﻿1
00:00:07,299 --> 00:00:09,776
‫يا لهذه الحفلة المثيرة للإعجاب!‬
‫هذه أروع حفلة على الإطلاق!‬

2
00:00:10,165 --> 00:00:13,555
‫أريد أن أقول لك إنّك أحسنت فعلاً‬
‫يا صديقي‬

3
00:00:13,685 --> 00:00:15,120
‫- تفوقت!‬
‫- شكراً!‬

4
00:00:15,294 --> 00:00:16,771
‫- كيف الحال يا صاح؟‬
‫- بالتأكيد!‬

5
00:00:16,901 --> 00:00:20,203
‫تسرني رؤيتك‬
‫أصبحت ملكاً الآن، هل فهمت؟‬

6
00:00:20,376 --> 00:00:22,636
‫أعتقد أنّ (أمريكان ديابلو)‬
‫هو الألبوم الأروع الذي أصدرته‬

7
00:00:22,722 --> 00:00:27,110
‫- شكراً يا صديقَي، شكراً جزيلاً!‬
‫- حسناً يا صاح، حسناً!‬

8
00:00:28,283 --> 00:00:30,326
‫هل يفترض بنا أن نلحق به‬
‫ماذا سيحصل الآن؟‬

9
00:00:30,500 --> 00:00:32,020
‫تصرّف بهدوء تام فحسب!‬

10
00:00:33,541 --> 00:00:36,887
‫هذا الرجل هو صديقك، أليس كذلك؟‬

11
00:00:37,842 --> 00:00:40,319
‫نعم، اسمع! هل يمكنني التحدث معك‬
‫في موضوع معين؟‬

12
00:00:40,491 --> 00:00:42,795
‫طبعاً!‬
‫ها قد وصلت!‬

13
00:00:42,925 --> 00:00:47,270
‫يبدو أنّه يحاول التخفيف من الضغط‬
‫لكنّه مستعد للتواصل معكما‬

14
00:00:47,444 --> 00:00:48,877
‫هل يحاول التخفيف من ضغطه؟‬

15
00:00:49,051 --> 00:00:51,789
‫هل تعنين من رحلته‬
‫إلى قعر محيط الـ"راب" اللعين؟‬

16
00:00:51,874 --> 00:00:54,134
‫قدّم عرضاً رائعاً، هيا!‬

17
00:00:54,264 --> 00:00:57,045
‫لكنّ شركة الإنتاج حجزت لكما غرفة هناك!‬

18
00:00:57,132 --> 00:00:59,522
‫- رائع! المعذرة، ما اسمك؟‬
‫- (جيس)!‬

19
00:00:59,652 --> 00:01:02,085
‫نعم، آسف! هل تذكرينه من فضلك‬

20
00:01:02,216 --> 00:01:06,125
‫أنّ هذا الرجل يملك الشركة التي تملك الشركة‬
‫التي تملك شركة الإنتاج وتدفع أجره اللعين؟‬

21
00:01:06,256 --> 00:01:07,602
‫- بالتأكيد!‬
‫- نعم‬

22
00:01:07,733 --> 00:01:09,167
‫- سأفعل ذلك!‬
‫- لا تقولي هذه الكلمات بالتحديد‬

23
00:01:09,297 --> 00:01:12,469
‫يا إلهي! انظر إلى هذا!‬
‫قريدس‬

24
00:01:13,251 --> 00:01:17,725
‫انظر إلى هذا! قريدس‬
‫بقي في هذا الصندوق طوال ٦ ساعات‬

25
00:01:17,857 --> 00:01:22,028
‫وهل هذه مادة لزجة؟ كم هي شهية!‬
‫انظر إلى هذا!‬

26
00:01:22,939 --> 00:01:26,328
‫اسمع، أريد أن أخبرك بشيء‬
‫لكن بعد أن أكون قد قلته‬

27
00:01:26,458 --> 00:01:30,282
‫سيكون الأوان قد فات‬
‫وبالرغم من أنّ الموضوع تافه لكنّه حساس‬

28
00:01:30,412 --> 00:01:32,539
‫- ما الأمر؟ هل أفلست الشركة؟‬
‫- كلا‬

29
00:01:35,495 --> 00:01:37,276
‫- هل هي السينتولوجيا؟ ما الأمر؟‬
‫- اسمع! نحن صديقان‬

30
00:01:37,450 --> 00:01:39,666
‫ونعرف أحدنا الآخر منذ زمن بعيد‬
‫لذا يمكنني الوثوق بك، صحيح؟‬

31
00:01:40,881 --> 00:01:42,229
‫كلا!‬

32
00:01:42,403 --> 00:01:45,401
‫أعرف لكن هل يمكنني الوثوق بك‬
‫في الأمور المادية؟‬

33
00:01:45,705 --> 00:01:47,095
‫كلا!‬

34
00:01:47,268 --> 00:01:51,180
‫سنحجب الثقة عن والدي أثناء التصويت‬

35
00:01:52,570 --> 00:01:55,133
‫- ماذا تقول بحق الجحيم؟‬
‫- هذا السبيل الأفضل للتقدم حالياً‬

36
00:01:55,263 --> 00:01:59,217
‫يا إلهي! هذا رهيب‬
‫ستنهار الشركة بسببك‬

37
00:01:59,347 --> 00:02:04,082
‫- تتلاعب بأموالي يا (كين)!‬
‫- ثق بي، هذا السبيل الأفضل! فقد صوابه‬

38
00:02:04,430 --> 00:02:07,689
‫إذ سيقصد العاصمة غداً‬
‫لتبديد رأس مالنا السياسي‬

39
00:02:07,819 --> 00:02:09,600
‫وينقلنا بشكل دائم إلى قطاع ميت‬

40
00:02:09,730 --> 00:02:11,338
‫- هل لديك فرصة للفوز؟‬
‫- بالتأكيد!‬

41
00:02:11,469 --> 00:02:14,771
‫الأمر محسوم لذا أعلمك به‬
‫ولا أحاول إقناعك به‬

42
00:02:14,901 --> 00:02:17,595
‫- إذ يجب أن أعمل مع المتبقين‬
‫- نعم، أنا!‬

43
00:02:20,027 --> 00:02:24,676
‫هل نحن بخير؟ هل سيصب صوتك‬
‫في مصلحة فريق المستقبل؟‬

44
00:02:25,110 --> 00:02:32,279
‫أعدك بأن أدعم روحياً وعاطفياً‬
‫وأخلاقياً ومنطقياً الفائز‬

45
00:04:05,905 --> 00:04:07,296
‫- ما الخطب؟‬
‫- أشعر بالغضب‬

46
00:04:07,426 --> 00:04:09,860
‫إذ يجب علي أن أنزل إليه‬
‫كعامل توصيل (فيديكس)‬

47
00:04:09,988 --> 00:04:11,380
‫لماذا لا يمكنه أن يأتي إلينا؟‬

48
00:04:12,075 --> 00:04:14,334
‫لأنّه الرئيس على ما أفترض!‬

49
00:04:14,465 --> 00:04:18,245
‫لا بل هو شخص تافه‬
‫رأيت العشرات أمثاله‬

50
00:04:18,853 --> 00:04:20,807
‫إنّه مجرد متدرج لعين!‬

51
00:04:21,850 --> 00:04:24,935
‫- هل أنت موافق على هذا كلّه يا (كارل)؟‬
‫- نعم، طبعاً‬

52
00:04:25,413 --> 00:04:28,324
‫- بالنسبة إلى القانون‬
‫- نعم، شرحت لي (جيري) الخطوات كلها لذا...‬

53
00:04:29,149 --> 00:04:30,842
‫حبذا لو كانت هنا مكانك‬

54
00:04:32,060 --> 00:04:33,886
‫شكراً!‬

55
00:04:35,145 --> 00:04:37,839
‫وجب أن تبقى في المدينة للتحضير‬
‫لاجتماع مجلس الإدارة لذا...‬

56
00:04:38,013 --> 00:04:39,924
‫كنت أمزح يا (كارل)...‬

57
00:04:46,614 --> 00:04:51,525
‫أفترض أنّك ستعتبرينني أحمق‬
‫إن قلت لك طبق (كورتادو) مع اللوز‬

58
00:04:53,045 --> 00:04:55,912
‫سأطلب قهوة سادة من فضلك‬
‫وشكراً!‬

59
00:04:58,607 --> 00:05:01,777
‫- هل هذا المكان آمن؟‬
‫- لا أعتقد أنّنا سنصادف أحداً هنا‬

60
00:05:02,429 --> 00:05:04,906
‫- كيف جرت الأمور مع (ستوي)؟‬
‫- ممتاز!‬

61
00:05:05,252 --> 00:05:08,078
‫- سيقف إلى جانبنا‬
‫- جيد، ممتاز!‬

62
00:05:09,554 --> 00:05:11,509
‫نعم، أعتقد أنّ خطتنا ستنجح‬

63
00:05:16,115 --> 00:05:21,328
‫هل أعيد شرح الخطة لكم مرة أخيرة‬
‫قبل أن نشرع بطبيقها علناً؟‬

64
00:05:21,935 --> 00:05:27,368
‫حين يقترح التصويت بين (غيفينز) و(لوغن)‬
‫سيجبر على التنحي عن المجموعة‬

65
00:05:27,759 --> 00:05:31,407
‫سيصوت (كيندل) و(رومان) و(فرانك)‬
‫ثلاثة أصوات لصالحنا‬

66
00:05:31,539 --> 00:05:35,058
‫- إضافة إلى محبوبتك (آشا) وهذا جيد‬
‫- هذا صوت مضمون بالكامل!‬

67
00:05:35,232 --> 00:05:36,578
‫صحيح!‬

68
00:05:36,708 --> 00:05:41,747
‫أما (بول) و(دوي) و(داتو) فسيبقون أوفياء‬
‫لـ(لوغن) ويصوتون له‬

69
00:05:41,834 --> 00:05:47,092
‫- نعم، طبعاً! أعني... طبعاً!‬
‫- حسناً، العم (يوان)‬

70
00:05:48,222 --> 00:05:53,348
‫يحتمل أن يصوت لك، صحيح؟‬
‫هل يمكن أن ينسى الأحقاد القديمة؟‬

71
00:05:53,478 --> 00:05:56,173
‫تحاول اللايدي (ماكبيث) التدخل‬
‫في شؤون لا تعنيها‬

72
00:05:56,303 --> 00:05:58,953
‫ليست هذه لعبة تافهة يا (رومان)‬
‫بل مجزرة‬

73
00:05:59,084 --> 00:06:01,864
‫- ماذا عن (لورانس)؟‬
‫- يمكن أن يبيع أبي (فولتر) قطعاً‬

74
00:06:01,994 --> 00:06:03,515
‫سيكون من الجنون ألا ينحاز‬
‫(لورانس) إلى صفي‬

75
00:06:03,688 --> 00:06:05,078
‫لكنّه يكرهك!‬

76
00:06:05,601 --> 00:06:08,815
‫لدينا ثلاثة أصوات لـ(لوغان)‬
‫وخمسة ضده وثلاثة أخرى غير معروفة‬

77
00:06:08,902 --> 00:06:10,554
‫هيّا، هذا هراء!‬

78
00:06:10,684 --> 00:06:14,811
‫إن ضغطنا فقد يصب صوت (لورانس)‬
‫في مصلحتنا وكذلك (يوان) و(إيلونا)‬

79
00:06:14,941 --> 00:06:17,199
‫لا يمكن (جيري) أن تصوت‬
‫لكن يمكنها التكلم مع الإدارة العليا‬

80
00:06:17,286 --> 00:06:20,024
‫انتهى الأمر! الفرق شاسع‬
‫بين الحذر وتضييع الوقت‬

81
00:06:20,155 --> 00:06:23,153
‫نحتاج إلى اعتماد أسوأ سيناريو‬
‫إن كنّا سنتابع هذه المسألة‬

82
00:06:23,283 --> 00:06:25,759
‫أصوات (لورانس) و(يوان) و(إيلونا)‬
‫ما زالت غير محسومة‬

83
00:06:25,890 --> 00:06:30,712
‫- نحتاج إلى صوت إضافي لنفوز‬
‫- نعم، لنحاول استمالة (لورانس)‬

84
00:06:32,320 --> 00:06:37,576
‫"وردني الاتصال، المفاعل النووي محكم‬
‫وقد أطلق النار على المصابين"‬

85
00:06:37,707 --> 00:06:41,661
‫- ممتاز! ممتاز، شكراً!‬
‫- "نعم"‬

86
00:06:42,139 --> 00:06:44,181
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- "نحن بخير"‬

87
00:06:44,309 --> 00:06:46,700
‫- حسناً، حسناً، وداعاً!‬
‫- "إلى اللقاء!"‬

88
00:06:46,830 --> 00:06:49,046
‫- نعم، وداعاً إلى الأبد‬
‫- "آمل ذلك!"‬

89
00:06:49,394 --> 00:06:51,914
‫" يمسك ثلاثة رجال بنصف ثروات (إفريقيا)..."‬

90
00:06:52,044 --> 00:06:55,477
‫حصلت على الموافقة للتو!‬

91
00:06:57,518 --> 00:06:58,907
‫أشعر بأنّني قادر على التنفس مجدداً‬

92
00:06:59,039 --> 00:07:04,905
‫أشعر أخيراً بأنّ عبئاً ثقيلاً‬
‫قد أزيل عن كاهلي أخيراً‬

93
00:07:05,599 --> 00:07:08,988
‫- هل يتعلق هذا الأمر بالموضوع الذي أجهله؟‬
‫- نعم‬

94
00:07:09,900 --> 00:07:15,462
‫وقد أنجز! أعتقد أنّني نجحت‬
‫أعتقد أنّني نجحت!‬

95
00:07:15,590 --> 00:07:19,633
‫أنا و(كريغ)، دائرتنا محكمة‬
‫إنّه بارع وبمثابة وحدة (أر ٢) الخاصة بي‬

96
00:07:20,371 --> 00:07:21,762
‫لا أعرف!‬

97
00:07:22,889 --> 00:07:25,367
‫تباً، لا أعرف‬

98
00:07:26,844 --> 00:07:30,104
‫هل أساندها؟‬
‫هل تصلح أن تكون رئيسة؟‬

99
00:07:30,189 --> 00:07:32,058
‫ربما، لست أدري!‬

100
00:07:33,188 --> 00:07:35,664
‫لا أريد أن أكون عريساً مفسد البهجة‬
‫لكن هل يمكننا التكلم عن مواقع حفل الزفاف؟‬

101
00:07:35,794 --> 00:07:38,531
‫لأنّني أحببت بحيرة (كومو)‬
‫لكنّني قلق بشأن الضباب‬

102
00:07:38,661 --> 00:07:42,746
‫جل ما أعرفه هو أنّ المرء لا يتغير‬
‫لا يمكن مرشح للرئاسة أن يتغير‬

103
00:07:42,876 --> 00:07:45,440
‫يمكن هندمته وتحسينه قليلاً‬

104
00:07:45,570 --> 00:07:47,873
‫لكن انس الأمر إن كنت تحتاج‬
‫إلى تغييره من الأساس‬

105
00:07:47,959 --> 00:07:53,044
‫- هل نعتمد أناقة (نيويورك) القديمة؟‬
‫- نعم‬

106
00:07:54,129 --> 00:07:58,647
‫آسفة! أجريت اتصالاً سيئاً مع أمي‬
‫اليوم الفائت‬

107
00:07:58,777 --> 00:08:02,992
‫ولأخفف من حدة التوتر بيننا‬
‫قلت لها إنّنا سنقيم الزفاف في (إنجلترا)‬

108
00:08:04,252 --> 00:08:06,511
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

109
00:08:06,858 --> 00:08:09,118
‫- هل الأمر مهم بالنسبة لك؟‬
‫- المعذرة يا (شيف)، تباً!‬

110
00:08:09,248 --> 00:08:11,464
‫هذا مجرد زفاف يا (توم)‬
‫سيهتم مدبرو الزفاف بالتفاصيل‬

111
00:08:11,594 --> 00:08:12,941
‫- مجرد زفاف!‬
‫- نعم‬

112
00:08:13,071 --> 00:08:15,852
‫- هذا زفافنا يا (شيف)...‬
‫- كلا يا (توم)...‬

113
00:08:15,983 --> 00:08:18,633
‫- لن نقيمه سوى مرة واحدة‬
‫- لا يمكنني فعل هذا الآن يا (توم)‬

114
00:08:18,763 --> 00:08:21,197
‫- حسناً، كلا...‬
‫- اسمع! أحاول التفكير في العمل‬

115
00:08:21,935 --> 00:08:25,671
‫وأتطلع للزفاف‬
‫لكن لا يمكنني الاهتمام بكلّ شيء‬

116
00:08:25,801 --> 00:08:27,669
‫- حسناً، حسناً‬
‫- التفاصيل كلها‬

117
00:08:28,842 --> 00:08:33,056
‫- قد يقام الزفاف في (إنجلترا) أو لا‬
‫- حسناً، حسناً، آسف! آسف!‬

118
00:08:35,186 --> 00:08:38,009
‫سأهتم بـ(لورانس)‬
‫بينما تحاولون إقناع الآخرين‬

119
00:08:39,531 --> 00:08:42,615
‫- لا بأس! سأهتم بأمر (لورانس) بنفسي‬
‫- كلا، أعرفه جيداً‬

120
00:08:42,745 --> 00:08:46,786
‫أصادفه في حفلات المتظاهرين‬
‫والافتتاحات الزائفة التي أقصدها‬

121
00:08:46,916 --> 00:08:49,350
‫علاقتي به وثيقة!‬

122
00:08:50,044 --> 00:08:53,521
‫هل سنفعل هذا؟‬
‫هل سندير شركة معاً أم ماذا؟‬

123
00:08:54,563 --> 00:08:57,560
‫لا يعني إلقاء النكات أنّني مهرج‬

124
00:08:58,299 --> 00:09:01,384
‫- اسمع يا (رومان)، أحاول فحسب...‬
‫- سأهتم بالأمر!‬

125
00:09:01,514 --> 00:09:03,034
‫- أعرف بأنّك لست مهرجاً‬
‫- لست كذلك!‬

126
00:09:03,209 --> 00:09:04,686
‫- لكنّ الأمر حساس‬
‫- حقاً؟‬

127
00:09:04,816 --> 00:09:09,246
‫لم أدرك ذلك من التلميحات الصغيرة‬
‫لكنّ (لورانس) يكرهك بشدة يا صاح‬

128
00:09:09,682 --> 00:09:11,159
‫- وهل يحبك؟‬
‫- نعم‬

129
00:09:11,332 --> 00:09:14,678
‫يحبني شأنه شأن الجميع إذ أشبه مصارع‬
‫الثيران الذي يريد الجميع معاشرته‬

130
00:09:15,286 --> 00:09:17,937
‫أراه في الجوار دوماً وأعرفه جيداً‬
‫لذا ثق بي‬

131
00:09:18,502 --> 00:09:19,848
‫حسناً!‬

132
00:09:20,065 --> 00:09:24,974
‫قالت لي (جيري) إنّ المؤشرات كثيرة‬
‫لرغبته في أن يتعاطف مع توسعنا‬

133
00:09:25,105 --> 00:09:27,277
‫- هل تعتقد ذلك؟‬
‫- إن رفض هذا الاقتراح...‬

134
00:09:27,538 --> 00:09:32,665
‫فستعظم مئات المحطات التلفازية المحلية‬
‫ومعظمها مسيّرة، من شأنه‬

135
00:09:32,795 --> 00:09:35,837
‫يحتاج أن يكون مستعداً‬
‫للضغوط السياسية ليس إلا‬

136
00:09:35,967 --> 00:09:40,268
‫نعم، أربع سنوات أخرى‬
‫أصبحنا بمثابة (بروكتر أند غامبل) للأخبار‬

137
00:09:46,784 --> 00:09:51,869
‫مرحباً يا (توم)، سأتوجه إلى (واشنطن)‬
‫هل تمانع إن فوت علي العشاء؟‬

138
00:09:52,084 --> 00:09:53,693
‫- كلا عزيزتي‬
‫- "يجب أن أعرف ما سأفعله مع (جويس)"‬

139
00:09:53,824 --> 00:09:58,472
‫لا بأس! إن كنت تريدين إعادة التفكير‬
‫في التزامك بـ(جويس) فاذهبي‬

140
00:09:58,602 --> 00:10:01,381
‫- "اذهبي إلى (واشنطن)"‬
‫- "أريد التأكد من اختياري المرشح الصحيح"‬

141
00:10:01,469 --> 00:10:04,945
‫نعم، أفهمك تماماً!‬
‫تأكدي منها عن كثب يا حبيبتي‬

142
00:10:05,076 --> 00:10:06,682
‫- "نعم"‬
‫- حسناً، أحبك‬

143
00:10:06,857 --> 00:10:08,248
‫- "أنا أيضاً، إلى اللقاء"‬
‫- وداعاً‬

144
00:10:08,464 --> 00:10:10,289
‫- مرحباً أيّها الشاب‬
‫- أهلاً‬

145
00:10:11,158 --> 00:10:13,070
‫- هل كل شيء بخير يا (كريغ)؟‬
‫- نعم، نعم‬

146
00:10:13,200 --> 00:10:14,590
‫- هل أنت واثق من ذلك؟‬
‫- نعم‬

147
00:10:15,937 --> 00:10:18,066
‫جيد، جيد، جيد‬

148
00:10:19,283 --> 00:10:23,279
‫يمكنك التكلم معي في أيّ موضوع كان‬

149
00:10:25,408 --> 00:10:31,969
‫نعم، شكراً!‬
‫مورد مذهل‬

150
00:10:35,662 --> 00:10:37,095
‫حسناً، حسناً‬

151
00:10:38,225 --> 00:10:42,527
‫بما أنّ (شيف) ذاهبة إلى (واشنطن)‬
‫فلمَ لا...‬

152
00:10:42,657 --> 00:10:46,046
‫لمَ لا نخرج معاً الليلة؟‬

153
00:10:49,261 --> 00:10:50,608
‫ألا تريد ذلك؟‬

154
00:10:52,215 --> 00:10:53,562
‫هل أنت جدي؟‬

155
00:10:54,995 --> 00:11:00,687
‫اعتقدتك ستقول: "سنخرج وأبرحك ضرباً"‬

156
00:11:00,816 --> 00:11:05,422
‫أو "سنخرج وأطلق عليك النار في دماغك اللعين"‬
‫أو شيء مضحك آخر من هذا القبيل‬

157
00:11:05,553 --> 00:11:08,116
‫كلا يا (كريغ)، لست وحشاً!‬

158
00:11:09,463 --> 00:11:14,371
‫- رائع! في الواقع، حصلت على راتبي أخيراً‬
‫- أحسنت!‬

159
00:11:14,459 --> 00:11:15,849
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

160
00:11:15,980 --> 00:11:17,848
‫وكأنّهم لا يدفعون فاتورة الكهرباء هنا‬
‫لكن...‬

161
00:11:18,847 --> 00:11:22,713
‫لكنّني تقاضيت راتبي أخيراً‬
‫وكنت أفكر في الذهاب إلى...‬

162
00:11:23,323 --> 00:11:26,233
‫هل سبق أن زرت (كاليفورنيا بيتزا كيتشن)؟‬

163
00:11:27,927 --> 00:11:30,796
‫- كلا، يا إلهي! كلا‬
‫- إنّه مطعم شهي يا (توم)‬

164
00:11:30,926 --> 00:11:35,749
‫كلا، غير صحيح يا (كريغ)‬
‫قد تعتقد أنّ أطباقه شهية لكن...‬

165
00:11:36,009 --> 00:11:38,137
‫يعد طبق معكرونة دجاج (كاجون) كما أحبه‬

166
00:11:38,269 --> 00:11:40,354
‫ليس من المفترض أن يكون كذلك‬
‫حسناً!‬

167
00:11:40,526 --> 00:11:47,696
‫لا شك في أنّك غير ضليع في الطعام‬
‫لذا لنخرج معاً وسأعلمك...‬

168
00:11:47,825 --> 00:11:50,303
‫سأعلمك كيف تكون ثرياً، هل فهمت؟‬
‫سيكون هذا ممتعاً‬

169
00:11:53,730 --> 00:11:56,120
‫ستجده في المكتب عند آخر الردهة‬
‫يا سيد (روي)‬

170
00:11:56,428 --> 00:12:00,773
‫سبق أن أتيت إلى هنا‬
‫وأعرف طبيعة الردهات جيداً‬

171
00:12:02,164 --> 00:12:03,640
‫سينضم إليك أحد قريباً‬

172
00:12:08,551 --> 00:12:10,549
‫يا لها من تدابير!‬

173
00:12:12,591 --> 00:12:17,110
‫آسف يا سيد (روي) لكنّ الرئيس‬
‫يعتذر عن مقابلتك بأسف شديد‬

174
00:12:17,196 --> 00:12:19,672
‫إذ يتعامل حالياً مع مسألة أمن وطني‬

175
00:12:19,846 --> 00:12:24,105
‫يثق بأنّك ستتفهمه لكن يحتاج‬
‫إلى تأجيل هذا النقاش إلى موعد آخر‬

176
00:12:24,581 --> 00:12:27,102
‫ماذا تعني بقولك هذا؟‬

177
00:12:27,883 --> 00:12:31,968
‫يمكنني أن أعرض عليك وجهاً آخر‬
‫إن خلعت سروالي، فما رأيك بهذا؟‬

178
00:12:33,141 --> 00:12:36,487
‫هل رفضوا اقتراحي؟‬
‫اعرف إن فعلوا‬

179
00:12:36,704 --> 00:12:41,177
‫- لا أعتقد أنّهم صدوا طلبك‬
‫- هل صدوا طلبي؟ اعرف لي فحسب‬

180
00:12:42,612 --> 00:12:48,999
‫- يا إلهي! هل تعاني كدمة في عينك؟‬
‫- يجب أن ترى الرجل الآخر‬

181
00:12:49,650 --> 00:12:51,562
‫هل تعني الرجل الذي ضربك؟‬

182
00:12:52,214 --> 00:12:56,298
‫لنقل إنّني كنت في السرير‬
‫مع (شيف) لذا...‬

183
00:12:56,429 --> 00:12:59,426
‫- هل لكمتك إذاً؟‬
‫- كلا‬

184
00:13:00,077 --> 00:13:03,553
‫نتحمس كثيراً حين نكون معاً!‬

185
00:13:04,075 --> 00:13:08,941
‫- هل تعاشر أختنا؟ رائع يا صاح‬
‫- من الغريب أن تتكلم عن الموضوع‬

186
00:13:09,071 --> 00:13:11,634
‫- والآن...‬
‫- كلا، أجده أمراً رائعاً‬

187
00:13:11,765 --> 00:13:15,587
‫- أخبرني! ما هو شعور معاشرة أختنا؟‬
‫- ماذا يحصل؟ أخبراني‬

188
00:13:16,240 --> 00:13:18,368
‫- انتهينا للتو يا صاح‬
‫- نعم‬

189
00:13:18,846 --> 00:13:24,582
‫- سأذهب لتناول لحم الغزال أو شيء ما‬
‫- أراك لاحقاً‬

190
00:13:24,886 --> 00:13:26,710
‫اسمع يا (توم)!‬

191
00:13:28,361 --> 00:13:32,966
‫أعرف بأنّك تتحمل أموراً كثيرة عني‬
‫لا أعرف بشأنها‬

192
00:13:33,097 --> 00:13:39,136
‫وأقدر ذلك‬
‫وأريدك أن تعرف أنّني معجب بك‬

193
00:13:39,266 --> 00:13:44,480
‫أنت ضمن فريق (كيندل)‬
‫تحصل أمور كثيرة لكنّك ضمن فريقنا‬

194
00:13:44,783 --> 00:13:46,174
‫شكراً يا أخي!‬

195
00:13:49,084 --> 00:13:52,561
‫- نخبنا!‬
‫- نخبنا!‬

196
00:13:53,690 --> 00:13:59,860
‫أريد أن أسألك شيئاً لكن...‬
‫نحن صديقان، أليس كذلك؟‬

197
00:14:00,859 --> 00:14:03,639
‫- نحن مخلان بالنظام، صحيح؟‬
‫- نعم‬

198
00:14:05,637 --> 00:14:09,895
‫لكن ماذا كنت لتقول...‬

199
00:14:11,893 --> 00:14:15,457
‫ماذا سيكون رد فعلك إن أخبرتك‬
‫أنّ تصويت حجب الثقة سيجري غداً؟‬

200
00:14:17,151 --> 00:14:20,931
‫لطرد العجوز واستبداله برئيس جديد‬
‫(رومي) وصديقه‬

201
00:14:21,669 --> 00:14:23,798
‫هل تفكر في قتل والدك أنت و(كيندل)؟‬

202
00:14:23,972 --> 00:14:25,493
‫- حسناً‬
‫- هذه مأساة إغريقية فعلية‬

203
00:14:25,667 --> 00:14:28,838
‫- نعم يا (أوديب)‬
‫-  هل قلت إنّني سأعاشر (مارشا)؟‬

204
00:14:28,968 --> 00:14:31,576
‫كلا، بالرغم من أنّني كنت لأفعل‬
‫بدون تردد‬

205
00:14:32,184 --> 00:14:36,267
‫لأنّها مثيرة لكن ستكون‬
‫هذه المرحلة الثانية من الانقلاب‬

206
00:14:41,394 --> 00:14:42,785
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

207
00:14:47,694 --> 00:14:51,516
‫- آسف على تأخري‬
‫- لا بأس!‬

208
00:14:52,386 --> 00:14:58,338
‫- تغير هذا المكان كثيراً‬
‫- نعم، أعني...‬

209
00:14:59,468 --> 00:15:02,335
‫تغير كل شيء من ضمنهم نحن!‬

210
00:15:03,291 --> 00:15:07,766
‫ما هذا؟ هل تتواصل (شيف روي)‬
‫مع جانبها الروحاني؟‬

211
00:15:08,071 --> 00:15:12,415
‫لا يناسبك هذا الأمر وكأنّك ترتدين‬
‫قميصاً عالي الرقبة وشارباً مصطنعاً‬

212
00:15:14,066 --> 00:15:17,237
‫حسناً، لدي مشاعر!‬

213
00:15:21,061 --> 00:15:25,362
‫- تهانينا على السيناتور (ميلر)‬
‫- شكراً‬

214
00:15:25,492 --> 00:15:27,360
‫لم تعتمدي الاستراتيجية الجنوبية بالتحديد‬

215
00:15:27,491 --> 00:15:30,011
‫أي دفع مجموعة من اليهود والسود‬
‫وأساتذة دراسات الوسائل الإعلامية‬

216
00:15:30,097 --> 00:15:32,313
‫للتصويت لديمقراطي‬
‫في ولاية (نيويورك) لكن...‬

217
00:15:32,661 --> 00:15:36,440
‫- تباً لك! رأيت الأرقام‬
‫- يمكن تحليل الأرقام بطرق مختلفة‬

218
00:15:36,571 --> 00:15:39,481
‫كلا، كلا، أحسنت العمل وسط الفضيحة‬

219
00:15:39,612 --> 00:15:44,566
‫وفي هذه الدورة بالذات‬
‫قدّمت مجهوداً جباراً لذا بصحتي!‬

220
00:15:47,433 --> 00:15:50,822
‫كيف حال كل شيء في جمهورية‬
‫(غيل إيفاس) الشعبية؟‬

221
00:15:51,081 --> 00:15:52,472
‫مذهلة!‬

222
00:15:54,123 --> 00:15:59,467
‫- أخبريني يا (شيف)، ما هذا؟‬
‫- حسناً!‬

223
00:16:00,119 --> 00:16:06,332
‫في الواقع، أريدك أن تفكر‬
‫في الانضمام إلينا أنا و(جويس)‬

224
00:16:07,244 --> 00:16:10,155
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّني أحتاج إلى شخص سافل في الفريق‬

225
00:16:11,588 --> 00:16:12,935
‫ما رأيك؟‬

226
00:16:13,370 --> 00:16:18,627
‫- هل من الجيد أن نعمل معاً؟‬
‫- نعم، لماذا تسأل؟‬

227
00:16:18,757 --> 00:16:21,668
‫بالعودة في التاريخ، صعب علينا‬
‫أن نبقى بعيدين أحدنا عن الآخر‬

228
00:16:26,968 --> 00:16:31,487
‫- سررت برؤيتك في هذه الفترة الوجيزة‬
‫- اسكت وكُل!‬

229
00:16:32,269 --> 00:16:34,702
‫أنهيت معظم طبقي يا جدي‬

230
00:16:35,962 --> 00:16:39,481
‫- أخبرتني أمك أنّك مفلس!‬
‫- حتى مؤخراً...‬

231
00:16:39,611 --> 00:16:44,390
‫لكنّني تقاضيت راتبي أخيراً‬
‫وأصبحت فاحش الثراء الآن‬

232
00:16:44,999 --> 00:16:46,519
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

233
00:16:47,606 --> 00:16:49,214
‫- في الواقع...‬
‫- نعم، رائع!‬

234
00:16:49,342 --> 00:16:52,950
‫- أنا واثق من أنّك ستكون سعيداً‬
‫- شكراً!‬

235
00:16:53,080 --> 00:16:56,599
‫طلبت إلي أيضاً أن أطعمك لذا كُل!‬

236
00:16:58,468 --> 00:17:04,332
‫أعتقد أنّ معدتي قد صغر حجمها‬
‫أثناء فترة فقري‬

237
00:17:05,288 --> 00:17:10,068
‫الطعام الذي يُهدر في هذه المدينة مشين‬
‫لذا أنهِ طبقك‬

238
00:17:13,325 --> 00:17:16,888
‫ما سبب تواجدك في المدينة‬
‫إن سمحت لي بهذا السؤال؟‬

239
00:17:17,540 --> 00:17:23,449
‫أصبحت راشداً، ظاهرياً‬

240
00:17:25,056 --> 00:17:27,576
‫لذا سأخبرك بما يفعله الراشدون‬

241
00:17:28,662 --> 00:17:35,396
‫سيطلب (كيندل) حجب الثقة عن والده‬
‫في اجتماع مجلس الإدارة التالي‬

242
00:17:35,701 --> 00:17:40,610
‫تبدو مسألة كبرى لكنّها مجرد تدبير بسيط‬

243
00:17:41,261 --> 00:17:44,216
‫إنّه عمل مستهتر يشير إلى أنانية كبرى‬

244
00:17:45,302 --> 00:17:50,211
‫إلى جانب كل ما بدأت أكرهه‬
‫في هذه العائلة المثيرة للشفقة‬

245
00:17:50,515 --> 00:17:55,077
‫نعم، حسناً، هل ستخبر (لوغان) إذاً؟‬

246
00:17:55,425 --> 00:17:59,203
‫لن أتدخل في هذه المسألة، شكراً!‬

247
00:17:59,900 --> 00:18:04,417
‫وأنصحك بأن تأخذ الحياد‬

248
00:18:17,756 --> 00:18:20,189
‫- مرحباً‬
‫- "(كيندل)"‬

249
00:18:22,058 --> 00:18:25,099
‫- (مارشا)‬
‫- كنت أتساءل، إن لم تكن منشغلاً‬

250
00:18:25,229 --> 00:18:27,706
‫إن كنت تمانع الانضمام‬
‫إلى والدك لتناول العشاء‬

251
00:18:29,747 --> 00:18:32,354
‫هل طلب أن يتناول العشاء معي؟‬

252
00:18:32,701 --> 00:18:37,525
‫نعم، فهو بمفرده في المنزل‬
‫ولديّ مسألة عاجلة لا يمكنني تفويتها‬

253
00:18:40,218 --> 00:18:42,998
‫- هل سأكون بمفردي معه؟‬
‫- نعم‬

254
00:18:43,477 --> 00:18:49,037
‫- هل هذا توقيت سيئ؟ هل خططت لشيء؟‬
‫- كلا، بالتأكيد‬

255
00:18:49,950 --> 00:18:52,817
‫- كلا، أنا متوفر‬
‫- "شكراً"‬

256
00:18:53,252 --> 00:18:56,294
‫تركت لكما السمك المطهو‬
‫على البخار، شكراً جزيلاً‬

257
00:18:57,901 --> 00:18:59,508
‫حسناً، طبعاً!‬

258
00:19:04,635 --> 00:19:05,982
‫بالتحديد!‬
‫حين تناولت سمك الراهب الذي قدموه‬

259
00:19:06,112 --> 00:19:08,153
‫شعرت بالنشوة وبرغبة في التقيؤ‬
‫في الوقت ذاته‬

260
00:19:09,066 --> 00:19:15,105
‫يبدو هذا شهياً!‬
‫بالرغم من أنّني لا أشعر بالجوع‬

261
00:19:15,237 --> 00:19:19,190
‫يجب أن تشعر به بسرعة لأنّ هذا أحد‬
‫المطاعم الأكثر حصرية في المدينة‬

262
00:19:19,450 --> 00:19:21,449
‫وسنتذوق لائحة طعامه بالكامل‬

263
00:19:25,923 --> 00:19:30,746
‫- لماذا لم تحدد الأسعار على لائحة النبيذ؟‬
‫- لأنّها باهظة‬

264
00:19:31,658 --> 00:19:35,220
‫اسمع! إليك الفكرة الأساسية من الثراء‬

265
00:19:35,612 --> 00:19:40,826
‫إنّه أمر رائع‬
‫لا بل هو أشبه بأن تكون بطلاً لكن أفضل بعد‬

266
00:19:41,304 --> 00:19:43,736
‫إذ يمكنك فعل ما تريده‬
‫بدون أن تطالك السلطات‬

267
00:19:43,866 --> 00:19:48,299
‫كما ترتدي الأزياء التنكرية لكنها‬
‫من تصميم (أرماني) بدون أن تبدو مثيراً للشفقة‬

268
00:19:49,862 --> 00:19:53,555
‫- نعم، نعم، شكراً‬
‫- شكراً!‬

269
00:19:56,379 --> 00:20:00,333
‫ما هي رؤيا الفريق الجديد‬
‫إن كنت سأنضم إليه؟‬

270
00:20:00,854 --> 00:20:04,416
‫- سأعمل أنا إلى جانب (كيندل)‬
‫- تباً لـ(كيندل)!‬

271
00:20:04,547 --> 00:20:06,806
‫أنت! ما هي رؤياك؟‬

272
00:20:10,238 --> 00:20:11,933
‫هل تعرف؟‬

273
00:20:12,801 --> 00:20:15,582
‫انتهى بي المطاف إلى مكتبة‬
‫اليوم الفائت وبدأت أضحك‬

274
00:20:17,060 --> 00:20:20,884
‫- حسناً!‬
‫- نظرت إلى الكتب كلها المرصوفة على الجدران‬

275
00:20:21,012 --> 00:20:23,707
‫وبدأت التفكير في الأيام الخوالي‬

276
00:20:23,838 --> 00:20:29,529
‫وفي الأديرة والكتب المقدسة‬
‫والعظات وما قيل ومعناه‬

277
00:20:29,659 --> 00:20:32,701
‫والحروب وما إلى ذلك!‬
‫كلها انتهت ولا أحد يكترث لها‬

278
00:20:32,874 --> 00:20:34,655
‫هل تقول إنّنا سنبلغ مرحلة ما بعد التعلم؟‬

279
00:20:34,786 --> 00:20:39,261
‫صحيح أنّ الجميع يعرف القراءة‬
‫لكنّ العالم الماضي قد زال‬

280
00:20:39,434 --> 00:20:41,389
‫فات الأوان على الصحف والأخبار‬

281
00:20:41,520 --> 00:20:44,910
‫لم يعد أحد يشاهد (أي بي أس) عند الساعة‬
‫التاسعة ليملوا عليه وجهة نظره، انتهى ذلك!‬

282
00:20:45,604 --> 00:20:51,512
‫يتعلق الأمر بالفتات، أطعمني الفتات اللعين‬
‫للحفاظ على اهتمامي‬

283
00:20:51,642 --> 00:20:55,553
‫هذا ما نصبوا إليه‬
‫هذا الفتات الشهي من الأماكن الشيقة‬

284
00:20:55,683 --> 00:20:59,029
‫الفتات الشهي من الأماكن الشيقة‬

285
00:21:02,157 --> 00:21:05,459
‫اسمع يا صاح!‬
‫أنا غبي لكنّني ذكي‬

286
00:21:05,590 --> 00:21:07,545
‫أنا أغبى من أن أعرف كيفية‬
‫إصلاح شركتنا بالكامل‬

287
00:21:07,675 --> 00:21:09,021
‫ولا أتحلى بالقدرة على التركيز‬

288
00:21:09,152 --> 00:21:11,062
‫قد يكون هذا الشيء الأكثر إثارة للاهتمام‬
‫الذي حصل في حياتي كلها‬

289
00:21:11,149 --> 00:21:12,628
‫لكنّني أفكر في ستة أمور مختلفة غيره‬

290
00:21:13,106 --> 00:21:16,191
‫لكنني ذكي بما يكفي لمعرفة‬
‫ما يحتاج إلى التغيير‬

291
00:21:16,276 --> 00:21:20,752
‫كما أنّني ذكي بما يكفي لمعرفة الأشخاص‬
‫القادرين على مساعدتنا يا (لورانس)‬

292
00:21:22,707 --> 00:21:24,098
‫فهل ستقف إلى جانبنا؟‬

293
00:21:27,746 --> 00:21:29,137
‫في الواقع...‬

294
00:21:31,744 --> 00:21:35,263
‫- أؤيد التغيير‬
‫- بالتأكيد!‬

295
00:21:36,088 --> 00:21:39,303
‫آسف! تباً، هل تمانعان إن أجبت‬
‫عن هذا الاتصال؟‬

296
00:21:39,434 --> 00:21:42,518
‫- تفضل!‬
‫- آسف يا صديقَي، حافظا على إثارتكما‬

297
00:21:42,909 --> 00:21:44,300
‫نعم‬

298
00:21:44,429 --> 00:21:46,212
‫طلبت إلي (مارشا) تناول العشاء مع أبي‬

299
00:21:47,558 --> 00:21:49,166
‫- هل يعرف؟‬
‫- لست أدري!‬

300
00:21:50,078 --> 00:21:52,771
‫- هل ذكرني؟‬
‫- "ماذا قال لك (لورانس)؟"‬

301
00:21:53,988 --> 00:21:55,814
‫- وافق‬
‫- "حقاً؟"‬

302
00:21:56,813 --> 00:21:59,506
‫- نعم، تباً لك!‬
‫- رائع، حسناً‬

303
00:22:00,114 --> 00:22:01,808
‫حسناً، ممتاز، شكراً‬

304
00:22:02,113 --> 00:22:06,326
‫- يا إلهي! ماذا الآن؟‬
‫- (أورطلان)‬

305
00:22:06,501 --> 00:22:09,498
‫- وما هو الـ(أورتلان)؟‬
‫- إنّه طائر مغرد مقلي‬

306
00:22:09,629 --> 00:22:11,280
‫- يؤكل بالكامل‬
‫- يا إلهي!‬

307
00:22:11,411 --> 00:22:14,798
‫- هذا امتياز نادر كما أنّه غير شرعي‬
‫- لدي...‬

308
00:22:14,929 --> 00:22:17,493
‫أما بالنسبة إلى تغطية الرأس‬
‫فالغاية منها ما زالت محط جدال‬

309
00:22:17,623 --> 00:22:21,403
‫إذ يقول البعض إنّها لستر العار‬
‫والآخرون لزيادة المتعة‬

310
00:22:32,829 --> 00:22:38,608
‫يا إلهي! كم هذا لذيذ!‬
‫هل أكلته يا (كريغ)؟‬

311
00:22:39,346 --> 00:22:40,822
‫- ليس بعد...‬
‫- كُله يا (كريغ)!‬

312
00:22:47,340 --> 00:22:50,164
‫يا لنكهته الفريدة!‬

313
00:22:51,250 --> 00:22:54,813
‫نعم، هذا طبق ناجح بالفعل يا صديقي‬

314
00:22:59,201 --> 00:23:02,155
‫- هل لنا بالمزيد من النبيذ من فضلك؟‬
‫- هل تحاول إغوائي يا (توم)؟‬

315
00:23:02,937 --> 00:23:05,153
‫نعم، نعم يا (كريغ)‬

316
00:23:07,022 --> 00:23:11,061
‫نخوض هذه التجربة معاً‬
‫بعد كلّ ما رأيناه وما فعلناه‬

317
00:23:11,583 --> 00:23:17,101
‫حسناً! هل هذا هو موضوع هذا العشاء؟‬
‫هل تعني ذلك الشيء؟‬

318
00:23:19,187 --> 00:23:20,924
‫- يجمعنا رابط وثيق‬
‫- حقاً؟‬

319
00:23:21,054 --> 00:23:23,791
‫نعم، طبعاً! كنت دخيلاً في الماضي‬

320
00:23:24,748 --> 00:23:27,398
‫أتيت شاباً من (سانت بول)‬
‫ومكثت وحيداً في المدينة الكبرى‬

321
00:23:27,528 --> 00:23:31,047
‫وقد صعب علي التأقلم‬
‫إذ كوّنت قوقعة حامية من حولي‬

322
00:23:31,177 --> 00:23:34,957
‫لكنّنا لسنا سوى سلاحف عارية تحتها‬

323
00:23:36,695 --> 00:23:42,821
‫حسناً، يجب أن أصارحك‬
‫لأنّني سأتقيأ إن أكلت المزيد من الطيور المغردة‬

324
00:23:44,689 --> 00:23:46,775
‫سبق أن دعاني جدي إلى العشاء الليلة‬

325
00:23:47,600 --> 00:23:49,034
‫جدك!‬
‫ماذا يفعل في (نيويورك)؟‬

326
00:23:49,554 --> 00:23:56,594
‫أتى ليصوت لحجب الثقة عن (لوغان) غداً‬
‫هل كنت على علم بذلك؟‬

327
00:23:56,724 --> 00:24:00,417
‫- ماذا؟ هل تتكلم جدياً؟‬
‫- نعم، أتى خصيصاً من أجل التصويت‬

328
00:24:01,894 --> 00:24:05,239
‫- هذه مسألة كبرى، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، انتظر!‬

329
00:24:07,585 --> 00:24:13,234
‫- تقولين إنّك تريدينني لكن هذا غير صحيح‬
‫- من المثير أن تعرف بشأني أكثر مني‬

330
00:24:13,364 --> 00:24:16,536
‫تريدينني من أجل تطرفي‬
‫لأنّها ليست كذلك بالنسبة إليك‬

331
00:24:16,664 --> 00:24:19,185
‫يجب أن تعملي لدى فائز مثل (غيل)‬

332
00:24:19,576 --> 00:24:22,618
‫ألا تعرف أنّني خبيرة استراتيجيات سياسية‬
‫أكثر نجاحاً منك؟‬

333
00:24:22,748 --> 00:24:26,484
‫تعملين مع المتوفر لديك يا (شيف)‬
‫وهو رديء في الواقع!‬

334
00:24:26,615 --> 00:24:28,744
‫أحضّر (جويس) منذ ثلاث سنوات‬

335
00:24:29,092 --> 00:24:30,438
‫- تستعطف الجميع‬
‫- بالتحديد!‬

336
00:24:30,569 --> 00:24:33,957
‫وكأنّها لا تستعطف أحداً‬
‫إنّها لطيفة ليس إلا!‬

337
00:24:34,088 --> 00:24:35,738
‫هذا أسوأ ما يمكن أن يُقال بشأن أحد‬

338
00:24:35,869 --> 00:24:42,213
‫اسمعي! أخبرني (كيندل) أنّك ستتزوجين‬
‫من ذلك الرجل‬

339
00:24:42,647 --> 00:24:47,730
‫- رجل مستقيم وأصيل من المدينة‬
‫- نعم، (توم)، رجل صالح!‬

340
00:24:47,861 --> 00:24:53,464
‫طبعاً، رجل عظيم أوروبي لعين‬
‫وتعملين لصالح السيدة اللطيفة السوداء‬

341
00:24:53,639 --> 00:24:55,463
‫- ماذا تحاولين أن تثبتي يا (شيف)؟‬
‫- لمَ أنت خسيس إلى هذا الحد؟‬

342
00:24:55,594 --> 00:24:59,677
‫- يجب أن تكوني مع سافل مثير للاهتمام مثلي‬
‫- حاولت اللعب بك لكنّك انكسرت‬

343
00:25:13,229 --> 00:25:17,835
‫يجري والدك اتصالاً في عرينه يا سيدي‬
‫وطلب أن تنتظره قليلاً‬

344
00:25:19,355 --> 00:25:21,093
‫طبعاً!‬

345
00:25:36,909 --> 00:25:40,038
‫مرحباً يا (توم)‬
‫ألا يمكننا تأجيل هذا الحديث للغد؟‬

346
00:25:40,169 --> 00:25:43,949
‫ستود معرفة التالي، (يوان) هنا‬
‫عرف بشأن التصويت وأتى ليدلي بصوته‬

347
00:25:44,427 --> 00:25:46,209
‫ماذا؟ انتظر!‬

348
00:25:48,337 --> 00:25:52,247
‫- من أين أتيت بهذه المعلومة؟‬
‫- لا يمكنني الكشف عن مصادري‬

349
00:25:53,508 --> 00:25:54,854
‫لكنّه (كريغ)!‬

350
00:25:55,809 --> 00:26:00,285
‫حسناً، لا تتفوه بكلمة عن هذا الأمر يا (توم)‬
‫هل فهمت؟‬

351
00:26:00,415 --> 00:26:01,806
‫لن أتفوه بكلمة!‬

352
00:26:03,457 --> 00:26:06,063
‫- حسناً، شكراً يا (توم)، أقدر لك ذلك!‬
‫- لا بأس! فريق (كيندل)‬

353
00:26:10,234 --> 00:26:17,967
‫يا إلهي! سيجري التصويت‬
‫ستداهم الجنود قصر (صدام) يا صاح!‬

354
00:26:18,098 --> 00:26:19,966
‫في هذا الوقت غداً...‬

355
00:26:20,096 --> 00:26:26,352
‫قد أصبح ثالث أهم شخص في الشركة!‬

356
00:26:26,526 --> 00:26:28,525
‫أعني، الأمر أشبه بمداهمة الـ(باستيل)‬

357
00:26:30,523 --> 00:26:32,304
‫لنأكل قالب حلوى!‬

358
00:26:34,868 --> 00:26:37,214
‫أجهل عم نتحدث!‬

359
00:26:56,635 --> 00:26:58,025
‫شكراً يا (ريتشارد)!‬

360
00:27:09,017 --> 00:27:10,407
‫مرحباً يا أبي!‬

361
00:27:11,971 --> 00:27:13,362
‫أهلاً!‬

362
00:27:19,748 --> 00:27:24,006
‫- لا يجدر بك تناول هذا الطعام غير الصحي‬
‫- لا تملي علي أفعالي!‬

363
00:27:39,950 --> 00:27:43,513
‫هل أردت التكلم معي؟‬
‫قالت (مارشا) إنّك تريد مقابلتي‬

364
00:27:44,425 --> 00:27:49,595
‫(مارشا)!‬
‫تلعب لعبتها الخاصة!‬

365
00:27:52,811 --> 00:27:54,852
‫- ماذا تعني بقولك هذا؟‬
‫- تعرف جيداً ما أعنيه!‬

366
00:27:56,199 --> 00:28:01,457
‫لديك خطط خاصة بك‬
‫وأنا أيضاً‬

367
00:28:05,105 --> 00:28:08,407
‫وما هي خططك؟‬

368
00:28:09,755 --> 00:28:11,666
‫للجميع مخطط خاص به!‬

369
00:28:16,531 --> 00:28:20,182
‫ما أخبارك إذاً؟‬
‫ماذا تفعل؟ أخبرني!‬

370
00:28:21,311 --> 00:28:23,180
‫ماذا يحصل؟‬

371
00:28:24,048 --> 00:28:28,349
‫هل سمعت بشأن اجتماعي؟‬
‫هل عرفت أنّه صُدّ؟‬

372
00:28:28,740 --> 00:28:30,086
‫ماذا؟‬

373
00:28:35,779 --> 00:28:37,170
‫نعم، سمعت بذلك!‬

374
00:28:40,342 --> 00:28:44,338
‫سمعت بشأن تحذير أمني جدي‬
‫لكن مَن يدري؟ تصعب معرفة ذلك‬

375
00:28:46,770 --> 00:28:48,161
‫اسمع!‬

376
00:28:53,897 --> 00:28:59,110
‫يمكنني فعل شيء بهذا الأمر، هل فهمت؟‬

377
00:29:02,672 --> 00:29:06,452
‫لم آكل البرغر منذ فترة طويلة!‬

378
00:29:07,712 --> 00:29:10,318
‫- هل ستأكله؟‬
‫- نعم‬

379
00:29:10,449 --> 00:29:12,187
‫جيد!‬

380
00:29:14,489 --> 00:29:16,097
‫- نخبك!‬
‫- نخبك!‬

381
00:29:18,530 --> 00:29:22,744
‫تباً!‬
‫يحصل هذا كلّ مرة!‬

382
00:29:32,433 --> 00:29:33,779
‫شكراً يا صاح!‬

383
00:29:34,778 --> 00:29:38,602
‫- اسمع! هل أحضر لنا البيرة؟‬
‫- كلا، كلا، لا حاجة‬

384
00:29:38,733 --> 00:29:41,339
‫يبيعون القناني هنا وطلبت قنينة (فودكا)‬
‫فتعال!‬

385
00:29:43,642 --> 00:29:45,032
‫- تفضل يا صاح‬
‫- شكراً!‬

386
00:29:45,119 --> 00:29:50,854
‫هل هذا ما تفعله؟ هل ترتاد النادي‬
‫لتدخل إلى جزء غير معروف منه؟‬

387
00:29:50,984 --> 00:29:54,938
‫نعم، يكلفني ذلك ألفي دولار‬

388
00:29:55,589 --> 00:29:59,283
‫- لماذا؟‬
‫- لا سبب! نتعرض للسرقة فحسب!‬

389
00:29:59,413 --> 00:30:03,062
‫- هل هذه ورقة ذهبية؟‬
‫- نعم!‬

390
00:30:03,192 --> 00:30:07,885
‫اشرب الذهب يا صديقي‬
‫لنتبول بقيمة ٢٤ قيراطاً بعد قليل‬

391
00:30:22,439 --> 00:30:25,437
‫- "هل من أخبار؟"‬
‫- انحاز (لورانس) إلى جانبنا‬

392
00:30:25,741 --> 00:30:29,129
‫سيساعدني هذا على النوم أفضل‬
‫إن أمكنني النوم وعلى الأرجح أنّني لن أفعل‬

393
00:30:29,695 --> 00:30:33,039
‫سأتصل بـ(سوريتا)‬
‫وأسأل إن ستحضر (إيلونا) الاجتماع‬

394
00:30:33,997 --> 00:30:38,253
‫هل هذا ضروري؟‬
‫ألا تخاف من أن يؤجج ذلك المتاعب؟‬

395
00:30:38,384 --> 00:30:39,818
‫أحاول التأكد من الجهات كافة!‬

396
00:30:39,949 --> 00:30:44,336
‫اسمع يا (فرانك)، هل ما نفعله...‬

397
00:30:46,899 --> 00:30:50,723
‫هل هو رهيب من الناحية الموضوعية؟‬

398
00:30:51,418 --> 00:30:55,632
‫يمكنني تأجيل هذا الموضوع‬
‫وتحضيره للربع التالي...‬

399
00:30:55,762 --> 00:30:59,106
‫أنت صاحب هذا الانقلاب يا (كين)‬

400
00:30:59,673 --> 00:31:04,669
‫يصعب جمع خمسة أشخاص للعشاء‬
‫لذا قد لا تحصل على فرصة ثانية‬

401
00:31:04,843 --> 00:31:11,186
‫تقوم بالصواب، فتحل بالقوة‬
‫أنت ابن صالح‬

402
00:31:13,272 --> 00:31:15,748
‫- عمت مساء يا (كين)‬
‫- عمت مساء‬

403
00:31:24,437 --> 00:31:25,958
‫- مرحباً!‬
‫- "مرحباً يا (سوريتا)"‬

404
00:31:26,609 --> 00:31:28,086
‫آسف على الاتصال في هذا الوقت المبكر‬

405
00:31:28,738 --> 00:31:32,389
‫كنت أفكر و...‬

406
00:31:32,822 --> 00:31:36,037
‫- يسعدني سماع صوتك‬
‫- "نعم، يسعدني سماع صوتك أيضاً"‬

407
00:31:36,472 --> 00:31:40,382
‫شعرت بالسوء وأردت الاطمئنان على صحة أمك‬

408
00:31:41,858 --> 00:31:45,900
‫"أفترض أنّها عاجزة عن حضور اجتماع‬
‫مجلس الإدارة غداً، للأسف!"‬

409
00:31:48,724 --> 00:31:51,329
‫"كلا، يجب أن أنهي الاتصال يا (كيندل)"‬

410
00:32:13,010 --> 00:32:17,659
‫- أخبريني المزيد عن ذلك الأرعن؟‬
‫- هل تعني (توم)؟‬

411
00:32:18,788 --> 00:32:22,264
‫- إنّه مذهل‬
‫- يسرني ذلك‬

412
00:32:24,306 --> 00:32:28,303
‫- لكنّ علاقتنا رائعة‬
‫- أقنعتني يا (شيف)‬

413
00:32:28,433 --> 00:32:33,604
‫لكنّ تكرارك الدائم أنّ (توم) رائع‬
‫مخيف نوعاً ما‬

414
00:32:33,994 --> 00:32:35,385
‫إنّه كذلك!‬

415
00:32:40,468 --> 00:32:41,858
‫لن نمارس الجنس الليلة، أليس كذلك؟‬

416
00:32:44,420 --> 00:32:46,985
‫- تعرفين أنّني سأتزوج أيضاً‬
‫- حقاً؟‬

417
00:32:47,593 --> 00:32:49,245
‫هل هي عارضة سيارات أم ممثلة فاشلة؟‬

418
00:32:50,026 --> 00:32:54,023
‫مؤلم! ظهرت (شيف) التي أعرفها‬
‫إنّها طبيبة فرنسية في الواقع‬

419
00:32:54,892 --> 00:32:56,282
‫رائع!‬

420
00:32:57,020 --> 00:32:59,323
‫لا يعني هذا أنّه لا يمكننا فعل أمور أخرى‬

421
00:33:00,845 --> 00:33:02,321
‫نظرياً!‬

422
00:33:02,495 --> 00:33:06,448
‫- سأتزوج في مارس‬
‫- وأنا في مايو‬

423
00:33:07,188 --> 00:33:09,490
‫- ليست هذه منافسة‬
‫- طبعاً، نعم‬

424
00:33:09,620 --> 00:33:15,485
‫لكن لن يتزوج سوى أحدنا في الربيع‬
‫وهذا ليس أنت، هيا!‬

425
00:33:16,745 --> 00:33:20,178
‫- ماذا؟‬
‫- أعترف لك أنّني أشعر...‬

426
00:33:20,787 --> 00:33:25,565
‫- ما الذي تشعر به يا (نايت)؟‬
‫- يمكننا الاستمناء في غرف منفصلة‬

427
00:33:25,696 --> 00:33:27,302
‫- يا إلهي!‬
‫- هذا العمل السائد‬

428
00:33:27,433 --> 00:33:29,344
‫- كلا، هيا!‬
‫- اسمعي‬

429
00:33:29,518 --> 00:33:33,343
‫لنفعل ذلك للمرة الأخيرة‬
‫من أجل الأيام الخوالي‬

430
00:33:33,515 --> 00:33:40,598
‫- أي مجرد إدخاله على الطريقة القديمة‬
‫- نعم‬

431
00:33:41,814 --> 00:33:44,551
‫كما تدخل الخرطوم في خزان السيارة‬
‫في محطة الوقود، أليس كذلك؟‬

432
00:33:45,421 --> 00:33:49,460
‫طبيبة فرنسية! تبدو لطيفة جداً‬
‫ومثيرة للاهتمام بالنسبة إليك‬

433
00:33:50,198 --> 00:33:57,107
‫ليست لطيفة إلى هذه الدرجة‬
‫فهي مهووسة بالمال والمكانة في عمقها مثلك‬

434
00:33:59,019 --> 00:34:04,667
‫وهذا لطيف‬
‫لأنّنا نتصرف كصديقين في الواقع‬

435
00:34:12,966 --> 00:34:15,485
‫هذا (غيل)، يبدو أنّه مهتم بالاقتراح‬

436
00:34:17,483 --> 00:34:18,874
‫أعتقد أنّه يجدر بك فعل هذا‬

437
00:34:20,785 --> 00:34:27,041
‫فأنت مثيرة، مثيرة للغاية حالياً!‬

438
00:34:27,172 --> 00:34:32,342
‫هيا يا (نايت)!‬
‫يجب أن نكون شخصين صالحين‬

439
00:34:34,210 --> 00:34:35,644
‫أعرف ذلك!‬

440
00:34:36,165 --> 00:34:39,118
‫سيكون من الرائع أن نستيقظ صباحاً...‬

441
00:34:42,770 --> 00:34:44,855
‫بدون أن نشعر بأنّنا ارتكبنا غلطة‬

442
00:35:03,073 --> 00:35:05,506
‫- "صباح الخير يا (شيف)"‬
‫- صباح الخير‬

443
00:35:08,721 --> 00:35:13,109
‫- تعرفين أنّك مذهلة، صحيح؟‬
‫- نعم، أفترض ذلك!‬

444
00:35:17,585 --> 00:35:23,276
‫تعالي لمقابلة (غيل) إذ لا يبيع حلماً واهياً‬
‫بل سيحقق غايته‬

445
00:35:25,014 --> 00:35:31,226
‫حسناً، أحسنا التصرف!‬
‫سيكتبون الأغاني عن ذلك‬

446
00:35:31,574 --> 00:35:36,397
‫أنت وحشة شقراء يا (شيف)‬
‫ويمكنك فعل ما يحلو لك‬

447
00:35:37,874 --> 00:35:39,264
‫وداعاً يا (نايت)!‬

448
00:35:41,828 --> 00:35:45,824
‫ستكون المنافسة محتدمة‬
‫لكن المتغيرات كلها تميل إلينا‬

449
00:35:45,955 --> 00:35:47,519
‫نعم!‬

450
00:35:54,644 --> 00:35:58,771
‫- مرحباً، ما الأمر يا (جيس)؟‬
‫- "تنتظر الآنسة (شانوي) للتكلم معك"‬

451
00:36:00,336 --> 00:36:01,727
‫حسناً!‬

452
00:36:04,072 --> 00:36:07,026
‫- (سوريتا)!‬
‫- "مرحباً"‬

453
00:36:08,591 --> 00:36:11,892
‫مرحباً يا (إيلونا)، كيف حالك؟‬

454
00:36:12,022 --> 00:36:18,322
‫من الرائع سماع صوتك، نهضت أخيراً!‬
‫هل وصلتك هديتي؟‬

455
00:36:18,496 --> 00:36:23,580
‫نعم، أخبرتني ابنتي أنّك لا تريدني أن أدلي‬
‫بصوتي في اجتماع المجلس اليوم‬

456
00:36:23,708 --> 00:36:26,403
‫- "هل هذا صحيح؟"‬
‫- كلا، كلا، غير صحيح البتة‬

457
00:36:26,534 --> 00:36:28,271
‫هذا...‬

458
00:36:29,097 --> 00:36:31,704
‫هل يمكنني أن أشرح لك الأمر؟ هذا...‬

459
00:36:31,834 --> 00:36:34,310
‫أريدك أن تعرف أنّني سأتصل يوم الاجتماع‬

460
00:36:35,309 --> 00:36:37,699
‫"حسناً، نواجه بعض المشاكل"‬

461
00:36:39,349 --> 00:36:41,132
‫أعرف بأنّك لم...‬

462
00:36:41,696 --> 00:36:46,909
‫- هل يمكنني المجيء للتحدث معك؟‬
‫- سأتصل يوم الاجتماع يا (كيندل)‬

463
00:36:47,127 --> 00:36:50,820
‫سأكون هناك في غضون ساعة‬
‫رائع، حسناً، شكراً يا (إيلونا)‬

464
00:36:53,209 --> 00:36:55,599
‫هل ستذهب إلى (لونغ أيلند) من أجلها؟‬

465
00:36:56,642 --> 00:36:58,553
‫- نعم، يمكنني...‬
‫- هل يسمح لك وقتك بفعل ذلك؟‬

466
00:36:58,684 --> 00:37:00,595
‫نعم، يمكنني الذهاب إلى هناك‬
‫أعتقد...‬

467
00:37:02,550 --> 00:37:03,941
‫أعتقد أنّه يجدر بي الذهاب إليها!‬

468
00:38:29,791 --> 00:38:33,005
‫- هل أنت مستعد؟ هيا بنا!‬
‫- آسف سيد (روي)!‬

469
00:38:33,135 --> 00:38:36,438
‫الخطوط الجوية مغلقة، فُرض منع طيران مؤقت‬
‫إذ يشكون بهجمة إرهابية محتملة‬

470
00:38:36,568 --> 00:38:39,305
‫كلا، كلا، يجب أن نطير، سأدفع الغرامة‬
‫التي يفرضونها عليك، فهيا بنا!‬

471
00:38:39,522 --> 00:38:41,825
‫لا يمكنني فعل هذا يا سيدي‬
‫وإلا سحبت إدارة الطيران الفدرالي رخصتي‬

472
00:38:46,213 --> 00:38:49,775
‫حسناً، سأتعامل معهم‬
‫أو مع جمعية الطوافات الأمريكية الدولية‬

473
00:38:50,037 --> 00:38:53,295
‫سأتعامل مع الأمر، مهما خسرت مادياً‬
‫سأعوضه لك إلى ما لا نهاية‬

474
00:38:53,425 --> 00:38:55,641
‫- حسناً، هيا بنا!‬
‫- إن حلقنا الآن يا سيدي‬

475
00:38:55,772 --> 00:38:57,596
‫فقد تسقطنا طائرة (أف ١٦) من السماء‬

476
00:38:59,508 --> 00:39:01,723
‫نعم، لكن ليس فعلاً، هل فهمت؟ كم...‬

477
00:39:01,854 --> 00:39:04,504
‫الخطوط الجوية مغلقة حالياً‬
‫وليس بيدنا حيلة‬

478
00:39:10,153 --> 00:39:12,932
‫انتظر! أنت!‬

479
00:39:17,190 --> 00:39:19,624
‫كم سيستغرق الوصول إلى المقاطعة المالية‬
‫في المدينة؟‬

480
00:39:23,578 --> 00:39:25,619
‫يجب أن نقدم أقداح الكحول، أليس كذلك؟‬

481
00:39:25,793 --> 00:39:27,879
‫- افعل ذلك!‬
‫- بالتأكيد‬

482
00:39:30,007 --> 00:39:31,875
‫من الرائع رؤية مجرم الحرب‬

483
00:39:32,223 --> 00:39:33,830
‫- نعم، اللعين...‬
‫- يحسن هندمة نفسه!‬

484
00:39:33,961 --> 00:39:35,351
‫رجل رائع!‬

485
00:39:36,784 --> 00:39:38,479
‫هل علاقتنا متينة؟‬

486
00:39:41,520 --> 00:39:42,867
‫سمعت أنّ (لوغن) يبدأ الاجتماع في الوقت المحدد‬

487
00:39:42,997 --> 00:39:46,255
‫حتى عندما نقلوه بالطوافة من (أسبن)‬
‫بعد أن كسر عظمة فخذه‬

488
00:39:46,995 --> 00:39:51,295
‫هذا صحيح!‬
‫بالفعل، معك حق!‬

489
00:39:54,815 --> 00:39:58,378
‫هل هاتفك شغال؟‬
‫هل لي بوسيلة نقل على الدراجة النارية؟‬

490
00:39:59,333 --> 00:40:01,634
‫- أي شيء! هل يمكنك الاتصال بمكتبك؟‬
‫- آسف! ما من إرسال هنا‬

491
00:40:02,331 --> 00:40:05,980
‫يخلون خمسة شوارع حول محيط سوق الصرف‬

492
00:40:08,805 --> 00:40:12,367
‫- هيا! (جيري)، هل يمكنك سماعي؟‬
‫- أين أنت؟‬

493
00:40:12,497 --> 00:40:16,407
‫كدت أصل لكنّ زحمة السير خانقة‬
‫لذا أحتاج إل أن تماطلي‬

494
00:40:16,582 --> 00:40:19,884
‫ماذا؟ ماذا قلت؟ الإرسال سيئ‬
‫أعجز عن سماعك جيداً‬

495
00:40:20,491 --> 00:40:24,749
‫اسمعي يا (جيري)، أنا داخل نفق‬
‫لذا ماطلي!‬

496
00:40:24,879 --> 00:40:26,618
‫ماذا؟ كم تبعد...‬

497
00:40:29,572 --> 00:40:31,831
‫- تباً!‬
‫- ماذا؟‬

498
00:40:32,309 --> 00:40:34,655
‫- علق في زحمة سير‬
‫- كلا، غير معقول‬

499
00:40:34,785 --> 00:40:36,131
‫- طلب إليّ أن أماطل‬
‫- هيا!‬

500
00:40:36,263 --> 00:40:39,303
‫- سألني كم يمكنني المماطلة! تباً!‬
‫- ممتاز!‬

501
00:40:44,995 --> 00:40:47,167
‫- هل أنتم بخير؟‬
‫- نعم‬

502
00:40:47,472 --> 00:40:48,818
‫لن يتأخر كثيراً!‬

503
00:40:52,294 --> 00:40:55,205
‫ها نحن! يا له من عرض كبير!‬
‫أشعر بحماس شديد!‬

504
00:40:55,336 --> 00:40:58,160
‫- صباح الخير!‬
‫- صباح الخير!‬

505
00:40:58,420 --> 00:41:00,245
‫- يا له من حضور!‬
‫- نعم‬

506
00:41:00,418 --> 00:41:04,328
‫هل أنت معنا أيضاً يا (فرانك)؟‬

507
00:41:04,807 --> 00:41:10,411
‫وصلني خبر للتو، أعتقد أنّ (كيندل) سيتأخر‬
‫في الوصول هل نطلب بدء الاجتماع متأخراً؟‬

508
00:41:10,759 --> 00:41:12,454
‫- كلا!‬
‫- حسناً!‬

509
00:41:12,540 --> 00:41:14,235
‫يمكنه استدراك الاجتماع، تباً لهذا!‬
‫أين هو؟‬

510
00:41:14,973 --> 00:41:17,797
‫جل ما أعرفه هو أنّه عالق‬
‫في زحمة سير لذا...‬

511
00:41:18,232 --> 00:41:20,622
‫- حسناً، هيا، لنبداً‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

512
00:41:20,752 --> 00:41:27,703
‫إنّها الساعة ١٢ ظهراً وأود عقد هذا الاجتماع‬
‫لمناقشة (وايستر روكو)‬

513
00:41:27,833 --> 00:41:29,441
‫- سأتأكد من الحاضرين!‬
‫- ماذا؟‬

514
00:41:29,571 --> 00:41:32,134
‫- (لوغن روي)، نعم، أنت هنا!‬
‫- لم يسبق لنا أن فعلنا هذا، ما هذا؟‬

515
00:41:32,266 --> 00:41:34,437
‫- سنفعل هذا اليوم‬
‫- لماذا تتأكد من الحاضرين؟‬

516
00:41:34,567 --> 00:41:36,393
‫لأنّ هذه طريقة العمل الصحيحة‬
‫أليس كذلك يا (نوا)؟‬

517
00:41:37,305 --> 00:41:38,912
‫(لوغن روي) حاضر‬

518
00:41:40,520 --> 00:41:42,084
‫- (فرانك فيرنون)‬
‫- حاضر!‬

519
00:41:42,693 --> 00:41:44,734
‫(كيندل روي)، متغيب!‬

520
00:41:44,950 --> 00:41:46,646
‫- (رومان روي)‬
‫- حاضر!‬

521
00:41:47,819 --> 00:41:52,120
‫(يوان روي) متغيب‬
‫(إيلونا شينوي)، متغيبة‬

522
00:41:52,597 --> 00:41:54,292
‫- "(داتو كاسوما)"‬
‫- "حاضر!"‬

523
00:41:54,857 --> 00:41:56,248
‫- "(دوي سوان)"‬
‫- "حاضر"‬

524
00:41:56,333 --> 00:41:58,767
‫- "(بول تشايمبرز)"‬
‫- "سعيد لكوني هنا"‬

525
00:41:59,114 --> 00:42:00,765
‫- "(آشا خان)"‬
‫- "هنا!"‬

526
00:42:01,113 --> 00:42:03,112
‫- "(لورانس يي)"‬
‫- "هنا!"‬

527
00:42:03,242 --> 00:42:04,849
‫- سيدي!‬
‫- "(ستوي حسيني)"‬

528
00:42:04,980 --> 00:42:06,371
‫"حاضر!"‬

529
00:42:07,369 --> 00:42:09,368
‫اكتمل النصاب يا رئيس مجلس الإدارة‬

530
00:42:10,107 --> 00:42:15,493
‫كما نرحب بالمستشارة العامة (جيري كالمان)‬
‫في الاجتماع معنا، شكراً يا (جيري)‬

531
00:42:16,275 --> 00:42:21,185
‫يحمل الجميع نسخة عن جدول الأعمال‬
‫ومحضر الاجتماع السابق، أليس كذلك؟‬

532
00:42:21,316 --> 00:42:23,444
‫- نعم!‬
‫- هل يود أحدكم طرح أيّ سؤال‬

533
00:42:23,574 --> 00:42:26,616
‫خطر على باله بعد قراءة هذه الأوراق؟‬

534
00:42:26,920 --> 00:42:31,784
‫أود إعادة النظر لبعض النقاط‬
‫لنناقشها معاً‬

535
00:42:32,872 --> 00:42:35,783
‫- أيّ نقاط؟‬
‫- انتظر لأصل إليها‬

536
00:42:39,084 --> 00:42:40,997
‫حسناً، مَن هذا؟‬

537
00:42:43,299 --> 00:42:47,036
‫(يوان)، لا يمكنك البقاء بعيداً، أليس كذلك؟‬

538
00:42:47,426 --> 00:42:51,727
‫فكرت في حضور الاجتماع ولو مرة‬
‫ومشاهدة المتعة‬

539
00:42:54,205 --> 00:42:55,595
‫يسرنا حضورك!‬

540
00:42:55,725 --> 00:42:59,505
‫منعوني من الدخول في الأسفل قبل أن أعرض‬
‫عليهم جواز السفر، هل بدأ الاجتماع؟‬

541
00:43:19,012 --> 00:43:23,574
‫أين أنت يا (كيندل)؟‬
‫بدأ الاجتماع يا صاح، بدأ!‬

542
00:43:23,704 --> 00:43:26,832
‫اطلب إلى (جيس) أن تصلني بمكبر الصوت‬

543
00:43:27,136 --> 00:43:30,221
‫لننتقل إلى المادة ٣،١‬

544
00:43:33,392 --> 00:43:34,870
‫- (فرانك)!‬
‫- نعم‬

545
00:43:35,001 --> 00:43:37,999
‫ما هي مشاكل الأداء؟‬
‫تبدو لي غامضة للغاية‬

546
00:43:38,215 --> 00:43:40,865
‫ولمَ وضعتها على قائمة اللائحة؟‬

547
00:43:41,952 --> 00:43:46,122
‫أجهل إن كنا سنناقش هذه النقاط اليوم‬
‫ربما يمكننا تأجيلها‬

548
00:43:46,861 --> 00:43:50,815
‫- ماذا تقول؟ هل يمكننا تأجيلها؟‬
‫- حسناً إذاً، لنؤجل هذه المسائل‬

549
00:43:53,682 --> 00:44:00,287
‫- ماذا يحصل بحق الجحيم؟‬
‫- أعتقد أنّ (كيندل) لديه مداخلة‬

550
00:44:00,415 --> 00:44:03,544
‫إذ يود إبداء وجهة نظر‬
‫وأعتقد أنّ (إيلونا) ستتصل بنا أيضاً‬

551
00:44:03,674 --> 00:44:06,846
‫- ينتظر على الخط وسأصله‬
‫- ما هذا؟ ما هذا بحق الجحيم؟‬

552
00:44:07,151 --> 00:44:08,541
‫مرحباً يا (كيندل)!‬

553
00:44:10,061 --> 00:44:11,452
‫"مرحباً، هل يمكنكم سماعي؟"‬

554
00:44:11,800 --> 00:44:14,450
‫أعتذر عن التأخر!‬

555
00:44:14,624 --> 00:44:16,926
‫سأصل إليكم قريباً‬
‫أين أصبحنا في الاجتماع؟‬

556
00:44:17,578 --> 00:44:20,054
‫وصلنا إلى النقطة التي اقترحتها‬
‫أي "مشاكل الأداء"‬

557
00:44:28,743 --> 00:44:34,000
‫- هل تريدنا أن ننتظر؟ أين أنت؟‬
‫- تباً لهذا! سنتابع اجتماعنا‬

558
00:44:35,130 --> 00:44:38,736
‫(جيري) و(نوا)، إن أردنا تأجيل الأعمال حتى...‬

559
00:44:38,867 --> 00:44:41,081
‫لن نؤجل هذا الاجتماع‬
‫بل سنمضي قدماً به‬

560
00:44:41,342 --> 00:44:44,253
‫كلا، كلا، لا بأس!‬
‫يمكنني فعل هذا!‬

561
00:44:45,035 --> 00:44:46,382
‫اسمع يا أبي! هذه مسألة كبرى‬

562
00:44:47,947 --> 00:44:55,420
‫اسمعوا! أحب أبي، فهو أسطورة‬
‫وأعبد الأرض التي يمشي عليها‬

563
00:44:55,637 --> 00:45:00,850
‫"ولن يقلص شيء مم بناه أو فعله حتى الآن‬
‫لكنّه لم يعد مؤهلاً لإدارة هذه الشركة..."‬

564
00:45:04,108 --> 00:45:05,890
‫- ارفع صوتك، أعجز عن سماعك‬
‫- "ليس لأنّه رفض..."‬

565
00:45:06,021 --> 00:45:09,062
‫أخذ بعض الوقت المستقطع‬
‫للتعافي من مشاكله الصحية فحسب‬

566
00:45:09,235 --> 00:45:14,666
‫"لكن في كل يوم يرفض فيه التقاعد‬
‫يتمادى يوماً آخر في تدمير إرثه الخاص"‬

567
00:45:15,101 --> 00:45:18,576
‫"كما أنّه تحمل ديوناً‬
‫من شأنها أن تهدّد وجود شركتنا"‬

568
00:45:18,880 --> 00:45:23,094
‫"ويضم شركات لا نفع منها‬
‫في قطاع يهتم لأمره تاريخياً"‬

569
00:45:23,225 --> 00:45:25,224
‫"لكنّه قطاع لا نمو وازدهار فيه"‬

570
00:45:25,528 --> 00:45:30,567
‫"نواجه معارك وجودية على نطاق ضخم‬
‫لكنّه يذهب في اتجاه مختلف تماماً"‬

571
00:45:31,130 --> 00:45:37,258
‫"يتخذ قرارات عن مستقبل لم يعد يفهمه‬
‫ولا وقت لدينا لارتكاب الهفوات"‬

572
00:45:37,387 --> 00:45:41,907
‫"إن أكملنا على هذا المنوال ١٠ سنوات‬
‫أم سنتين أم ٣ فسيذوي رأسمالنا كله"‬

573
00:45:42,037 --> 00:45:45,728
‫يراهن بأموالنا الأخيرة في مضمار السباق‬
‫على حصان خاسر‬

574
00:45:45,947 --> 00:45:49,467
‫وأدعو إلى تصويت حجب الثقة عنه‬
‫كونه المدير التنفيذي ورئيس مجلس إدارة الشركة‬

575
00:45:54,810 --> 00:45:56,157
‫هراء! كلا‬

576
00:45:56,287 --> 00:46:01,849
‫أخشى من أنّك مجبر على التنحي يا (لوغن)‬
‫بما أنّك موضوع التصويت‬

577
00:46:01,979 --> 00:46:04,977
‫يا إلهي!‬
‫هل هذه ساعة الهواة في السيرك؟‬

578
00:46:05,107 --> 00:46:09,060
‫يفرض عليك هذا الوضع‬
‫ألا تدلي بصوتك أو تقدم تعليقاً‬

579
00:46:09,191 --> 00:46:12,320
‫- يجب أن تغادر الغرفة‬
‫- حسناً، لا بأس! صوتوا‬

580
00:46:13,405 --> 00:46:15,230
‫- هل تمانع؟‬
‫- هل ما زال في الغرفة؟‬

581
00:46:15,883 --> 00:46:17,359
‫هل ما زال في الغرفة؟‬

582
00:46:17,489 --> 00:46:20,225
‫أنا مريض ولا يمكنني التحرك‬
‫لذا تباً، صوتوا!‬

583
00:46:20,357 --> 00:46:23,615
‫لا يمكنه البقاء في الغرفة، هل فهمتم؟‬
‫يا أصدقاء!‬

584
00:46:23,746 --> 00:46:28,395
‫"ليذكر في المحضر أنّنا طلبنا‬
‫إلى (لوغن روي) تنحية نفسه"‬

585
00:46:28,481 --> 00:46:31,913
‫ليذكر في المحضر أنّ (لوغن روي)‬
‫سيبرح (فرانك) ضرباً‬

586
00:46:32,043 --> 00:46:33,565
‫حسناً!‬

587
00:46:38,865 --> 00:46:43,469
‫مَن يؤيد التصويت لحجب الثقة‬
‫عن (لوغن روي)؟‬

588
00:46:57,591 --> 00:47:03,673
‫- أنا! يدي مرفوعة بأسى وليس بغضب‬
‫- هل تمزح أيّها الخائن؟‬

589
00:47:05,541 --> 00:47:12,101
‫(فرانك)، تسعدني عودتك‬
‫أراك يا (آشا)!‬

590
00:47:12,753 --> 00:47:15,273
‫- وأراك يا (لوغن)‬
‫- يا إلهي!‬

591
00:47:15,401 --> 00:47:18,922
‫- أمر لا يصدق‬
‫- (ستوي)! (ستوي)!‬

592
00:47:19,572 --> 00:47:22,137
‫- (ستوي)!‬
‫- أنا، حسناً!‬

593
00:47:22,962 --> 00:47:29,827
‫اسمعوا! بصفتي حامل أسهم كبير‬
‫وفي غياب أيّ وضوح هنا‬

594
00:47:30,653 --> 00:47:36,257
‫أعتقد أنّ هذه مسألة عائلية‬
‫لذا أمتنع عن التصويت‬

595
00:47:37,908 --> 00:47:40,558
‫- أعارض حجب الثقة‬
‫- أعارض حجب الثقة بشدة‬

596
00:47:42,470 --> 00:47:45,815
‫- معنا (إيلونا) على الخط‬
‫- "مرحباً يا (لوغن)، نعم"‬

597
00:47:46,294 --> 00:47:51,550
‫"بعد مناقشة الأمر مع عائلتي‬
‫أصوت لصالح حجب الثقة"‬

598
00:47:51,855 --> 00:47:54,983
‫شكراً على ذلك يا (إيلونا)، اغربي عن وجهي!‬

599
00:47:56,633 --> 00:47:58,024
‫(يوان)!‬

600
00:48:01,368 --> 00:48:04,496
‫هيا!‬
‫كم أصبحنا ٤٢؟‬

601
00:48:07,495 --> 00:48:13,230
‫هيا، انضم إلى الخونة‬
‫لننه هذا الأمر!‬

602
00:48:16,358 --> 00:48:17,965
‫أصوت لصالح (لوغن)!‬

603
00:48:21,008 --> 00:48:25,263
‫"يجدر بنا التفكير في الأمر جيداً‬
‫بوجود الأطراف كلها هنا"‬

604
00:48:25,438 --> 00:48:29,392
‫- "ندلي بأصواتنا الآن يا (داتو)"‬
‫- "ابق خارج الحديث يا (لوغن) من فضلك"‬

605
00:48:29,609 --> 00:48:35,691
‫- "في هذه الحال، أصوت لصالح (لوغن)"‬
‫- "هل أحسنت العد يا (كيندل)؟"‬

606
00:48:36,561 --> 00:48:40,557
‫هل أنت بخير؟ أربعة أصوات ضد أربعة‬
‫هذه فرصتك!‬

607
00:48:42,773 --> 00:48:49,637
‫- (لورانس)‬
‫- لا حسابات أصفيها يا (كيندل)، لذا أمتنع‬

608
00:48:49,769 --> 00:48:57,718
‫لدينا حالياً أربعة أصوات لصالح (لوغن)‬
‫وأربعة ضده‬

609
00:48:57,849 --> 00:48:59,240
‫وصوتان تمنعا عن التصويت‬

610
00:48:59,544 --> 00:49:04,886
‫"هل تودين قول شيء يا (جيري)‬
‫لتشجيع روح فريق الإدارة العليا هنا؟"‬

611
00:49:05,757 --> 00:49:10,144
‫- تباً!‬
‫- أنا مراقبة مستقلة‬

612
00:49:11,230 --> 00:49:14,532
‫ولا يحق لي التصويت بصفتي مستشارة عامة‬
‫لذا لا أعتقد أنّ هذا مناسب‬

613
00:49:16,748 --> 00:49:23,483
‫- حسناً، شكراً‬
‫- تصرف... محترف!‬

614
00:49:26,089 --> 00:49:32,258
‫"هل يمكنك سماعي يا (رومان)؟"‬

615
00:49:33,736 --> 00:49:35,124
‫هل يمكنك سماعي؟‬

616
00:49:36,951 --> 00:49:39,123
‫نعم يا (كيندل)، هل ما زلت على الخط؟‬

617
00:49:39,731 --> 00:49:43,164
‫- اسمع يا (رومان)‬
‫- خطك متقطع‬

618
00:49:45,249 --> 00:49:48,160
‫تباً! (رومان)!‬

619
00:49:53,286 --> 00:49:56,458
‫انقطع خطه، هيا بني!‬

620
00:50:02,366 --> 00:50:03,757
‫(رومان)!‬

621
00:50:04,844 --> 00:50:07,102
‫هيا! هيا!‬
‫هيا!‬

622
00:50:08,883 --> 00:50:11,619
‫من الأفضل لك أن تتكلم على الفور يا (روموليس)‬

623
00:50:18,919 --> 00:50:25,133
‫أعتقد أنّ هذا قرار صعب‬
‫هذا قرار صعب لكن ربما...‬

624
00:50:25,480 --> 00:50:28,303
‫- يصب صوت (رومان) لمصلحتي‬
‫- لست واثقاً من ذلك‬

625
00:50:28,390 --> 00:50:29,869
‫- (رومان)‬
‫- أرفض حجب الثقة‬

626
00:50:29,999 --> 00:50:34,213
‫- بدأ التصويت ولا يمكنه تغيير رأيه‬
‫- بلى!‬

627
00:50:34,343 --> 00:50:37,298
‫لا يجدر بك أن تكون هنا أو تتكلم في الاجتماع‬
‫بل يجب أن تكون خارج الغرفة‬

628
00:50:37,428 --> 00:50:39,079
‫- هذا غير شرعي‬
‫- لا يهم!‬

629
00:50:39,860 --> 00:50:43,597
‫عد الأصوات، وصلت إلى جدار مسدود‬
‫الأغلبية للاستمرارية‬

630
00:50:44,293 --> 00:50:48,114
‫أنا رئيس مجلس الإدارة وقد أدليت بصوتي‬
‫انتهت المسألة!‬

631
00:50:50,549 --> 00:50:55,241
‫- ماذا حصل في التصويت؟‬
‫- هل كان هذا أفضل ما يمكنك فعله بني؟‬

632
00:50:55,937 --> 00:50:58,760
‫- خسرت!‬
‫- ما زالت خسارته غير محسومة‬

633
00:50:58,891 --> 00:51:04,060
‫وأطرد (كيندل) و(فرانك) و(آشا) و(إيلونا)‬
‫من مجلس الإدارة والقرار آني المفعول‬

634
00:51:04,191 --> 00:51:05,582
‫- لا أعتقد أنّ صلاحياتك تسمح لك بفعل ذلك‬
‫- الأمن!‬

635
00:51:05,712 --> 00:51:08,318
‫- أعيد المياه إلى مجاريها هنا، (فرانك)!‬
‫- هذه مسـألة داخلية يا أبي‬

636
00:51:08,449 --> 00:51:09,883
‫- لست بحاجة إلى طلب رجال الأمن‬
‫- أنت مطرود‬

637
00:51:10,011 --> 00:51:14,182
‫- تساورني الشكوك...‬
‫- أحاول إعادة المياه إلى مجاريها‬

638
00:51:17,268 --> 00:51:18,614
‫هل تسمع؟‬

639
00:51:21,700 --> 00:51:27,479
‫أنت مطرود يا (فرانك) بدون أي تعويض‬
‫وداعاً يا (آشا)!‬

640
00:51:27,609 --> 00:51:31,736
‫ليرسل أحد برقية لـ(إيلونا)‬
‫ليخبرها بأن خدماتها لم تعد مطلوبة‬

641
00:51:31,909 --> 00:51:33,386
‫وأتمنى الأفضل لشفائها من مرض السرطان‬

642
00:51:33,517 --> 00:51:35,560
‫- أعتقد أنّه يجدر بنا التوقف قليلاً سيدي‬
‫- هراء وهراء إضافي!‬

643
00:51:35,690 --> 00:51:37,340
‫توقف يا (لوغن)‬

644
00:51:37,862 --> 00:51:44,032
‫هل من الحكمة طرد أعضاء مجلس الإدارة مع ضعف‬
‫سعر الصرف وفي مواجهة معركة سياسية؟‬

645
00:51:44,162 --> 00:51:46,942
‫تقبل الخسارة كرجل‬
‫أنت مطرود!‬

646
00:51:47,290 --> 00:51:51,287
‫حاولت قتلي وفشلت وقد طردت الآن!‬
‫اغرب عن وجهي الآن!‬

647
00:51:57,934 --> 00:52:02,582
‫هيا اجهش بالبكاء!‬
‫اخرج من هنا ولا تعد!‬

648
00:52:02,713 --> 00:52:06,015
‫ألغي الصف، سنرسل لكم أغراضكم الخاصة‬

649
00:52:06,145 --> 00:52:08,969
‫- أود إحضار بعض الأغراض أولاً‬
‫- لا وداع! شكراً‬

650
00:52:09,099 --> 00:52:10,837
‫"أبعد يديك عني"‬

651
00:52:18,789 --> 00:52:24,046
‫- وماذا سأفعل بك بحق الجحيم؟‬
‫- لا أعرف يا أبي‬

652
00:52:28,435 --> 00:52:29,825
‫"يا إلهي!"‬

653
00:52:35,430 --> 00:52:37,168
‫- هل يمكنني إحضار بعض الأغراض؟‬
‫- كلا!‬

654
00:52:37,427 --> 00:52:38,862
‫- شكراً‬
‫- حسناً!‬

655
00:52:47,639 --> 00:52:48,985
‫مرحباً!‬

656
00:52:50,679 --> 00:52:52,113
‫كانت هذه رحلة صعبة!‬

657
00:52:52,765 --> 00:52:54,633
‫لم تتحرك سيارة الأجرة طوال نصف ساعة‬

658
00:52:58,022 --> 00:52:59,368
‫عزيزي!‬

659
00:53:03,409 --> 00:53:04,799
‫(توم)!‬

660
00:53:06,276 --> 00:53:07,710
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً!‬

661
00:53:07,840 --> 00:53:09,621
‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟‬
‫- نعم‬

662
00:53:09,751 --> 00:53:12,315
‫سممني أحد وأعمل من المنزل‬

663
00:53:13,792 --> 00:53:15,269
‫- هل سممك أحد؟‬
‫- نعم‬

664
00:53:16,617 --> 00:53:18,311
‫- بالكحول‬
‫- نعم‬

665
00:53:19,004 --> 00:53:21,917
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

666
00:53:24,567 --> 00:53:25,957
‫أحضرت لك شيئاً!‬

667
00:53:27,608 --> 00:53:29,433
‫- شكراً‬
‫- اشتقت إليك‬

668
00:53:30,258 --> 00:53:35,385
‫- لم تغيبي أكثر من ١٤ ساعة‬
‫- آسفة على اشتياقي إليك إذاً‬

669
00:53:37,992 --> 00:53:39,512
‫نعم، ماذا؟‬

670
00:53:42,815 --> 00:53:45,117
‫- ماذا تقول بحق الجحيم؟‬
‫- ماذا؟ ماذا حصل؟‬

671
00:53:48,419 --> 00:53:52,416
‫- أخبرني المزيد!‬
‫- ماذا حصل؟ هل وقع الأمر؟‬

672
00:53:52,546 --> 00:53:53,937
‫حسناً، أعد الاتصال بي‬

673
00:53:56,283 --> 00:53:59,932
‫تفجر العالم، تباً!‬

674
00:54:00,454 --> 00:54:04,103
‫- ماذا تعني بقولك هذا؟ هل كنت على علم؟‬
‫- ماذا؟ كلا!‬

675
00:54:04,233 --> 00:54:06,188
‫- تباً لـ(كيندل)!‬
‫- هل حصل ذلك؟‬

676
00:54:06,710 --> 00:54:09,578
‫هل حصل؟ لحظة!‬

677
00:54:10,707 --> 00:54:13,531
‫أعد الاتصال بي يا (كيندل)!‬
‫هل كنت على علم بالأمر؟‬

678
00:54:13,705 --> 00:54:17,180
‫- نعم‬
‫- معدتي تؤلمني من تناول رقائق الذهب‬

679
00:54:17,354 --> 00:54:21,742
‫- هل سمعت يا (كونور)؟‬
‫- "نعم، دعا (كيندل) لحجب الثقة عن أبيك"‬

680
00:54:22,177 --> 00:54:26,000
‫- (كيندل)! ماذا؟ مَن عرف بهذا الشأن؟‬
‫- "(رومان)!"‬

681
00:54:26,130 --> 00:54:29,476
‫- هل عرف (رومان)؟‬
‫- "لا أفهم لماذا تتوقعين شيئاً مختلفاً"‬

682
00:54:30,258 --> 00:54:33,342
‫لم يخبرني أي منهما بهذا الشأن‬
‫هذا هراء تام!‬

683
00:54:34,776 --> 00:54:38,556
‫تعرفين أنّني لا أنحاز إلى جانب أحد يا (شيف)‬
‫لكنّني أقف إلى جانبك‬

684
00:54:39,034 --> 00:54:40,381
‫تباً لك!‬

685
00:54:42,119 --> 00:54:44,204
‫- هل عرفت؟‬
‫- نعم، حاولت الاتصال بك‬

686
00:54:44,335 --> 00:54:45,681
‫- لم تحاول جاهداً‬
‫- بلى‬

687
00:54:45,855 --> 00:54:48,462
‫- طرد للتو نصف أعضاء مجلس الإدارة‬
‫- مَن؟ ماذا عن (كيندل)؟‬

688
00:54:48,593 --> 00:54:51,025
‫- طُرد مع (فرانك) و(آشا) أيضاً‬
‫- ماذا؟‬

689
00:54:51,850 --> 00:54:56,238
‫يطلق النار على المتمردين في ساحة البلدة‬
‫سأتكلم معك لاحقاً يا (توم)‬

690
00:55:00,801 --> 00:55:02,320
‫هل أصبحنا متمردين؟‬

691
00:55:10,533 --> 00:55:11,879
‫نعم!‬

692
00:55:12,009 --> 00:55:14,964
‫معي اتصال من (البيت الأبيض)‬
‫سينضم إليك الرئيس حين تصبح جاهزاً‬

693
00:55:15,137 --> 00:55:19,178
‫- ويشعرون بأسف شديد‬
‫- أخبريه أنّني جاهز‬

694
00:55:19,743 --> 00:55:21,089
‫حاضر سيدي!‬

695
00:55:24,174 --> 00:55:25,564
‫نعم، إنّه جاهز‬

696
00:55:26,346 --> 00:55:29,127
‫مرحباً يا سيدي الرئيس‬
‫سيتكلم معك على الفور‬

697
00:55:35,515 --> 00:55:37,208
‫سيتكلم معك!‬

698
00:55:44,725 --> 00:55:46,071
‫شكراً!‬

699
00:55:55,803 --> 00:55:57,194
‫سيدي الرئيس!‬

700
00:55:59,843 --> 00:56:04,840
‫أفضل بكثير، لا حاجة إلى الاعتذار!‬

701
00:56:08,359 --> 00:56:11,661
‫كنت تواجه مشكلة إرهابية!‬

702
00:56:14,095 --> 00:56:16,701
‫تخلصت من إرهابي بنفسي!‬

703
00:56:19,091 --> 00:56:20,437
‫ابني!‬

704
00:56:23,783 --> 00:56:29,388
‫هل يمكنك مساعدتي في مسألة الشمع الأحمر‬
‫مع هيئة الاتصالات الفدرالية؟‬

705
00:56:32,776 --> 00:56:37,685
‫جيد، ولك أيضاً يا سيدي الرئيس‬

706
00:56:38,772 --> 00:56:40,857
‫ولك أيضاً، شكراً!‬

707
00:56:40,988 --> 00:56:43,334
‫"وأنا ابن عامل مناجم"‬

708
00:56:43,420 --> 00:56:49,112
‫"وسأتضامن مع الاتحاد حتى الفوز بالمعارك كلها"‬

709
00:56:49,373 --> 00:56:55,281
‫"مع أي جانب تقف؟‬
‫مع أي جانب تقف؟"‬

710
00:56:57,323 --> 00:57:02,798
‫"يُقال إنّ لا أحد حيادي في مقاطعة (هارلم)"‬

711
00:57:02,928 --> 00:57:08,142
‫"إما أن تكون ضمن الاتحاد أم خارجاً عنه"‬

712
00:57:08,706 --> 00:57:14,788
‫"مع أي جانب تقف؟‬
‫مع أي جانب تقف؟"‬

713
00:57:17,352 --> 00:57:22,740
‫"قفوا أيها العمال وأخبروني بمشاعركم"‬

714
00:57:23,130 --> 00:57:28,170
‫"هل ستفقدون الشجاعة أم تتصرفون كالرجال؟"‬

715
00:57:28,648 --> 00:57:34,556
‫"مع أي جانب تقف؟‬
‫مع أي جانب تقف؟"‬

716
00:57:36,382 --> 00:57:41,768
‫"لا تخافوا أمام أرباب العمل‬
‫ولا تنصتوا إلى أكاذيبهم"‬

717
00:57:41,899 --> 00:57:47,068
‫"لأنّ الضعفاء لا فرصة لديهم‬
‫ما لم يتضامنوا"‬

718
00:57:47,373 --> 00:57:52,760
‫"مع أي جانب تقف؟‬
‫مع أي جانب تقف؟"‬

719
00:57:52,891 --> 00:57:59,104
‫"مع أي جانب تقف؟‬
‫مع أي جانب تقف؟"‬

720
00:57:59,799 --> 00:58:02,927
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

