﻿1
00:00:09,593 --> 00:00:12,809
‫حسناً، أحسنت على الطرف...‬

2
00:00:13,852 --> 00:00:17,630
‫- جيد، هذا جيد‬
‫- لا تتعالي علي‬

3
00:00:17,761 --> 00:00:19,716
‫إن السير ليس بالأمر الجيد‬
‫إنه أمر طبيعي لعين!‬

4
00:00:19,846 --> 00:00:22,497
‫لست أفعل، هذا أمر جيد سيد (روي)‬

5
00:00:22,713 --> 00:00:25,321
‫أحتاج إلى الجلوس، كرسي!‬

6
00:00:25,452 --> 00:00:28,101
‫(لوغان)، إن لم تكن بخير‬
‫من أجل العشاء الخيري‬

7
00:00:28,666 --> 00:00:31,620
‫قد أذهب مع ذلك الشاب الوسيم‬

8
00:00:32,097 --> 00:00:34,792
‫حسناً، هذا أصعب بقليل‬

9
00:00:35,053 --> 00:00:39,788
‫ما له علاقة بمستقبلات الحس العميق‬
‫جنباً إلى جنب‬

10
00:00:42,873 --> 00:00:46,567
‫أطفئي الموسيقى‬
‫أشعر بأنني داخل دعاية لعينة‬

11
00:00:53,822 --> 00:00:55,168
‫ها أنت ذا‬

12
00:00:55,386 --> 00:00:56,776
‫أطفئها بنفسك‬

13
00:00:57,776 --> 00:00:59,166
‫هيا!‬

14
00:01:03,988 --> 00:01:05,379
‫إلى أين ذهبت؟‬

15
00:02:48,476 --> 00:02:49,822
‫شكراً لك‬

16
00:02:58,077 --> 00:03:01,120
‫مرحباً يا (رافا)‬
‫هل قررت أي شيء حيال ليلة غد؟‬

17
00:03:01,292 --> 00:03:04,464
‫إنها ليلة مهمة بالنسبة إلي إذ سوف ألقي خطاب‬
‫حفل (راكني) بالنيابة عن أبي‬

18
00:03:05,594 --> 00:03:09,113
‫افترضت أنك عنيت "نعم"‬
‫حين قلت لي "آمل ذلك"‬

19
00:03:12,328 --> 00:03:13,717
‫هل أنت جاد؟‬

20
00:03:16,326 --> 00:03:20,018
‫"ما أظهر أن اقتصاد (الولايات المتحدة)‬
‫قد حافظ على سرعة نمو عالية"‬

21
00:03:20,365 --> 00:03:22,234
‫"بنسبة سنوية قدرها ٢،٨ بالمئة"‬

22
00:03:23,017 --> 00:03:25,710
‫- كيف كانت (لوس أنجلوس)؟‬
‫- مذهلة، جميعهم مجانين، لكن مذهلة‬

23
00:03:25,971 --> 00:03:28,446
‫هل يُمكنك الاتصال بـ(لانس)‬
‫في ما يخص خطابي؟‬

24
00:03:28,794 --> 00:03:31,966
‫وهل يُمكننا أن نحضر أحد مقدمي (لايت نايت)‬
‫ليساعدوني على الاستعداد قليلاً؟‬

25
00:03:32,270 --> 00:03:33,704
‫- قليلاً؟‬
‫- نعم، قليلاً‬

26
00:03:33,834 --> 00:03:36,528
‫تعلمين، في ما يخص اختيار الدعابات‬
‫والجمل المُرتجلة؟‬

27
00:03:36,918 --> 00:03:40,264
‫- هل ستلقي الدعابات؟‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

28
00:03:41,394 --> 00:03:44,391
‫لقد كنت ملك (لامبون)‬
‫أنا مَن حسّن لهم توزيعهم...‬

29
00:03:44,522 --> 00:03:47,042
‫- لقد أخليت فترتك الصباحية مِن المواعيد...‬
‫- مَن ذلك الذي في مكتب أبي؟‬

30
00:03:47,128 --> 00:03:48,997
‫لأن والدك يريد مقابلتك‬

31
00:03:49,561 --> 00:03:50,952
‫أفترض أنك لم تكن على علمٍ بذلك‬

32
00:03:53,168 --> 00:03:57,816
‫لا، لم أعلم، لكن...‬
‫هذه أخبار سارة، صحيح؟‬

33
00:03:58,685 --> 00:04:00,988
‫- هل كنتِ تعرفين؟‬
‫- لا، لكنه أمر رائع‬

34
00:04:01,249 --> 00:04:02,640
‫بالتأكيد، بالتأكيد...‬

35
00:04:05,115 --> 00:04:06,506
‫ألم يكن مِن المفترض أن يُخبرك؟‬

36
00:04:09,504 --> 00:04:11,937
‫حسناً، اسمعا... سوف...‬

37
00:04:13,023 --> 00:04:17,888
‫أهيئ نفسي وأذهب لأقابل‬
‫ذلك اللعين السافل العجوز‬

38
00:04:20,625 --> 00:04:22,016
‫حسناً‬

39
00:04:32,312 --> 00:04:33,703
‫تبدو وسيماً‬

40
00:04:33,833 --> 00:04:35,875
‫نعم، شكراً لك‬

41
00:04:39,568 --> 00:04:43,609
‫(غرايس)، لهذا السبب بقاؤك هنا‬
‫لا يُجدي نفعاً‬

42
00:04:43,826 --> 00:04:47,041
‫ثم ٥ حمامات في هذا المكان‬
‫وأنت هنا، لمَ أنت هنا؟‬

43
00:04:47,389 --> 00:04:49,170
‫عليّ أن أطلق الغازات الآن‬
‫ولست أفعل ذلك‬

44
00:04:49,300 --> 00:04:51,733
‫أنا لست أطلق الغازات جسدياً‬
‫وهذا لأنك هنا‬

45
00:04:52,124 --> 00:04:55,121
‫أشعر بأنني مكبوت بعض الشيء‬
‫حسناً، شكراً لك‬

46
00:04:58,207 --> 00:05:00,597
‫هل تريدني أن أتحدث مع (كونور)‬
‫وأؤكد على ترتيب الطاولات؟‬

47
00:05:01,074 --> 00:05:04,202
‫نحن نستضيف العدد ذاته كالسنة الفائتة‬
‫بالإضافة إلى (جويس) و(دانيال)‬

48
00:05:04,289 --> 00:05:07,373
‫- هل مِن مانع في ذلك؟‬
‫- لم أحضر السنة الفائتة يا (شيف)‬

49
00:05:08,677 --> 00:05:13,413
‫بلى فعلت، ألا تذكر أننا استضفنا ذلك‬
‫الرجل البلجيكي العنصري من الخدمة العامة؟‬

50
00:05:13,934 --> 00:05:15,672
‫ذلك الذي أرادت زوجته أن تقتل نفسها؟‬

51
00:05:16,498 --> 00:05:21,928
‫(شيفون)، أظنني كنت لأتذكر أول حفل "(نيويورك)‬
‫المُبدعة" لـ(روي إنداومنت) نحضره معاً‬

52
00:05:22,319 --> 00:05:25,404
‫كنت عالقاً في (هونغ كونغ)‬
‫أبحث عن مُدن الملاهي‬

53
00:05:25,534 --> 00:05:27,184
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، عزيزتي...‬

54
00:05:27,620 --> 00:05:31,008
‫في صغري، كنت أنظر إلى صور حفل (راكني)‬
‫في مجلات (فانتي فير) التي تملكها أمي‬

55
00:05:31,704 --> 00:05:34,832
‫والآن، ذلك الفتى الصغير من (ساينت بول)‬
‫سيحضر هذا الحفل‬

56
00:05:35,267 --> 00:05:37,483
‫مع أجمل شابة في العالم‬

57
00:05:40,958 --> 00:05:42,566
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

58
00:05:46,040 --> 00:05:50,385
‫إنها صورة مُقلقة بالفعل، صحيح؟‬
‫يبدو أن العين تكاد تلحق بكِ في الغرفة‬

59
00:05:50,515 --> 00:05:54,252
‫- "ما هذا؟"‬
‫- "أتعرفين زبونتك؟ السينتورة المستقبلية؟"‬

60
00:05:54,556 --> 00:05:59,466
‫- كما يبدو، إنها مؤخرة زوجها‬
‫- "ماذا؟ إليك عني، هل يُمكنك أن تُبرهن ذلك؟"‬

61
00:05:59,553 --> 00:06:03,246
‫لقد نشر الصورة بنفسه مع تعليق‬
‫"تفقدوا مؤخرتي"‬

62
00:06:03,594 --> 00:06:06,808
‫- "إنها على موقع يُعرف بـ"فاحشو الثراء""‬
‫- هل وصلت للجميع؟‬

63
00:06:06,938 --> 00:06:10,501
‫نحن فقط حتى الآن كما أعتقد‬
‫تم تسريبها إلى (إيه تي أن)‬

64
00:06:10,849 --> 00:06:13,890
‫- ظن صديقي أنها قد تثير اهتمامي‬
‫- حسناً، عليك بها إذاً‬

65
00:06:14,064 --> 00:06:16,063
‫- عجباً، أنت سريعة الغضب‬
‫- ماذا ألن ينشروها؟‬

66
00:06:16,191 --> 00:06:17,974
‫"إنها قذرة وغريبة"‬

67
00:06:18,104 --> 00:06:24,838
‫وهي دليل عن حب الذات الليبرالي المقرف‬

68
00:06:25,186 --> 00:06:28,053
‫الذي يجعل مشاهدينا غاضبين كفاية‬
‫لشراء الأدوية‬

69
00:06:28,704 --> 00:06:32,442
‫- حسناً، تباً لك‬
‫- حسناً، أكره أن أكون حاول الأخبار السيئة‬

70
00:06:33,136 --> 00:06:37,872
‫- ماذا نسميها؟ جزءاً حميماً من جسده؟‬
‫- لا، سيبدو أنه عضوه الذكري‬

71
00:06:38,437 --> 00:06:41,782
‫- أم نقول أنه شرجه؟‬
‫- شرجه؟‬

72
00:06:42,651 --> 00:06:46,127
‫في ساعات الفطور؟‬
‫إنها عبارة صادمة‬

73
00:06:46,258 --> 00:06:49,125
‫جزء حميم جداً من جسده‬

74
00:06:49,255 --> 00:06:52,123
‫هذا ممل‬
‫وهي بحاجة إلى أن تنال قسطاً من النوم‬

75
00:06:53,382 --> 00:06:54,771
‫- (كارين)؟‬
‫- "نعم"‬

76
00:06:54,859 --> 00:06:56,902
‫- هل تنامين بشكل جيد؟‬
‫- "ظننت ذلك"‬

77
00:06:57,032 --> 00:07:00,030
‫أحقاً؟ هل تنامين على وجهك؟‬

78
00:07:01,768 --> 00:07:03,593
‫إنني أمزح فحسب‬
‫تبدين رائعة‬

79
00:07:03,723 --> 00:07:06,372
‫- "ماذا عني عزيزتي؟ كيف أبدو؟"‬
‫- (أف آي إي) يا (مارك)‬

80
00:07:06,503 --> 00:07:08,024
‫يُمكن مضاجعتك بحالة طارئة‬

81
00:07:08,285 --> 00:07:12,629
‫إن لم نستدع ذلك المدعي البارد‬
‫فمَن غيرنا سيفعل؟‬

82
00:07:13,802 --> 00:07:15,193
‫نعم، جيد‬

83
00:07:16,279 --> 00:07:17,669
‫مرحباً يا أبي‬

84
00:07:19,580 --> 00:07:20,927
‫لم أكن أعلم أنك ستأتي‬

85
00:07:21,319 --> 00:07:24,533
‫- هل كان (جيري) يعلم؟‬
‫- هل أحتاج إلى إذنٍ؟‬

86
00:07:25,141 --> 00:07:26,532
‫هيا، تباً لك‬

87
00:07:26,793 --> 00:07:30,399
‫أنا أحرص أنك لا تبيع المزيد من حصص الشركة‬
‫من وراء ظهري‬

88
00:07:30,877 --> 00:07:32,267
‫هل تريد أن تتطرق إلى هذا الموضوع؟‬

89
00:07:32,919 --> 00:07:36,221
‫لقد وضعتنا في مأزق كبير‬
‫بعد أن تورطت في ديون كثيرة‬

90
00:07:36,959 --> 00:07:38,740
‫لكن انظر، هذا...‬

91
00:07:39,739 --> 00:07:41,304
‫إنه من الرائع أن أراك‬

92
00:07:43,520 --> 00:07:44,953
‫هل أنت واثق من أنك بخير؟‬

93
00:07:46,430 --> 00:07:49,341
‫ربما يجب أن تطلع على ما يحصل‬
‫ثم تنال قسطاً من الراحة، صحيح؟‬

94
00:07:50,254 --> 00:07:51,862
‫نعم... حسناً‬

95
00:07:54,555 --> 00:07:57,813
‫(جوزيف)، أحضر لي الكرسي المُدولَب‬
‫يجب أن أتبوّل‬

96
00:08:17,451 --> 00:08:20,189
‫مرحباً، لقد عاد أبي‬

97
00:08:20,361 --> 00:08:22,359
‫عاد إلى أين؟ إلى الكرسي؟‬

98
00:08:22,446 --> 00:08:23,837
‫"يبدو ذلك سريعاً، صحيح؟"‬

99
00:08:23,968 --> 00:08:28,182
‫- لكن هذا جيد، كما تعلم‬
‫- تود لو يسقط دماغه عن رأسه‬

100
00:08:28,399 --> 00:08:33,222
‫- "حباً بالرب، أنا خاف في حال..."‬
‫- في حال حاول أن يُبعدك‬

101
00:08:33,352 --> 00:08:37,567
‫ويُلغي مشاريعك التي تدور حول (أوبر)‬
‫للأخبار و(فايسبوك) للقطط‬

102
00:08:37,697 --> 00:08:44,517
‫ومخطط المكتب المفتوح وحلبة للرقص‬
‫حيث تقذف الأفكار في علب من الخبراء‬

103
00:08:44,996 --> 00:08:46,342
‫علي أن أقفل الخط‬

104
00:08:46,516 --> 00:08:48,558
‫- (رومان)، صباح الخير‬
‫- (فرانك)‬

105
00:08:48,688 --> 00:08:52,382
‫لا، تصحيح، ليس صباحاً خيراً‬
‫من وجهة نظري لأنك هنا‬

106
00:08:52,513 --> 00:08:54,467
‫- وأنا أكرهك‬
‫- هيا يا فتى‬

107
00:08:55,249 --> 00:08:58,073
‫- ما الذي يحصل؟‬
‫- طلبَ مني والدك أن أعود‬

108
00:08:58,899 --> 00:09:02,766
‫إن الماكر اللعين ينتصر‬

109
00:09:03,244 --> 00:09:07,371
‫سيكون هذا عنواناً جيداً لسيرتك الذاتية‬
‫إن كانوا يعدون كتباً عن الأنذال‬

110
00:09:07,545 --> 00:09:08,935
‫كم أنت مثير للشفقة!‬

111
00:09:09,673 --> 00:09:11,932
‫- لقد اعتذر‬
‫- نعم، بالطبع يا رجل‬

112
00:09:12,063 --> 00:09:15,018
‫- لم يعتذر حين اصطدم بمربيتنا بسيارته‬
‫- يريدني أن أجعلك تكتسب الخبرة‬

113
00:09:15,148 --> 00:09:18,623
‫- قال "إنها غلطتها لكونها قصيرة القامة"‬
‫- حسناً‬

114
00:09:18,840 --> 00:09:20,231
‫- ما مِن شيء آخر؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

115
00:09:20,448 --> 00:09:25,922
‫أعني، في ما يخص ما حصل هناك‬
‫لأننا بدأنا بالإصبع ثم بالقبضة‬

116
00:09:26,009 --> 00:09:28,876
‫ثم وصلنا إلى قضيب اصطناعي‬
‫على شكل (ريتشارد نيكسون)‬

117
00:09:30,093 --> 00:09:33,960
‫تباً لهذا، ما كان لرجل أن يختبر هذا!‬

118
00:09:36,871 --> 00:09:40,260
‫- فلنقل هذا‬
‫- نعم، أوافقك الرأي ١٠٠٪‬

119
00:09:40,390 --> 00:09:42,866
‫لكن بالنسبة إلينا الآن...‬
‫هذا لن يزول‬

120
00:09:43,388 --> 00:09:46,906
‫لذا يجب أن تكون واضحين‬
‫وأن نطلع على التفاصيل‬

121
00:09:47,124 --> 00:09:49,123
‫وأعتقد أن عليك‬
‫أن تتحدثي مع زوجك من جديد‬

122
00:09:49,862 --> 00:09:52,163
‫إن الأمر لن يزول لأن (إيه تي أن)‬
‫لن تدع الأمر وشأنه‬

123
00:09:52,294 --> 00:09:54,076
‫لذا أعتقد أن عليك أن تتحدثي مع والدك‬

124
00:10:07,848 --> 00:10:09,673
‫آمل أن يبقى تنظيم المقاعد كما هو‬

125
00:10:11,106 --> 00:10:14,799
‫إن بقي كما هو‬
‫فاحترس يا أيها (الشرق الأوسط)‬

126
00:10:15,364 --> 00:10:17,406
‫لأنه بمقدوري أن أصلح أي شيء‬

127
00:10:20,185 --> 00:10:25,314
‫أريدكم أن تعرفوا أنكم أفضل‬
‫مجموعة كان لي شرف العمل معهم‬

128
00:10:25,400 --> 00:10:26,965
‫شكراً جزيلاً لكم!‬

129
00:10:27,312 --> 00:10:28,876
‫ها هو ذا!‬

130
00:10:29,569 --> 00:10:33,264
‫(بيل)، أفضل رب عمل في التاريخ‬

131
00:10:33,915 --> 00:10:36,868
‫كما لو أن (مانديلا) ضاجع (سانتا)‬
‫وأنجبَ (بيل)‬

132
00:10:37,130 --> 00:10:38,521
‫شكراً جزيلاً لكم‬

133
00:10:38,651 --> 00:10:41,780
‫هل سمعت بشأن (لوغان)؟‬
‫قيل إنه أتى‬

134
00:10:43,909 --> 00:10:45,776
‫نعم، عرفت‬
‫لكن لم يكن بوسعي قول شيء‬

135
00:10:45,907 --> 00:10:47,295
‫شكراً جزيلاً‬

136
00:10:50,555 --> 00:10:53,467
‫أيها السافل اللطيف!‬

137
00:10:53,771 --> 00:10:56,464
‫تعال إلى هنا قبل أن يحين الوقت‬
‫بالنسبة إلي لأتقاعد‬

138
00:10:56,595 --> 00:10:58,940
‫- مرحباً يا (بيل)!‬
‫- آسف بشأن كل ذلك‬

139
00:10:59,071 --> 00:11:03,980
‫لا مشكل يا (بيل)، آمل فقط‬
‫أن أستوحي العاطفة ذاتها يوماً ما‬

140
00:11:04,763 --> 00:11:09,108
‫هذا (كريغ)، شاب جديد‬
‫أخذته تحت جناحي حين بدأت‬

141
00:11:10,236 --> 00:11:12,756
‫- أنا في الواقع...‬
‫- لا حاجة إلى أن يسمع قصة حياتك يا (كريغ)‬

142
00:11:14,755 --> 00:11:16,971
‫- إذاً... شكراً على كل شيء‬
‫- لا‬

143
00:11:17,232 --> 00:11:22,879
‫لكن اسمع، قبل أن ألتقط الصورة النهائية‬
‫ثمة... شيء علي أن أذكره‬

144
00:11:24,226 --> 00:11:25,617
‫- مذهل‬
‫- لنا فقط نحن الاثنين‬

145
00:11:27,919 --> 00:11:30,222
‫- نعم، نعم‬
‫- حسناً؟‬

146
00:11:30,526 --> 00:11:32,568
‫- تشرفت بمعرفتك‬
‫- شكراً لك على تفهّمك‬

147
00:11:32,698 --> 00:11:35,088
‫- الشكر لك يا (بيل)‬
‫- على الرحب والسعة‬

148
00:11:36,608 --> 00:11:41,432
‫حسناً، إذاً...‬
‫لقد أطفأت الإنترنت اللاسلكي‬

149
00:11:41,517 --> 00:11:42,908
‫و...‬

150
00:11:44,212 --> 00:11:47,253
‫هذه شبكية محمية‬

151
00:11:48,643 --> 00:11:52,986
‫سأبتكر ملف (وورد) لك‬
‫ثم سوف أطبعه‬

152
00:11:53,074 --> 00:11:56,289
‫لأنني لا أريد أي شيء عليه خط يدي‬

153
00:11:56,420 --> 00:12:00,373
‫يبدو أن ثمة مَن يُشاهد أفلام تجسس عديدة‬
‫منذ تقاعده، أليس كذلك يا (بيل)؟‬

154
00:12:02,372 --> 00:12:04,328
‫نعم، ربما...‬

155
00:12:05,674 --> 00:12:07,065
‫هاك‬

156
00:12:07,629 --> 00:12:12,409
‫هذا رقم مجموعة من ملفات التخزين‬
‫في المُستودع‬

157
00:12:12,626 --> 00:12:19,620
‫والموضوع هو... ليس بالأمر المهم‬
‫لكن يجب معالجته‬

158
00:12:19,750 --> 00:12:22,140
‫و... أنت فرد من العائلة‬

159
00:12:22,705 --> 00:12:27,527
‫لذا... هذا اسم مكتب المحاماة‬
‫وهذا هو الوسيط‬

160
00:12:27,657 --> 00:12:34,392
‫وهذا هو الشخص خارج الشركة‬
‫الذي كنا نستخدمه كجدار ناري‬

161
00:12:34,522 --> 00:12:36,696
‫للتعامل مع ارتدادات اتفاقيات عدم الإفصاح‬

162
00:12:38,563 --> 00:12:40,605
‫ليس بالأمر المهم يا (توم)‬

163
00:12:41,170 --> 00:12:42,778
‫صحيح، لكن ماذا هناك يا (بيل)؟‬

164
00:12:44,645 --> 00:12:47,556
‫لديك خياران قابلان للتطبيق‬

165
00:12:48,034 --> 00:12:50,989
‫يُمكنني أن أخبرك بكل شيء‬
‫ولا مشكلة في ذلك‬

166
00:12:52,032 --> 00:12:55,377
‫ويُمكنني أن أمتنع عن إخبارك‬
‫وما كنت لتعرف‬

167
00:12:55,636 --> 00:13:00,504
‫حينها تكون قد نجوت مِن حفرة الموت‬
‫والأمر الذي لا بأس بهِ أيضاً‬

168
00:13:01,763 --> 00:13:05,976
‫إن الخبر السار هو‬
‫أنه في الحالتين سيكون كل شيء بخير‬

169
00:13:06,542 --> 00:13:09,019
‫أبقِ القضبان النووية باردة‬
‫ولن ينفجر أي شيء‬

170
00:13:09,105 --> 00:13:14,841
‫ثمة حفرة موت‬
‫وفي قعرها ثمة قضبان نووية؟‬

171
00:13:15,970 --> 00:13:17,795
‫هل تود أن تطلعني‬
‫على الأخبار السارة الآن يا (بيل)؟‬

172
00:13:21,314 --> 00:13:23,225
‫- عذراً‬
‫- المصوّر جاهز‬

173
00:13:23,356 --> 00:13:25,006
‫مذهل!‬
‫شكراً لك يا (كيلي)‬

174
00:13:27,266 --> 00:13:28,657
‫و...‬

175
00:13:30,350 --> 00:13:31,741
‫تمت الطباعة‬

176
00:13:32,002 --> 00:13:33,827
‫حسناً، عليك أن تقول لوالدنا‬
‫أن يدعنا وشأننا‬

177
00:13:34,045 --> 00:13:36,130
‫ألا يُفترض بك‬
‫أن تكون في (وان أوك) أو ما شابه‬

178
00:13:36,215 --> 00:13:38,172
‫هل كنت تعلم أنه وظف (فرانك) ليُجالسني؟‬

179
00:13:38,823 --> 00:13:41,428
‫لست بحاجة إلى جليس أطفال‬
‫بخاصة إن كان أحداً لا يُمكنني مضاجعته‬

180
00:13:41,559 --> 00:13:43,514
‫- بصدق؟ عاد (فرانك)؟‬
‫- نعم، نعم‬

181
00:13:43,645 --> 00:13:45,340
‫أعني أنك المدير التنفيذي‬
‫هل يُمكنه القيام بذلك حتى؟‬

182
00:13:46,557 --> 00:13:48,989
‫لا... إنه سؤال...‬

183
00:13:49,119 --> 00:13:52,552
‫حسناً، تحدث معه واطلب منه عدم التدخل‬
‫لأننا ندير العرض الآن‬

184
00:13:52,682 --> 00:13:55,680
‫أخبره بأن يعود إلى الفراش ويتناول الحساء‬
‫ويرتاح!‬

185
00:13:55,810 --> 00:13:57,504
‫اسمع، ارتاح، اتفقنا؟‬

186
00:13:57,853 --> 00:14:04,152
‫إن الديناصور يهدر لآخر مرة أمام النيزك‬
‫قبل أن يمحوه‬

187
00:14:04,326 --> 00:14:05,672
‫لكن اسمع...‬

188
00:14:06,933 --> 00:14:09,756
‫- أنت تقوم بعمل مذهل‬
‫- شكراً، شكراً لك يا رجل‬

189
00:14:12,102 --> 00:14:15,665
‫مَن الجميل أن أسمع هذا‬
‫إنها مهمة كبيرة‬

190
00:14:15,796 --> 00:14:17,664
‫أعلم يا شقيقي‬
‫أنا الأدرى بذلك‬

191
00:14:17,795 --> 00:14:19,141
‫هل تحتاج إلى بعض المساعدة؟‬

192
00:14:19,271 --> 00:14:22,052
‫يُمكننا أن نتساعد في خطاب أبي‬
‫في (ساد ساك واسب تراب)‬

193
00:14:22,617 --> 00:14:27,308
‫أفترض، نعم‬
‫إنه أمر له علاقة بالمدير التنفيذي‬

194
00:14:27,482 --> 00:14:32,957
‫أعني... علي أن أعد أمراً كاملاً‬
‫دعابات و...‬

195
00:14:33,087 --> 00:14:36,345
‫- هل ستلقي الدعابات؟‬
‫- لمَ يقول الجميع هذا؟ أنا مُضحك‬

196
00:14:36,823 --> 00:14:38,693
‫نعم، واثق من أنك ستبرع بذلك‬

197
00:14:38,778 --> 00:14:41,689
‫- مَن ستصطحب معك؟‬
‫- لا أحد، (رافا) مشغولة‬

198
00:14:41,821 --> 00:14:44,166
‫- لا تريد مرافقتك، فهمت‬
‫- لذا قد أذهب لوحدي‬

199
00:14:44,296 --> 00:14:45,687
‫كيف سيبدو الأمر؟‬

200
00:14:45,817 --> 00:14:47,815
‫المدير التنفيذي لا يستطيع‬
‫أن يصحب امرأة بشعة لترافقه إلى الحفل؟‬

201
00:14:48,033 --> 00:14:51,334
‫هل تعلم مَن أود لو ترافقني؟‬
‫(آنا نيومان)‬

202
00:14:51,725 --> 00:14:53,203
‫تلك الشابة الشقراء من (إيه تي أن)‬

203
00:14:53,420 --> 00:14:56,070
‫نعم، تباً! قد أضاجعها بأي لحظة‬
‫اصطحبها!‬

204
00:14:56,591 --> 00:14:58,156
‫ليس أمراً جيداً فأنا رب عملها‬

205
00:14:58,286 --> 00:15:01,588
‫هيا! يا لك مِن جبان مثير للشفقة!‬

206
00:15:01,978 --> 00:15:06,454
‫"عذراً، هل سيكون الأمر ملائماً؟‬
‫لأن لدي شيئاً سرياً جداً في سروالي"‬

207
00:15:06,584 --> 00:15:08,931
‫"هل مِن مانع أن أظهرته‬
‫أم أنه يُعتبر تحذيراً؟"‬

208
00:15:09,017 --> 00:15:11,232
‫يا للهول يا (رومان)، أنت دعوى قضائية‬
‫تسير على قدميها‬

209
00:15:11,450 --> 00:15:12,840
‫لا، أنا صريح فحسب‬

210
00:15:12,971 --> 00:15:15,926
‫"مرحباً، يُعجبني وجهك‬
‫وأود لو أضاجع وجهك"‬

211
00:15:16,056 --> 00:15:17,402
‫"هل يُمكنني أن أقذف على وجهك؟"‬

212
00:15:17,532 --> 00:15:21,529
‫ولهذا السبب أنا مُحاط بالنساء‬
‫فيما أنت لا تضاجع زوجتك حتى‬

213
00:15:23,050 --> 00:15:24,440
‫لقد تخطيت حدودي‬

214
00:15:25,440 --> 00:15:28,743
‫آسف، إنما... هذه هي الحقائق‬

215
00:15:38,172 --> 00:15:41,170
‫لا شكراً، دعني وشأني رجاءً‬
‫شكراً لك!‬

216
00:15:45,949 --> 00:15:47,296
‫أنا بخير‬

217
00:15:47,818 --> 00:15:49,381
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

218
00:15:53,248 --> 00:15:54,899
‫حسناً، أعطني يدك‬

219
00:15:58,245 --> 00:16:01,546
‫ابدأي بالأمور الشخصية‬
‫ثم انتقلي إلى الأمور "البدنية"‬

220
00:16:01,937 --> 00:16:06,369
‫"التي تخص الشركة"‬
‫حسناً...‬

221
00:16:06,977 --> 00:16:08,410
‫ما مِن شيء مهم على الصعيد الشخصي‬

222
00:16:08,542 --> 00:16:11,713
‫مقال لما قبل الحفل‬
‫الملفات الشخصية للحائزي على المنح‬

223
00:16:11,843 --> 00:16:13,320
‫كل هذا مذهل‬

224
00:16:13,494 --> 00:16:16,666
‫ومقال صغير عن صحتك‬

225
00:16:17,100 --> 00:16:18,664
‫لكن لا أعتقد أن عليك أن تطلع عليها‬

226
00:16:19,099 --> 00:16:20,489
‫هاتي ما لديك‬

227
00:16:25,442 --> 00:16:29,743
‫"سيلقى (كيندل روي) الخطاب التقليدي‬
‫في حفل (راكني) الخيري الليلة"‬

228
00:16:29,874 --> 00:16:33,219
‫"ما يشير إلى أن (لوغان روي) وبعد شفائه‬
‫من السكتة الدماغية"‬

229
00:16:33,393 --> 00:16:36,695
‫"يفقد سلطته على واجباته العامة"‬

230
00:16:38,737 --> 00:16:42,169
‫أين سمعوا ذلك؟‬
‫مَن زوّدهم بهذه المعلومة؟‬

231
00:16:42,300 --> 00:16:44,819
‫- لست أدري‬
‫- إليك فكرة، اعرفي من أين‬

232
00:16:45,992 --> 00:16:49,381
‫أو جدي سافلاً آخر‬
‫يدفع لك مليوناً كل سنة‬

233
00:16:52,161 --> 00:16:53,551
‫حسناً‬

234
00:17:00,850 --> 00:17:03,848
‫علي أن أقول لك إن تولي أمر الحفل‬
‫ليس بالأمر الجلل بالنسبة إلي‬

235
00:17:03,979 --> 00:17:05,499
‫وهذا هو الجميل في الأمر‬

236
00:17:06,282 --> 00:17:09,713
‫- ليس بالأمر الجلل‬
‫- "يفقد سلطته، يفقد سلطته"‬

237
00:17:09,844 --> 00:17:13,493
‫- أنا أكتسب سلطتي‬
‫- إن الأمر مُضحك... أن يستلم المرء السلطة‬

238
00:17:13,710 --> 00:17:17,187
‫أذكر أنه منذ سنوات عدة‬
‫كنت أجلس إلى المائدة بينك وبين أمي‬

239
00:17:17,317 --> 00:17:23,747
‫وكنا ننظر إلى الأسفل فنجد المحافظ‬
‫وجميع شخصيات (نيويورك) القديمين المهمين‬

240
00:17:23,878 --> 00:17:25,875
‫كنت تهمس في أذني وتقول...‬

241
00:17:26,006 --> 00:17:29,437
‫"ذلك المدعو (آستور) كان كذلك‬
‫وكان يُدير هذا..."‬

242
00:17:29,916 --> 00:17:31,435
‫"إلى أن أفسد ذلك"‬

243
00:17:31,697 --> 00:17:35,606
‫"هو يُضاجعها وهي ساقطة"‬

244
00:17:35,825 --> 00:17:40,691
‫وكان... وقتاً جميلاً جداً‬

245
00:17:41,299 --> 00:17:44,514
‫نعم، أحبت أمك كل ذلك‬

246
00:17:46,033 --> 00:17:47,555
‫(واسب تراب) اللعين‬

247
00:17:49,293 --> 00:17:51,682
‫ما رأيك بأن أدير جزءاً من المؤسسة؟‬

248
00:17:51,813 --> 00:17:55,767
‫هل يُمكننا أن نحيدها عن الأطفال المرضى‬
‫والرقص المعاصر ونوجهها نحو إصلاح الضرائب؟‬

249
00:17:56,592 --> 00:18:01,241
‫بصراحة، الجميع يرقص بأي حال وثمة جمعيات‬
‫خيرية عديدة معنية بشؤون الأطفال المرضى‬

250
00:18:01,371 --> 00:18:05,368
‫الرب أعلم أنني أحبهم لكن ماذا بشأن‬
‫مساعدة المشاريع الاقتصادية الحرة؟‬

251
00:18:05,498 --> 00:18:08,801
‫نعم، فلنرَ كيف تسير الأمور هذه الليلة‬

252
00:18:10,365 --> 00:18:11,755
‫نعم‬

253
00:18:13,449 --> 00:18:15,360
‫ليس لدي وقت لهذا الهراء‬

254
00:18:19,879 --> 00:18:21,269
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

255
00:18:22,443 --> 00:18:27,657
‫إذاً... اسمعي‬
‫أريدك أن توقفي جماعتك‬

256
00:18:29,524 --> 00:18:33,000
‫لأن هذا الهوس بـ(جويس)‬
‫قد تجاوز حدوده‬

257
00:18:34,434 --> 00:18:36,910
‫ويأخذ حيزاً كبيراً في فقرتك‬

258
00:18:39,821 --> 00:18:41,733
‫وهو ثأريّ‬

259
00:18:42,906 --> 00:18:44,861
‫وفي الواقع، إنه مضر بالديموقراطية‬

260
00:18:50,074 --> 00:18:51,725
‫هل ستجيبين؟‬

261
00:18:52,766 --> 00:18:57,503
‫أظن أنه من المهم تذكر‬
‫أنني لست مَن تلتقط صوراً لمؤخرتي هنا‬

262
00:19:00,153 --> 00:19:01,544
‫نعم...‬

263
00:19:02,500 --> 00:19:04,846
‫هل تبثين هذا لأنك تعتقدين أن أبي‬
‫يحب هذا الهراء؟‬

264
00:19:05,063 --> 00:19:08,061
‫ما كان ليضع هذا النوع من الضغط‬
‫على جماعته‬

265
00:19:09,886 --> 00:19:15,664
‫حسناً، إن زوّدتك بمعلومات قذرة عن شخص آخر‬
‫هلا تتوقفين عن بث هذا الخبر‬

266
00:19:15,751 --> 00:19:17,836
‫لسنا الوحيدين الذين نبثه يا (شيف)‬

267
00:19:18,097 --> 00:19:21,225
‫- إنها قصة شعبية جداً‬
‫- نعم، لكنك ترأسينها يا (إيفا)‬

268
00:19:21,878 --> 00:19:24,788
‫لقد عرضت فقرة "خبير جنسي"‬
‫مدتها ١٠ دقائق‬

269
00:19:24,918 --> 00:19:27,699
‫محورها "كيف تسعدين رجلك في السرير"‬
‫على محطة إخبارية‬

270
00:19:27,830 --> 00:19:31,347
‫حسناً، قلتِ ما لديك، لذا...‬
‫وأنا قد استمعت‬

271
00:19:31,870 --> 00:19:33,260
‫مذهل!‬

272
00:19:34,911 --> 00:19:38,126
‫في الواقع، لا‬
‫أنا أقول ذلك بصفتي خبيرتها الاستراتيجية‬

273
00:19:38,257 --> 00:19:41,819
‫هذا المستوى من الهجوم بدأ ينعكس‬
‫على حكمك الاحترافي‬

274
00:19:42,470 --> 00:19:45,989
‫ويجب أن تفكري في المستقبل‬
‫لأن هذا هو العالم القديم‬

275
00:19:46,511 --> 00:19:48,814
‫ويوماً ما في هذا العالم‬
‫الأمور ستتغير‬

276
00:19:49,160 --> 00:19:51,290
‫تعلمين أنني ما كنت لأسمح بدخول‬
‫أي خبير استراتيجي إلى هذا المبنى‬

277
00:19:51,420 --> 00:19:52,811
‫فناهيك عن هذا الطابق‬

278
00:19:52,941 --> 00:19:56,547
‫- عجباً، أنا شديدة الامتنان‬
‫- لذا حين نتحدث عن الحكم الاحترافي‬

279
00:19:56,677 --> 00:20:01,717
‫علينا أن نتذكر أنك هنا فقط لأن اسم شهرتك‬
‫مطابق لما هو على المبنى‬

280
00:20:07,800 --> 00:20:10,232
‫حسناً، آخر شيء بالنسبة إلى الصحافة‬
‫وموظفي الاتصالات‬

281
00:20:10,407 --> 00:20:12,231
‫من الواضح أنني المدير التنفيذي‬

282
00:20:12,362 --> 00:20:14,577
‫نأمل أن يعود أبي يوماً ما‬
‫إلا أننا نجهل متى سيعود‬

283
00:20:14,708 --> 00:20:16,749
‫- مذهل، شكراً لك‬
‫- شكراً يا رفاق‬

284
00:20:19,878 --> 00:20:23,266
‫(كيندل)، (ستوي) هنا‬
‫لقد أجلسته في الغرفة الجنوبية‬

285
00:20:23,398 --> 00:20:24,744
‫في حال أردت إبقاء الأمر سرياً‬

286
00:20:26,482 --> 00:20:28,393
‫مرحباً يا (كيندل)، هل لي بخمس دقائق؟‬

287
00:20:31,478 --> 00:20:34,953
‫ثمة شيء... شيء تجهله...‬

288
00:20:35,083 --> 00:20:38,429
‫والأرجح أنه شيء لا تريد أن تعرف عنه‬

289
00:20:40,558 --> 00:20:43,686
‫- و...‬
‫- تعلم أن أبي لطالما قال...‬

290
00:20:44,468 --> 00:20:46,727
‫كان يقول إنه أحب جميع موظفيه‬

291
00:20:47,162 --> 00:20:50,637
‫لكنه أحب بوجه خاص مَن تناول الأعباء‬
‫بالنيابة عنه من دون أن يعرف حتى‬

292
00:20:51,333 --> 00:20:53,158
‫فهمت، فهمت...‬

293
00:20:53,288 --> 00:20:56,721
‫اعذرني حتى أحضر لنفسي شوكة وسكيناً‬
‫وصلصة (هولانديز)‬

294
00:21:03,280 --> 00:21:05,278
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً يا صاح‬

295
00:21:05,975 --> 00:21:07,321
‫كيف تسير الأمور؟‬

296
00:21:08,450 --> 00:21:10,362
‫- بخير، ماذا هناك؟‬
‫- هل عاد والدك إذاً؟‬

297
00:21:10,535 --> 00:21:13,882
‫نعم، لقد تمكن من العودة‬
‫الأمر الذي سررنا كثيراً لأجله‬

298
00:21:14,142 --> 00:21:15,533
‫سررتم لأجله؟‬

299
00:21:15,619 --> 00:21:17,010
‫- بالطبع‬
‫- بالطبع‬

300
00:21:17,227 --> 00:21:18,618
‫- ما هي القصة؟‬
‫- لا، إنه بخير‬

301
00:21:18,746 --> 00:21:20,529
‫تعلم أنه يحب تذكرينا‬
‫بأنه ما زال على قيد الحياة‬

302
00:21:20,831 --> 00:21:24,178
‫من الجميل أن نطلع على رأيه‬
‫لكنه بحاجة إلى الكثير من الراحة‬

303
00:21:25,438 --> 00:21:27,087
‫- مرحباً أبي‬
‫- سيد (روي)‬

304
00:21:27,175 --> 00:21:28,566
‫كنا نتحدث عنك تواً‬

305
00:21:28,696 --> 00:21:31,477
‫(لوغان)، من الجميل رؤيتك‬
‫كيف حالك؟‬

306
00:21:31,650 --> 00:21:34,866
‫إذاً أنت ذلك السافل القصير القامة‬
‫الذي يمتلك جزءاً كبيراً مني‬

307
00:21:35,561 --> 00:21:38,602
‫نعم، أبي إنه (ستوي)‬
‫لقد تقابلتما مليون مرة‬

308
00:21:39,428 --> 00:21:40,774
‫اعذراني على دخولي فجأة‬

309
00:21:40,904 --> 00:21:44,207
‫لكن (جيري) أخبرني بأن لدي اجتماعاً‬
‫مع (أوبالايت) لاحقاً...‬

310
00:21:44,467 --> 00:21:47,857
‫لأقول "أعجبني الأمر، اشتره"‬

311
00:21:47,943 --> 00:21:49,811
‫- حسناً، (كين)‬
‫- حسناً، فكرة جيدة‬

312
00:21:49,943 --> 00:21:53,809
‫- سآتي لأجدك وحينها يُمكننا أن نتناقش‬
‫- بالطبع‬

313
00:21:53,939 --> 00:21:55,546
‫لكن إن لم أرك، فأنا مستعد للمباشرة‬

314
00:21:56,719 --> 00:22:02,063
‫حسناً، ليس بالضرورة‬
‫أن يكون الخيار الأفضل في القطاع‬

315
00:22:02,193 --> 00:22:05,583
‫لذا... لذا، نعم... يُمكننا...‬

316
00:22:05,843 --> 00:22:08,015
‫أريد أن نعمل في مجال التنقيب‬
‫عن البيانات‬

317
00:22:08,363 --> 00:22:10,318
‫- اشتره‬
‫- إنه قطاع فائض‬

318
00:22:10,881 --> 00:22:13,186
‫فيه الكثير من المخادعين والهراء‬

319
00:22:13,663 --> 00:22:18,139
‫- الأمر بمثابة التهافت على الذهب‬
‫- أحقاً؟ ومَن يرغب في الذهب؟‬

320
00:22:19,311 --> 00:22:21,440
‫أعطهم عرضاً سيتحمسون حياله‬

321
00:22:22,179 --> 00:22:25,263
‫أعطهم عرضاً يرغبون في إخبار زوجاتهم عنه‬
‫في ساعات الليل‬

322
00:22:26,133 --> 00:22:29,566
‫تمييز قديم جميل يا أبي لكنني واثق‬
‫من أنك ملم بمجال التنقيب عن البيانات‬

323
00:22:37,776 --> 00:22:40,469
‫عذراً، هل أنت بخير؟‬
‫أبي؟‬

324
00:22:41,425 --> 00:22:43,467
‫هل أنادي أحداً؟‬

325
00:22:44,553 --> 00:22:45,944
‫ربما مِن الأفضل أن تعود إلى المنزل‬

326
00:22:46,813 --> 00:22:50,504
‫أنا... بحاجة إلى أن أتبول‬

327
00:22:54,199 --> 00:22:55,589
‫حسناً...‬

328
00:22:56,110 --> 00:22:59,889
‫مذهل، شكراً لك على المشاركة‬
‫أيها العجوز‬

329
00:22:59,976 --> 00:23:02,236
‫- سررت لأنه يريد أن يتبول‬
‫- آسف، تعلم...‬

330
00:23:02,366 --> 00:23:03,757
‫ما زال يتعافى‬

331
00:23:03,887 --> 00:23:05,451
‫اسمع، مِن الناحية التقنية‬

332
00:23:05,973 --> 00:23:10,361
‫ولا أريد أن أبدو مُختزلاً يا (كين)‬
‫لكن...‬

333
00:23:12,099 --> 00:23:13,793
‫- مَن المسؤول الآن؟‬
‫- أنا‬

334
00:23:14,228 --> 00:23:17,615
‫أنا المسؤول‬
‫مِن الناحية القانونية والتنفيذية‬

335
00:23:53,909 --> 00:23:56,516
‫حسناً يا (ريك)، شكراً على ذلك‬
‫شكراً‬

336
00:23:57,037 --> 00:23:59,165
‫كان ذلك مفيداً جداً، شكراً‬

337
00:24:04,988 --> 00:24:06,334
‫إليك عني!‬

338
00:24:16,891 --> 00:24:18,282
‫مرحباً‬

339
00:24:29,665 --> 00:24:35,922
‫إذاً يا (كريغ)، اسمع‬
‫لقد أجريت اجتماعاً مع محامي الخاص تواً‬

340
00:24:36,052 --> 00:24:37,442
‫و...‬

341
00:24:40,005 --> 00:24:42,221
‫يبدو أنني تعرضت لفيروس ما‬

342
00:24:43,612 --> 00:24:45,826
‫- صحيح‬
‫- نعم‬

343
00:24:47,608 --> 00:24:48,955
‫اجلس‬

344
00:24:51,823 --> 00:24:53,778
‫إنه فيروس مميت‬

345
00:24:54,516 --> 00:25:00,729
‫والآن... الآن قُضيَ علي‬

346
00:25:03,162 --> 00:25:04,552
‫إلى الأبد‬

347
00:25:06,724 --> 00:25:09,288
‫- يبدو الأمر سيئاً‬
‫- إنه سيئ، إنه كذلك‬

348
00:25:10,113 --> 00:25:13,632
‫وعلي أن أتشارك الأمر مع أحد‬
‫لكن مهمن تحدثت معه...‬

349
00:25:17,586 --> 00:25:19,846
‫لكن مَن أتحدث معه، أتسبب بقتله‬

350
00:25:22,192 --> 00:25:27,145
‫هاك، هذه حفرة الموت يا (كريغ)‬

351
00:25:27,839 --> 00:25:29,230
‫ألقِ نظرة‬

352
00:25:31,011 --> 00:25:34,704
‫أشعر بأن الأمر لن يُعجبني في حفرة الموت‬

353
00:25:36,399 --> 00:25:37,789
‫تفضل‬

354
00:25:40,656 --> 00:25:44,175
‫- أنت مِن العائلة‬
‫- شكراً لك‬

355
00:25:50,561 --> 00:25:53,517
‫- إن الأمر معقد‬
‫- نوعاً ما، لكن ليس فعلاً‬

356
00:25:53,820 --> 00:25:57,991
‫لسنوات عديدة كان هناك سياسة غير مُعلنة‬
‫للشركة على خطوط الملاحة‬

357
00:25:58,122 --> 00:25:59,686
‫أنه إن وقع حادث جنائي جدي‬

358
00:25:59,903 --> 00:26:04,508
‫قد نبحر إن أمكن ليس إلى ديارنا‬
‫إنما إلى مرفأ كاريبي أو جنوب أمريكي‬

359
00:26:04,639 --> 00:26:06,506
‫حيث هناك سلطات ودية‬

360
00:26:06,854 --> 00:26:09,287
‫وبذلك نخفف الحادث‬
‫لتفادي الأخبار السيئة‬

361
00:26:09,417 --> 00:26:13,718
‫- حوادث مثل...‬
‫- السرقة والاعتداء الجنسي والاغتصاب والقتل‬

362
00:26:13,849 --> 00:26:16,325
‫- أي السيئة‬
‫- نعم‬

363
00:26:16,847 --> 00:26:18,238
‫وثمة المئات منها هنا‬

364
00:26:18,368 --> 00:26:20,627
‫هل تعلم أن رئيس الرحلات البحرية‬
‫نفسه (ليستر)‬

365
00:26:20,843 --> 00:26:25,144
‫كان يذهب في الجولات الترفيهية‬
‫ويقابل الراقصات‬

366
00:26:25,449 --> 00:26:28,838
‫ويُمدد عقود اللواتي يُداعبنه‬

367
00:26:29,968 --> 00:26:32,443
‫لقد دفعنا المال حيث هو ممكن‬
‫وأسكتناه‬

368
00:26:32,574 --> 00:26:36,614
‫ثمة رسائل إلكترونية ومراسلات‬
‫والأمر على وشك أن ينكشف‬

369
00:26:36,745 --> 00:26:38,310
‫إنها قنبلة موقوتة‬

370
00:26:39,092 --> 00:26:41,308
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- لا أعلم، لا أعلم!‬

371
00:26:41,567 --> 00:26:44,392
‫لأنني أورّط كل مَن أطلب نصيحته‬

372
00:26:44,695 --> 00:26:49,649
‫إن كنت تعرف بشأن هذه الأمور، يجب أن تخبر عنها‬
‫لكن لا تستطيع لأنك ستنشر الفيروس‬

373
00:26:50,170 --> 00:26:54,602
‫إذاً... بت حامل الفيروس الآن، صحيح؟‬

374
00:26:55,383 --> 00:26:57,382
‫حسناً، يا (كين)‬

375
00:26:58,121 --> 00:27:01,378
‫لمَ لا تحضر مواد (أوبالايت)؟‬

376
00:27:02,421 --> 00:27:04,767
‫كما سبق وشرحت لك يا أبي‬

377
00:27:04,898 --> 00:27:07,635
‫أعتقد أنها أشبه ببائعي زيت الأفعى‬

378
00:27:08,070 --> 00:27:11,458
‫تعلم... إنهم الأشخاص‬
‫الذين تشتري منهم براداً‬

379
00:27:11,589 --> 00:27:15,369
‫لكن معادلتهم ترسل لك ٣٠ دعاية‬
‫لمزيد من البرادات‬

380
00:27:15,760 --> 00:27:17,106
‫معادلة مذهلة!‬

381
00:27:17,237 --> 00:27:20,105
‫حسناً، أنت عبقري الأعمال‬
‫الذي باعني لهذا النذل‬

382
00:27:20,626 --> 00:27:24,059
‫- لذا أود الاطلاع على أفكار (ستيوارت)‬
‫- حسناً، سأجعل (جيس)...‬

383
00:27:24,189 --> 00:27:27,143
‫إنها مغادرة مدتها ٣٠ ثانية بُني‬

384
00:27:32,660 --> 00:27:34,051
‫بالطبع‬

385
00:27:36,961 --> 00:27:38,352
‫إذاً يا (ستيوارت)...‬

386
00:27:48,258 --> 00:27:51,081
‫- (جيس)؟ (جيس)؟‬
‫- نعم؟‬

387
00:27:51,472 --> 00:27:54,861
‫- هل أتى أحد إلى هنا؟‬
‫- نعم، دخل والدك مدة دقيقتين‬

388
00:28:25,361 --> 00:28:26,751
‫ماذا...‬

389
00:28:27,794 --> 00:28:29,140
‫تباً!‬

390
00:28:42,088 --> 00:28:43,955
‫دخل ببساطة...‬

391
00:28:44,129 --> 00:28:45,520
‫مرحباً‬

392
00:28:46,823 --> 00:28:51,254
‫إذاً، أظن أننا سنشتري‬
‫هل أنت موافق يا (ستيوارت)؟‬

393
00:28:51,820 --> 00:28:53,166
‫أنت هو الرئيس‬

394
00:28:56,076 --> 00:28:57,424
‫هل كل شيء بخير؟‬

395
00:29:01,551 --> 00:29:05,027
‫(ستيوارت)، هل ستحضر حفل‬
‫(ساد ساك واسب تراب) الليلة؟‬

396
00:29:05,548 --> 00:29:07,590
‫- حفل...‬
‫- يعني حفل (راكني)‬

397
00:29:07,895 --> 00:29:12,196
‫- نعم، آسف لسماعي أنك لن تتمكن من الحضور‬
‫- لا، سأحضر‬

398
00:29:12,804 --> 00:29:16,062
‫أنا أسدد تكاليف الحفل‬
‫لذا، حري بي أن أذهب‬

399
00:29:16,931 --> 00:29:18,322
‫نعم...‬

400
00:29:19,973 --> 00:29:21,320
‫واثق من أنه كان هو؟‬

401
00:29:21,667 --> 00:29:23,709
‫هل تعتقد أن العديدين يأتون إلى هنا‬
‫ويتبولون؟‬

402
00:29:24,013 --> 00:29:25,533
‫ربما أوقع أحد شيئاً‬

403
00:29:26,098 --> 00:29:29,574
‫نعم، ربما التمثال الجليدي الهائل‬
‫والذي نسيت أمره قد ذاب‬

404
00:29:29,834 --> 00:29:31,225
‫إنه بول‬

405
00:29:31,399 --> 00:29:34,267
‫هذا ليس إنذاراً خاطئاً، صحيح؟‬
‫هل تبوّلت على أرضك؟‬

406
00:29:35,657 --> 00:29:38,264
‫لمَ تنظرون بهذه الطريقة؟‬
‫ماذا لو عرفَ الناس؟‬

407
00:29:38,827 --> 00:29:41,827
‫- (جيري)، عليك أن تتحدثي معه‬
‫- ماذا تريد مني أن أقول؟‬

408
00:29:42,347 --> 00:29:44,650
‫أولاً قولي له أين يجب عليه‬
‫أن يتبوّل ويتبرّز‬

409
00:29:44,781 --> 00:29:46,518
‫دخل وبدأ يتحدث مع (ستوي)‬

410
00:29:46,692 --> 00:29:49,950
‫ماذا سيفعل تالياً؟ يقذف في قهوتي‬
‫يتبرز على جهاز الـ(آي باد)؟‬

411
00:29:50,081 --> 00:29:51,427
‫ما زال في طور التعافي‬

412
00:29:51,558 --> 00:29:54,555
‫إن كان يعتقد أنه تعافى ليتمكن من العودة‬
‫عليه التحدث معك، (جيري)‬

413
00:29:54,686 --> 00:29:57,293
‫واللجنة المُرشحة ويحدد موعداً، صحيح؟‬

414
00:29:57,595 --> 00:30:00,291
‫هذا صحيح من الناحية التقنية‬
‫لكنها منطقة رمادية لأن...‬

415
00:30:00,421 --> 00:30:02,332
‫- يقول إنه سيحضر الحفل الليلة‬
‫- أنت تمزح‬

416
00:30:02,463 --> 00:30:07,067
‫حسناً، هذا أمر مُقلق‬
‫في ظل وجود مستثمرين كبار والصحافة‬

417
00:30:07,199 --> 00:30:09,415
‫- نعم، أعلم‬
‫- ماذا إن أصيب بالهلع؟‬

418
00:30:10,066 --> 00:30:12,021
‫ماذا إن غفا في وعاء الحساء؟‬

419
00:30:12,281 --> 00:30:14,194
‫ماذا إن بدأ بترداد تعليقات عنصرية؟‬

420
00:30:14,280 --> 00:30:15,671
‫ستكون ليلة سبت أخرى يا عزيزي‬

421
00:30:15,801 --> 00:30:19,320
‫لدينا واجب توكيلي‬
‫لئلا نجعل الشركة تبدو مجنوناً‬

422
00:30:19,451 --> 00:30:21,709
‫ماذا فعلت يا (كيندل)‬
‫حين أدركت أنه فعل ذلك؟‬

423
00:30:21,840 --> 00:30:24,751
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- نعم، كيف استجبت؟‬

424
00:30:26,098 --> 00:30:28,488
‫لا أعلم، لم أرد أن أهينه‬

425
00:30:30,269 --> 00:30:31,659
‫ماذا؟‬

426
00:30:37,046 --> 00:30:39,870
‫ستكون هذه الحقنة الثالثة‬
‫التي أعطيك إياها في فترة شهر‬

427
00:30:40,218 --> 00:30:41,739
‫يشعر بالحاجة إلى أن يتواجد هناك‬

428
00:30:41,869 --> 00:30:45,560
‫يُفترض أن تحصل على ٣ حقن في السنة‬
‫لا عجب أنك لا تنام‬

429
00:30:45,866 --> 00:30:48,342
‫أنت تخاطر بتلف طويل الأمد في العصب‬

430
00:30:48,733 --> 00:30:52,687
‫(جاب) وليس (جابر)‬
‫اصمت‬

431
00:30:53,078 --> 00:30:54,468
‫وزوّدني بالحقنة‬

432
00:30:57,684 --> 00:31:00,377
‫عزيزتي... أحتاج إلى نصيحة‬

433
00:31:00,724 --> 00:31:05,200
‫- نعم؟‬
‫- اسمعي، لا أريد توريطك في الأمر‬

434
00:31:05,330 --> 00:31:10,673
‫أخبرني (بيل) كجزء من التسليم‬
‫أن بعض الجثث قد دُفنت‬

435
00:31:11,629 --> 00:31:14,672
‫وهي ليست جثثاً مدفونة بشكل جيد‬

436
00:31:14,844 --> 00:31:18,538
‫وليس جثثاً حتى‬
‫إنها أشبه بأحياء أموات‬

437
00:31:18,755 --> 00:31:22,751
‫وهي مستعدة لتستفيق من الموت‬
‫في أي لحظة‬

438
00:31:22,882 --> 00:31:24,228
‫وتقتلني‬

439
00:31:24,837 --> 00:31:30,702
‫وأنا قلق لأنها في حال استفاقت‬
‫وهذا أمر لا بد منه‬

440
00:31:31,050 --> 00:31:32,831
‫في حين أنا في موقع المسؤولية‬
‫سأصبح في عداد الأموات‬

441
00:31:32,962 --> 00:31:34,568
‫لأنني على دراية بالأمر‬
‫وليس أفعل شيئاً‬

442
00:31:34,699 --> 00:31:38,131
‫لأنني في حال تصرفت‬
‫علي أن أتصرف‬

443
00:31:38,436 --> 00:31:42,781
‫- صحيح‬
‫- وأود... ألا أحمل هذا العبء كما هو بديهي‬

444
00:31:42,909 --> 00:31:44,388
‫وربما أفعل الصواب‬

445
00:31:45,300 --> 00:31:48,210
‫حسناً، وما هو الصواب؟‬

446
00:31:48,342 --> 00:31:51,556
‫ما أفكر فيه هو... مؤتمر صحفي‬

447
00:31:51,774 --> 00:31:53,164
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

448
00:31:53,295 --> 00:31:57,465
‫حيث أجمع الجميع وأخبر أفضل الرؤساء‬
‫وخبراء القانون‬

449
00:31:57,552 --> 00:32:01,897
‫وننشر الأمر في العلم، تحقيق مفتوح‬
‫نجعل ضوء الشمس يطهر الأمور‬

450
00:32:02,027 --> 00:32:07,327
‫وتعلمين... نكشف أمر مجموعة صغيرة‬
‫من العناصر الفاسدة‬

451
00:32:07,458 --> 00:32:13,019
‫- حسناً، يبدو الأمر شجاعاً‬
‫- صحيح، هل هذا أمر جيد؟‬

452
00:32:15,149 --> 00:32:17,711
‫هل يُمكننا أن نعود إلى هذا الحديث؟‬
‫علي تلقي هذه المكالمة من (جويس)‬

453
00:32:19,015 --> 00:32:20,405
‫نعم؟‬

454
00:32:21,317 --> 00:32:23,967
‫اسمعي، بذلت قصارى جهدي‬
‫الأمور تسير بالترتيب الاعتيادي‬

455
00:32:24,098 --> 00:32:26,790
‫لقد على المدى البعيد‬
‫عليك أن تسألي نفسك‬

456
00:32:27,008 --> 00:32:31,310
‫هل مؤخرة زوجك الزهرية ستتلاءم‬
‫مع البيت الأبيض في جادة (بنسلفانيا)؟‬

457
00:32:42,519 --> 00:32:43,910
‫لوّح يا (رومان)!‬

458
00:33:14,452 --> 00:33:15,798
‫انتظرني‬

459
00:33:17,667 --> 00:33:19,014
‫شكراً لك‬

460
00:33:21,360 --> 00:33:23,184
‫- انتظر، انتظر‬
‫- أنا بخير‬

461
00:33:23,489 --> 00:33:25,705
‫حسناً، لا بأس‬

462
00:33:27,572 --> 00:33:28,963
‫هل أنت بخير؟‬

463
00:33:32,438 --> 00:33:35,522
‫- لا أظنني قادراً على فعل ذلك‬
‫- بلى أنت قادر‬

464
00:33:35,653 --> 00:33:37,479
‫اذهب واقضِ عليهم‬

465
00:33:38,434 --> 00:33:40,172
‫حسناً، فلنذهب‬

466
00:33:55,754 --> 00:33:58,579
‫انتظر لحظة‬
‫لحظة!‬

467
00:33:58,665 --> 00:34:00,055
‫عذراً!‬

468
00:34:00,447 --> 00:34:01,924
‫حسناً، ما هذا؟‬

469
00:34:02,791 --> 00:34:05,704
‫- شوكة؟‬
‫- توضع الشوك هكذا!‬

470
00:34:06,051 --> 00:34:09,048
‫هكذا توضع الشوك في مزرعة في (داكوتا)‬

471
00:34:09,223 --> 00:34:13,003
‫وهكذا نضعها في حفل (راكني)‬
‫والآن اذهبي وتفقدي الشوك كلها‬

472
00:34:15,479 --> 00:34:16,870
‫هذا أمر لا يُصدق‬

473
00:34:17,087 --> 00:34:20,736
‫لمَ يقف الجميع مِن هذه الناحية من الغرفة؟‬

474
00:34:21,735 --> 00:34:23,387
‫أصبحت الغرفة غير مستوية‬

475
00:34:24,169 --> 00:34:25,731
‫- فلنجرهم‬
‫- ماذا؟‬

476
00:34:25,818 --> 00:34:27,817
‫- مثل الخراف‬
‫- فلنجرهم مثل الخراف‬

477
00:34:27,948 --> 00:34:29,902
‫اذهبي من هنا واجمعيهم‬
‫اجمعيهم من هذه الناحية‬

478
00:34:29,989 --> 00:34:32,727
‫- سأذهب مِن هذه الناحية‬
‫- حسناً، حسناً‬

479
00:34:33,379 --> 00:34:34,769
‫مرحباً جميعاً‬

480
00:34:34,899 --> 00:34:36,898
‫- مرحباً جميعاً‬
‫- هيا جميعاً‬

481
00:34:37,029 --> 00:34:39,158
‫آسف على المقاطعة، تبدون بأبهى حلتكم‬

482
00:34:39,286 --> 00:34:41,851
‫أود أن أقول إنكم إن كنتم تواجهون صعوبة‬
‫في الحصول على مشروب هناك‬

483
00:34:41,982 --> 00:34:43,458
‫ثمة مشرب مماثل هنا‬

484
00:34:43,588 --> 00:34:46,239
‫- هلا تذهب من هذه الناحية‬
‫- استمتعوا بالمساحة فهي شاسعة‬

485
00:34:46,369 --> 00:34:47,715
‫لذا، استمتعوا بوقتكم‬

486
00:34:47,847 --> 00:34:49,801
‫المشروب المميز؟ متطور جداً‬

487
00:34:49,932 --> 00:34:51,583
‫إن الندّل يبتكرون مشروباً محدوداً‬

488
00:34:51,714 --> 00:34:53,451
‫إنهم يضعون صلصة البيستو في الجين‬
‫إنها كارثة‬

489
00:34:53,582 --> 00:34:56,840
‫ما من انسياب (ستيفاني)‬
‫الأمسية متصلّبة، ما مِن انسياب‬

490
00:34:56,970 --> 00:35:03,227
‫(مارك موريس)... إن زوجة أبي الأولى‬
‫ظنت أنها ستفرغ الأحياء الشعبية‬

491
00:35:03,313 --> 00:35:06,528
‫وتعلّم الجميع رقص الباليه‬
‫حين بدأوا هذا الشيء‬

492
00:35:06,658 --> 00:35:08,570
‫- نعم‬
‫- إنه أمر فيه تعالٍ‬

493
00:35:08,962 --> 00:35:12,611
‫- ماذا ستشربين؟‬
‫- النبيذ الأبيض‬

494
00:35:12,698 --> 00:35:14,088
‫هل لنا بكأس نبيذ أبيض؟‬

495
00:35:14,219 --> 00:35:18,867
‫بعض الذين دخلوا معهد مدينة (نيويورك) للباليه‬
‫ما زالوا يرسلون لنا بطاقات وقت عيد الميلاد‬

496
00:35:18,997 --> 00:35:21,865
‫- أفترض أن هذا أمر جميل‬
‫- نعم، هذا جميل‬

497
00:35:23,125 --> 00:35:27,123
‫نعم، هذا...‬
‫إنه أمر سخيف لكنه جميل‬

498
00:35:27,512 --> 00:35:28,990
‫أرغب في الحصول على البيرة الداكنة والصودا‬

499
00:35:31,945 --> 00:35:33,856
‫أنا متوتر بشأن الخطاب‬

500
00:35:34,117 --> 00:35:35,724
‫- أحقاً؟‬
‫- نعم‬

501
00:35:36,159 --> 00:35:40,807
‫ربما يُمكنك أن تعطيني بعض النصائح‬
‫فأنت الخبيرة في (إيه تي أن)‬

502
00:35:44,065 --> 00:35:45,456
‫جيد، جيد‬

503
00:35:45,673 --> 00:35:50,149
‫هل هذا ساخر جداً؟‬
‫حين يتكلّم عن أعمالنا الخيرة‬

504
00:35:50,366 --> 00:35:51,757
‫هل في ذلك سخرية؟‬

505
00:35:51,930 --> 00:35:58,273
‫ثمة نحو ٣ صفحات عنك وعن العائلة‬
‫والأعمال الخيرة والقلوب الكبيرة‬

506
00:35:58,404 --> 00:36:01,097
‫وإلخ وإلخ...‬

507
00:36:01,488 --> 00:36:04,312
‫سأعذرك لكنني لم أطلب تعليقاً تنقيحياً‬

508
00:36:05,224 --> 00:36:08,917
‫والآن الحديث عن (كيندال)، حسناً‬
‫هو هذا وذلك...‬

509
00:36:09,221 --> 00:36:11,350
‫مهلاً، ما هذا؟ أعد الشاشة‬

510
00:36:12,087 --> 00:36:13,435
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

511
00:36:14,652 --> 00:36:16,824
‫"الإعلان المفاجئ عن تقاعد (لوغان)"‬

512
00:36:16,955 --> 00:36:19,474
‫نعم، وردَ ذلك بشكل متأخر‬
‫قال إنه سيأتي على ذكره‬

513
00:36:23,385 --> 00:36:24,731
‫حسناً‬

514
00:36:24,861 --> 00:36:26,252
‫سيد (بوند)‬

515
00:36:27,773 --> 00:36:29,337
‫كنت أتوقع حضورك‬
‫كيف حالك؟‬

516
00:36:29,597 --> 00:36:32,030
‫أين تجلس يا رجل؟‬
‫في القبو؟‬

517
00:36:32,683 --> 00:36:34,029
‫بجانب مكب النفايات؟‬

518
00:36:34,724 --> 00:36:37,374
‫قد تود المقايضة؟‬
‫ربما تلتقي بأرملة فاحشة الثراء‬

519
00:36:37,504 --> 00:36:42,154
‫ويُمكنك أن تغويها بعينيك الحزينتين‬
‫حيث تحتفظ بك بحيوان أليف في (ويستشستر)‬

520
00:36:42,284 --> 00:36:44,411
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً!‬

521
00:36:44,761 --> 00:36:46,758
‫- تبدو وسيماً هذا المساء‬
‫- وأنت أيضاً‬

522
00:36:46,889 --> 00:36:48,280
‫شكراً لك‬

523
00:36:48,410 --> 00:36:52,581
‫إذاً يا (توم)، سمعت أنك تفكر‬
‫في إقامة مؤتمر صحافي صغير‬

524
00:36:54,449 --> 00:36:56,882
‫- هل تعرفين بشأن ذلك؟‬
‫- لا أعرف أي شيء‬

525
00:36:59,706 --> 00:37:02,399
‫- صحيح، أعتقد أنه من الأفضل...‬
‫- (توم)، عليك أن تصمت‬

526
00:37:02,617 --> 00:37:04,659
‫هذا ليس الوقت المناسب‬
‫لتشغل فيه ضميرك وتصرخ...‬

527
00:37:04,789 --> 00:37:08,613
‫"انظروا إلي، لا أقدر على الكذب‬
‫أنا رجل صالح، انظروا إلي!"‬

528
00:37:08,960 --> 00:37:11,350
‫حسناً، لا أعتقد أن هذا وصف منصف...‬

529
00:37:11,480 --> 00:37:15,520
‫- هل سبق وسمعت عن "آكل كعكة الخطيئة"؟‬
‫- لا‬

530
00:37:15,693 --> 00:37:20,213
‫كان يحضر إلى المأتم ويأكل الكعكات‬
‫الصغيرة كلها التي توضع على الجثة‬

531
00:37:20,517 --> 00:37:22,385
‫كان يأكل الخطايا كلها‬

532
00:37:22,689 --> 00:37:25,296
‫وهل تعرف أمراً؟‬
‫كان يقبض أجراً جيداً‬

533
00:37:25,557 --> 00:37:30,290
‫وطالما أن هناك مَن أتى خلفه بعد مماته‬
‫سارت الأمور بشكل جيد‬

534
00:37:30,814 --> 00:37:34,462
‫قد لا تكون هذه الحال المثلى‬
‫لكن هناك وظائف أكثر صعوبة‬

535
00:37:34,593 --> 00:37:36,288
‫كما ستحظى على الكثير من الكعك‬

536
00:37:36,852 --> 00:37:40,067
‫هل يُمكنك أن أسألك‬
‫أين سمعت بهذا الأمر رجاءً؟‬

537
00:37:41,371 --> 00:37:43,630
‫(توم)، يصعب علي أن أقول لك الأمر‬
‫على هذا النحو‬

538
00:37:43,804 --> 00:37:48,104
‫لكن تجمعني علاقة جنسية بأمك‬
‫وهي تتكلم في أثناء نومها‬

539
00:37:59,531 --> 00:38:02,095
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

540
00:38:02,964 --> 00:38:04,919
‫أود أن أتأكد من أمر ما‬

541
00:38:05,180 --> 00:38:09,350
‫أردت التأكد من أنك تعلم أن (كيندال)‬
‫سيعلن عن تقاعدك هذا المساء‬

542
00:38:10,349 --> 00:38:12,609
‫واثق من أنك على علم بالأمر‬
‫لكنني أردت أن أتأكد‬

543
00:38:13,043 --> 00:38:15,650
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، هذا هذا صحيح؟‬

544
00:38:16,606 --> 00:38:20,212
‫- لا‬
‫- لا؟ هل هذا خطأ لأن (كيندال) سيعلن عن ذلك‬

545
00:38:20,341 --> 00:38:21,689
‫وذلك موجود على المُلقّن‬

546
00:38:24,035 --> 00:38:25,990
‫طرأ تغيير في الخطط‬

547
00:38:27,467 --> 00:38:31,247
‫لن يُلقي (كيندال) الخطاب‬
‫بل أنا مَن سيفعل ذلك‬

548
00:38:31,508 --> 00:38:32,854
‫حسناً، جيد‬

549
00:38:40,936 --> 00:38:42,543
‫مساء الخير سيداتي وسادتي‬

550
00:38:42,717 --> 00:38:46,367
‫أنا مضيفكم (مارك رايفنهيد)‬
‫وأهلاً بكم في حفل (راكني)!‬

551
00:38:49,147 --> 00:38:51,059
‫أنتم! أنتم!‬

552
00:38:51,580 --> 00:38:54,491
‫الزبدة باردة جداً!‬
‫الزبدة باردة جداً!‬

553
00:38:54,881 --> 00:38:58,097
‫الزبدة بحال سيئة‬
‫أنتم سفلة وأخفقتم في كل شيء‬

554
00:38:58,227 --> 00:39:01,094
‫- ثمة خبز يتمزق في الخارج فيما نتكلم!‬
‫- (كونور)! (كونور)!‬

555
00:39:01,225 --> 00:39:02,920
‫أصبحت محط سخرية الجميع‬

556
00:39:03,179 --> 00:39:05,265
‫ثمة مشاكل دائماً‬
‫حين تخدم هذا العدد من الناس‬

557
00:39:05,396 --> 00:39:09,220
‫لكن بصورة مُجملة تسير الأمور على نحو مذهل‬

558
00:39:09,958 --> 00:39:11,565
‫أنت متواطئة معهم ولذلك أنت مطرودة‬

559
00:39:11,739 --> 00:39:14,649
‫جميعكم مطرودون!‬
‫مغفلون!‬

560
00:39:15,649 --> 00:39:18,777
‫لا أصدق ذلك!‬
‫أنا محاط بأغبياء!‬

561
00:39:20,646 --> 00:39:22,384
‫تعال معي، تعالي معي‬

562
00:39:22,644 --> 00:39:23,991
‫تعال‬

563
00:39:29,075 --> 00:39:32,287
‫- أيها السافل المنحط!‬
‫- مرحباً يا (توم)‬

564
00:39:32,375 --> 00:39:33,766
‫- هل تحدثت مع أحد؟‬
‫- ماذا؟‬

565
00:39:33,896 --> 00:39:35,547
‫هل فضحت أمري أيها السافل؟‬

566
00:39:35,677 --> 00:39:38,241
‫- ماذا...؟‬
‫- تحدثت بشأن المؤتمر الصحفي؟‬

567
00:39:38,372 --> 00:39:39,762
‫- لا‬
‫- بلى فعلت‬

568
00:39:39,892 --> 00:39:42,543
‫- لا، لم أفعل‬
‫- بلى فعلت أيها البائس اللعين!‬

569
00:39:42,716 --> 00:39:46,322
‫علي أن أجرك إلى المطبخ وأغليك إلى حين...‬

570
00:39:46,886 --> 00:39:48,625
‫يا إلهي! هل لمستني تواً يا (كريغ)؟‬

571
00:39:49,190 --> 00:39:53,926
‫- (توم)، أنا آسف، كان لعابك...‬
‫- هذا عجيب، ماذا سنفعل بشأن ذلك؟‬

572
00:39:54,056 --> 00:39:56,531
‫- هل سيستمر هذا الهجوم؟‬
‫- لا‬

573
00:39:56,924 --> 00:39:59,617
‫- أتقول إنك لستَ الفاعل؟‬
‫- أعدك، أقسم!‬

574
00:39:59,747 --> 00:40:03,136
‫مَن الذي قام بذلك إذاً يا (كريغ)‬
‫لأنني لم أخبر أحداً سواك!‬

575
00:40:04,135 --> 00:40:05,526
‫صدقني يا رجل‬

576
00:40:07,740 --> 00:40:09,088
‫اغرب عن وجهي...‬

577
00:40:13,172 --> 00:40:16,126
‫سيداتي وسادتي، رحبوا رجاءً بـ(جونو هيرنانديز)!‬

578
00:40:31,115 --> 00:40:32,506
‫مرحباً يا أبي‬

579
00:40:32,766 --> 00:40:38,327
‫لا أريد التحدث بالسوء عن (كيندال)‬
‫فهو ليس على قدر المسؤولية لهذه الوظيفة‬

580
00:40:38,893 --> 00:40:43,107
‫لكن... أظنني أتحدث بالنيابة عن الجميع هنا‬
‫حين أقول إنني مسرور بعودتك‬

581
00:40:43,193 --> 00:40:45,409
‫- شكراً لك بني‬
‫- نعم‬

582
00:40:45,757 --> 00:40:50,492
‫لكن ثمة أمر واحد‬
‫وأنا لا أمانع، لا بأس بذلك‬

583
00:40:51,101 --> 00:40:54,837
‫لكن أود أن أقول ذلك‬
‫ماذا يكون (فرانك) بالنسبة إلي الآن؟‬

584
00:40:55,054 --> 00:40:59,486
‫إنه نائب رئيس مجلس الإدارة‬
‫وأنت المستشار العام‬

585
00:40:59,616 --> 00:41:01,702
‫ولمَ ذلك؟‬

586
00:41:03,657 --> 00:41:07,436
‫- ما هو الوضع بأرقام المنتزهات؟‬
‫- أرقام المنتزهات؟‬

587
00:41:08,001 --> 00:41:13,172
‫إن الحضور جيد لكن عدد الغرف المشغولة‬
‫قد أصبح أقل من السنة الفائتة‬

588
00:41:14,040 --> 00:41:17,689
‫أنا أنتظر (توم) حتى يثبت قدميه جيداً‬

589
00:41:18,559 --> 00:41:22,512
‫إنه ضعيف وهذه هي حقيقة الأمر‬
‫لكنني سأتولى الأمر، سأتولاه‬

590
00:41:22,816 --> 00:41:26,639
‫- متى ستعود مجدداً؟‬
‫- عليك أن تكتسب خبرة (فرانك)‬

591
00:41:26,770 --> 00:41:30,767
‫- حسناً، لكن ماذا يعني ذلك؟‬
‫- يعني أن تفعل ما يمليه عليك‬

592
00:41:32,115 --> 00:41:33,896
‫أنا آسف بشأن الزبدة‬

593
00:41:38,023 --> 00:41:41,107
‫- ما كانت مشكلة الزبدة؟‬
‫- إنها مثلجة‬

594
00:41:42,324 --> 00:41:46,713
‫تذكروا أن تبادل الرسائل مُحبذ الليلة‬
‫لكن امتنعوا عن تبادل الرسائل الجنسية رجاءً‬

595
00:41:46,842 --> 00:41:48,710
‫لكن لا مشكلة في تبادل الرسائل القصيرة‬

596
00:41:48,883 --> 00:41:50,274
‫أيها الحاكم‬

597
00:41:51,055 --> 00:41:53,924
‫فلندخل الأرقام كما أريد أن أرى أسماء‬
‫الجميع على الشاشة‬

598
00:41:54,054 --> 00:41:57,486
‫بالنيابة عن الجميع هنا في (راكني)‬
‫شكراً لكم على تبرّعكم‬

599
00:42:04,395 --> 00:42:05,741
‫مرحباً‬

600
00:42:06,827 --> 00:42:08,739
‫لا، انتظر‬

601
00:42:14,951 --> 00:42:16,733
‫شكراً لك‬

602
00:42:17,167 --> 00:42:19,601
‫لا، لا تذهب، ابقَ هنا‬

603
00:42:25,378 --> 00:42:27,247
‫عذراً، هل أقاطع شيئاً؟‬

604
00:42:28,464 --> 00:42:30,592
‫إن كانت تُعجبك لهذه الدرجة‬
‫لمَ لا تطلب رقمَ هاتفها؟‬

605
00:42:30,722 --> 00:42:33,373
‫- (روم)...‬
‫- لا، أعني...‬

606
00:42:33,503 --> 00:42:35,023
‫واضح أنك تريد ذلك، صحيح؟‬

607
00:42:36,675 --> 00:42:38,674
‫(غرايس)، هل تودين أن تعطي‬
‫رقمك لهذا الرجل؟‬

608
00:42:39,324 --> 00:42:41,149
‫نعم، أود أن أعطيه رقمَ هاتفي‬

609
00:42:43,322 --> 00:42:44,930
‫لمَ لا تسألها عن رقم هاتفها إذاً؟‬

610
00:42:50,318 --> 00:42:51,881
‫هل لي بالحصول على رقم هاتفك؟‬

611
00:42:54,010 --> 00:42:56,270
‫- أريد قلماً رجاءً‬
‫- حسناً‬

612
00:42:56,400 --> 00:42:59,310
‫ها نحن ذا، الأمر يحدث‬
‫هذا مفيد‬

613
00:43:01,091 --> 00:43:02,569
‫هذا رقم هاتفها في الواقع‬

614
00:43:04,654 --> 00:43:07,391
‫انتظر، انتظر...‬

615
00:43:11,172 --> 00:43:13,300
‫هلا تحضر زجاجة أخرى رجاءً‬

616
00:43:13,517 --> 00:43:14,908
‫شكراً لك‬

617
00:43:17,688 --> 00:43:19,729
‫شكراً يا (براين)، شكراً يا (فريتز)‬
‫سررت برؤيتكما‬

618
00:43:19,860 --> 00:43:22,424
‫- أحسنت يا شقيقي‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

619
00:43:22,554 --> 00:43:24,118
‫تعلم، تفسد المواهب‬

620
00:43:24,943 --> 00:43:27,028
‫- هيا‬
‫- لا، لا بأس‬

621
00:43:27,159 --> 00:43:28,982
‫أنت تفسد (إيه تي أن)‬
‫وبدورها تفسدني‬

622
00:43:29,375 --> 00:43:32,242
‫لذا نحن في حلقة من الإفساد‬

623
00:43:37,586 --> 00:43:40,063
‫مرحباً، هل كل شيء على ما يُرام؟‬

624
00:43:41,062 --> 00:43:43,322
‫نعم، أنا أمضي وقتاً ممتعاً جداً‬

625
00:43:43,539 --> 00:43:44,885
‫شكراً‬

626
00:43:47,449 --> 00:43:52,358
‫آسف بشأن الزبدة‬
‫ولمعلوماتك أبي سيلقي الخطاب‬

627
00:43:52,488 --> 00:43:54,226
‫لذا طرأ تغيير متأخر في المخططات‬
‫أرجو ألا يكون هناك مانع في ذلك‬

628
00:43:54,574 --> 00:43:57,397
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، لقد أخبرني تواً‬

629
00:43:57,528 --> 00:43:59,396
‫أفترض أن ذلك أفسد الأمر على البعض، صحيح؟‬

630
00:43:59,527 --> 00:44:02,047
‫(كون)، (كون)‬
‫ليس بوضع ملائم‬

631
00:44:02,177 --> 00:44:03,523
‫علي الذهاب وراء الكواليس‬

632
00:44:06,651 --> 00:44:09,606
‫- (جيري)، (جيري)، هل يُمكننا التكلم؟‬
‫- بالطبع‬

633
00:44:13,819 --> 00:44:15,167
‫مِن هنا‬

634
00:44:18,426 --> 00:44:23,727
‫- أبي يريد أن يلقي الخطاب‬
‫- حسناً، لم أعرف ذلك‬

635
00:44:23,857 --> 00:44:27,072
‫وحين فتح فاهه‬
‫قد يصدر عنه أي شيء‬

636
00:44:27,419 --> 00:44:29,375
‫لعاب، معاداة السامية‬

637
00:44:29,461 --> 00:44:32,242
‫خيط منديل حريري مربوط ببعضه‬

638
00:44:32,416 --> 00:44:35,935
‫أعني إن أخفق في العلن...‬

639
00:44:36,500 --> 00:44:37,933
‫لدينا مشكلة كبيرة‬

640
00:44:39,367 --> 00:44:40,757
‫يجب أن تتحدثي معه‬

641
00:44:43,799 --> 00:44:45,884
‫- حسناً، لك ذلك‬
‫- حسناً‬

642
00:44:52,705 --> 00:44:55,789
‫(لازانيا)؟‬
‫هل عرفت أن لديهم (لازانيا)؟‬

643
00:44:55,919 --> 00:44:57,832
‫- هل تود القليل؟‬
‫- نعم‬

644
00:45:01,525 --> 00:45:03,610
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

645
00:45:03,827 --> 00:45:05,173
‫حسناً‬

646
00:45:10,649 --> 00:45:13,603
‫حظاً سعيداً الليلة‬
‫ستبلي بلاءً مذهلاً‬

647
00:45:14,124 --> 00:45:15,470
‫شكراً لك‬

648
00:45:24,803 --> 00:45:26,194
‫حظاً سعيداً‬

649
00:45:27,063 --> 00:45:28,453
‫بالتوفيق‬

650
00:45:29,365 --> 00:45:30,754
‫إلى الأمام!‬

651
00:45:30,841 --> 00:45:32,232
‫أنت قادر على ذلك‬

652
00:45:32,363 --> 00:45:34,188
‫- بالتوفيق‬
‫- شكراً لك‬

653
00:45:35,230 --> 00:45:37,272
‫- هل أنت متوتر؟‬
‫- ليس كثيراً‬

654
00:45:37,968 --> 00:45:40,835
‫كان لدي مشكلة مع الزبدة‬
‫لكن يبدو أنها حلت‬

655
00:45:42,443 --> 00:45:44,007
‫- مِن أين أنت؟‬
‫- (بوشويك)‬

656
00:45:44,225 --> 00:45:46,223
‫بكل تأكيد، بكل تأكيد‬

657
00:45:46,353 --> 00:45:48,396
‫حسناً مذهل، أنت تبذل مجهوداً رائعاً‬

658
00:45:49,438 --> 00:45:50,784
‫أنا (كونور روي)‬

659
00:45:51,739 --> 00:45:56,171
‫لدى الناس أفكار مسبقة عني أيضاً‬
‫الأمر صعب‬

660
00:45:56,823 --> 00:46:00,820
‫أعني ليس... واثق مِن أن كل شيء‬
‫صعب بالنسبة إليك لكن...‬

661
00:46:01,211 --> 00:46:02,601
‫صحيح‬

662
00:46:02,732 --> 00:46:05,251
‫لدي فكرة أن عدم المساواة الاجتماعية‬
‫يُمكن أن تتأثر‬

663
00:46:05,382 --> 00:46:07,945
‫باستئصال تام للدعم الفدرالي‬

664
00:46:08,291 --> 00:46:12,334
‫أشخاص مثلي ومثلك‬
‫يفعلون الأمر معاً ويحاربون...‬

665
00:46:12,462 --> 00:46:15,332
‫- حسناً، إنه دوري...‬
‫- مذهل! بالتوفيق يا صديقي‬

666
00:47:32,751 --> 00:47:34,099
‫كان ذلك رائعاً‬

667
00:47:45,726 --> 00:47:47,551
‫- مرحباً أنت!‬
‫- أحسنت يا (كون)‬

668
00:47:47,754 --> 00:47:49,145
‫أفضل حدث في الخريف‬

669
00:47:49,275 --> 00:47:50,621
‫- شكراً يا رجل‬
‫- بصدق‬

670
00:47:50,751 --> 00:47:52,881
‫مرحباً، أمسية رائعة، صحيح؟‬

671
00:47:53,055 --> 00:47:56,921
‫لقد برهنت مَن تكون لهؤلاء الأنذال، صحيح؟‬

672
00:47:57,226 --> 00:47:59,354
‫الأمر يعنى بالعمل الخيري‬
‫ولا يعنيني يا صديقي‬

673
00:47:59,485 --> 00:48:01,439
‫- أنت محق‬
‫- شكراً لك‬

674
00:48:02,917 --> 00:48:07,262
‫مرحباً، مرحباً يا رفاق‬
‫لن تصدقوا ما الذي يقوله الناس في الخارج‬

675
00:48:07,348 --> 00:48:09,000
‫الأمر مذهل، حققنا نجاحاً باهراً‬

676
00:48:09,130 --> 00:48:11,562
‫لقد نجحنا!‬
‫النجاح لصالح فريق (راكني)‬

677
00:48:11,693 --> 00:48:14,602
‫أنت مذهل يا صاح، مذهل!‬
‫أحبك جداً‬

678
00:48:14,690 --> 00:48:16,688
‫أنتم مذهلون جميعكم‬
‫وأنا أحبكم جداً‬

679
00:48:17,515 --> 00:48:18,861
‫(ستيفاني)، أنت صخرتي!‬

680
00:48:19,122 --> 00:48:21,555
‫هيا، هاتي ما لديك، هيا!‬

681
00:48:24,031 --> 00:48:26,812
‫رجل أعمال ناجح، فاعل خير‬

682
00:48:27,073 --> 00:48:30,462
‫وهو الرجل الذي يرد اسمه على جميع شيكاتي‬

683
00:48:32,328 --> 00:48:33,677
‫سيداتي وسادتي‬

684
00:48:33,807 --> 00:48:39,108
‫يسرني جداً أن أقدم‬
‫لكم في هذه المناسبة المميزة‬

685
00:48:40,542 --> 00:48:43,670
‫وكتغيير للأمور الجذابة التي يُسوّق لها‬

686
00:48:44,452 --> 00:48:46,842
‫إنه الرجل، الأسطورة‬

687
00:48:47,362 --> 00:48:48,753
‫(لوغان روي)‬

688
00:48:49,273 --> 00:48:52,315
‫عجباً، إنه (ألفيس)‬
‫ظننتنا سنحصل على بديل‬

689
00:49:03,871 --> 00:49:05,262
‫تابع...‬

690
00:49:06,957 --> 00:49:10,215
‫سِر وصولاً إلى (دان)‬
‫وادعِ أنك تتكلم‬

691
00:49:13,952 --> 00:49:19,034
‫ثمة رسملة سوقية بقيمة ٤٠ مليون دولار‬
‫بانتظار أن ترى إن كان سيصل‬

692
00:49:19,295 --> 00:49:22,728
‫إن وقعَ، سأخسر أحد منازلي العديدة‬

693
00:49:23,032 --> 00:49:24,422
‫وستدفع أنت ثمن التالي‬

694
00:49:26,941 --> 00:49:29,245
‫يا إلهي!‬
‫إنه يبذل مجهوداً كبيراً في المشي‬

695
00:49:30,027 --> 00:49:32,068
‫كدت أن تصل، هيا‬

696
00:49:47,057 --> 00:49:48,446
‫شكراً‬

697
00:49:50,403 --> 00:49:51,749
‫مساء الخير‬

698
00:49:52,618 --> 00:50:00,265
‫أولاً، أود أن أشكر زوجتي (مارسيا)‬
‫على... كل شيء‬

699
00:50:03,045 --> 00:50:04,436
‫شكراً لك‬

700
00:50:05,129 --> 00:50:09,345
‫أود شكركم جميعاً على قدومكم الليلة‬

701
00:50:09,475 --> 00:50:17,643
‫وشكراً لمن دعمني‬
‫خلال أزمتي الصحية الأخيرة‬

702
00:50:18,296 --> 00:50:19,686
‫السكتة الدماغية‬

703
00:50:20,815 --> 00:50:23,986
‫نعم، هذا... نعم‬

704
00:50:24,117 --> 00:50:28,288
‫إذاً... على الصعيد الشخصي‬

705
00:50:30,547 --> 00:50:35,240
‫استغل أحد...‬

706
00:50:35,368 --> 00:50:39,801
‫وجودي في المشفى‬

707
00:50:39,931 --> 00:50:41,322
‫لكي...‬

708
00:50:43,016 --> 00:50:48,186
‫يتقدم بطلب الزواج من ابنتي‬

709
00:50:48,621 --> 00:50:56,267
‫لذا، أود أن أستغل هذا الظرف لأرحب بخطيبها‬
‫(توم وامزغانز) إلى العائلة‬

710
00:50:56,614 --> 00:50:58,309
‫أهلاً بك في العائلة يا (توم)‬

711
00:51:01,655 --> 00:51:09,345
‫من المهم جداً أن يكون الأولاد‬
‫مدعومين ومشجعين‬

712
00:51:10,604 --> 00:51:11,950
‫و...‬

713
00:51:14,384 --> 00:51:18,946
‫كل شيء فعلته‬
‫فعلته من أجل أولادي‬

714
00:51:20,206 --> 00:51:24,551
‫وأنا فخور بالطريقة‬
‫التي تضامنوا مع بعضهم فيها‬

715
00:51:25,376 --> 00:51:27,027
‫في أثناء أزمتي‬

716
00:51:27,679 --> 00:51:32,110
‫و... بشكل خاص... ابني‬

717
00:51:33,457 --> 00:51:34,804
‫(كيندل)‬

718
00:51:37,542 --> 00:51:38,932
‫أحسنت يا (كيندل)‬

719
00:51:42,494 --> 00:51:48,186
‫والآن، كإعلان أخير لهذه الليلة‬

720
00:51:48,489 --> 00:51:51,270
‫سأعلن بشكل رسمي...‬

721
00:51:55,268 --> 00:51:56,658
‫أنني عدت‬

722
00:51:58,743 --> 00:52:00,089
‫حري بكم أن تصدقوا‬

723
00:52:00,307 --> 00:52:03,348
‫لقد عدت وبدوام كامل‬

724
00:52:04,999 --> 00:52:06,345
‫وأفضل من ذي قبل‬

725
00:52:07,693 --> 00:52:09,517
‫- شكراً لكم‬
‫- حسناً!‬

726
00:52:09,908 --> 00:52:11,297
‫شكراً لكم‬

727
00:52:17,598 --> 00:52:18,988
‫أخرجيني من هنا‬

728
00:52:19,120 --> 00:52:20,510
‫كان معنا (لوغان روي) أيها الحضور!‬

729
00:52:33,456 --> 00:52:35,108
‫أحسنت، أحسنت فعلاً يا أبي‬

730
00:52:35,890 --> 00:52:37,281
‫لمَ فعلت هذا؟‬

731
00:52:38,887 --> 00:52:43,058
‫أنا أراك، لقد راقبتك‬
‫لذا إياك أن تفعل هذا بي مجدداً‬

732
00:52:44,492 --> 00:52:45,968
‫ليس لدي أدنى فكرة عما تتحدث‬

733
00:52:46,099 --> 00:52:48,793
‫تريد أن تجعلني أتقاعد‬
‫ترديني ككلب في الشارع‬

734
00:52:49,184 --> 00:52:50,748
‫سمعت بشأن خطابك‬

735
00:52:50,965 --> 00:52:53,833
‫خطابي؟ كنت سألقي دعابة حول‬
‫كونك لن تتقاعد يوماً‬

736
00:52:53,964 --> 00:52:55,310
‫هراء!‬

737
00:52:56,744 --> 00:52:58,569
‫لمَ لم تتحدث معي؟‬

738
00:52:59,090 --> 00:53:00,436
‫اغرب عن وجهي‬

739
00:53:04,347 --> 00:53:06,692
‫حسناً يا أبي...‬
‫أنت بخير‬

740
00:53:07,605 --> 00:53:08,996
‫شكراً لك (مارك)‬

741
00:53:09,126 --> 00:53:10,516
‫بروية، بروية...‬

742
00:53:13,514 --> 00:53:15,295
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم!‬

743
00:53:16,469 --> 00:53:17,859
‫(كونور)‬

744
00:53:18,118 --> 00:53:21,943
‫أحسنت صنعاً الليلة‬
‫أنا فخور جداً بك‬

745
00:53:22,073 --> 00:53:23,636
‫ما عدت قادراً على الطاعة يا أبي‬

746
00:53:24,115 --> 00:53:26,460
‫"لقد تذوقت طعم القيادة‬
‫ولا يسعني التخلي عنها"‬

747
00:53:27,199 --> 00:53:30,893
‫مِن أقوال ضابط مدفعي‬
‫يُدعى (نابوليون بونابرت)‬

748
00:53:33,108 --> 00:53:34,498
‫هل أنت بخير؟‬

749
00:53:34,630 --> 00:53:35,976
‫- فلنذهب‬
‫- حسناً، فلنذهب‬

750
00:53:36,799 --> 00:53:39,539
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

751
00:53:40,059 --> 00:53:42,579
‫- ليلة سعيدة، أحسنت‬
‫- شكراً لك‬

752
00:53:49,704 --> 00:53:51,095
‫مرحباً‬

753
00:53:55,310 --> 00:53:57,047
‫أتعلمين؟ اسمعي يا (آنا)‬

754
00:53:58,220 --> 00:53:59,611
‫هل يُمكنني أن أسألك؟‬

755
00:54:00,957 --> 00:54:05,823
‫- هل مِن شيء يحدث هنا؟‬
‫- هل ثمة شيء؟‬

756
00:54:05,996 --> 00:54:10,341
‫لا أعلم، هل يسود جو من الغرابة‬
‫هل قلت شيئاً أهانك؟‬

757
00:54:10,602 --> 00:54:14,253
‫لقد كانت أمسية جميلة‬
‫أنا مسرورة جداً لقدومي‬

758
00:54:15,251 --> 00:54:16,946
‫هل أنا مجنون إذاً؟‬

759
00:54:17,466 --> 00:54:19,856
‫أشعر بأنني في موعد مع تطبيق‬

760
00:54:20,063 --> 00:54:23,755
‫كما لو أن هناك غلافاً بلاستيكياً غير مرئي‬

761
00:54:25,190 --> 00:54:26,580
‫اسمع...‬

762
00:54:29,317 --> 00:54:31,490
‫بشكل غير رسمي‬
‫غير رسمي البتة‬

763
00:54:32,401 --> 00:54:34,661
‫تبدو رجلاً لطيفاً‬

764
00:54:34,835 --> 00:54:36,181
‫شكراً لك‬

765
00:54:37,267 --> 00:54:39,788
‫- أمرتني (إيفا) بالحضور‬
‫- طلبت منك‬

766
00:54:40,005 --> 00:54:43,741
‫- طلبت منها أن تطلب من جماعتك‬
‫- لا بأس‬

767
00:54:45,045 --> 00:54:46,826
‫لكنني أواعد أحداً‬

768
00:54:47,521 --> 00:54:50,475
‫- لكنك رب العمل‬
‫- لا‬

769
00:54:50,736 --> 00:54:53,690
‫- لست من هذا النوع من الرجال‬
‫- لا، بالطبع لا‬

770
00:54:55,341 --> 00:54:58,208
‫لكنك رب العمل في الوقت الحالي‬

771
00:55:00,642 --> 00:55:03,118
‫- ماذا قالت (إيفا)؟‬
‫- لا شيء‬

772
00:55:04,074 --> 00:55:05,421
‫هيا، أرجوك‬

773
00:55:05,681 --> 00:55:10,590
‫طلبت مني الحرص‬
‫على أن تمضي وقتاً ممتعاً جداً‬

774
00:55:11,460 --> 00:55:13,198
‫- هل كانت تمزح؟‬
‫- بالطبع‬

775
00:55:14,848 --> 00:55:20,235
‫حسناً، وأفضل ألا تذكر شيئاً‬

776
00:55:22,147 --> 00:55:25,232
‫- حسناً، أعتقد أن علي أن أفعل‬
‫- لا تفعل أرجوك‬

777
00:55:26,231 --> 00:55:27,622
‫حسناً، بالطبع‬

778
00:55:31,662 --> 00:55:34,139
‫هيا يا رجل، هذا حفلنا الخيري‬

779
00:55:34,269 --> 00:55:36,658
‫كم دفعنا ثمن الطبق؟‬
‫عليك أن تحصل على مداعبة على الأقل!‬

780
00:55:36,788 --> 00:55:38,179
‫هذا هو القانون‬

781
00:55:40,526 --> 00:55:41,872
‫هذا ليس القانون‬

782
00:55:42,002 --> 00:55:44,262
‫إنه القانون الأخلاقي إذاً‬

783
00:55:44,392 --> 00:55:47,042
‫أكره أن أقول ذلك‬
‫لكنها تجاوزت القانون الأخلاقي هنا‬

784
00:56:13,936 --> 00:56:15,282
‫أمضيت وقتاً ممتعاً جداً‬

785
00:56:20,974 --> 00:56:23,537
‫أحسنت، خطوة ذكية‬

786
00:56:24,059 --> 00:56:27,750
‫- لا تتوقف عن الكلام‬
‫- أنا هنا لأرضي سيدتي‬

787
00:56:30,836 --> 00:56:32,182
‫هل طلبت منه الاتصال؟‬

788
00:57:20,060 --> 00:57:21,451
‫لا تجعله يستيقظ‬

789
00:57:21,582 --> 00:57:25,535
‫أغلق الباب وواصل القيادة‬
‫أريده أن ينام‬

790
00:57:42,609 --> 00:57:45,737
‫ترجمة: ساندي الحداد‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

