫أين أوقفت سيارتك؟‬

102
00:06:48,180 --> 00:06:52,351
‫‫(باري)، أما زالت لديك تلك‬
‫‫الرصاصة الشيشانية التي أعطيتك إياها؟‬

103
00:06:52,476 --> 00:06:55,605
‫‫أعتقد أنه سيكون من الرائع‬
‫‫أن أستخدمها لقتل (إستر)‬

104
00:06:55,813 --> 00:06:59,358
‫‫- لم أحضرها معي‬
‫‫- حسناً‬

105
00:06:59,692 --> 00:07:01,611
‫‫الرصاصة العادية جيدة أيضاً‬

106
00:07:06,699 --> 00:07:08,743
‫‫أود أن أشكرك لأنك ضغطت علي‬

107
00:07:09,076 --> 00:07:12,371
‫‫قبل مجيئك، كنتُ شخصاً‬
‫‫بسيطاً لا يملك شيئاً‬

108
00:07:12,955 --> 00:07:16,417
‫‫وكانوا يعتبرونني نكرة‬

109
00:07:17,084 --> 00:07:18,461
‫‫والآن...‬

110
00:07:19,378 --> 00:07:20,755
‫‫أصبح لدي هدف‬

111
00:07:22,214 --> 00:07:23,591
‫‫وأنت منحتني ذلك‬

112
00:07:28,763 --> 00:07:32,391
‫‫- اعتن بنفسك يا (باري)‬
‫‫- ابتعد عن الطريق "٤٠٥"‬

113
00:07:44,570 --> 00:07:47,990
‫‫هذه قصة حقيقية مررت بها شخصياً‬

114
00:07:48,449 --> 00:07:52,286
‫‫في سن السادسة أو السابعة‬
‫‫كنت في شقة أمي في (لندن)‬

115
00:07:52,411 --> 00:07:56,582
‫‫ونظرت من النافذة، ورأيت حصاناً‬

116
00:07:57,667 --> 00:07:59,335
‫‫أمام المربع السكني‬

117
00:08:06,175 --> 00:08:08,886
‫‫- وماذا بعد؟‬
‫‫- هذه هي قصتي‬

118
00:08:09,303 --> 00:08:13,099
‫‫وهل تعتقدين أن تلك‬
‫‫هي اللحظة التي تحدد هويتك؟‬

119
00:08:14,100 --> 00:08:18,771
‫‫لم أكن محاطة بالحيوانات‬
‫‫في صغري مثلكم‬

120
00:08:19,230 --> 00:08:22,024
‫‫لست من منطقة ريفية‬
‫‫لقد حدث ذلك في وسط المدينة‬

121
00:08:22,149 --> 00:08:24,318
‫‫حسناً، شكراً لك يا (ساشا)‬

122
00:08:25,069 --> 00:08:28,864
‫‫لا تصفقوا الآن، كان ينبغي‬
‫‫أن تصفقوا عند انتهاء القصة‬

123
00:08:28,990 --> 00:08:30,574
‫‫التصفيق الآن مثير للشفقة‬

124
00:08:30,700 --> 00:08:33,369
‫‫- لم نعرف أن القصة انتهت‬
‫‫- هناك أناس ينتظرون دورهم‬

125
00:08:33,494 --> 00:08:37,415
‫‫ربما لم تعرفوا أنها انتهت ولكن‬
‫‫هل عرفتم أن لحظة الصمت كانت مهمة؟‬

126
00:08:37,540 --> 00:08:40,626
‫‫لأنها مهمة فعلاً‬
‫‫لقد وقفت أمامكم ورويت لكم القصة‬

127
00:08:49,510 --> 00:08:51,470
‫‫إنه دورنا، ما الأمر؟‬

128
00:08:52,888 --> 00:08:54,348
‫‫لقد أعدت كتابة مشهدي‬

129
00:08:54,640 --> 00:08:56,017
‫‫حقاً؟‬

130
00:08:56,851 --> 00:08:59,437
‫‫(باري)، أنا آسفة‬
‫‫لأنني لم أخبرك بهذا من قبل‬

131
00:08:59,562 --> 00:09:02,231
‫‫بعد أن تناولنا العشاء‬
‫‫مع (سام)، اتصل بي‬

132
00:09:02,356 --> 00:09:05,484
‫‫وذهبت إليه في الفندق‬

133
00:09:05,651 --> 00:09:08,320
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- لم يحدث شيء‬

134
00:09:08,446 --> 00:09:12,575
‫‫لم يكن الأمر كذلك إطلاقاً‬
‫‫بل كان فظيعاً في الواقع‬

135
00:09:12,742 --> 00:09:18,122
‫‫لم أستطع مواجهته، شعرت بالعجز‬
‫‫وكأنني عدت إلى سن التاسعة عشرة‬

136
00:09:18,456 --> 00:09:20,875
‫‫وقفت كالبلهاء، لا أعرف ماذا توقعت‬

137
00:09:21,000 --> 00:09:24,128
‫‫ظننت أن الوضع سيكون مختلفاً‬
‫‫أو أنني سأكون مختلفة‬

138
00:09:24,336 --> 00:09:28,132
‫‫لكن رقمي معه، لذا كتبت هذا‬

139
00:09:28,632 --> 00:09:30,885
‫‫- إنها الحقيقة‬
‫‫- يمكنني رؤية ذلك‬

140
00:09:31,010 --> 00:09:33,429
‫‫لا أعرف إن كنت‬
‫‫أستطيع القيام بهذا‬

141
00:09:33,554 --> 00:09:36,724
‫‫بالكاد أستطيع التحدث‬
‫‫عن هذه الأمور معك‬

142
00:09:36,849 --> 00:09:40,686
‫‫كيف سأقف وأقول كل هذا أمامهم؟‬

143
00:09:40,811 --> 00:09:43,814
‫‫ماذا لو أصدروا الأحكام عليّ؟‬
‫‫ماذا لو لم يفهموني؟‬

144
00:09:43,939 --> 00:09:45,691
‫‫اسمعي يا (سالي)‬

145
00:09:46,817 --> 00:09:52,323
‫‫أعتقد أنه لو كان بإمكانك‬
‫‫قول الحقيقة، فيجدر بك قولها‬

146
00:09:53,199 --> 00:09:54,784
‫‫قول الحقيقة أمر جيد‬

147
00:09:58,079 --> 00:09:59,705
‫‫"كان الجميع يحدّقون إليك"‬

148
00:09:59,872 --> 00:10:02,541
‫‫"هذا لا يعجبني، إنه محرج‬
‫‫بدوت وكأنك ساقطة"‬

149
00:10:02,833 --> 00:10:05,294
‫‫"(كين) مجرد صديق يا (سام)‬
‫‫لا تكن أحمق"‬

150
00:10:05,419 --> 00:10:07,046
‫‫"لا تنعتيني بالأحمق"‬

151
00:10:08,172 --> 00:10:10,257
‫‫"يمسك (سام) بـ(سالي) من رقبتها"‬

152
00:10:10,382 --> 00:10:11,967
‫‫"ويثبتها على الحائط"‬

153
00:10:12,093 --> 00:10:14,261
‫‫"تحدّق (سالي) به مذعورة"‬

154
00:10:14,428 --> 00:10:16,764
‫‫"وتشهق وهي تحاول التنفس دون جدوى"‬

155
00:10:16,889 --> 00:10:19,892
‫‫"سيقتلها، ثم يتركها (سام) أخيراً"‬

156
00:10:20,059 --> 00:10:23,020
‫‫"وتنهار (سالي) على الأرض‬
‫‫وهي تحاول التنفس جاهدة"‬

157
00:10:23,187 --> 00:10:25,189
‫‫"يمشي (سام) مبتعداً، ثم..."‬

158
00:10:25,648 --> 00:10:29,193
‫‫"أنا آسف لأنني فعلت ذلك بك"‬

159
00:10:29,318 --> 00:10:32,238
‫‫"لكن رؤيتك مع شخص آخر‬
‫‫أشعرتني بغيرة شديدة"‬

160
00:10:32,363 --> 00:10:34,740
‫‫"وأنت محقة، أنا أحمق"‬

161
00:10:34,865 --> 00:10:37,576
‫‫"لا، لست كذلك‬
‫‫أنا المذنبة"‬

162
00:10:37,743 --> 00:10:39,829
‫‫"أنا آسفة لأنني وصفتك بالأحمق"‬

163
00:10:41,622 --> 00:10:42,998
‫‫"أحبك"‬

164
00:10:43,666 --> 00:10:45,042
‫‫"أنا أيضاً أحبك"‬

165
00:10:46,752 --> 00:10:48,504
‫‫"وأعدك بألا أفعل ذلك مجدداً"‬

166
00:10:48,629 --> 00:10:50,297
‫‫"أعرف"‬

167
00:10:51,841 --> 00:10:54,927
‫‫"ثم يتعانقان‬
‫‫وتلتفت (سالي) إلى الجمهور"‬

168
00:10:55,094 --> 00:10:56,846
‫‫"وتُسلط عليها الأضواء من جديد"‬

169
00:10:56,971 --> 00:11:00,182
‫‫الجزء التالي‬
‫‫عبارة عن خطاب مباشر‬

170
00:11:04,562 --> 00:11:07,481
‫‫"يعتذر كما فعل في السابق"‬

171
00:11:08,065 --> 00:11:10,901
‫‫"وأنا لا أشعر بالحب أبداً‬
‫‫أكثر مما أشعر به في تلك اللحظة"‬

172
00:11:11,485 --> 00:11:14,321
‫‫"أنا أتحمل غضبه‬
‫‫لأنني أعرف ماذا يتبعه"‬

173
00:11:14,446 --> 00:11:18,576
‫‫"هذه دوامة لا أستطيع الخروج منها‬
‫‫لأنني أريد ذلك ولا أريده"‬

174
00:11:20,828 --> 00:11:22,788
‫‫"أنا أبقى من أجل الاعتذار"‬

175
00:11:37,636 --> 00:11:39,346
‫‫لم يكن الأمر بهذا السوء‬

176
00:11:39,471 --> 00:11:42,057
‫‫- لم يكن بهذا السوء؟ هل جننت؟‬
‫‫- نعم‬

177
00:11:42,183 --> 00:11:44,560
‫‫هل كنت موجوداً؟‬
‫‫لقد فشلت فشلاً ذريعاً‬

178
00:11:44,768 --> 00:11:48,314
‫‫لأنهم كانوا يتوقعون المشهد القديم‬
‫‫وأربكهم المشهد الجديد بعض الشيء‬

179
00:11:48,564 --> 00:11:52,151
‫‫لا أستطيع تقديم هذا المشهد‬
‫‫وهم يعرفون أن المشهد الآخر كذبة‬

180
00:11:52,276 --> 00:11:54,904
‫‫لم تعد لدي قصة، أشكرك‬

181
00:11:55,029 --> 00:11:57,990
‫‫عندما نتمرن عليه وتقدّمينه‬

182
00:11:58,115 --> 00:12:01,160
‫‫سيرون أن المشهد الصادق مؤثر بالفعل‬

183
00:12:02,286 --> 00:12:04,205
‫‫- عندما نتمرن عليه؟‬
‫‫- نعم‬

184
00:12:04,330 --> 00:12:06,415
‫‫أنا وأنت؟‬

185
00:12:06,665 --> 00:12:09,210
‫‫هل سنقدمه معاً وسيكون مؤثراً؟‬

186
00:12:09,335 --> 00:12:10,711
‫‫نعم‬

187
00:12:20,262 --> 00:12:21,764
‫‫أنا أدرّس مجموعة من القذرين‬

188
00:12:23,766 --> 00:12:25,142
‫‫سيد (كوسينو)‬

189
00:12:25,726 --> 00:12:27,645
‫‫مرحباً، كيف حال (سالي)؟‬

190
00:12:28,103 --> 00:12:31,357
‫‫- إنها تشعر بالحرج‬
‫‫- هذا مفهوم‬

191
00:12:31,732 --> 00:12:33,234
‫‫لكنني فخور بها‬

192
00:12:33,609 --> 00:12:37,238
‫‫صُدمنا جميعاً بشجاعتها‬
‫‫في التعبير عاطفياً‬

193
00:12:37,363 --> 00:12:38,739
‫‫نعم‬

194
00:12:40,407 --> 00:12:42,076
‫‫لم تعد تريد تقديم المشهد‬

195
00:12:42,243 --> 00:12:46,038
‫‫وأعتقد أنه يجدر بها قول الحقيقة‬

196
00:12:46,163 --> 00:12:51,293
‫‫لذا، أريد تركيز طاقتي على تأدية دور‬
‫‫(سام) بدلاً من تقديم مشهد خاص بي‬

197
00:12:52,461 --> 00:12:54,296
‫‫- أهذا مقبول؟‬
‫‫- مقبول؟‬

198
00:12:54,922 --> 00:12:56,840
‫‫بل أكثر من مقبول‬

199
00:12:57,007 --> 00:13:00,594
‫‫لا أعرف إن كنت تتذكر‬
‫‫لكنك قتلت أحداً...‬

200
00:13:00,719 --> 00:13:04,014
‫‫ونجوت بفعلتي، نعم‬
‫‫أنت تذكرني بذلك باستمرار‬

201
00:13:04,265 --> 00:13:07,142
‫‫أريد أن أنجح في مشهدها‬

202
00:13:07,476 --> 00:13:09,812
‫‫- هل تستطيع مساعدتي؟‬
‫‫- بالطبع‬

203
00:13:09,979 --> 00:13:11,772
‫‫سأساندك دائماً‬

204
00:13:12,398 --> 00:13:14,733
‫‫بشرط أن أغادر بعد سبع دقائق‬

205
00:14:08,329 --> 00:14:09,705
‫‫وجدتها!‬

206
00:14:24,470 --> 00:14:28,140
‫‫ما هي العاطفة الرئيسية‬
‫‫في هذا المشهد؟‬

207
00:14:28,932 --> 00:14:33,937
‫‫حسناً، (سام) غاضب‬
‫‫لأن (سالي) تكتم عنه الحقيقة‬

208
00:14:34,063 --> 00:14:35,773
‫‫فيأتي بردّ فعل عنيف‬

209
00:14:35,898 --> 00:14:37,274
‫‫ثم يشعر بالخزي‬

210
00:14:38,108 --> 00:14:39,485
‫‫أهذا مألوف بالنسبة إليك؟‬

211
00:14:41,278 --> 00:14:43,572
‫‫- (كورنغال)‬
‫‫- بالضبط‬

212
00:14:43,822 --> 00:14:49,536
‫‫ليس عليك أن تروي قصتك فعلياً‬
‫‫كي تستفيد منها‬

213
00:14:49,703 --> 00:14:54,416
‫‫لكنني فقدت السيطرة عندها ولا أريد‬
‫‫أن يحدث ذلك مع (سالي) على المسرح‬

214
00:14:54,541 --> 00:14:57,586
‫‫(باري)، أنت الممثل‬

215
00:14:57,920 --> 00:15:00,756
‫‫أنت لا تؤذي أحداً‬
‫‫ولا تعتدي على أحد‬

216
00:15:01,632 --> 00:15:06,220
‫‫أنت تنقل تجربتك العاطفية‬
‫‫لشخصية (سام)‬

217
00:15:06,428 --> 00:15:07,805
‫‫- حسناً‬
‫‫- اسمع‬

218
00:15:07,930 --> 00:15:12,309
‫‫(سام) رجل عنيف بطبيعته‬
‫‫على عكسك‬

219
00:15:12,684 --> 00:15:16,730
‫‫إنه شخص سيىء على عكسك‬

220
00:15:17,064 --> 00:15:22,820
‫‫ولتأديه دوره، عليك الاستفادة‬
‫‫من أسوأ عمل اقترفته في حياتك‬

221
00:15:25,572 --> 00:15:29,576
‫‫نعم، كان ذلك أسوأ عمل‬
‫‫اقترفته في حياتي‬

222
00:15:29,701 --> 00:15:33,747
‫‫شكراً للرب، لأنك ارتكبت‬
‫‫جريمة قتل ونجوت بفعلتك‬

223
00:15:33,872 --> 00:15:37,042
‫‫إذن، أريدك أن تفتش‬
‫‫عميقاً في داخلك‬

224
00:15:37,167 --> 00:15:40,170
‫‫أريدك أن تخوض في ذلك أيها الجندي‬

225
00:15:40,796 --> 00:15:42,172
‫‫(باري)‬

226
00:15:42,965 --> 00:15:45,426
‫‫- شكراً لك‬
‫‫- لماذا؟‬

227
00:15:45,759 --> 00:15:47,344
‫‫لأنك أخبرتني بقصتك‬

228
00:15:47,594 --> 00:15:50,722
‫‫لقد تأثرت كثيراً لأنني كسبت ثقتك‬

229
00:15:52,391 --> 00:15:55,018
‫‫تأخرت كثيراً‬
‫‫على لعبة حجرة الهروب‬

230
00:16:07,322 --> 00:16:08,907
‫‫- مرحباً‬
‫‫- "مرحباً يا (سالي)، أنا (توم)"‬

231
00:16:09,032 --> 00:16:10,534
‫‫"من وكالة (غيرش)‬
‫‫(ليندزي) تود التحدث إليك"‬

232
00:16:10,659 --> 00:16:12,035
‫‫شكراً‬

233
00:16:12,619 --> 00:16:14,246
‫‫تباً!‬

234
00:16:15,873 --> 00:16:19,084
‫‫"مرحباً، قال موظفو (مادلين) إنك لم تؤكدي‬
‫‫موعد الساعة الثانية، هل أنت في الطريق؟"‬

235
00:16:19,209 --> 00:16:22,171
‫‫مرحباً يا (ليندزي)، أنا آسفة للغاية‬

236
00:16:22,296 --> 00:16:28,886
‫‫إنني أعمل على نص مسرحي‬
‫‫وقد انشغلت فيه ونسيت الأمر‬

237
00:16:29,511 --> 00:16:31,472
‫‫أنا آسفة، هل نستطيع إلغاء الموعد؟‬

238
00:16:31,597 --> 00:16:34,683
‫‫"نص مسرحي؟ أعرف أنه مشهد واحد"‬

239
00:16:34,808 --> 00:16:37,519
‫‫"وهذا دور زوجة‬
‫‫لكنها زوجة (بينيسيو ديل تورو)"‬

240
00:16:37,644 --> 00:16:39,313
‫‫"لذا أفترض أنها تشرب الكحول"‬

241
00:16:39,980 --> 00:16:41,356
‫‫"متى يمكنك الوصول إلى هناك؟"‬

242
00:16:44,401 --> 00:16:47,654
‫‫لا أستطيع الذهاب اليوم يا (ليندزي)‬
‫‫أنا آسفة جداً‬

243
00:16:47,779 --> 00:16:49,406
‫‫علي التركيز على عملي‬

244
00:16:49,531 --> 00:16:51,074
‫‫شكراً، إلى اللقاء‬

245
00:16:51,200 --> 00:16:52,576
‫‫"لا"‬

246
00:16:54,620 --> 00:16:55,996
‫‫تباً!‬

247
00:17:46,812 --> 00:17:48,606
‫‫لا أعرف كيف أنقل إليك هذا الخبر‬
‫‫لكن...‬

248
00:17:48,814 --> 00:17:51,317
‫‫لقد خنق أحد التوأمين‬
‫‫الآخر داخل الرحم‬

249
00:17:51,692 --> 00:17:53,861
‫‫لماذا سمح الرب بحدوث ذلك؟‬

250
00:17:54,028 --> 00:17:55,529
‫‫لا أدري‬

251
00:17:55,738 --> 00:17:58,616
‫‫علينا الذهاب، لقد أديتِ مشهد عراك‬
‫‫على المسرح من قبل، كيف أفعل هذا؟‬

252
00:17:58,741 --> 00:18:01,285
‫‫اليد أولاً، واحد، اثنان، ثلاثة‬

253
00:18:02,328 --> 00:18:04,413
‫‫- ما الخطب؟‬
‫‫- لا أريد فعل هذا‬

254
00:18:04,705 --> 00:18:06,749
‫‫لقد حدّقوا جميعاً بي في المرة الماضية‬

255
00:18:06,874 --> 00:18:09,293
‫‫سيكون المشهد متقناً‬
‫‫لقد تمرنت كثيراً مع (جين)‬

256
00:18:09,418 --> 00:18:12,129
‫‫وسيكون المشهد رائعاً، مرة أخيرة‬

257
00:18:12,296 --> 00:18:15,466
‫‫يا إلهي!‬
‫‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

258
00:18:16,133 --> 00:18:17,509
‫‫كوني مقنعة‬

259
00:18:18,427 --> 00:18:20,262
‫‫أحسنت، كان هذا ممتازاً‬

260
00:18:20,596 --> 00:18:22,556
‫‫من التالي؟‬

261
00:18:26,435 --> 00:18:27,811
‫‫مهلاً‬

262
00:18:28,020 --> 00:18:29,396
‫‫هذا مشرب‬

263
00:18:32,232 --> 00:18:33,609
‫‫هذه طاولة‬

264
00:18:34,109 --> 00:18:36,570
‫‫ونحن نتناول العشاء‬

265
00:18:41,825 --> 00:18:43,202
‫‫تباً!‬

266
00:18:55,339 --> 00:18:56,966
‫‫لماذا كنت ترقصين‬
‫‫مع ذلك الرجل الليلة؟‬

267
00:18:58,676 --> 00:19:02,221
‫‫(كين)؟ إنه مجرد صديق يا (سام)‬

268
00:19:03,472 --> 00:19:05,808
‫‫كان الجميع يحدقون بك‬
‫‫هذا لا يعجبني‬

269
00:19:05,933 --> 00:19:08,185
‫‫كان الموقف محرجاً‬
‫‫بدوت مثل ساقطة‬

270
00:19:09,144 --> 00:19:12,439
‫‫(كين) مجرد صديق يا (سام)‬
‫‫لا تكن أحمق‬

271
00:19:18,070 --> 00:19:20,239
‫‫هل يمكنني أن أعيد؟ هل يمكنني البدء...‬

272
00:19:20,364 --> 00:19:22,408
‫‫نعم، خذا وقتكما‬

273
00:19:39,383 --> 00:19:42,511
‫‫"لأنني شرطية، وأنت قاتل"‬

274
00:20:02,865 --> 00:20:04,241
‫‫"انتهى الأمر"‬

275
00:20:25,679 --> 00:20:27,306
‫‫لماذا كنت ترقصين‬
‫‫مع ذلك الرجل الليلة؟‬

276
00:20:29,349 --> 00:20:32,811
‫‫(كين)؟ إنه مجرد صديق يا (سام)‬

277
00:20:32,936 --> 00:20:35,856
‫‫كان الجميع يحدقون بك‬
‫‫كان الموقف محرجاً‬

278
00:20:35,981 --> 00:20:37,691
‫‫لم يعجبني ذلك‬
‫‫بدوت مثل ساقطة‬

279
00:20:38,859 --> 00:20:41,695
‫‫انس الأمر يا (سام)‬
‫‫لأن (كين) مجرد صديق‬

280
00:20:41,820 --> 00:20:44,406
‫‫- منذ متى؟‬
‫‫- لقد التقيتَ به‬

281
00:20:44,531 --> 00:20:47,534
‫‫- متى التقيت بـ(كين)؟‬
‫‫- لا أدري، إنه صديق‬

282
00:20:47,659 --> 00:20:49,703
‫‫- أنت ثمل‬
‫‫- ماذا؟‬

283
00:20:49,870 --> 00:20:51,872
‫‫- أنت ثمل‬
‫‫- إذا كان (كين) صديقاً مقرباً‬

284
00:20:51,997 --> 00:20:55,626
‫‫أخبريني متى التقيت به‬
‫‫في أي تاريخ وأي ساعة؟‬

285
00:20:55,751 --> 00:20:57,795
‫‫لا تكن أحمق يا (سام)‬

286
00:20:59,129 --> 00:21:00,839
‫‫لا تنعتيني بالأحمق‬

287
00:21:01,924 --> 00:21:04,343
‫‫هل تنعتينني بالأحمق؟‬

288
00:21:07,763 --> 00:21:10,599
‫‫هل تنعتينني بالأحمق؟ أهذا ما تفعلينه؟‬

289
00:21:15,020 --> 00:21:16,396
‫‫تباً!‬

290
00:21:43,632 --> 00:21:45,008
‫‫أنا آسف‬

291
00:21:45,968 --> 00:21:47,344
‫‫أنا آسف جداً‬

292
00:21:48,137 --> 00:21:50,514
‫‫رأيتك ترقصين مع رجل آخر‬
‫‫وشعرت بالغيرة‬

293
00:21:51,598 --> 00:21:53,100
‫‫أنت محقة، أنا أحمق‬

294
00:21:53,433 --> 00:21:55,602
‫‫- لا‬
‫‫- أنا لا أستحقك‬

295
00:21:58,605 --> 00:21:59,982
‫‫أنا آسفة‬

296
00:22:03,735 --> 00:22:05,154
‫‫الذنب ذنبي‬

297
00:22:06,029 --> 00:22:08,740
‫‫- ما كان يجب أن أصفك بالأحمق‬
‫‫- لا، أنا آسف‬

298
00:22:10,534 --> 00:22:13,370
‫‫- أحبك‬
‫‫- أنا أحبك‬

299
00:22:13,829 --> 00:22:16,290
‫‫- لن أفعل هذا مجدداً، أعدك‬
‫‫- أعرف‬

300
00:22:20,711 --> 00:22:22,087
‫‫أعانقه‬

301
00:22:23,172 --> 00:22:26,341
‫‫كي أشعر بإحساسه بالخزي‬
‫‫وهو يشتعل‬

302
00:22:28,135 --> 00:22:29,553
‫‫أعتني به‬

303
00:22:30,679 --> 00:22:32,556
‫‫حتى ينمو شعوري بالعار‬

304
00:22:35,058 --> 00:22:36,852
‫‫أنا أبقى من أجل الاعتذار‬

305
00:22:39,438 --> 00:22:41,106
‫‫انتهى المشهد‬

306
00:22:42,983 --> 00:22:44,443
‫‫- هل أنت بخير؟‬
‫‫- كان ذلك عظيماً‬

307
00:22:44,568 --> 00:22:46,403
‫‫- كان أداؤك رائعاً‬
‫‫- هل أنت بخير؟‬

308
00:22:46,528 --> 00:22:47,988
‫‫نعم، أنا بخير‬

309
00:22:48,113 --> 00:22:50,115
‫‫لقد تفاجأت مما فعلته بالطاولة‬

310
00:22:50,240 --> 00:22:52,826
‫‫- لا أعرف إن كان ذلك جنونياً‬
‫‫- كان جيداً، سأدخله إلى المشهد‬

311
00:22:52,951 --> 00:22:55,120
‫‫(باري)، أيمكننا التحدث هنا للحظات؟‬

312
00:22:55,245 --> 00:22:56,622
‫‫نعم‬

313
00:22:58,081 --> 00:22:59,583
‫‫لدي أفكار جديدة‬

314
00:23:01,210 --> 00:23:02,586
‫‫هل كان ذلك جيداً؟‬

315
00:23:03,754 --> 00:23:05,547
‫‫أحسنت صنيعاً‬

316
00:23:06,673 --> 00:23:11,637
‫‫- أعجبني كثيراً، ما كان سيكون أفضل...‬
‫‫- نعم‬

317
00:23:11,845 --> 00:23:14,223
‫‫- هل الفواصل جيدة؟‬
‫‫- نعم، لا تكتبي المزيد‬

318
00:23:14,348 --> 00:23:16,600
‫‫حافظي على الفواصل‬
‫‫ولا تختصري العرض‬

319
00:23:16,725 --> 00:23:18,352
‫‫- شكراً‬
‫‫- عيشي المشهد بواقعية‬

320
00:23:19,353 --> 00:23:20,771
‫‫مرحباً‬

321
00:23:22,439 --> 00:23:24,608
‫‫أهذا السبب الذي يدفعك‬
‫‫لرفض تجارب الأداء؟‬

322
00:23:24,733 --> 00:23:27,945
‫‫نعم، أنا آسفة جداً‬

323
00:23:28,111 --> 00:23:31,782
‫‫لا تتأسفي، هذا عرض رائع‬

324
00:23:31,907 --> 00:23:33,659
‫‫حقاً؟ شكراً‬

325
00:23:33,784 --> 00:23:35,953
‫‫أهذه قصتك الحقيقية؟‬

326
00:23:36,495 --> 00:23:37,913
‫‫- نعم‬
‫‫- نعم‬

327
00:23:38,538 --> 00:23:42,000
‫‫هل أنت متفرغة غداً؟ هل لديك وقت‬
‫‫لاجتماع معي ومع (مايك)؟‬

328
00:23:42,125 --> 00:23:44,920
‫‫- نعم‬
‫‫- عفواً، من أنت؟‬

329
00:23:45,045 --> 00:23:46,964
‫‫هذه جلسة تمرين مغلقة‬
‫‫لا يمكنك حضورها‬

330
00:23:47,089 --> 00:23:50,133
‫‫أنا آسفة، اسمي (ليندزي مانديل)‬

331
00:23:50,259 --> 00:23:52,010
‫‫وكيلة أعمال (سالي)‬
‫‫من وكالة (غيرش)‬

332
00:23:52,135 --> 00:23:53,512
‫‫تشرفت بمعرفتك‬

333
00:25:26,521 --> 00:25:30,650
‫‫لقد نلت منك يا (باري) أيها الوغد!‬

334
00:25:41,161 --> 00:25:43,163
‫‫(هانك)، حان وقت الانطلاق‬

335
00:25:56,760 --> 00:25:58,595
‫‫- هل المركبات محمّلة؟‬
‫‫- نعم‬

336
00:25:59,554 --> 00:26:01,598
‫‫هل ذكّرت الرجال‬
‫‫بربط شرائط أحذيتهم مرتين؟‬

337
00:26:01,723 --> 00:26:04,684
‫‫لا يمكن أن يتعثر أحد منهم‬
‫‫فهذا خطير ومحرج أيضاً‬

338
00:26:04,810 --> 00:26:06,395
‫‫- قلت لهم‬
‫‫- ممتاز‬

339
00:26:06,520 --> 00:26:08,230
‫‫لدينا فرصة واحدة فقط‬

340
00:26:08,355 --> 00:26:11,691
‫‫علينا الاستيلاء على الدير‬
‫‫قبل وصول الـ(هيروين) وإلا...‬

341
00:26:11,817 --> 00:26:13,402
‫‫قُضي علينا!‬

342
00:26:19,282 --> 00:26:20,659
‫‫(إستر)؟‬

343
00:26:24,204 --> 00:26:25,580
‫‫(كريستوبال)؟‬

344
00:26:27,916 --> 00:26:31,920
‫‫(كازام)؟ هل خاننا عازف الـ(أوكورديون)؟‬

345
00:26:32,337 --> 00:26:33,880
‫‫لقد خيبت ظننا كثيراً يا (هانك)‬

346
00:26:34,005 --> 00:26:35,674
‫‫دفاعاً عن موقفي...‬

347
00:26:43,488 --> 00:26:45,448
‫‫طبق الدجاج بالكريمة‬

348
00:26:46,157 --> 00:26:47,534
‫‫شكراً‬

349
00:26:49,327 --> 00:26:51,746
‫‫- (جيفري)‬
‫‫- نعم‬

350
00:26:53,707 --> 00:26:55,083
‫‫خذ هذه الكأس‬

351
00:26:58,003 --> 00:27:00,505
‫‫حسناً يا (جين)، حسناً‬

352
00:27:25,572 --> 00:27:28,158
‫‫هل اخترت طبق العشاء يا سيدي؟‬

353
00:27:28,283 --> 00:27:29,701
‫‫أعتقد ذلك‬

354
00:27:31,161 --> 00:27:32,621
‫‫سأطلب ما يتناوله ذلك الرجل‬

355
00:27:33,913 --> 00:27:35,290
‫‫حسناً‬

356
00:27:47,284 --> 00:27:50,413
‫‫تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫‫عمّان - الأردن‬

