﻿1
00:00:05,600 --> 00:00:08,520
‫‫إذن، أخبرتنا (ليندسي)‬
‫‫عن العرض الذي تقدمينه‬

2
00:00:08,895 --> 00:00:12,649
‫‫نعم، ما يزال قيد العمل نوعاً ما‬

3
00:00:12,899 --> 00:00:15,402
‫‫- متواضعة، أحب هذا‬
‫‫- بدا عظيماً حقاً‬

4
00:00:15,527 --> 00:00:17,779
‫‫عظيماً حقاً، مهماً حقاً‬

5
00:00:17,946 --> 00:00:20,240
‫‫لكن على الأغلب، عظيم حقاً‬

6
00:00:21,157 --> 00:00:23,994
‫‫- شكراً‬
‫‫- المغزى هو، في هذه الأجواء‬

7
00:00:24,119 --> 00:00:27,664
‫‫لديك، هاشتاغ "أنا أيضاً"‬
‫‫هاشتاغ "أبعد يديك"‬

8
00:00:33,378 --> 00:00:37,507
‫‫صحيح، أخبرتهما بأنك تخرجين‬
‫‫وتؤلفين عملك الخاص‬

9
00:00:37,632 --> 00:00:41,595
‫‫وكم هو مؤثر وذو صلة و...‬

10
00:00:42,095 --> 00:00:45,223
‫‫- راودتهما فكرة رائعة‬
‫‫- حسناً‬

11
00:00:45,807 --> 00:00:50,061
‫‫نود أن تجتمعي بـ(آرون رايان)‬

12
00:00:51,688 --> 00:00:53,773
‫‫- المنتج التلفزيوني؟‬
‫‫- إنه عميل‬

13
00:00:54,149 --> 00:00:56,484
‫‫يا إلهي! يا إلهي!‬

14
00:00:56,610 --> 00:00:59,446
‫‫آسفة، يا إلهي!‬
‫‫أحببت (ديفورسد ويمن)، إنه رائع‬

15
00:00:59,571 --> 00:01:03,033
‫‫وماذا كان ذلك؟‬
‫‫المتعلق بالمراهقين في السجن؟‬

16
00:01:03,158 --> 00:01:05,160
‫‫- (بريزن تينز)‬
‫‫- (برينزن تينز)، حققنا ربحاً طائلاً منه‬

17
00:01:05,285 --> 00:01:08,205
‫‫استمر لـ١٠ مواسم، اشترينا بفضله‬
‫‫لوحة (مابلثورب) التي في حجرة البريد‬

18
00:01:08,330 --> 00:01:10,040
‫‫تباً!‬

19
00:01:10,457 --> 00:01:13,001
‫‫آسف، المستقبل ينهار، تابعوا الحديث‬

20
00:01:13,251 --> 00:01:16,463
‫‫على كل حال، (آرون) لديه مشروع‬
‫‫ويبدو مثالياً لك‬

21
00:01:17,047 --> 00:01:20,008
‫‫- مهلاً، لي؟‬
‫‫- لأحد الأدوار الرئيسية، (سالي)‬

22
00:01:21,968 --> 00:01:23,595
‫‫يا إلهي!‬

23
00:01:24,012 --> 00:01:25,555
‫‫(آرون رايان)!‬

24
00:01:27,849 --> 00:01:29,476
‫‫- أنا متوترة‬
‫‫- لا تكوني متوترة‬

25
00:01:29,601 --> 00:01:31,478
‫‫- ولا تبدي متوترة‬
‫‫- حسناً‬

26
00:01:31,645 --> 00:01:33,605
‫‫"(هوليوود ريبورتر)"‬

27
00:01:34,189 --> 00:01:37,234
‫‫"(غيرش)"‬

28
00:01:39,319 --> 00:01:40,987
‫‫هل أنت عميل هنا؟‬

29
00:01:41,404 --> 00:01:44,783
‫‫لا، بل حبيبتي، (سالي ريد)‬
‫‫لقد أوصلتها إلى هنا‬

30
00:01:45,075 --> 00:01:46,952
‫‫هل أنت (باري بلوك)؟‬

31
00:01:48,954 --> 00:01:51,081
‫‫- نعم‬
‫‫- (مايكل كوهن)‬

32
00:01:51,414 --> 00:01:55,377
‫‫مساعدتي (ليندسي) رأتك في عمل (سالي)‬
‫‫قالت إنك كنت رائعاً‬

33
00:01:55,627 --> 00:01:58,129
‫‫قالت، "صوته عال جداً"‬

34
00:01:58,547 --> 00:02:00,257
‫‫لم يكن عليها قول ذلك‬

35
00:02:03,051 --> 00:02:04,594
‫‫كم يبلغ طولك؟‬

36
00:02:04,719 --> 00:02:06,805
‫‫- إذن، سنراك الساعة ١١ صباحاً‬
‫‫- نعم‬

37
00:02:06,930 --> 00:02:09,182
‫‫- أنا متحمس جداً لأجلك‬
‫‫- شكراً‬

38
00:02:12,936 --> 00:02:16,022
‫‫- تهاني، تستحقين هذا، أنا مسرورة لأجلك‬
‫‫- شكراً‬

39
00:02:16,231 --> 00:02:18,233
‫‫- شكراً، سأراك غداً‬
‫‫- نعم‬

40
00:02:18,358 --> 00:02:20,235
‫‫- أراك غداً‬
‫‫- نعم، حسناً‬

41
00:02:20,527 --> 00:02:22,112
‫‫نالي قسطاً من النوم‬

42
00:02:22,237 --> 00:02:24,197
‫‫شكراً، يا للعجب!‬
‫‫شكراً، حسناً، رائع‬

43
00:02:24,406 --> 00:02:26,700
‫‫- مرحباً، مرحباً‬
‫‫- مرحباً‬

44
00:02:26,992 --> 00:02:28,952
‫‫يا للعجب! سار الأمر بشكل جيد‬

45
00:02:29,077 --> 00:02:30,745
‫‫- سار بشكل جيد‬
‫‫- يا إلهي!‬

46
00:02:30,871 --> 00:02:34,749
‫‫سيجعلونني أجتمع غداً بـ(آرون رايان)‬

47
00:02:35,125 --> 00:02:38,712
‫‫للتحدث عن قيامي بدور البطولة‬
‫‫في أحد برامجه الجديدة، شخصية رئيسية‬

48
00:02:38,837 --> 00:02:40,672
‫‫(آرون رايان)، رأيت ذلك الاسم‬
‫‫على لوحات الإعلانات‬

49
00:02:40,797 --> 00:02:42,465
‫‫- هذا مهم‬
‫‫- نعم، إنه بالغ الأهمية‬

50
00:02:42,591 --> 00:02:44,551
‫‫يا إلهي، لا أصدق هذا!‬

51
00:02:44,676 --> 00:02:48,513
‫‫إنه لمن الجنوني أني قدمت فني للكون‬

52
00:02:48,638 --> 00:02:50,807
‫‫وبدأت أرى الفوائد التي أستحقها‬

53
00:02:51,433 --> 00:02:56,229
‫‫شكراً جزيلاً لمساعدتي‬
‫‫في مشهدي ولدعمي‬

54
00:02:56,354 --> 00:02:59,399
‫‫- لا، هذا بجهدك، كله بجهدك أنت‬
‫‫- هل كنت تكلم (مايكل) للتو؟‬

55
00:02:59,691 --> 00:03:01,568
‫‫أهذا اسمه؟‬
‫‫الرجل الذي يحمل الكرة؟ (مايكل)؟‬

56
00:03:01,693 --> 00:03:04,112
‫‫نعم، كان لطيفاً جداً‬
‫‫عرض علي تجربة أداء‬

57
00:03:04,279 --> 00:03:06,823
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- لم أدرك أن الأمر يجري هكذا‬

58
00:03:06,990 --> 00:03:08,700
‫‫هذا رائع نوعاً ما‬

59
00:03:14,289 --> 00:03:18,210
‫‫إذن... إنه فيلم قصير؟‬

60
00:03:18,376 --> 00:03:21,254
‫‫لا، بل فيلم عادي‬
‫‫كيف سارت أمورك أنت؟‬

61
00:03:21,546 --> 00:03:26,426
‫‫وأنت ستذهب لمقابلة المخرج مباشرة؟‬

62
00:03:26,593 --> 00:03:28,303
‫‫نعم، رجل اسمه (جاي روتش)‬

63
00:03:28,428 --> 00:03:31,973
‫‫أعجبتهم لأني طويل‬
‫‫والرجل الآخر الذي جربوه كان قصيراً‬

64
00:03:32,140 --> 00:03:34,434
‫‫- يبدو أن هذا يؤثر على الملصق‬
‫‫- الملصق؟‬

65
00:03:35,060 --> 00:03:37,520
‫‫إذن، دعني أفهم الأمر جيداً‬

66
00:03:37,646 --> 00:03:43,777
‫‫لمجرد أنك طويل، تجاوزت ٥ جولات‬
‫‫من معاودات الاتصال، على الأقل؟‬

67
00:03:44,069 --> 00:03:46,905
‫‫- أعني، (مايكل) هو مدير (ليندسي)‬
‫‫- (مايكل)؟‬

68
00:03:47,864 --> 00:03:49,241
‫‫(مايكل)‬

69
00:03:50,367 --> 00:03:53,912
‫‫- الرجل الذي قابلته في الردهة‬
‫‫- صحيح، نعم، أعطاني بطاقته، (مايكل)‬

70
00:04:00,001 --> 00:04:02,879
‫‫- تجربة أداء؟ أنت؟‬
‫‫- نعم‬

71
00:04:03,129 --> 00:04:05,006
‫‫- لديك تجربة أداء؟‬
‫‫- نعم‬

72
00:04:06,591 --> 00:04:08,385
‫‫ماذا؟ هل أصبحت هناك تجارب أداء‬
‫‫لممثلي الكومبارس؟‬

73
00:04:08,510 --> 00:04:11,096
‫‫لا، هذا غريب‬
‫‫(سالي) قالت الشيء نفسه‬

74
00:04:11,304 --> 00:04:13,807
‫‫- ما الدور؟‬
‫‫- إنه رجل اسمه...‬

75
00:04:14,891 --> 00:04:17,435
‫‫(جيه تي) في فيلم يدعى "مدربو السباحة"‬

76
00:04:20,522 --> 00:04:23,441
‫‫- كم نسخة طبعت؟‬
‫‫- إنها نسخة واحدة، فيه ٤ مشاهد‬

77
00:04:23,608 --> 00:04:27,153
‫‫يا للهول! اسم (جيه تي)‬
‫‫موجود في كل صفحة!‬

78
00:04:27,279 --> 00:04:30,740
‫‫- هذه جمل كثيرة، (باري)‬
‫‫- نعم، أظنه أحد الشخصيات الرئيسية‬

79
00:04:32,826 --> 00:04:38,540
‫‫لا! تقول "نحن مجرد مجموعة‬
‫‫من مدربي السباحة"‬

80
00:04:38,957 --> 00:04:42,043
‫‫إنه العنوان، لا يمكنهم قص ذلك الجزء !‬

81
00:04:44,129 --> 00:04:46,381
‫‫جميعكم، انهضوا‬

82
00:04:48,341 --> 00:04:49,718
‫‫الآن!‬

83
00:04:50,135 --> 00:04:53,597
‫‫أرجوك أمسك... نعم‬
‫‫هلا تمسكني و...‬

84
00:04:54,639 --> 00:04:56,016
‫‫أحسنت‬

85
00:05:01,771 --> 00:05:04,065
‫‫(كريستوبال)؟ حسناً، هيا يا صديقي‬

86
00:05:04,232 --> 00:05:06,401
‫‫ربما بداية جديدة؟‬

87
00:05:06,526 --> 00:05:10,572
‫‫محاولة ثانية؟ فرصة أخرى؟‬
‫‫تذكرة مجانية للخروج من السجن؟‬

88
00:05:12,157 --> 00:05:13,617
‫‫تابعوا المشي‬

89
00:05:18,205 --> 00:05:21,666
‫‫بحقكم، هذا الرجل الوضيع‬
‫‫هلا يخرسه أحد رجاءً؟‬

90
00:05:22,083 --> 00:05:23,543
‫‫تابعوا المشي‬

91
00:05:24,377 --> 00:05:26,254
‫‫في هذه المرحلة، بالنسبة إلي‬

92
00:05:26,630 --> 00:05:31,009
‫‫السبب الأسوأ لإعداد مسلسل تلفزيوني آخر‬
‫‫هو لإعداد مسلسل تلفزيوني‬

93
00:05:31,176 --> 00:05:33,178
‫‫- أتعرفين ما أعنيه؟‬
‫‫- أنا...‬

94
00:05:34,221 --> 00:05:37,933
‫‫أعني، إضافة صفر آخر لشيك أجري‬
‫‫لن يغير حياتي‬

95
00:05:38,183 --> 00:05:39,935
‫‫أعني، في هذه المرحلة، أنا...‬

96
00:05:40,143 --> 00:05:44,981
‫‫أنجذب أكثر نحو مواد أبسط‬
‫‫وذات اهتمام وصلة أكبر‬

97
00:05:45,106 --> 00:05:48,193
‫‫- أنا مهتم بما يحدث الآن‬
‫‫- نعم، تماماً‬

98
00:05:48,318 --> 00:05:51,279
‫‫وأنا أيضاً، أعني أنا أيضاً‬
‫‫أنجذب نحو ما هو أصدق...‬

99
00:05:51,404 --> 00:05:53,406
‫‫وهو ليس ما يتم صنعه‬

100
00:05:53,823 --> 00:05:55,617
‫‫أعني، ليس في هذه البلدة على الأقل‬

101
00:05:55,825 --> 00:05:59,663
‫‫إذن، يبدو أننا قد نكون ملائمين معاً‬

102
00:06:00,080 --> 00:06:02,999
‫‫- تماماً‬
‫‫- نعم، فريق (غيرش) أخبروني عن ماضيك‬

103
00:06:03,124 --> 00:06:06,253
‫‫وما تعملين عليه الآن‬
‫‫يبدو ذا صلة حقاً‬

104
00:06:06,419 --> 00:06:08,421
‫‫- ومواكب حقاً‬
‫‫- شكراً‬

105
00:06:08,547 --> 00:06:11,758
‫‫- أقدر هذا لأن...‬
‫‫- إذن، الموضوع باختصار كالتالي...‬

106
00:06:12,425 --> 00:06:17,013
‫‫هناك ٣ نساء، وعندما نقابلهن‬
‫‫جميعهن في علاقات مسيئة لهن‬

107
00:06:17,180 --> 00:06:19,849
‫‫إنهن تائهات‬
‫‫لكن في مسار الحلقة الأولى‬

108
00:06:19,975 --> 00:06:22,727
‫‫يتقابلن ويدركن‬
‫‫مقدار الصفات المشتركة بينهن‬

109
00:06:22,852 --> 00:06:24,604
‫‫ويبدأن بالاتكاء على بعضهن البعض‬

110
00:06:24,729 --> 00:06:27,774
‫‫- هذا لطيف‬
‫‫- لأنه الآن، وبوجود حس المجتمع‬

111
00:06:28,191 --> 00:06:30,860
‫‫- يصبحن أكثر قوة‬
‫‫- هذا عظيم، أحب هذا‬

112
00:06:30,986 --> 00:06:32,862
‫‫فيشكلن مجموعة حيث يقتلن أزواجهن‬

113
00:06:32,988 --> 00:06:34,614
‫‫- يا للهول!‬
‫‫- لكن هذه الحلقة الأولى‬

114
00:06:34,739 --> 00:06:37,576
‫‫المسلسل بعد ذلك‬
‫‫يتعلق بالعثور على نساء أخريات‬

115
00:06:37,701 --> 00:06:40,745
‫‫في أوضاع صعبة مشابهة‬
‫‫ومساعدتهن على الانتقام‬

116
00:06:40,871 --> 00:06:43,790
‫‫سواء بدس السم في مشروبات الرجال‬

117
00:06:43,915 --> 00:06:47,335
‫‫أو تفجيرهم مع الحبيبة الجديدة‬
‫‫في قارب‬

118
00:06:47,544 --> 00:06:49,004
‫‫إنه يقويهن‬

119
00:06:49,337 --> 00:06:51,172
‫‫يفترض ألا أريك هذا‬

120
00:06:56,887 --> 00:06:58,430
‫‫- "سيدات الانتقام"!‬
‫‫- نعم‬

121
00:06:58,555 --> 00:07:00,432
‫‫- "سيدات الانتقام"‬
‫‫- "سيدات الانتقام"‬

122
00:07:00,557 --> 00:07:02,183
‫‫ستكونين أنت هذه‬

123
00:07:02,601 --> 00:07:05,729
‫‫"إنه ذلك الوقت من الشهر، للانتقام"‬

124
00:07:06,146 --> 00:07:07,606
‫‫ربما هذه‬

125
00:07:09,774 --> 00:07:13,653
‫‫ماذا تعنين بأنك اعتذرت؟‬
‫‫اعتذرت عن مسلسل (آرون رايان)؟ لماذا؟‬

126
00:07:13,778 --> 00:07:18,074
‫‫كان عن ٣ نساء تعرضن للإساءة‬
‫‫يصبحن قاتلات، اتفقنا؟‬

127
00:07:18,200 --> 00:07:20,911
‫‫أعني، تلاعب بالألفاظ بشأن الحيض‬
‫‫على الملصق، كان ذلك مسيئاً‬

128
00:07:21,036 --> 00:07:24,372
‫‫في المسلسل ٣ شخصيات رئيسية‬
‫‫وأنت واحدة منهن‬

129
00:07:24,497 --> 00:07:26,583
‫‫ألا تريدين أن تصبحي شخصية رئيسية‬
‫‫في مسلسل تلفزيوني؟‬

130
00:07:26,750 --> 00:07:28,919
‫‫ليس ذلك المسلسل التلفزيوني، لا‬

131
00:07:29,461 --> 00:07:33,215
‫‫هل سمعت الخبر بشكل صحيح؟‬
‫‫هل اعتذرت عن العمل مع (آرون رايان)؟‬

132
00:07:33,798 --> 00:07:37,052
‫‫يا رفاق، اسمعوا‬
‫‫أقدر لكم ترتيب اجتماع لي، حقاً‬

133
00:07:37,177 --> 00:07:40,138
‫‫أقدر ذلك، لكنني...‬
‫‫(ليندسي)، أنت رأيت عملي‬

134
00:07:40,263 --> 00:07:44,017
‫‫أتظنين حقاً أن ما يفعله‬
‫‫وما أفعله أنا سيان؟‬

135
00:07:45,101 --> 00:07:48,647
‫‫أيمكنني التحدث بصراحة؟‬
‫‫أنت لست في مكانة تمكنك من رفض هذا‬

136
00:07:48,813 --> 00:07:51,942
‫‫- نعم، كلنا رأينا مشهدك‬
‫‫- أنتم صممتموه‬

137
00:07:52,067 --> 00:07:55,237
‫‫لا يعقل أنك تظنين أن ذلك العمل المسرحي البسيط‬
‫‫هو خطوة مهنية أفضل من هذه‬

138
00:07:55,362 --> 00:07:57,864
‫‫اسمعوا، أريد أن أعمل، اتفقنا؟‬
‫‫أريد أن أعمل حقاً‬

139
00:07:57,989 --> 00:08:00,909
‫‫أريد أن أصبح الشخصية الرئيسية‬
‫‫في مسلسل تلفزيوني، هذا واضح‬

140
00:08:01,076 --> 00:08:04,287
‫‫لكني أحاول فعل شيء حقيقي‬

141
00:08:04,538 --> 00:08:06,331
‫‫وذلك لم يكن هو‬

142
00:08:07,457 --> 00:08:09,334
‫‫كان ذلك عرض إباحي للانتقام‬

143
00:08:09,834 --> 00:08:12,629
‫‫حسناً، أخبرينا بالأجر الذي ستتلقينه‬
‫‫في المسرحية‬

144
00:08:15,006 --> 00:08:17,425
‫‫لعل هذا الأمر ليس ملائماً‬

145
00:08:20,720 --> 00:08:22,097
‫‫أنا...‬

146
00:08:23,348 --> 00:08:25,642
‫‫مهلاً، (سالي)، حسناً، (سالي)‬

147
00:08:26,588 --> 00:08:28,173
‫‫حسناً يا (باري)‬

148
00:08:28,506 --> 00:08:33,219
‫‫بطريقة ما، أصبحت لديك الآن‬
‫‫تجربة أداء لعمل سينمائي كبير‬

149
00:08:33,511 --> 00:08:36,181
‫‫- بل فيلم‬
‫‫- الأمر سيان‬

150
00:08:36,598 --> 00:08:39,309
‫‫لم يرسلوا النص بالكامل‬
‫‫بل مشاهدك فقط‬

151
00:08:39,434 --> 00:08:41,478
‫‫سيكون علينا القيام ببعض أعمال التحقيقات‬

152
00:08:41,686 --> 00:08:44,397
‫‫ومما استطعت جمعه‬
‫‫إليك المعلومات‬

153
00:08:44,814 --> 00:08:47,525
‫‫- (جيه تي)...‬
‫‫- (جيه تي) هو أحد مدربي السباحة‬

154
00:08:47,859 --> 00:08:50,028
‫‫نعم، كان لدي حدس بذلك‬

155
00:08:51,196 --> 00:08:52,864
‫‫إنه منزعج جداً في البداية‬

156
00:08:52,989 --> 00:08:56,159
‫‫نعم، لأن مدرب سباحة آخر، (آيك)‬
‫‫سرق حبيبته‬

157
00:08:56,367 --> 00:08:57,827
‫‫يا للهول!‬

158
00:08:58,161 --> 00:09:02,665
‫‫إذن، (آيك) جعلك تبدو كالزوج الديوث‬

159
00:09:03,041 --> 00:09:05,376
‫‫وهكذا، رجلك يسعى للانتقام‬

160
00:09:06,669 --> 00:09:11,299
‫‫من خلال... التغوط في فطيرة‬

161
00:09:11,966 --> 00:09:15,386
‫‫- ومحاولة جعله يأكلها‬
‫‫- نعم، هكذا قرأتها‬

162
00:09:15,512 --> 00:09:19,599
‫‫ثم وبفعل سخرية القدر‬

163
00:09:21,559 --> 00:09:23,311
‫‫تأكل أنت فطيرة البراز‬

164
00:09:23,478 --> 00:09:25,480
‫‫نعم، لكن هذا لن يحدث‬
‫‫حتى المشهد الثالث، صحيح؟‬

165
00:09:25,647 --> 00:09:28,024
‫‫أنا أحاول ألا أربكك يا (باري)‬

166
00:09:28,191 --> 00:09:32,112
‫‫أحاول أن أريك المشهد عن بعد‬
‫‫قبل أن نتعمق فيه‬

167
00:09:32,278 --> 00:09:34,572
‫‫ونُفصّله مشهداً مشهد، إذن‬

168
00:09:35,115 --> 00:09:37,242
‫‫المشهد الأول، الفقدان‬

169
00:09:38,451 --> 00:09:41,704
‫‫المشهد الثاني، أنت تتغوط في فطيرة‬

170
00:09:42,122 --> 00:09:43,957
‫‫إذن، "الشعور بالراحة"؟‬

171
00:09:44,082 --> 00:09:47,001
‫‫لا، أظن الأمر مختلفاً عن ذلك‬

172
00:09:47,127 --> 00:09:49,546
‫‫- أظنه عن "الانتقام"‬
‫‫- حسناً‬

173
00:09:49,671 --> 00:09:51,673
‫‫ثم المشهد الثالث...‬

174
00:09:53,341 --> 00:09:56,678
‫‫أنت تأكل فطيرة البراز‬
‫‫"القصاص العادل"‬

175
00:09:57,011 --> 00:10:01,349
‫‫من يسعى للانتقام‬
‫‫يحفر قبرين يا (باري)‬

176
00:10:02,142 --> 00:10:05,937
‫‫- إنها حكاية قديمة جداً‬
‫‫- اللعنة!‬

177
00:10:06,229 --> 00:10:09,315
‫‫ثم هناك المشهد الرابع‬
‫‫عن الفتاة الصغيرة التي تغرق‬

178
00:10:09,441 --> 00:10:12,527
‫‫- لكن ليس عليك إنقاذها‬
‫‫- نعم، لأني علمتها السباحة‬

179
00:10:12,652 --> 00:10:17,115
‫‫نعم، وأظن أن لديك جملة واحدة وهي...‬

180
00:10:17,615 --> 00:10:21,119
‫‫- "مستحيل"‬
‫‫- "مستحيل"، لذا، لنتركها لوقت لاحق‬

181
00:10:21,619 --> 00:10:23,621
‫‫- حسناً‬
‫‫- بالمناسبة‬

182
00:10:24,289 --> 00:10:26,791
‫‫- متى موعد تجربة أدائك؟‬
‫‫- إنها...‬

183
00:10:27,333 --> 00:10:28,918
‫‫إنها مدونة هنا‬

184
00:10:30,086 --> 00:10:32,714
‫‫غداً الساعة الـ١٠ صباحاً‬
‫‫مع مديرة اختيار الأدوار (أليسون جونز)‬

185
00:10:32,839 --> 00:10:35,675
‫‫لا، السيدة (جونز) ستحضر‬
‫‫عندما يكون المخرج هناك‬

186
00:10:35,842 --> 00:10:39,554
‫‫لا، إنها جلسة للمخرج‬
‫‫فهو سيحضر أيضاً، اسمه (جاي روتش)‬

187
00:10:39,721 --> 00:10:42,056
‫‫من الذي اضطررت للتملق له‬
‫‫في حياتك السابقة؟‬

188
00:10:43,683 --> 00:10:47,645
‫‫حسناً، حسناً، سأكون هناك‬
‫‫الساعة الـ٤٥:٩ لتحميتك‬

189
00:10:47,896 --> 00:10:50,565
‫‫- مهلاً، هل سترافقني؟‬
‫‫- بالتأكيد‬

190
00:10:50,774 --> 00:10:53,568
‫‫كل ممثل يحصل على تجربة أداء أولى‬
‫‫يجلب شريكاً في المشهد‬

191
00:10:54,235 --> 00:10:56,196
‫‫- حقاً؟‬
‫‫- منذ عهد (شكسبير)‬

192
00:10:56,529 --> 00:10:58,615
‫‫هيا، لنباشر العمل‬

193
00:10:59,032 --> 00:11:03,203
‫‫المشهد الأول، أريد سماع الكلمات فحسب‬
‫‫أتلهف لذلك‬

194
00:11:03,536 --> 00:11:05,205
‫‫"(آيك)، أيها الوضيع"‬

195
00:11:05,371 --> 00:11:07,665
‫‫"أتريد قطعة فطيرة صغيرة؟"‬

196
00:11:08,541 --> 00:11:12,003
‫‫قال السيد (كوسينو)‬
‫‫إن علي لفظ كلمة "فطيرة" بهذا الشكل‬

197
00:11:12,170 --> 00:11:15,089
‫‫- آسفة، أيمكننا التوقف؟‬
‫‫- بالطبع‬

198
00:11:15,215 --> 00:11:18,593
‫‫للحظة؟ لأني أشعر‬
‫‫بأن علي قول شيء، (باري)‬

199
00:11:18,843 --> 00:11:20,929
‫‫- حسناً‬
‫‫- هذا العمل الذي أحضره للصف‬

200
00:11:21,054 --> 00:11:23,389
‫‫هو ما علي فعله بالضبط‬

201
00:11:23,515 --> 00:11:26,476
‫‫- نعم، وهو رائع، فما تفعلينه...‬
‫‫- أنا مرعوبة، أتفهمني؟‬

202
00:11:26,601 --> 00:11:29,604
‫‫لأن عملي حقيقي‬
‫‫إنها ليست شخصية، بل أنا‬

203
00:11:29,813 --> 00:11:32,482
‫‫الحقيقة المجردة وغير القابلة للاعتذار‬
‫‫بخط عريض‬

204
00:11:32,607 --> 00:11:34,901
‫‫بل بحروف كبيرة‬
‫‫أفكر ككاتبة الآن‬

205
00:11:35,068 --> 00:11:38,029
‫‫أعني، كانت هذه أمور أعجز حتى‬
‫‫عن التحدث عنها دون أن أكذب‬

206
00:11:38,196 --> 00:11:41,658
‫‫وها أنا على وشك التجرد‬
‫‫أمام مجموعة من الغرباء‬

207
00:11:41,783 --> 00:11:44,536
‫‫وأشاركهم شيئاً أخجل منه بشدة‬

208
00:11:44,661 --> 00:11:47,497
‫‫لا أعني ذلك حرفياً، فأنا لا أؤمن بالتعري‬
‫‫ما لم تنقل أحداث القصة قدماً‬

209
00:11:47,872 --> 00:11:51,501
‫‫أخشى أنهم سيحكمون علي‬
‫‫وأخشى أن (سام) سيعرف بالأمر‬

210
00:11:51,626 --> 00:11:55,088
‫‫ويفعل شيئاً جنونياً‬
‫‫لكن علي فعل هذا‬

211
00:11:55,213 --> 00:11:57,257
‫‫إنها قصتي لأرويها‬

212
00:11:57,423 --> 00:11:59,926
‫‫ولكن، هناك نساء كثيرات‬
‫‫لهن القصة نفسها‬

213
00:12:00,051 --> 00:12:03,012
‫‫ماذا؟ هل أصبحت المتكلمة باسمهن الآن؟‬
‫‫أيمكن أن أصبح وجه حركة ما؟‬

214
00:12:03,138 --> 00:12:06,266
‫‫أعني، ماذا لو أخطأت؟‬
‫‫فأنا أرفض حقيقة أن يعتلي (نك) المسرح‬

215
00:12:06,391 --> 00:12:10,019
‫‫ويتحدث عن حالة معدته، وهذا لا يعني‬
‫‫أنه سيصبح فتى الإعلانات للنهم‬

216
00:12:10,145 --> 00:12:12,230
‫‫لكني سأعتلي المسرح‬
‫‫وأي شيء سأقوله سيكون...‬

217
00:12:12,439 --> 00:12:16,693
‫‫"ماذا نقول عن النساء؟"‬
‫‫أعني، هذه قصتي أنا فحسب‬

218
00:12:16,943 --> 00:12:19,446
‫‫"لكن ماذا لو أخطأت بذلك، (سالي)؟‬
‫‫لا أعرف، لا يمكنك الخطأ بذلك، (سالي)"‬

219
00:12:19,571 --> 00:12:21,906
‫‫"لكن لا يمكنك ألا تسرديها أيضاً‬
‫‫يا (سالي)، لأن هذه هي شخصيتك"‬

220
00:12:22,031 --> 00:12:25,368
‫‫مما يجعل الشيء الذي أرسلني إليه‬
‫‫وكلائي اليوم مهين جداً‬

221
00:12:25,493 --> 00:12:29,497
‫‫"سيدات الانتقام" هو فكرة ذكورية‬
‫‫تافهة أخرى عن ماهية النساء القويات‬

222
00:12:29,622 --> 00:12:33,126
‫‫"خذي مسدساً وخنجراً وسببي انفجاراً"‬

223
00:12:33,251 --> 00:12:36,463
‫‫"وانظري كم أصبحت قوية الآن، (سالي)"‬
‫‫هذا هراء‬

224
00:12:36,671 --> 00:12:39,549
‫‫وكذلك هذا، بالمناسبة‬
‫‫على الأرجح أنه أسوأ شيء قرأته بحياتي‬

225
00:12:39,674 --> 00:12:41,301
‫‫لكن أتريد معرفة الجزء الأسوأ؟‬

226
00:12:41,426 --> 00:12:43,761
‫‫أتريد أن تعرف ما يثير جنوني؟‬

227
00:12:44,053 --> 00:12:48,224
‫‫أشعر بغيرة شديدة‬
‫‫لأنك ستجري تجربة أداء لهذا العمل‬

228
00:12:48,349 --> 00:12:51,311
‫‫لم أحظَ يوماً بجلسة مع مخرج‬
‫‫لعمل سينمائي‬

229
00:12:51,436 --> 00:12:53,229
‫‫وهو مرادف لفيلم بالمناسبة‬

230
00:12:53,438 --> 00:12:56,983
‫‫وأنا أفعل هذا منذ زمن أطول بكثير و...‬

231
00:12:57,358 --> 00:13:00,570
‫‫أظنك ستوافقني الرأي‬
‫‫بأني أفضل بكثير‬

232
00:13:00,737 --> 00:13:04,491
‫‫أنا... صنعتك‬

233
00:13:04,699 --> 00:13:06,659
‫‫وشركة (غيرش) تمثلني‬

234
00:13:06,785 --> 00:13:09,037
‫‫أو كنت على الأقل، لا أعرف‬
‫‫إن كانوا سيمثلونني بعد ما قلته اليوم‬

235
00:13:09,162 --> 00:13:11,581
‫‫لكني على الأقل ثبت في مكاني‬
‫‫لأني فنانة، اتفقنا؟ فنانة‬

236
00:13:11,706 --> 00:13:13,875
‫‫وهذا ليس فناً‬

237
00:13:14,167 --> 00:13:17,545
‫‫ولكن، بصراحة‬
‫‫بالطبع أنا مسرورة جداً لأجلك‬

238
00:13:17,670 --> 00:13:21,633
‫‫أعني، بالطبع أريد أن تحصل على هذا الدور‬
‫‫وأريد مساعدتك على حفظ جملك‬

239
00:13:21,758 --> 00:13:25,637
‫‫وتصويب أخطائك‬
‫‫لكني أريد أن تعرف أنك إن حصلت عليه‬

240
00:13:25,887 --> 00:13:30,683
‫‫فإن هذا سيجعلني مجنونة‬
‫‫أكثر مئة مرة، اتفقنا؟‬

241
00:13:33,853 --> 00:13:35,230
‫‫تابع‬

242
00:13:39,234 --> 00:13:41,027
‫‫"(آيك)، أيها الوضيع"‬

243
00:13:41,236 --> 00:13:43,321
‫‫"أتريد قطعة فطيرة صغيرة؟"‬

244
00:13:59,003 --> 00:14:00,630
‫‫يا رفاق، يا رفاق‬

245
00:14:30,577 --> 00:14:32,036
‫‫ماذا يفعلون؟‬

246
00:14:35,248 --> 00:14:36,624
‫‫حسناً‬

247
00:14:44,132 --> 00:14:47,886
‫‫حسناً، اللعنة، نعم، وقود‬
‫‫حسناً، سيحرقوننا، تباً!‬

248
00:14:48,261 --> 00:14:50,263
‫‫يا للهول! حسناً، هذه هي النهاية‬

249
00:14:50,430 --> 00:14:52,307
‫‫نعم، هذه هي النهاية‬
‫‫أنا تسببت بقتلنا جميعاً‬

250
00:14:52,599 --> 00:14:56,060
‫‫حسناً، اسمعوا يا رفاق‬
‫‫بما أننا سنموت بعد لحظات‬

251
00:14:56,311 --> 00:14:58,813
‫‫علي أن أصدقكم القول بشأن أمر ما، اتفقنا؟‬

252
00:14:59,606 --> 00:15:04,194
‫‫كنت أخدعكم يا رفاق‬
‫‫وقبل أن نموت، علي الاعتراف‬

253
00:15:05,236 --> 00:15:07,739
‫‫أعرف أنكم تنظرون إلي‬
‫‫وترون مجرماً قاسياً‬

254
00:15:08,031 --> 00:15:10,325
‫‫قاتلاً متحجر القلب، مغتالاً‬

255
00:15:10,492 --> 00:15:12,786
‫‫ولكن، هذا كذب‬

256
00:15:13,286 --> 00:15:16,623
‫‫في الحقيقة‬
‫‫كنت أكذب بشأن هويتي طوال حياتي‬

257
00:15:17,040 --> 00:15:20,335
‫‫الحقيقة، لا يجب أن أكون‬
‫‫مديراً لمؤسسة جرمية‬

258
00:15:20,502 --> 00:15:23,546
‫‫يجب أن أكون مدير فندق‬
‫‫سلسلة فنادق‬

259
00:15:23,880 --> 00:15:29,135
‫‫بدلاً من كوني الرجل المخادع‬
‫‫الذي يلعب دور عضو العصابة الوحشي‬

260
00:15:29,594 --> 00:15:31,304
‫‫أعني، هذه ليست هويتي‬

261
00:15:31,429 --> 00:15:35,809
‫‫لأن الحقيقة، سأخبركم بها، لا بأس‬

262
00:15:36,768 --> 00:15:38,561
‫‫أنا لطيف ومؤدب‬

263
00:15:39,187 --> 00:15:41,439
‫‫أنا طبيب عيون بالفطرة‬

264
00:15:42,107 --> 00:15:46,611
‫‫لكن لأني لم أتحل بالشجاعة‬
‫‫لأقف وأتصرف على سجيتي كرجل لطيف‬

265
00:15:46,736 --> 00:15:50,782
‫‫وبدل ذلك اخترت التواجد في النيران‬
‫‫أصبحنا جميعاً في حافلة الشواء‬

266
00:15:50,990 --> 00:15:55,370
‫‫لذا يا رفاق، أنا آسف حقاً‬
‫‫لأني أقنعتكم بأني قائد شرس‬

267
00:15:55,578 --> 00:15:59,332
‫‫سأندم على ذلك لبقية حياتي‬
‫‫التي ستدوم دقيقتين بعد على الأرجح‬

268
00:15:59,499 --> 00:16:02,752
‫‫ففي الختام، آمل أن تكون هناك آخرة‬

269
00:16:02,961 --> 00:16:06,506
‫‫ويمكنني استضافتكم جميعاً في النعيم‬
‫‫وأعد لكم مقبلات لذيذة‬

270
00:16:07,090 --> 00:16:08,800
‫‫ألن يكون ذلك رائعاً يا رفاق؟‬

271
00:16:08,967 --> 00:16:11,302
‫‫يا رفاق؟ يا رفاق‬

272
00:16:14,639 --> 00:16:16,015
‫‫اللعنة!‬

273
00:16:32,031 --> 00:16:33,491
‫‫اللعنة!‬

274
00:16:49,716 --> 00:16:54,345
‫‫يا رفاق، (إستر) يغادر، وأيضاً‬
‫‫أحتاج إلى المساعدة حقاً، أرجوكم‬

275
00:16:57,974 --> 00:17:01,394
‫‫- (ميربيك)!‬
‫‫- الآخر!‬

276
00:17:01,895 --> 00:17:03,271
‫‫(ميربيك)‬

277
00:17:20,538 --> 00:17:22,081
‫‫حسناً يا رفاق‬

278
00:17:23,500 --> 00:17:25,335
‫‫يبدو أننا فعلناها، صحيح؟‬

279
00:17:25,919 --> 00:17:28,630
‫‫لقد ساعد، أحسنتم أيها الفريق‬

280
00:17:29,130 --> 00:17:32,467
‫‫(أكمال)، كيف حالك يا صديقي؟‬
‫‫كيف حال ذراعك؟‬

281
00:17:33,051 --> 00:17:34,511
‫‫كلا ذراعيك؟‬

282
00:17:35,053 --> 00:17:38,807
‫‫(كازام)، حسناً، الموسيقي الخائن‬

283
00:17:38,973 --> 00:17:41,184
‫‫أتعرف ما يحدث للجبناء أمثالك؟‬

284
00:17:42,352 --> 00:17:46,606
‫‫كنت سأصل لهذا يا رجل، اتفقنا؟‬
‫‫جدياً، كنت على وشك فعل ذلك‬

285
00:17:47,107 --> 00:17:48,983
‫‫حسناً يا رفاق، إذن...‬

286
00:17:50,735 --> 00:17:52,195
‫‫يا رفاق‬

287
00:17:52,654 --> 00:17:55,323
‫‫مهلاً، انتظروا‬
‫‫هل للأمر علاقة بما قلته في الحافلة؟‬

288
00:17:55,490 --> 00:17:58,535
‫‫لأني كنت أفوضكم، اتفقنا؟‬

289
00:17:58,743 --> 00:18:01,955
‫‫لتقويتكم، هذا ما يفعله القائد الصالح‬

290
00:18:02,163 --> 00:18:06,417
‫‫وكقائد صالح‬
‫‫سأطلب بعض سيارات (أوبر) لتوصيلنا‬

291
00:18:06,960 --> 00:18:09,295
‫‫ما إن أصل إلى مكان فيه شبكة اتصال‬

292
00:18:10,755 --> 00:18:13,967
‫‫يا رفاق، من الصعب أن أطبع وأمشي‬

293
00:18:15,204 --> 00:18:16,748
‫‫الأمر محرج‬

294
00:18:16,956 --> 00:18:21,210
‫‫دور (آرون رايان) لم يكن ملائماً لك‬
‫‫وهو سخيف جداً، بالمناسبة‬

295
00:18:21,336 --> 00:18:26,632
‫‫رأيت "دوراً رئيسياً"‬
‫‫وكنت أفكر كوكيلة أعمال بأسوأ طريقة‬

296
00:18:26,758 --> 00:18:31,012
‫‫- صدقاً يا (ليندسي)، لا بأس‬
‫‫- لا، ليس كذلك يا (سالي)‬

297
00:18:31,220 --> 00:18:34,682
‫‫أنا أعمل لصالحك‬
‫‫ويجب أن أدعم صوتك‬

298
00:18:34,849 --> 00:18:36,768
‫‫أريد دعم الفنانين‬

299
00:18:37,101 --> 00:18:40,104
‫‫أعدك بأن أكون وكيلة أعمال أفضل‬
‫‫في المستقبل‬

300
00:18:40,271 --> 00:18:42,690
‫‫- أما زلت تريدين تمثيلي؟‬
‫‫- نعم‬

301
00:18:42,899 --> 00:18:47,528
‫‫والأهم أني سأفعل ذلك بمساندة هذا العمل‬

302
00:18:47,820 --> 00:18:50,615
‫‫أمضيت فترة الصباح‬
‫‫بإجراء مكالمات من مخرجي تجارب‬

303
00:18:50,740 --> 00:18:52,825
‫‫ومنفذين ومنتجين‬

304
00:18:53,034 --> 00:18:57,413
‫‫عملت بجهد كبير لملء هذا الجمهور‬
‫‫بخبراء من هذا المجال‬

305
00:18:57,538 --> 00:19:00,708
‫‫ماذا عن (مايك) و(مايكل)؟‬
‫‫فهما ظنا أن الأمر بأكمله سخيف‬

306
00:19:00,833 --> 00:19:03,753
‫‫نعم، لم أشملهما بالأمر بعد، ولكن‬

307
00:19:04,003 --> 00:19:07,465
‫‫- لا تقلقي بشأنهما، سأضمهما إلينا‬
‫‫- ماذا عن بقية الطلاب؟‬

308
00:19:07,590 --> 00:19:11,260
‫‫لأن الأمر كان يُفترض أن يقام‬
‫‫مساء اليوم وسيروي الجميع قصصهم‬

309
00:19:11,386 --> 00:19:13,096
‫‫وكان الجميع يعملون بجد‬

310
00:19:13,221 --> 00:19:15,181
‫‫أنا لا أمثلهم‬

311
00:19:15,306 --> 00:19:19,519
‫‫لكن بالنسبة إلي، إن أردت‬
‫‫أن يكونوا معك، فسيكونون كذلك‬

312
00:19:21,938 --> 00:19:25,400
‫‫- فما قولك؟‬
‫‫- سأقول...‬

313
00:19:26,484 --> 00:19:28,820
‫‫- نعم‬
‫‫- يا إلهي!‬

314
00:19:31,114 --> 00:19:33,408
‫‫يا إلهي! علي البدء بالكتابة، اللعنة!‬

315
00:19:33,533 --> 00:19:35,410
‫‫- نعم‬
‫‫- علي أن أريك أرجاء المسرح‬

316
00:19:35,535 --> 00:19:40,915
‫‫المسرح، لعلي سبق أن اخترت‬
‫‫موقعاً مختلفاً‬

317
00:19:42,750 --> 00:19:44,460
‫‫أحد كبار شركائنا مشارك هنا‬

318
00:19:44,585 --> 00:19:47,005
‫‫فتمكنا من استغلال بعض العلاقات‬

319
00:19:47,296 --> 00:19:49,090
‫‫المكان بأكمله تحت تصرفك‬

320
00:19:49,507 --> 00:19:52,427
‫‫- لكن يجب أن يكون ليلة الغد‬
‫‫- غداً؟‬

321
00:19:53,511 --> 00:19:55,096
‫‫يا إلهي!‬

322
00:19:55,847 --> 00:19:58,683
‫‫- ما عدد مقاعد هذا المسرح؟‬
‫‫- ٤٠٠ مقعد‬

323
00:19:59,017 --> 00:20:00,560
‫‫يا للعجب!‬

324
00:20:01,519 --> 00:20:02,979
‫‫هذا رائع‬

325
00:20:03,479 --> 00:20:05,690
‫‫- أتريدون رؤية غرف تبديل الملابس؟‬
‫‫- نعم، نعم‬

326
00:20:05,857 --> 00:20:07,942
‫‫يا إلهي! لنذهب ونرى...‬

327
00:20:26,294 --> 00:20:28,171
‫‫- تفضل‬
‫‫- شكراً‬

328
00:20:32,008 --> 00:20:35,636
‫‫مرحباً، سيد (كوسينو)‬
‫‫الرجال جلبوا فطائرهم لتجربة الأداء‬

329
00:20:35,762 --> 00:20:37,764
‫‫أيمكنك جلب فطيرة لأجلي‬
‫‫بطريقك إلى هنا؟‬

330
00:20:37,889 --> 00:20:41,184
‫‫اسمع، آسف لأني تخليت عنك بوضع صعب‬
‫‫لكني لن أتمكن من الحضور‬

331
00:20:41,434 --> 00:20:44,896
‫‫- ماذا تعني؟ من سيقرأ معي؟‬
‫‫- أنا ذاهب إلى كوخي‬

332
00:20:45,480 --> 00:20:47,357
‫‫كوخ؟ كوخك أنت؟‬

333
00:20:47,482 --> 00:20:51,986
‫‫"تواصل معي محقق خاص‬
‫‫وقال إنه يريد إلقاء نظرة على المنطقة ثانية"‬

334
00:20:52,111 --> 00:20:54,864
‫‫"لأنه يظن أنه يمكنه التوصل‬
‫‫لحقيقة ما حدث لـ(جانيس)"‬

335
00:20:55,031 --> 00:20:58,868
‫‫- محقق خاص؟‬
‫‫- "نعم، اسمه (كنيث غوليه)"‬

336
00:20:58,993 --> 00:21:00,995
‫‫"أتعرف؟ ها هو الآن"‬

337
00:21:01,245 --> 00:21:03,790
‫‫انتظر، يريد محادثتك، هذا (باري)‬

338
00:21:04,540 --> 00:21:06,501
‫‫مرحباً، (كنيث غوليه) يتكلم‬

339
00:21:11,255 --> 00:21:12,632
‫‫(فيوكس)؟‬

340
00:21:13,257 --> 00:21:15,009
‫‫(فيوكس)، لا تفعل هذا‬

341
00:21:15,176 --> 00:21:18,554
‫‫تسرني محادثتك أيضاً، (بيركمان)، والآن‬

342
00:21:18,721 --> 00:21:21,849
‫‫أنت لا تذكر أي شيء آخر‬

343
00:21:21,974 --> 00:21:25,311
‫‫عن ليلة اختفاء السيدة (مور)‬
‫‫أليس كذلك؟‬

344
00:21:27,105 --> 00:21:30,608
‫‫(فيوكس)، سأعود إلى (كليفلاند)‬
‫‫سأقتل مجدداً، سأفعل أي شيء تريده‬

345
00:21:30,733 --> 00:21:35,405
‫‫- لكن أرجوك لا تؤذ السيد (كوسينو)‬
‫‫- اصمت، أتظن أن حيلي انتهت؟‬

346
00:21:35,863 --> 00:21:37,657
‫‫"تباً لك، انتهت حيلي!"‬

347
00:21:38,116 --> 00:21:39,575
‫‫(فيوكس)، أرجوك...‬

348
00:21:41,452 --> 00:21:43,746
‫‫(باري بلوك)، هل أنت مستعد؟‬

349
00:21:46,874 --> 00:21:51,045
‫‫هناك أمر واحد قبل أن نبدأ‬
‫‫كم يبلغ طولك؟‬

350
00:21:52,171 --> 00:21:54,549
‫‫- ١٨٨ سم‬
‫‫- عظيم‬

351
00:21:54,716 --> 00:21:57,635
‫‫- جيد، جيد‬
‫‫- حسناً، سأقرأ معك، (باري)‬

352
00:21:58,428 --> 00:22:00,555
‫‫"(جيه تي)، ما الأخبار أيها الفحل؟"‬

353
00:22:02,724 --> 00:22:04,225
‫‫"مرحباً، (آيك)"‬

354
00:22:04,434 --> 00:22:07,353
‫‫"سمعت أنك والمنقذين الناشئين‬
‫‫أمضيتم ليلة جنونية ليلة الأمس"‬

355
00:22:07,520 --> 00:22:09,397
‫‫- "من أين سمعت ذلك؟"‬
‫‫- "من (غوينث)"‬

356
00:22:09,522 --> 00:22:11,816
‫‫"عندما جاءت لمنزلي ليلة الأمس"‬

357
00:22:12,400 --> 00:22:14,777
‫‫- "ماذا؟"‬
‫‫- "نعم، أنا أضاجع حبيبتك"‬

358
00:22:14,902 --> 00:22:17,739
‫‫- "أراك لاحقاً يا صاح"‬
‫‫- "(جيه تي) يا رجل"‬

359
00:22:17,864 --> 00:22:21,743
‫‫"هل سمعت ذلك بشكل صحيح؟‬
‫‫هل قال (آيك) إنه يضاجع (غوينث)؟"‬

360
00:22:22,243 --> 00:22:23,911
‫‫"نعم، هذا ما سمعته، (جيثرو)"‬

361
00:22:24,037 --> 00:22:27,957
‫‫"انسَ أمرها، عليك متابعة حياتك‬
‫‫وكأن الأمر لا يهمك"‬

362
00:22:29,000 --> 00:22:31,044
‫‫"بل سأكترث، اتفقنا؟"‬

363
00:22:32,420 --> 00:22:34,088
‫‫"حرفياً"‬

364
00:22:36,549 --> 00:22:40,094
‫‫يا للعجب‬
‫‫لعبت الدور بشكل متحفظ حقاً‬

365
00:22:40,887 --> 00:22:44,140
‫‫يبدو أنك لم تؤدِ أياً من النكات‬

366
00:22:44,640 --> 00:22:46,768
‫‫أتريد تأدية المشهد الثاني؟‬

367
00:22:55,109 --> 00:22:59,405
‫‫يا للعجب! هو لم يكترث للأمر‬

368
00:22:59,947 --> 00:23:01,324
‫‫لا‬

369
00:23:02,283 --> 00:23:03,993
‫‫ما اسمه مجدداً؟‬

370
00:23:04,160 --> 00:23:06,454
‫‫- (باري بلوك)‬
‫‫- (باري بلوك)، طوله ١٨٨ سم‬

371
00:23:06,704 --> 00:23:08,081
‫‫"لا، لست كذلك..."‬

372
00:23:24,514 --> 00:23:27,100
‫‫حسناً، هذا هو المكان‬

373
00:23:27,684 --> 00:23:29,143
‫‫تفضل بالدخول‬

374
00:23:33,106 --> 00:23:34,482
‫‫يا للعجب‬

375
00:23:35,983 --> 00:23:38,236
‫‫- (باري بلوك)‬
‫‫- "صحيفة (نيو ماركي تايمز)"‬

376
00:23:38,361 --> 00:23:41,906
‫‫أليس هذا الرجل الذي كلمته هاتفياً؟‬
‫‫ظننتك قلت إن اسمه (بيركمان)‬

377
00:23:42,031 --> 00:23:44,492
‫‫- نعم، لقد غيره‬
‫‫- غيره‬

378
00:23:44,701 --> 00:23:48,871
‫‫٩ من ١٠ حالات لتغيير الأسماء‬
‫‫تعني شخصية مريبة‬

379
00:23:48,996 --> 00:23:51,040
‫‫لا، إنه اسم حركة، سيد (غوليه)‬

380
00:23:51,416 --> 00:23:56,004
‫‫- وأخذ شخصية جديدة بالكامل معه‬
‫‫- ماذا تعني؟‬

381
00:23:56,129 --> 00:23:59,132
‫‫ربما كُتب "مدرس دراما"‬
‫‫على بطاقة عملي‬

382
00:23:59,257 --> 00:24:04,387
‫‫لكن في الواقع، أنا أشبه بمعالج‬
‫‫أو أب لهؤلاء الشبان إن جاز التعبير‬

383
00:24:04,554 --> 00:24:06,806
‫‫وذلك الفتى، عندما قابلته‬

384
00:24:07,265 --> 00:24:10,518
‫‫لم يكن يدرك وجهته‬
‫‫ولم يكن هناك أحد لمساندته‬

385
00:24:10,727 --> 00:24:14,188
‫‫كان أشبه بكيس بلاستيكي‬
‫‫تطيره الرياح‬

386
00:24:14,772 --> 00:24:16,941
‫‫لكننا غيرنا الأمر معاً‬

387
00:24:17,734 --> 00:24:19,485
‫‫لديه تجربة أداء مهمة اليوم‬

388
00:24:19,610 --> 00:24:22,321
‫‫- كان هناك عندما كلمناه‬
‫‫- حقاً؟‬

389
00:24:22,530 --> 00:24:24,615
‫‫أنا فخور جداً به‬

390
00:24:28,202 --> 00:24:31,372
‫‫- أتريد جولة؟ سأريك باقي الكوخ‬
‫‫- لا، لنتمشى‬

391
00:24:41,257 --> 00:24:43,176
‫‫أواثق من أنك تعرف‬
‫‫إلى أين تذهب؟‬

392
00:24:43,343 --> 00:24:47,347
‫‫نعم، من هنا إلى الأسفل‬

393
00:24:57,440 --> 00:25:00,360
‫‫جميلة، جميلة حقاً‬

394
00:25:00,777 --> 00:25:04,614
‫‫الأرياف هنا، أليست كذلك يا (جين)؟‬

395
00:25:04,906 --> 00:25:06,366
‫‫مناظر جميلة‬

396
00:25:07,408 --> 00:25:13,206
‫‫(جين)، أيمكنك إخباري بنوع تلك الشجرة؟‬
‫‫الموجودة هناك‬

397
00:25:13,498 --> 00:25:16,334
‫‫إنها تشبه الشجرة الموجودة...‬

398
00:25:17,168 --> 00:25:20,380
‫‫مهلاً، هذا غير ممكن‬

399
00:25:20,963 --> 00:25:22,840
‫‫أتظنها سيارة (جانيس)؟‬

400
00:25:23,966 --> 00:25:25,343
‫‫أظن ذلك...‬

401
00:25:25,802 --> 00:25:28,429
‫‫حسناً، علينا الاقتراب أكثر، علينا...‬

402
00:25:28,680 --> 00:25:32,016
‫‫اتفقنا؟ علينا التأكد، اتفقنا؟‬

403
00:25:32,725 --> 00:25:34,686
‫‫من أنها سيارتها، اتفقنا؟‬

404
00:25:38,815 --> 00:25:40,274
‫‫ما رأيك؟‬

405
00:25:41,818 --> 00:25:46,322
‫‫- إنها سيارتها‬
‫‫- لقد وجدنا سيارتها، يا للهول!‬

406
00:25:46,781 --> 00:25:50,076
‫‫حسناً، أتعرف ما سأفعله؟‬
‫‫سأستعير هاتفك‬

407
00:25:50,201 --> 00:25:53,830
‫‫وسأبتعد قليلاً إلى هناك‬

408
00:25:54,622 --> 00:25:56,082
‫‫وسأتصل بالشرطة‬

409
00:26:04,882 --> 00:26:09,387
‫‫أود التبليغ‬
‫‫عن جثة المحققة (جانيس موس)‬

410
00:26:14,767 --> 00:26:16,853
‫‫اسمي (جين كوسينو)‬

411
00:26:17,270 --> 00:26:18,938
‫‫وأنا قتلتها‬

412
00:26:19,647 --> 00:26:24,027
‫‫ولم يعد بإمكاني التعايش مع الأمر‬

413
00:26:30,700 --> 00:26:34,871
‫‫إن كنت لا تمانع‬
‫‫أريد فتح صندوق السيارة‬

414
00:26:37,665 --> 00:26:39,334
‫‫جيد، لا بأس‬

415
00:26:40,293 --> 00:26:41,836
‫‫ها نحن ذا‬

416
00:26:46,257 --> 00:26:47,633
‫‫حسناً‬

417
00:26:49,302 --> 00:26:52,305
‫‫والآن، هل أنت بخير يا (جين)؟‬

418
00:27:16,935 --> 00:27:18,708
‫‫تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫‫عمّان - الأردن‬

