﻿1
00:01:42,129 --> 00:01:44,215
‫الإطلالة رائعة للغاية، أليس كذلك؟‬

2
00:01:46,887 --> 00:01:48,581
‫أعني في الخارج وليس أنا‬

3
00:01:54,811 --> 00:01:56,679
‫إلام وصلنا يا (بوب)؟‬

4
00:02:00,329 --> 00:02:02,545
‫عذراً، أنا لست حاضراً حقاً‬

5
00:02:04,196 --> 00:02:06,933
‫تقييمك هو ٥،٣‬

6
00:02:07,454 --> 00:02:10,364
‫- صحيح‬
‫- وأظن بوسعنا قبول هذا‬

7
00:02:12,104 --> 00:02:13,667
‫حقاً؟‬

8
00:02:13,797 --> 00:02:15,535
‫أجل‬

9
00:02:16,359 --> 00:02:17,837
‫إنه سعر عادل‬

10
00:02:17,968 --> 00:02:21,572
‫- لست متأكداً‬
‫- سيكون لديك ٧٠ محطة تلفاز محلية‬

11
00:02:21,660 --> 00:02:24,268
‫اشترِ (ساندي)‬
‫وستصبح عملاق التلفاز المحلي‬

12
00:02:25,311 --> 00:02:27,570
‫الصبي يعرف هذا، إنه ذكي‬

13
00:02:31,741 --> 00:02:33,566
‫هل توافق؟‬

14
00:02:35,389 --> 00:02:37,085
‫أعطونا ٥ دقائق‬

15
00:02:37,213 --> 00:02:38,866
‫سنعد لكم غرفة‬

16
00:02:57,460 --> 00:02:59,155
‫جيد، أليس كذلك؟‬
‫هل حان وقت تناول الويسكي؟‬

17
00:02:59,285 --> 00:03:01,545
‫اصمت‬

18
00:03:02,326 --> 00:03:03,891
‫- إنه سعر جيد‬
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

19
00:03:04,021 --> 00:03:06,758
‫إنه يبيع لي أشياءً أريدها‬
‫بسعر عادل‬

20
00:03:08,148 --> 00:03:12,015
‫- ماذا سيحدث تالياً؟ المداعبة بالفم؟‬
‫- أظن أنه يريد الخروج بسرعة فحسب‬

21
00:03:12,581 --> 00:03:14,622
‫لو أنه يفعل فسنخدعه‬

22
00:03:14,838 --> 00:03:16,360
‫أظن أننا خدعناه للتو‬

23
00:03:18,793 --> 00:03:20,835
‫- إنه يبتسم‬
‫- ليس هذا جيداً لو كان يبتسم‬

24
00:03:21,269 --> 00:03:25,744
‫بموضوعية، لو حصلنا على ما نريده‬
‫وحصل هو على ما يريده‬

25
00:03:26,221 --> 00:03:28,829
‫تخدعه، تسرقه‬

26
00:03:29,133 --> 00:03:30,697
‫تؤذيه‬

27
00:03:30,827 --> 00:03:33,261
‫ثم تراقبه يتألم‬

28
00:03:33,391 --> 00:03:37,909
‫أحب إيذاء البشر بقدر أي شخص‬
‫ولكن يا أبي، هذا جيد جداً حقاً‬

29
00:03:38,344 --> 00:03:40,819
‫رافقه إلى المصعد وأخبره أننا سندفع ٤،٩‬

30
00:03:41,777 --> 00:03:44,513
‫كلا يا أبي، هذا مهين‬

31
00:03:44,861 --> 00:03:46,946
‫رافقه إلى المصعد‬
‫وأخبره أننا سندفع ٤،٩‬

32
00:03:47,075 --> 00:03:49,466
‫افعلها أنت يا (جيري) وأنت غادر‬

33
00:03:50,248 --> 00:03:52,507
‫- لو لم يمكنك فعلها فغادر‬
‫- حسناً‬

34
00:03:53,332 --> 00:03:55,852
‫فقط اكتب الرسائل على هاتفك‬
‫أيها اللعين‬

35
00:03:58,460 --> 00:04:00,892
‫- هذا يدفئ الجدران‬
‫- (غريغ)‬

36
00:04:02,760 --> 00:04:04,454
‫- يا رجل‬
‫- مهلاً‬

37
00:04:04,585 --> 00:04:06,670
‫- انتظر‬
‫- أجل‬

38
00:04:06,886 --> 00:04:08,365
‫هل أنت بخير؟‬

39
00:04:08,495 --> 00:04:10,015
‫ماذا؟ أتعني هذا؟‬
‫لم يكن هذا شيئاً‬

40
00:04:10,146 --> 00:04:11,841
‫أحياناً عليك التظاهر بالنوم‬

41
00:04:11,971 --> 00:04:14,751
‫دعه يخرج كل ما لديه‬
‫حتى يرهق ثم تهزمه‬

42
00:04:14,882 --> 00:04:16,837
‫أجل، رائع، أنصت، انتظر‬

43
00:04:16,967 --> 00:04:18,618
‫- أجل‬
‫- كيف حال (كيندل)؟‬

44
00:04:18,748 --> 00:04:20,225
‫هل يعاشرك أيضاً؟‬

45
00:04:20,357 --> 00:04:22,919
‫آخر مرة رأيته كان يدخن المخدرات‬
‫مع بعض المشردين‬

46
00:04:23,050 --> 00:04:24,831
‫ولكن هذا كان منذ شهر‬
‫إنه يبلي حسناً‬

47
00:04:24,961 --> 00:04:26,656
‫أجل، صحيح‬
‫هل تتحدث معه عبر الفيديو؟‬

48
00:04:26,742 --> 00:04:28,914
‫ربما أراه في هذه العطلة‬
‫لو حضر‬

49
00:04:29,045 --> 00:04:31,695
‫- حقاً؟‬
‫- تباً!‬

50
00:04:31,827 --> 00:04:34,389
‫هل تعرف بائع مخدرات في (براغ)؟‬

51
00:04:34,520 --> 00:04:36,301
‫ربما، لماذا؟‬

52
00:04:36,431 --> 00:04:38,343
‫حفل عزوبية (توم وام)‬

53
00:04:38,473 --> 00:04:41,123
‫"لو أنه لم يحضر..."‬
‫لا أملك الوقت لهذا‬

54
00:04:41,254 --> 00:04:43,773
‫دعني أخبرك شيئاً يا رجل‬

55
00:04:44,599 --> 00:04:48,075
‫تباً لـ(براغ)‬
‫حبيبتي وأصدقاؤها‬

56
00:04:48,206 --> 00:04:51,507
‫يديرون...‬
‫هل سمعت بحفلات (رومبويد)؟‬

57
00:04:52,115 --> 00:04:54,114
‫- لا أصدقك‬
‫- أؤكد لك، أنا رائع، أنت لا تفهم‬

58
00:04:54,244 --> 00:04:57,546
‫لأن لديك خاتم حلمة‬
‫ولا تكف عن ذكر هذا؟‬

59
00:04:57,676 --> 00:05:01,456
‫هذا أفضل من أنك تعاشر (دري)‬
‫لأنه يرسل لك ألواح الحبوب في عيد الميلاد‬

60
00:05:01,587 --> 00:05:03,368
‫تباً لك، لدي سمعة‬
‫لا يمكنني اصطحاب فريقي‬

61
00:05:03,498 --> 00:05:05,888
‫لمشاهدة بعض الفنانين الحمقى‬
‫يرقصون في قبعات سخيفة‬

62
00:05:06,018 --> 00:05:08,234
‫ويفتلون شواربهم‬
‫بشكل خاطئ مع الإيقاع‬

63
00:05:08,364 --> 00:05:12,664
‫هل انتهيت؟ هل تعرف من سيكون هناك أيضاً؟‬
‫(ساندي فيرنيس)‬

64
00:05:12,796 --> 00:05:14,968
‫- لا أصدقك‬
‫- أؤكد لك‬

65
00:05:15,533 --> 00:05:18,705
‫- هل يذهب لتلك الحفلات؟‬
‫- أعرف، أليس كذلك؟‬

66
00:05:18,833 --> 00:05:22,093
‫ولكنه يملك النصف الثاني‬
‫من صفقة أبيك المثالية‬

67
00:05:22,832 --> 00:05:25,048
‫٥٠ محطة محلية أخرى‬

68
00:05:25,134 --> 00:05:28,305
‫تعال إلى الحفل وأقنعه بالبيع‬

69
00:05:29,132 --> 00:05:32,738
‫وثق بي حين أقول هذا‬
‫ستصبح الابن الأول‬

70
00:05:33,129 --> 00:05:35,516
‫- (ساندي)... جيد‬
‫- اتفقنا‬

71
00:05:35,604 --> 00:05:37,733
‫أحضر لي تلك الأسماء‬
‫وسأضعك على تلك القائمة‬

72
00:05:37,864 --> 00:05:40,992
‫وأمر إضافي‬
‫أحضر (كيندل)، أتفهم؟‬

73
00:05:41,731 --> 00:05:43,425
‫أحتاج إلى تولي بعض الأمور معه‬

74
00:05:57,285 --> 00:05:58,979
‫مرحى‬

75
00:06:02,020 --> 00:06:03,671
‫- ما رأيك؟‬
‫- إنها لطيفة‬

76
00:06:04,844 --> 00:06:07,017
‫أجل‬

77
00:06:13,054 --> 00:06:15,445
‫هل يمكنك زيادة الصوت الجهوري‬
‫في الخلف يا صديقي؟‬

78
00:06:16,748 --> 00:06:18,573
‫أعلى‬

79
00:06:20,833 --> 00:06:24,135
‫- هل تشعر أنك بخير؟‬
‫- ماذا؟ أجل، أنا بخير حال‬

80
00:06:25,567 --> 00:06:27,175
‫أنا متحمس‬

81
00:06:27,306 --> 00:06:29,521
‫- أشعر أنني متحرر يا (فرانك)‬
‫- أجل‬

82
00:06:29,825 --> 00:06:33,171
‫حاول ألا تبدو هناك‬
‫كأكبر رجل في العالم‬

83
00:06:36,255 --> 00:06:37,820
‫هذا صحيح‬

84
00:06:37,951 --> 00:06:40,731
‫(فرانك)، (كيندل)‬
‫هذا (داست)‬

85
00:06:40,861 --> 00:06:43,380
‫- مرحباً يا رجل‬
‫- يسرني التواصل معكما‬

86
00:06:43,989 --> 00:06:46,726
‫أحب الاسم بالمناسبة‬
‫إنه مضحك للغاية‬

87
00:06:47,855 --> 00:06:49,680
‫آسف، أرجوكم اعذروا هذا الرجل العجوز هنا‬

88
00:06:49,810 --> 00:06:51,506
‫كيف حالك؟‬

89
00:06:51,634 --> 00:06:53,851
‫أقراط رائعة، طراز (باوهاوس)‬

90
00:06:53,981 --> 00:06:57,718
‫أنا معجب بشدة بما تفعلانه‬
‫إنه رائع للغاية‬

91
00:06:57,849 --> 00:07:00,412
‫شكراً، ونحن أيضاً‬

92
00:07:03,888 --> 00:07:05,799
‫(أنجيلا)، هل تقودين العرض؟‬

93
00:07:05,930 --> 00:07:08,102
‫- بالتأكيد، إذاً...‬
‫- لا بأس‬

94
00:07:08,233 --> 00:07:12,273
‫لا أحتاج سماع الخطبة‬
‫قمت بجولة وأنا أفهم‬

95
00:07:12,838 --> 00:07:16,660
‫ببساطة، تبتاعين لوحات‬
‫من طالب فن في قبو‬

96
00:07:16,791 --> 00:07:19,659
‫وترفعين السعر وتبيعينها إلى شخص‬
‫يسعى لمعاشرة الآخرين مثل (مورغان ستانلي)‬

97
00:07:19,787 --> 00:07:22,309
‫وأنت وأنا والطالب‬
‫نصبح أثرياء، أليس كذلك؟‬

98
00:07:25,001 --> 00:07:28,174
‫نحن مهتمتان بزيادة نطاق تأثير‬
‫الفنانين الشباب‬

99
00:07:28,304 --> 00:07:30,130
‫وديمقراطية الفن‬

100
00:07:30,215 --> 00:07:32,215
‫بالتأكيد، أفهم هذا‬

101
00:07:32,301 --> 00:07:35,256
‫توفرين منصة للمواهب المهمشة‬

102
00:07:35,386 --> 00:07:37,558
‫الجيل التالي من الفنانين‬

103
00:07:37,689 --> 00:07:41,251
‫فقط أخبرك كيف يبدو الأمر‬
‫من الخارج بالنسبة للممولين‬

104
00:07:41,468 --> 00:07:43,598
‫لنتحدث عن دوائر التمويل‬

105
00:07:43,728 --> 00:07:47,940
‫بالتأكيد، وضعنا خطة لأول عام‬
‫بعد الإطلاق‬

106
00:07:48,028 --> 00:07:50,592
‫آسف، هل يمكنني قول شيء؟‬

107
00:07:52,808 --> 00:07:54,284
‫إذاً، أنا...‬

108
00:07:54,416 --> 00:07:56,848
‫ابتعت هذا الحذاء الرياضي...‬

109
00:07:57,283 --> 00:07:59,542
‫في الطريق إلى هنا لأنني...‬

110
00:07:59,976 --> 00:08:04,278
‫فكرت... لا أعرف ما فكرت فيه‬
‫ظننت أنكم سترتدون ملابس مثل (بيورك)‬

111
00:08:04,408 --> 00:08:10,013
‫وأردت أن أخلق انطباعاً‬

112
00:08:10,752 --> 00:08:12,967
‫لذا أنا أحمق‬

113
00:08:13,880 --> 00:08:16,225
‫الحقيقة أنني لا أعرف أي شيء‬
‫عن الفن‬

114
00:08:17,095 --> 00:08:21,091
‫ما أعرفه هو كيفية تمويل الفكرة‬

115
00:08:21,223 --> 00:08:23,264
‫وتحقيق النطاق الذي تستحقه‬

116
00:08:24,307 --> 00:08:26,349
‫لا تبيعي روحك لأجل مكان وحيد‬

117
00:08:27,174 --> 00:08:29,042
‫نحن مجرد متجر ملابس‬
‫نحن نتحرك بسرعة‬

118
00:08:29,172 --> 00:08:32,649
‫لسنا عصابة الأربعة بل اتحاد الثوار‬

119
00:08:33,039 --> 00:08:35,298
‫أنا رجل جيد يعرف الرجال الأشرار‬

120
00:08:35,429 --> 00:08:37,949
‫لدي القدرة على الوصول‬
‫وسأقاتل لأجلك كل يوم‬

121
00:08:39,383 --> 00:08:41,424
‫أنا الأحمق الذي يمكن أن يصبح‬
‫(وارهول) لأجلك‬

122
00:08:42,206 --> 00:08:47,420
‫وأجل، فكرت في هذا للتو‬
‫لذا يبدو أنني أعرف القليل عن الفن‬

123
00:08:49,288 --> 00:08:51,330
‫إذاً...‬

124
00:08:51,765 --> 00:08:53,503
‫ماذا؟ تحدثي معي، ما الذي علي فعله؟‬

125
00:08:53,631 --> 00:08:57,325
‫- هل علي خلع حذائي الرائع؟‬
‫- كلا‬

126
00:08:57,456 --> 00:09:00,019
‫- بجدية، سألقيه من النافذة فوراً‬
‫- لا تفعل‬

127
00:09:00,149 --> 00:09:02,452
‫- ليس سيئاً‬
‫- سأخلعه‬

128
00:09:02,583 --> 00:09:04,582
‫- كلا‬
‫- هاك، خذه‬

129
00:09:04,712 --> 00:09:07,102
‫سأبادلك‬

130
00:09:07,274 --> 00:09:10,012
‫حسناً، هل يمكننا الحديث الآن؟‬

131
00:09:10,359 --> 00:09:11,967
‫تباً!‬

132
00:09:14,270 --> 00:09:16,051
‫تباً!‬

133
00:09:17,832 --> 00:09:21,265
‫إذاً، ما رأيك يا آنسة؟‬

134
00:09:22,438 --> 00:09:24,045
‫أتدرين...‬

135
00:09:24,219 --> 00:09:25,827
‫آسف، أنا...‬

136
00:09:25,955 --> 00:09:32,083
‫أنا في موقف شاق هنا‬
‫لأن رئيسي في الأسفل ينتظر‬

137
00:09:32,211 --> 00:09:34,733
‫ورئيسي في الأعلى هو، أتفهمين؟‬

138
00:09:34,863 --> 00:09:37,297
‫أنا هنا منذ ٣ ساعات ونصف‬

139
00:09:37,730 --> 00:09:39,729
‫ما رأيك؟ ما...‬

140
00:09:39,860 --> 00:09:41,468
‫هل تريدين...‬

141
00:09:45,116 --> 00:09:48,244
‫أجل يا سيدي، سأرسله‬

142
00:09:48,940 --> 00:09:50,896
‫شكراً لك‬

143
00:09:52,677 --> 00:09:54,458
‫أخيراً‬

144
00:09:54,588 --> 00:09:56,455
‫إنها العجلة...‬

145
00:09:56,586 --> 00:09:59,714
‫إنها تقوم بهذا الأمر‬

146
00:10:01,105 --> 00:10:06,058
‫أجل، إنها تقوم بالتخزين‬
‫يمكنك أن تحاول خفضه إلى جودة أقل‬

147
00:10:06,362 --> 00:10:08,274
‫تفضل‬

148
00:10:08,925 --> 00:10:10,967
‫فقط...‬

149
00:10:11,097 --> 00:10:15,138
‫تصفيفتك رائعة‬

150
00:10:15,963 --> 00:10:18,396
‫أظن أنها تحمل الجانب الأمومي لذا...‬

151
00:10:19,657 --> 00:10:24,478
‫سمعت أنك والصبية‬
‫ستغادرون إلى حفل عزوبية (توم)‬

152
00:10:25,131 --> 00:10:27,129
‫أجل، هذا صحيح‬

153
00:10:27,259 --> 00:10:29,302
‫(رومان) يرتب لها، تم ذكر (براغ)‬

154
00:10:29,561 --> 00:10:31,518
‫"سأخبركم بهذا القدر"‬

155
00:10:31,865 --> 00:10:36,601
‫"أؤمن أن (لوغان روي)‬
‫له تأثير مميت على ثقافتنا"‬

156
00:10:37,556 --> 00:10:41,510
‫- "بصراحة، إنه سرطان للقيم الأمريكية"‬
‫- رباه، يا له من أحمق‬

157
00:10:41,640 --> 00:10:43,769
‫"لا آخذ تلك الكلمات باستخفاف‬
‫ولا أعني..."‬

158
00:10:43,900 --> 00:10:46,072
‫لقد خسر صوتي للتو‬

159
00:10:49,244 --> 00:10:50,850
‫أصغ لي‬

160
00:10:53,414 --> 00:10:57,411
‫أسدني صنيعاً، هلا تتأكد أن (كيندل)‬
‫لن يعود في نعش‬

161
00:10:58,931 --> 00:11:00,583
‫- حسناً‬
‫- أنا...‬

162
00:11:00,887 --> 00:11:04,319
‫لا أريده أن ينتهي ميتاً‬
‫في قاع مسبح فرنسي مخنث‬

163
00:11:05,144 --> 00:11:07,534
‫بالتأكيد، لا يريد أي منا هذا‬

164
00:11:08,533 --> 00:11:10,184
‫راقبه لأجلي‬

165
00:11:10,792 --> 00:11:12,921
‫هل يمكنك فعل هذا لي؟‬

166
00:11:13,746 --> 00:11:16,570
‫أسمع أنه كان يشارك في الأرباح‬

167
00:11:18,743 --> 00:11:20,395
‫أجل يا سيدي‬

168
00:11:21,394 --> 00:11:23,653
‫وفي هذه الحالة‬
‫هل الآن وقت مناسب...‬

169
00:11:23,781 --> 00:11:30,213
‫للحديث معك عن تغيير جانبي‬
‫فيما يتعلق بمنصبي في الشركة؟‬

170
00:11:30,778 --> 00:11:32,733
‫لأنني أود المضي قدماً من (باركس)‬

171
00:11:32,863 --> 00:11:35,905
‫وأنتقل مثلاً إلى (ديجيتال)‬

172
00:11:36,425 --> 00:11:39,337
‫لا أريد ذكر أي أسماء لأنني...‬

173
00:11:40,684 --> 00:11:44,289
‫ولكن أسلوب العمل هناك‬
‫يقترب أحياناً من الإهانة الشخصية‬

174
00:11:44,420 --> 00:11:46,158
‫(توم)؟‬

175
00:11:46,462 --> 00:11:48,113
‫(توم)‬

176
00:11:48,548 --> 00:11:51,979
‫- لم أعرف أنه يستطيع فعل هذا‬
‫- يمكنه أن يكون قاسياً في هذا القسم‬

177
00:11:52,588 --> 00:11:54,978
‫ولكن ما أفعله يا سيدي أنني أوضح لك‬

178
00:11:55,064 --> 00:11:56,802
‫أنني أتوق إلى الفصل التالي‬

179
00:11:56,932 --> 00:12:00,625
‫تول هذا الأمر لأجلي وربما سنتحدث‬

180
00:12:01,494 --> 00:12:03,404
‫حسناً، هل انتهينا؟‬

181
00:12:03,492 --> 00:12:05,535
‫أقدر هذا كثيراً‬

182
00:12:06,794 --> 00:12:08,127
‫كثيراً؟‬

183
00:12:08,239 --> 00:12:10,108
‫حان الوقت‬

184
00:12:10,194 --> 00:12:14,930
‫حان الوقت لأجل عمليات‬
‫الإعلام الكبرى التي تسمم...‬

185
00:12:15,060 --> 00:12:18,622
‫- هل رأيت هذا؟‬
‫- مساحة (إيه تي إن)‬

186
00:12:19,275 --> 00:12:21,316
‫أظن أننا نفعل، أليس كذلك؟‬

187
00:12:22,012 --> 00:12:24,878
‫هل ستقف هناك في مساحتي؟‬

188
00:12:28,485 --> 00:12:32,221
‫- أعيد قراءتها لأجل السياق‬
‫- ستصلك نسخة‬

189
00:12:33,916 --> 00:12:37,304
‫لا يمكننا ترك تلك الممارسات الاحتكارية‬
‫بدون رقابة‬

190
00:12:37,434 --> 00:12:42,952
‫ببساطة لأننا نخشى السلطة‬
‫التي يملكها رجل واحد‬

191
00:12:43,647 --> 00:12:48,773
‫(وايستار رويكو) هو سرطان‬
‫في قلب (أمريكا)‬

192
00:12:48,860 --> 00:12:51,120
‫لا أصدق أنني أتلقى المال‬
‫لأنعت أبي بهذا، هذا مطهر جداً‬

193
00:12:51,250 --> 00:12:53,554
‫(لوغان روي) لا يمكن السيطرة عليه‬

194
00:12:53,684 --> 00:12:55,683
‫هل تظنين حقاً أن عليه الظهور في (إيه تي إن)؟‬

195
00:12:55,813 --> 00:12:58,332
‫أجل، بالتأكيد، في عرين الأسد‬

196
00:12:59,854 --> 00:13:04,025
‫سيهاجمهم، (جيل) المتعالي‬
‫المتحفظ المعادي للرأسمالية‬

197
00:13:04,849 --> 00:13:07,065
‫وهم سيهاجموننا بادعاء أننا شيوعيون‬

198
00:13:07,195 --> 00:13:09,020
‫هم يحصلون على المشاهدين‬
‫ونحن نحصل على المتابعة‬

199
00:13:09,151 --> 00:13:11,366
‫لن يتغير رأي أحد‬
‫وحين نتجاوز الانتخابات الأولية...‬

200
00:13:11,497 --> 00:13:13,496
‫- سنرتكز على الوسط‬
‫- لكن (غيل) لن يرتكز‬

201
00:13:13,626 --> 00:13:17,362
‫- "أقول كلا... أقول إن هذا يكفي"‬
‫- أنا سأجعله يرتكز‬

202
00:13:21,793 --> 00:13:24,444
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً يا (شيف)، إنها أنا"‬

203
00:13:24,574 --> 00:13:27,225
‫- "(توم) يا عزيزي"‬
‫- أصغي‬

204
00:13:27,353 --> 00:13:29,223
‫شيء ما يحدث‬

205
00:13:29,354 --> 00:13:33,003
‫لأننا وصلنا إلى نقطة التجمع‬
‫لأجل حفل عزوبيتي‬

206
00:13:33,133 --> 00:13:37,304
‫يبدو أن الخطة تغيرت‬
‫وأثق أنني أتعرض للخداع‬

207
00:13:37,696 --> 00:13:41,214
‫- ماذا يجري يا (رومان)؟‬
‫- لا تقلق، كل شيء سيتضح قريباً‬

208
00:13:41,344 --> 00:13:45,385
‫لا أظن أنك تفهم كم هو من المزعج‬
‫أن نغير الخطة في هذه المرحلة‬

209
00:13:45,515 --> 00:13:47,557
‫لا أعرف ماذا سيحدث‬

210
00:13:47,688 --> 00:13:51,902
‫لكن أشعر أن الأمور معرضة‬
‫لأن تصبح مقززة بالتأكيد‬

211
00:13:52,032 --> 00:13:54,031
‫(توم)، لا أظن أنه يفترض بك‬
‫أن تخبرني بهذا‬

212
00:13:54,161 --> 00:13:57,637
‫أعرف، فقط أردت توضيح هذا‬

213
00:13:57,767 --> 00:14:00,069
‫وأخمد أي شكوك لأنني لن...‬

214
00:14:00,201 --> 00:14:04,284
‫(توم)، إنها ليلة واحدة‬
‫كلانا بالغان، استمتع بوقتك فحسب‬

215
00:14:04,414 --> 00:14:07,282
‫(شيف) يا حلوتي‬

216
00:14:07,977 --> 00:14:11,409
‫كم أود أن أعانقك بشدة الآن‬

217
00:14:11,539 --> 00:14:13,668
‫أجل، أحبك أيضاً يا (توم)‬

218
00:14:17,839 --> 00:14:20,923
‫حسناً، والآن يتكرم بالانضمام إلينا‬

219
00:14:25,138 --> 00:14:26,832
‫- أنت تأخرت‬
‫- أجل، آسف‬

220
00:14:27,484 --> 00:14:30,177
‫كنت مشغولاً قليلاً بتغيير تمويل التقنية‬

221
00:14:30,569 --> 00:14:32,263
‫بينما تستنشق الكوكايين‬

222
00:14:33,567 --> 00:14:35,129
‫أتمنى ألا تكون قد فعلت‬
‫كيف حالك؟‬

223
00:14:35,913 --> 00:14:38,911
‫من يريد معاشرة متشرد؟‬

224
00:14:41,257 --> 00:14:43,690
‫كلا؟ لا بأس‬

225
00:14:43,820 --> 00:14:45,862
‫إذاً لنحتفل هناك‬

226
00:14:47,514 --> 00:14:50,770
‫ماذا؟ هل سنحتفل في نفق؟‬

227
00:14:50,857 --> 00:14:53,898
‫حسناً، استرخوا‬
‫كلا، لن نحتفل في نفق‬

228
00:14:53,986 --> 00:14:56,768
‫- هذه مجرد خدعة‬
‫- ما هذا؟ هراء مفاجئ؟‬

229
00:14:56,898 --> 00:14:58,765
‫هل سأحتاج إلى معطف وسط (أوروبا)؟‬

230
00:14:58,896 --> 00:15:02,024
‫(رومي)، أرتدي جوارب الطيران‬
‫وخفين مناسبين لإدارة أمن النقل‬

231
00:15:02,155 --> 00:15:07,064
‫أعرف ما تفعله الآن‬
‫يتم إغوائي لدخول نفق‬

232
00:15:07,195 --> 00:15:10,800
‫وتالياً سأستيقظ في (بلجيكا) بدون حاجب‬

233
00:15:11,582 --> 00:15:14,015
‫ربما تود ترك أمتعتك في السيارة‬

234
00:15:15,276 --> 00:15:16,969
‫تباً!‬

235
00:15:17,099 --> 00:15:20,402
‫أيها الرفيقان، آسف‬
‫قائمة الضيوف قصيرة، لذا...‬

236
00:15:20,836 --> 00:15:22,575
‫(رومان)‬

237
00:15:22,705 --> 00:15:24,268
‫- أجل‬
‫- إنهما (مات) و(جوناس)‬

238
00:15:24,398 --> 00:15:26,484
‫لو أن رجلي الطيران ليسا...‬
‫حلقا إلى هنا‬

239
00:15:26,614 --> 00:15:28,787
‫- (رومان)‬
‫- استرخ، سنجد حلاً‬

240
00:15:28,917 --> 00:15:31,741
‫سندخل نحن أولاً‬
‫وسنتصل بكما ما أن ندخل، اتفقنا؟‬

241
00:15:32,262 --> 00:15:35,000
‫أتدريان؟ اذهبا وتناولا بعض القهوة‬

242
00:15:35,260 --> 00:15:37,476
‫شكراً، نحن بخير‬
‫يمكنني شراء القهوة‬

243
00:15:38,302 --> 00:15:40,301
‫حسناً، لنذهب‬

244
00:15:40,431 --> 00:15:42,168
‫رباه‬

245
00:15:43,385 --> 00:15:46,904
‫أنا... لا يمكنني ترك رجلي الطيران‬

246
00:15:47,034 --> 00:15:49,162
‫هذه قاعدة رجال الطيران‬

247
00:15:50,901 --> 00:15:53,333
‫حسناً، واصلا تشغيل الهاتفين‬
‫وسأتصل بكما‬

248
00:15:53,464 --> 00:15:55,333
‫حسناً‬

249
00:15:59,069 --> 00:16:01,111
‫- ٥ دقائق‬
‫- لا بأس‬

250
00:16:04,065 --> 00:16:08,236
‫رباه، (رومان)، ماذا خططت لي‬
‫بحق الجحيم؟‬

251
00:16:10,452 --> 00:16:12,276
‫بجدية، ماذا خططت؟‬

252
00:16:12,407 --> 00:16:15,229
‫(توم)، خطة (براغ) فشلت‬

253
00:16:15,317 --> 00:16:17,969
‫وأنا كنت مشغولاً بشدة‬

254
00:16:18,099 --> 00:16:22,660
‫لم يكن لدي الوقت لتخطيط‬
‫رحلة بمنطاد إلى (موناكو)‬

255
00:16:22,790 --> 00:16:24,485
‫- حسناً، منطاد؟‬
‫- أجل‬

256
00:16:24,614 --> 00:16:26,006
‫لكان هذا لطيفاً‬

257
00:16:26,136 --> 00:16:28,656
‫يا رجل، رباه، هذا فأر ميت‬

258
00:16:28,785 --> 00:16:30,786
‫يا رفاق، هذه مشكلة فيما يتعلق بالأحذية‬

259
00:16:30,871 --> 00:16:34,434
‫- هل يمكنني تغيير حذائي؟‬
‫- إنه فأر ميت، من يهتم؟‬

260
00:16:34,825 --> 00:16:36,345
‫أجل، لا بأس، شكراً لك‬
‫استمرا‬

261
00:16:36,476 --> 00:16:38,561
‫- سنكون هنا‬
‫- حسناً، سنكون هناك‬

262
00:16:39,299 --> 00:16:42,994
‫هل ستكون بخير وسط كل الجعة‬
‫والكوكايين والهراء؟‬

263
00:16:43,124 --> 00:16:44,470
‫لأن بوسعي التأكد ألا يتناول‬
‫أحد شيئاً حولك‬

264
00:16:44,600 --> 00:16:47,338
‫- سأكون بخير، شكراً يا رجل‬
‫- حقاً؟ لا بأس‬

265
00:16:48,424 --> 00:16:51,378
‫- انتظرا‬
‫- رباه، إنه فأر ميت، استرخيا‬

266
00:16:52,898 --> 00:16:55,549
‫- سمعت أنك تعمل في التطبيق‬
‫- أجل‬

267
00:16:55,895 --> 00:16:57,592
‫أفرغها‬

268
00:16:57,722 --> 00:17:00,067
‫أنتقل من العملات الافتراضية‬
‫إلى صناعة التطبيقات‬

269
00:17:00,197 --> 00:17:02,631
‫يبدو هذا مستقبلياً‬

270
00:17:02,761 --> 00:17:07,237
‫أجل، هذا جيد، إنه أفضل من التنقل‬
‫في جيوب أبي مثل فأر‬

271
00:17:07,365 --> 00:17:10,016
‫إنها جيوب لطيفة، مساحتها واسعة‬

272
00:17:11,059 --> 00:17:14,361
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنه... كما تدري‬

273
00:17:16,837 --> 00:17:21,878
‫في الواقع، جعلني أشرف‬
‫على إطلاق قمر (تونجاشيما) الصناعي‬

274
00:17:22,833 --> 00:17:24,267
‫- مركبة فضاء؟‬
‫- أجل‬

275
00:17:24,397 --> 00:17:27,177
‫كما أنني أترأس الصفقة المحلية‬

276
00:17:27,308 --> 00:17:32,652
‫(بوب غالبين) يبيع‬
‫وقد أبليت حسناً وهذا لطيف‬

277
00:17:32,782 --> 00:17:37,127
‫- أحسنت يا أخي‬
‫- أجل، أظن أنني حطمت القفص أخيراً‬

278
00:17:38,562 --> 00:17:40,690
‫لا يمكنك إخضاع كلب جيد‬
‫أليس كذلك يا (كيم)؟‬

279
00:17:42,558 --> 00:17:44,902
‫تخل عن الأمل، يا من تدخل‬

280
00:17:56,070 --> 00:17:59,328
‫أهذا حقيقي؟ هل هذا ممر حقيقي؟‬
‫هل سندخل مهبط طائرات؟‬

281
00:17:59,459 --> 00:18:02,196
‫(غريغ)، هل أخبرتك أن (ويلا)‬
‫انتقلت إلى (أوسترليتز)؟‬

282
00:18:02,587 --> 00:18:04,107
‫أجل، تحب الهدوء هناك‬

283
00:18:04,237 --> 00:18:06,062
‫لم تظن أنها ستفعل ولكنها فعلت‬

284
00:18:06,192 --> 00:18:08,452
‫لذا أنا شخصياً لن أنغمس في أي خلاعة‬

285
00:18:09,104 --> 00:18:10,886
‫(رومان روي) وضيوفه‬

286
00:18:10,971 --> 00:18:13,100
‫- هذا صحيح‬
‫- مرحباً بكم في (رومبويد)‬

287
00:18:13,231 --> 00:18:14,795
‫شكراً لك‬

288
00:18:14,925 --> 00:18:17,402
‫أجل، يا رفاق، سنترك هواتفنا‬

289
00:18:18,444 --> 00:18:22,615
‫انتظر، هل سأقيم حفل عزوبيتي هنا حقاً؟‬

290
00:18:22,745 --> 00:18:26,091
‫لماذا المكان مبتل بشدة؟‬
‫أظن أن هناك تسريباً في مكان ما‬

291
00:18:26,222 --> 00:18:29,654
‫أحيا في توقيت وسط (أوروبا)‬
‫لمدة ٤٨ ساعة لتسهيل الانتقال‬

292
00:18:29,740 --> 00:18:31,696
‫سأكون مستعداً للإفطار قريباً‬

293
00:18:31,824 --> 00:18:33,433
‫لا أعرف إن كان هناك طعام كثير في هذا الحفل‬

294
00:18:33,564 --> 00:18:35,649
‫(رومان)، آسف‬
‫هل سأقيم حفل عزوبيتي هنا؟‬

295
00:18:35,779 --> 00:18:37,822
‫(رومان)، كيف حالك يا رجل؟‬

296
00:18:38,212 --> 00:18:40,602
‫(كين)، مر وقت منذ رأيتك‬

297
00:18:42,036 --> 00:18:44,121
‫هل نحن بخير؟‬

298
00:18:45,685 --> 00:18:48,119
‫أنت ثالث أقدم أصدقائي‬
‫وقد خدعتني بشدة‬

299
00:18:48,987 --> 00:18:50,594
‫نحن بخير حال‬

300
00:18:50,724 --> 00:18:52,594
‫كلا، أجل، تسير في الاتجاه الصحيح‬
‫واصل السير بشكل مستقيم‬

301
00:18:55,548 --> 00:18:58,284
‫(كيندل)، كنت سأقول‬
‫إنك لو احتجت إلى أي شيء الليلة‬

302
00:18:58,415 --> 00:19:02,455
‫زجاجة ماء، مشروب غازي‬
‫سأكون مساعدك لو احتجت أي شيء‬

303
00:19:02,586 --> 00:19:05,192
‫في الواقع، أتدري؟‬
‫أحتاج شيئاً ليس في القائمة‬

304
00:19:05,322 --> 00:19:07,104
‫حاول أن تجد لي بعض الـ(كيدامين)‬

305
00:19:07,235 --> 00:19:08,711
‫لا أعرف ما هذا‬

306
00:19:08,843 --> 00:19:10,840
‫هل (ساندي) هنا؟ متى سنجلس؟‬

307
00:19:10,971 --> 00:19:12,882
‫أجل، كل شيء في الوقت المناسب‬

308
00:19:13,013 --> 00:19:14,837
‫أياً كان‬

309
00:19:16,272 --> 00:19:17,791
‫آسف‬

310
00:19:21,093 --> 00:19:24,047
‫والآن أثق أنها ستكون رائعة‬
‫شكراً يا (رومان)‬

311
00:19:24,830 --> 00:19:26,916
‫ماذا توقعت؟‬
‫لماذا طلبت مني حتى يا (توم)؟‬

312
00:19:27,393 --> 00:19:29,001
‫ظننت أنك سترتقي إلى المناسبة‬

313
00:19:29,132 --> 00:19:31,390
‫لم أفعل هذا بوضوح‬

314
00:19:38,125 --> 00:19:39,819
‫أيها السادة، استمتعوا بليلتكم اللعينة‬

315
00:19:41,731 --> 00:19:45,815
‫(ديمتري)، كيف حالك؟‬
‫(كيندل)، أريد الحديث معك‬

316
00:19:48,769 --> 00:19:50,768
‫حسناً، هذا هو الحفل‬

317
00:19:50,898 --> 00:19:53,027
‫اتفقنا؟ إنه رائع‬

318
00:19:53,156 --> 00:19:55,807
‫هل هو رائع أم مضجر للغاية؟‬

319
00:19:55,938 --> 00:19:57,936
‫ما هو؟‬

320
00:19:58,067 --> 00:20:00,022
‫إنه مكان للمتعة الجسدية‬

321
00:20:00,152 --> 00:20:02,932
‫ببساطة لو أنك موافق‬
‫وهي موافقة فكل شيء جيد‬

322
00:20:03,063 --> 00:20:06,104
‫رباه، انظروا للرجل مع قناع الطيور‬
‫مثل (آيز وايد شات)‬

323
00:20:06,234 --> 00:20:07,973
‫(آيز وا)...‬

324
00:20:08,277 --> 00:20:10,840
‫مهلاً، هل هذا حفل جنس جماعي؟‬

325
00:20:11,057 --> 00:20:13,359
‫- كلا‬
‫- لن يكون هناك جنس جماعي؟‬

326
00:20:13,491 --> 00:20:16,357
‫(غريغ)، لسنا في عام ١٩٩٧‬
‫ليس شيئاً محدداً أو عكسه‬

327
00:20:16,487 --> 00:20:18,181
‫لا تكن ثنائياً يا رجل الـ(بيتاماكس)‬

328
00:20:18,268 --> 00:20:20,485
‫هل سيكون شبيهاً بحفل الجنس الجماعي؟‬

329
00:20:20,615 --> 00:20:23,613
‫إنه ببساطة تجمع للأشخاص‬
‫المثيرين و(كونور) في حفل‬

330
00:20:23,743 --> 00:20:26,481
‫وقرد يرتدي زي رائد فضاء كما يبدو‬

331
00:20:26,697 --> 00:20:28,392
‫إنه ما تريده أن يكون أياً كان‬

332
00:20:28,523 --> 00:20:30,781
‫إنه ملعب للسلوك المرتجل‬

333
00:20:30,912 --> 00:20:33,389
‫حسناً، تباً، إذاً...‬

334
00:20:33,519 --> 00:20:36,168
‫هل يعني هذا أن بوسعنا المعاشرة هنا؟‬

335
00:20:36,299 --> 00:20:39,558
‫أجل، (كين)‬
‫ما رأيك بالقطة، هل تريدها؟‬

336
00:20:39,689 --> 00:20:42,121
‫كلا، ليس أنا، العمل هو معاشرتي‬

337
00:20:42,555 --> 00:20:45,032
‫رائع، سأجد لك شاشة (بلوومبرغ)‬
‫لتعاشرها‬

338
00:20:45,163 --> 00:20:47,769
‫أنا لا أريد‬
‫أنا في علاقة، لدي حبيبة‬

339
00:20:47,900 --> 00:20:49,942
‫يجب أن أقول يا (رومان)‬
‫إن هذا يبدو واعداً‬

340
00:20:50,072 --> 00:20:51,679
‫هذا يبدو واعداً حقاً‬

341
00:20:51,809 --> 00:20:53,461
‫أترى؟ تحل ببعض الثقة‬

342
00:20:53,591 --> 00:20:55,155
‫لكن هناك مناطق، أليس كذلك؟‬

343
00:20:55,285 --> 00:20:59,543
‫مناطق محايدة‬
‫أي أنك لست مجبراً على ممارسة الجنس‬

344
00:21:00,108 --> 00:21:02,454
‫كلا يا (غريغ)‬
‫لو رفضت سيقطعون قضيبك‬

345
00:21:02,584 --> 00:21:04,974
‫ماذا قلت للتو؟‬
‫إنه يعتمد على رضا الطرفين‬

346
00:21:09,665 --> 00:21:11,664
‫(أنجيلا)‬

347
00:21:12,794 --> 00:21:14,575
‫(أنجيلا)‬

348
00:21:14,706 --> 00:21:17,834
‫(أنجيلا)، (داست)‬

349
00:21:18,399 --> 00:21:21,961
‫- تباً، مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

350
00:21:22,091 --> 00:21:26,480
‫ها نحن أولاء في مخزن لعين‬
‫في (سانسيت بارك)‬

351
00:21:26,611 --> 00:21:29,086
‫- أجل‬
‫- أشعر أن هذا تزامن‬

352
00:21:29,216 --> 00:21:32,562
‫أجل، وكأن الكون يخبرنا شيئاً‬

353
00:21:32,693 --> 00:21:35,560
‫أجل، قدرنا بشدة مجيئك لرؤيتنا‬

354
00:21:35,690 --> 00:21:38,385
‫أجل، بالتأكيد‬
‫أنا متحمس للغاية‬

355
00:21:39,470 --> 00:21:41,208
‫أجل، بالتأكيد، وأنا أيضاً‬

356
00:21:42,033 --> 00:21:46,160
‫- حسناً، رائع، حسناً‬
‫- حسناً‬

357
00:21:47,160 --> 00:21:48,812
‫- حسناً ‬
‫- تسرني رؤيتك‬

358
00:21:54,850 --> 00:21:57,761
‫أتدري؟ كنت أفكر‬
‫ربما كوب نبيذ ثم كوب ماء‬

359
00:21:57,892 --> 00:22:00,150
‫هي قاعدة غير رسمية للمجموعة‬

360
00:22:00,282 --> 00:22:02,453
‫وأيضاً لديهم كرات (ريزوتو)‬

361
00:22:02,583 --> 00:22:05,580
‫إنها عصارية، عصارية للغاية‬

362
00:22:05,667 --> 00:22:07,665
‫- (كيدامين)‬
‫- (غريغ)‬

363
00:22:07,753 --> 00:22:10,535
‫أحضرت لك واحدة‬
‫هيا يا رجل، المكان رائع الليلة‬

364
00:22:10,665 --> 00:22:12,402
‫يجب أن نتحدث مع بعض الفتيات‬

365
00:22:12,532 --> 00:22:14,880
‫إليك نصيحة صغيرة‬
‫اسألهن أين كن في ١١ سبتمبر‬

366
00:22:15,009 --> 00:22:17,225
‫لو لم يكن يعرفن‬
‫قد يكن أصغر من ٢١ عاماً‬

367
00:22:18,180 --> 00:22:21,700
‫(شيف) سمحت لي بكل شيء‬
‫لأننا بالغان كما يبدو‬

368
00:22:21,830 --> 00:22:25,219
‫سأحقق الذروة عدة مرات‬

369
00:22:26,306 --> 00:22:31,779
‫وهل لدى (شيف) نفس الحق؟‬
‫إنها بالغة أيضاً، لذا...‬

370
00:22:32,432 --> 00:22:34,473
‫ماذا؟ كلا‬

371
00:22:34,604 --> 00:22:37,732
‫أجل، بالتأكيد‬
‫لا أعرف يا (غريغ)، ليست مسابقة‬

372
00:22:37,862 --> 00:22:40,860
‫كلا، لا بأس‬
‫أثق أنكما فكرتما في كل شيء‬

373
00:22:41,033 --> 00:22:44,379
‫- (رومي)، ما هذه؟‬
‫- (مولي)، أقراص سعادة‬

374
00:22:44,509 --> 00:22:46,073
‫- رائع‬
‫- لكن لو كنت مكانك لما فعلت‬

375
00:22:46,204 --> 00:22:49,027
‫كلا، حسب توقيت (براغ)‬
‫إنها الثانية صباحاً بالنسبة لي‬

376
00:22:49,158 --> 00:22:50,982
‫- أحتاج لبعض الدعم‬
‫- لا تفعل‬

377
00:22:51,113 --> 00:22:55,067
‫كلا يا رجل، أعرف ما أفعله‬
‫١٩٨٦، أنا وأسطوانة (فليتوود ماك)‬

378
00:22:55,197 --> 00:22:57,673
‫وكيس حشيش‬
‫انتشينا بشدة‬

379
00:22:57,760 --> 00:22:59,801
‫أول واحدة في الأمسية‬
‫الأولى من العديد‬

380
00:22:59,888 --> 00:23:02,540
‫- لا تتناول المزيد من هذه‬
‫- فهمت، واحدة فحسب‬

381
00:23:02,670 --> 00:23:04,277
‫لدي الكثير مما أفعله‬

382
00:23:04,407 --> 00:23:09,969
‫- مثل شمس صناعية، خلايا شمسية‬
‫- أجل، أصغ يا رجل‬

383
00:23:10,099 --> 00:23:12,619
‫بشأن التصويت‬
‫أبوك ونحن‬

384
00:23:13,053 --> 00:23:15,139
‫- أجل‬
‫- أحبك يا رجل، لكن يجب أن أتبع المال‬

385
00:23:15,269 --> 00:23:17,571
‫تعرف هذا، أليس كذلك؟‬

386
00:23:17,702 --> 00:23:19,179
‫أفهم هذا‬

387
00:23:19,310 --> 00:23:22,307
‫حسناً، لم لا نتحدث بشكل خاص قليلاً؟‬
‫هل يمكننا فعل هذا؟‬

388
00:23:22,438 --> 00:23:23,784
‫يمكننا الحديث هنا‬

389
00:23:24,479 --> 00:23:26,087
‫حسناً‬

390
00:23:26,435 --> 00:23:28,520
‫أصغ، لدي سؤال لك‬

391
00:23:29,693 --> 00:23:31,996
‫ما رأيك أن تخرج تماماً؟‬

392
00:23:32,430 --> 00:23:35,253
‫نصف مليار مقابل حصتك‬
‫في (وايستار)‬

393
00:23:37,557 --> 00:23:39,903
‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫- أجل يا رجل‬

394
00:23:40,382 --> 00:23:41,989
‫أشعر بالكرم الشديد، هذا كل شيء‬

395
00:23:42,119 --> 00:23:44,379
‫وقد جعلت العرض سخياً قليلاً‬

396
00:23:44,856 --> 00:23:46,464
‫- مماذا؟‬
‫- نقدي‬

397
00:23:46,941 --> 00:23:49,027
‫- هراء‬
‫- لا تقلق، يمكنني زيادة هذا‬

398
00:23:49,374 --> 00:23:52,720
‫لماذا تريد المشاركة أكثر؟‬
‫المكان هو متجر عتيق لعين‬

399
00:23:52,851 --> 00:23:55,588
‫(كين)، فقط خذ المال وغادر، أرجوك‬

400
00:23:58,628 --> 00:24:00,974
‫أعني...‬

401
00:24:02,105 --> 00:24:03,842
‫العرض مثير حقاً‬

402
00:24:04,320 --> 00:24:06,926
‫ممتاز، رائع، أصغ‬
‫هناك تكملة لهذا‬

403
00:24:08,100 --> 00:24:10,402
‫لمَ لا نتحدث عن هذا مع (ساندي)؟‬

404
00:24:10,533 --> 00:24:12,749
‫(ساندي فيرنيس)؟‬

405
00:24:12,835 --> 00:24:14,487
‫تعال معي، تعال‬

406
00:24:15,095 --> 00:24:17,745
‫- (كين)‬
‫- اشرب‬

407
00:24:17,876 --> 00:24:20,089
‫- ١، ٢، ٣‬
‫- (كيدامين)‬

408
00:24:23,045 --> 00:24:25,131
‫هل أنت بخير؟‬

409
00:24:26,203 --> 00:24:28,072
‫ثياب الحمامات هذه لطيفة‬

410
00:24:28,467 --> 00:24:30,161
‫أترين هذا؟‬

411
00:24:31,074 --> 00:24:33,203
‫ما هي فلسفتك في مفارش الطاولات؟‬

412
00:24:34,115 --> 00:24:36,418
‫فلسفتي أنني لا أهتم حقاً‬

413
00:24:36,504 --> 00:24:39,587
‫ما هذا يا (نيتشه)؟‬

414
00:24:40,023 --> 00:24:42,196
‫هذه ما توجد في سجلاتنا‬

415
00:24:43,890 --> 00:24:45,585
‫يجب أن تختاريها‬

416
00:24:46,628 --> 00:24:48,321
‫أجل، تريدنا أن نحظى‬
‫بأدوات مائدة متطابقة؟‬

417
00:24:48,930 --> 00:24:50,755
‫لمَ لا؟‬

418
00:24:50,885 --> 00:24:54,144
‫سيكون هذا فظيعاً ولطيفاً‬

419
00:24:55,968 --> 00:25:00,400
‫وحين يتطلق كلانا ونقسم أغراضنا‬

420
00:25:00,486 --> 00:25:02,615
‫يمكننا أن نرتبط معاً‬
‫ونحظى بنفس الطاقم‬

421
00:25:03,224 --> 00:25:04,831
‫الطاقم الكامل‬

422
00:25:06,004 --> 00:25:07,741
‫أجل‬

423
00:25:10,740 --> 00:25:12,608
‫تعرف أن هذا عبث فحسب، أليس كذلك؟‬

424
00:25:13,520 --> 00:25:15,258
‫- أعرف، فقط...‬
‫- ليس شيئاً‬

425
00:25:15,824 --> 00:25:20,472
‫أعني أنه لا يوجد شيء‬
‫لا رب، ولا... أي شيء‬

426
00:25:20,602 --> 00:25:23,905
‫فقط هناك أشخاص في غرف‬
‫يحاولون أن يكونوا سعداء‬

427
00:25:24,729 --> 00:25:26,815
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

428
00:25:29,725 --> 00:25:34,549
‫وأنا اقترحت على (غيل) أن يهدأ قليلاً‬

429
00:25:34,679 --> 00:25:36,895
‫في مسألة معارضة خطة (وايستار)‬
‫على (إيه تي إن) الليلة‬

430
00:25:36,981 --> 00:25:39,936
‫- عذراً‬
‫- أجل، أقنعته في هذا المؤتمر‬

431
00:25:40,457 --> 00:25:46,713
‫حسناً، قضيت بعض الوقت‬
‫أشرح أنه من المفيد مهاجمة (وايستار)‬

432
00:25:46,844 --> 00:25:49,103
‫- على شبكة (وايستار)، ولكن...‬
‫- مفيد؟‬

433
00:25:49,233 --> 00:25:52,144
‫هذا مدبر‬
‫سيجعلنا نبدو وكأننا نمتلك خطة‬

434
00:25:53,578 --> 00:25:55,750
‫نحن كذلك‬
‫إيقاف مالكي الإعلام ذوي السلطة الكبيرة‬

435
00:25:55,880 --> 00:25:57,791
‫من التحكم في ديمقراطيتنا‬

436
00:25:58,487 --> 00:26:01,355
‫وزارة العدل، لجنة الاتصالات الفيدرالية‬
‫(باتمان)‬

437
00:26:01,485 --> 00:26:03,528
‫يحاولون أن يمنعوا أباك‬
‫من السيطرة على الأخبار‬

438
00:26:03,658 --> 00:26:08,263
‫حسناً، ولكن حتى لو فعلنا هذا‬
‫أليس هذا في خطاب ضخم لا يقرأه أحد؟‬

439
00:26:09,002 --> 00:26:12,042
‫ألا يمكنه التواصل مع (أمريكا) الليلة‬
‫وينسى القاعدة؟‬

440
00:26:12,173 --> 00:26:15,517
‫(شيف)، أقدر أن ولاءك قد يكون منقسماً هنا‬

441
00:26:15,604 --> 00:26:17,256
‫تباً لك، فقط أحاول جعله يفوز‬

442
00:26:17,386 --> 00:26:19,255
‫لا أظن أن بوسعه مخاطبة الاثنين معاً‬

443
00:26:19,385 --> 00:26:23,251
‫لا أظن أن بوسعه مخاطبة‬
‫قاعدته والباقين‬

444
00:26:23,642 --> 00:26:26,945
‫لو لم يمكنه ركوب حصانين معاً‬
‫فلا يجب أن يعمل في السيرك‬

445
00:26:29,899 --> 00:26:33,462
‫- (ساندي) يأتي لتلك الحفلات؟‬
‫- أجل، إنه يحب الجنس‬

446
00:26:33,592 --> 00:26:36,590
‫يا رجل، العضو الذي يتبول به‬

447
00:26:36,720 --> 00:26:39,804
‫يضعه في الآخرين‬
‫هذا مقرف جداً، وكثيراً‬

448
00:26:39,935 --> 00:26:41,672
‫(ساندي)‬

449
00:26:42,238 --> 00:26:44,019
‫أيها السادة، عذراً‬

450
00:26:47,364 --> 00:26:49,233
‫- (كيندل)، تبدو بخير‬
‫- شكراً لك‬

451
00:26:49,363 --> 00:26:51,970
‫تبدو... ليس مكاناً مناسباً لك‬

452
00:26:52,056 --> 00:26:54,055
‫أحب رؤية الشباب يعبثون‬

453
00:26:54,142 --> 00:26:56,098
‫هل تريد الحديث؟‬

454
00:26:56,183 --> 00:26:59,182
‫هل أخبرك (ستيوي)؟‬

455
00:27:01,919 --> 00:27:05,959
‫لماذا أشعر أنني أوشك على معرفة‬
‫أنكما لستما أبي وأمي الحقيقيين؟‬

456
00:27:06,610 --> 00:27:10,173
‫انظر، الحقيقة هي أنه يريد حصتك‬

457
00:27:10,304 --> 00:27:14,693
‫لكن... أرجوك لا تغضب هنا‬

458
00:27:15,561 --> 00:27:18,515
‫الحقيقة أنه مشترك بالفعل‬
‫في (وايستار)‬

459
00:27:19,297 --> 00:27:23,424
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أنا (ساندي) و(ساندي) أنا‬

460
00:27:23,554 --> 00:27:27,508
‫نحن مثل كيان واحد‬
‫مثل مخلوق من الأساطير‬

461
00:27:27,639 --> 00:27:29,985
‫رأس حصان وقضيب بجعة‬

462
00:27:31,158 --> 00:27:33,504
‫(ستيوي)، بجدية؟‬

463
00:27:33,635 --> 00:27:38,501
‫لدي شركة وهمية ملحقة‬
‫بصندوق استثماره الخاص‬

464
00:27:39,934 --> 00:27:41,977
‫أنا طفيل على طفيل‬

465
00:27:46,756 --> 00:27:48,754
‫كان عليك ذكر هذا لي‬
‫حين أشركتك‬

466
00:27:48,884 --> 00:27:52,100
‫أنت محق تماماً بشأن هذا‬
‫كان علي ذكر هذا‬

467
00:27:52,230 --> 00:27:55,966
‫كنت في وضع شاق‬
‫بدون الحاجة للتفكير...‬

468
00:27:56,096 --> 00:27:59,485
‫إن كان أبوك يريد تورطي‬

469
00:28:01,354 --> 00:28:03,700
‫إنه لا يريد هذا‬

470
00:28:04,134 --> 00:28:06,654
‫يبدو أن حبيبتي تشعر بالفزع‬

471
00:28:06,784 --> 00:28:10,043
‫سأترككما تتحدثان، هذا جيد؟‬

472
00:28:13,040 --> 00:28:15,256
‫(ستيوي) يخبرني‬
‫أنك تعمل في التقنية‬

473
00:28:15,387 --> 00:28:18,906
‫أجل، لدي استثمار‬
‫نستهدف شريحة معينة ولكننا نشيطون‬

474
00:28:19,515 --> 00:28:24,032
‫أنهيت صفقة الليلة في الواقع‬
‫ووجدت ٤ من خريجي (ستانفورد)‬

475
00:28:24,162 --> 00:28:28,160
‫نقوم بهذا الأمر، إنه رائع‬
‫لديهم مجموعة مصابيح (هيدروجين)‬

476
00:28:28,290 --> 00:28:31,027
‫مهلاً، ماذا يجري؟‬
‫هل تقدم عرضاً؟ هل قدمت عرضاً للتو؟‬

477
00:28:31,114 --> 00:28:34,677
‫- من أين ظهرت يا (هايدي)؟‬
‫- لا تتوقف، أريد سماع العرض، قد أستثمر‬

478
00:28:35,980 --> 00:28:37,631
‫كنا نتحدث للتو‬

479
00:28:37,761 --> 00:28:39,239
‫معه؟ العدو؟‬

480
00:28:39,369 --> 00:28:41,758
‫البالغون يتحدثون‬
‫لم لا تذهب للعب في الغرفة الأخرى؟‬

481
00:28:41,888 --> 00:28:47,711
‫(ساندي)، هل يمكنني الحديث معك وحدنا؟‬
‫أريد الحديث معك عن شعورك بالارتباط‬

482
00:28:47,797 --> 00:28:50,491
‫مع ٥٠ محطة تلفاز محلية فاشلة‬

483
00:28:50,968 --> 00:28:53,053
‫بالتأكيد سنجد الوقت‬

484
00:28:53,185 --> 00:28:56,486
‫(رومان)، هل يمكنك التراجع‬
‫٢٠ دقيقة؟‬

485
00:28:56,617 --> 00:28:58,529
‫- لا أعرف‬
‫- أجل، أحضر لنا مشروباً‬

486
00:28:58,659 --> 00:29:02,048
‫- أود مشروباً آخر عتيق الطراز‬
‫- يريد مشروباً عتيقاً معتاداً‬

487
00:29:02,178 --> 00:29:03,698
‫آسف، كلا، هذا لن يحدث‬

488
00:29:03,829 --> 00:29:09,086
‫أعرف أنك وأبي‬
‫تكرهان بعضكما بشدة وبجنون‬

489
00:29:09,216 --> 00:29:10,779
‫وكنتما كذلك لسنوات عديدة‬

490
00:29:10,911 --> 00:29:12,777
‫ولكن أريد أن تعرف أنني شخص مختلف‬

491
00:29:12,865 --> 00:29:15,733
‫وأنه مصرح لي بالكامل...‬

492
00:29:15,864 --> 00:29:18,340
‫مصرح لي تماماً‬
‫بالتفاوض نيابة عن (لوغان)‬

493
00:29:18,470 --> 00:29:21,034
‫يطلق الأقمار الصناعية‬
‫وكأننا في ١٩٨٥‬

494
00:29:21,120 --> 00:29:24,901
‫أبي يتركه يمسك بمقود بلاستيكي‬
‫في الخلف ويخبره أنه يقود‬

495
00:29:25,769 --> 00:29:29,158
‫يجب أن تعذر أخي‬
‫إنه لا يزال تحت تأثر أدويته‬

496
00:29:29,289 --> 00:29:30,895
‫لمَ لا تتراجع إلى حفل مضاجعتك الجماعية؟‬

497
00:29:31,027 --> 00:29:33,631
‫- أترى كيف يتحدث معي؟‬
‫- أنت تحرج نفسك‬

498
00:29:33,719 --> 00:29:36,066
‫- أنتم عائلة‬
‫- كان يحبسني في قفص‬

499
00:29:36,197 --> 00:29:39,107
‫- ماذا؟‬
‫- كلا، هذه قصة حقيقية‬

500
00:29:39,237 --> 00:29:41,671
‫مهلاً، أتتظاهر بأنك لا تتذكر قفص الكلب؟‬

501
00:29:41,801 --> 00:29:43,670
‫- هل تهذي؟‬
‫- كانت لعبة‬

502
00:29:43,800 --> 00:29:48,014
‫كان علي دخول قفص كلب ضخم‬
‫في المطبخ وأنتظر من يحضرني‬

503
00:29:48,145 --> 00:29:49,796
‫لا أعرف‬

504
00:29:49,926 --> 00:29:52,011
‫قد يكون هذا لدقائق أو طيلة العصر‬

505
00:29:52,142 --> 00:29:54,835
‫عمري ٤ أعوام‬
‫وكنت آكل طعام كلب من طبق معدني بارد‬

506
00:29:55,444 --> 00:29:58,310
‫أعرف، يجب أن يصنعوا فيلماً‬
‫عن هذا الهراء‬

507
00:29:59,831 --> 00:30:02,611
‫عذراً، سأعود‬

508
00:30:06,043 --> 00:30:08,651
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

509
00:30:08,781 --> 00:30:11,649
‫- ما هذا الهراء؟‬
‫- يمكنني قول ما أريده‬

510
00:30:11,779 --> 00:30:14,863
‫أجل، لكن هذا جنوني‬
‫تتصرف بجنون‬

511
00:30:14,994 --> 00:30:17,470
‫هل تريد أن أتظاهر‬
‫أن أياً من هذا لم يحدث؟‬

512
00:30:17,600 --> 00:30:19,686
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لم يحدث أي من هذا؟ قفص الكلب‬

513
00:30:19,816 --> 00:30:23,466
‫- لم أجعلك تأكل طعام الكلاب‬
‫- كان هناك طبق مليء بطعام الكلاب‬

514
00:30:23,597 --> 00:30:27,724
‫- ولم يمكنني مغادرة القفص حتى أنهيه‬
‫- كانت لعبة، استمتعت بها‬

515
00:30:27,852 --> 00:30:31,721
‫- اسأل (كونور) و(شيف)‬
‫- استمتعت بكوني في القفص وطوق في عنقي؟‬

516
00:30:31,851 --> 00:30:36,848
‫- والآن هناك طوق؟ هذا هراء‬
‫- أجل، أنا أقول الهراء‬

517
00:30:36,978 --> 00:30:41,105
‫- استمتع، أيها الأحمق‬
‫- اغرب عن وجهي‬

518
00:30:50,576 --> 00:30:55,312
‫لدي حيوان مخصي، بلون كستنائي‬
‫لن تصدق حجم جمجمته‬

519
00:30:55,617 --> 00:30:57,745
‫إنها ضخمة للغاية‬

520
00:30:58,222 --> 00:31:01,873
‫(كون)، هل يمكنني أن أسالك شيئاً؟‬
‫هل تذكر أي شيء عن قفص الكلب في نشأتنا؟‬

521
00:31:02,003 --> 00:31:03,480
‫بالتأكيد، أذكر تلك اللعبة‬
‫التي كنت تلعبها‬

522
00:31:03,610 --> 00:31:07,694
‫- كان يحبسني في قفص لعين‬
‫- أجل، القفص الكبير في منزل أمك‬

523
00:31:07,825 --> 00:31:10,691
‫- في غرفة الغسيل في (شلتنهام)‬
‫- شكراً لك، كان يحاول تضليلي‬

524
00:31:10,822 --> 00:31:14,428
‫كلا، كنت تحب هذا‬
‫كنت تطلب وضعك في هذا القفص‬

525
00:31:14,558 --> 00:31:17,600
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، كان هذا غريباً، أظن أنك استمتعت به‬

526
00:31:18,512 --> 00:31:20,467
‫حسناً، هل طلبت أكل طعام كلاب؟‬

527
00:31:20,598 --> 00:31:23,596
‫- كان كعك شوكولاتة، أظن ذلك‬
‫- هراء‬

528
00:31:23,726 --> 00:31:25,811
‫- لا أعرف‬
‫- كلا، (كيندل) حبسني في قفص‬

529
00:31:25,942 --> 00:31:29,244
‫وصرت غريباً وبدأت أبلل الفراش‬
‫ولهذا أرسلني أبي إلى (سانت أندروز)‬

530
00:31:29,372 --> 00:31:32,980
‫كلا يا (روم)‬
‫أبي أرسلك لمدرسة عسكرية لأنك طلبت ذلك‬

531
00:31:33,631 --> 00:31:36,543
‫- أنت كاذب‬
‫- هكذا أذكر‬

532
00:31:38,280 --> 00:31:42,104
‫مزرعتي آمنة تماماً‬
‫من الهجوم الكيميائي أو البيولوجي‬

533
00:31:42,234 --> 00:31:43,624
‫- هؤلاء أصدقاؤك، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

534
00:31:43,754 --> 00:31:46,014
‫مرحباً بكم جميعاً في أي وقت‬
‫قبل أو بعد نهاية العالم‬

535
00:31:53,399 --> 00:31:54,877
‫(توم)‬

536
00:31:55,007 --> 00:31:57,093
‫(توم)، هل رأيت (كيندل)؟‬

537
00:31:57,223 --> 00:31:59,222
‫كلا‬

538
00:32:01,350 --> 00:32:03,435
‫أظن أن علينا أن نراقبه‬

539
00:32:06,433 --> 00:32:08,040
‫تباً!‬

540
00:32:17,512 --> 00:32:19,772
‫(توم) يا عزيزي‬
‫أنا في (إيه تي إن) مع (غيل)‬

541
00:32:19,902 --> 00:32:21,683
‫كيف يمكنك قول هذا‬
‫بأقل عدد من الحروف؟‬

542
00:32:21,813 --> 00:32:23,942
‫"أريد أن أكون واضحاً‬
‫فيما يتعلق بي وبك"‬

543
00:32:24,073 --> 00:32:27,071
‫هل هذا ترتيب تعويض؟‬

544
00:32:28,244 --> 00:32:32,458
‫- لا أعرف عم تتحدث‬
‫- "مثلاً، لو أنني..."‬

545
00:32:32,589 --> 00:32:35,977
‫لو لمست ثدياً‬
‫فهل ستمسكين قضيباً؟‬

546
00:32:37,193 --> 00:32:39,235
‫- لا أعرف إن كان هذا...‬
‫- "فقط لأحصل على مقارنة"‬

547
00:32:39,365 --> 00:32:42,885
‫أهو فارق نسبي‬
‫أم عيناً مقابل عين؟‬

548
00:32:43,449 --> 00:32:47,099
‫أو فتحة مقابل فتحة‬
‫أحاول فهم المعطيات هنا‬

549
00:32:47,967 --> 00:32:52,270
‫(توم)، لا يمكنني المفاوضة الآن‬
‫لكننا نعرف، نعرف هذا فحسب‬

550
00:32:52,617 --> 00:32:54,790
‫بالتأكيد، نعرف‬

551
00:32:58,395 --> 00:32:59,829
‫هل تريد أن تخبرني‬
‫كم ستكون الأمور شخصية؟‬

552
00:32:59,960 --> 00:33:01,827
‫المشاكل فحسب‬

553
00:33:01,957 --> 00:33:03,608
‫يمكنني تولي الأمر يا (شيف)‬

554
00:33:05,433 --> 00:33:08,649
‫(كيندل)، تحدثت مع (شيف) للتو‬
‫لدي إذن رمي بالاستمتاع‬

555
00:33:08,779 --> 00:33:10,951
‫مذهل، أنا سعيد لأجلك جداً‬

556
00:33:12,037 --> 00:33:13,515
‫يا رجل، هل لي بهذا...‬

557
00:33:18,641 --> 00:33:21,291
‫- (كين)‬
‫- "(فرانك)، أصغ"‬

558
00:33:21,422 --> 00:33:25,505
‫تلقيت عرضاً‬
‫إنه عرض مثير للاهتمام‬

559
00:33:25,636 --> 00:33:27,852
‫- وأريد معرفة رأيك فيه‬
‫- سمعت من الفتيات‬

560
00:33:27,982 --> 00:33:31,067
‫- (داست) مع الفن‬
‫- أجل، رأيتهما، لقد أتممناه‬

561
00:33:31,197 --> 00:33:34,239
‫أرادتا أن تخبراك‬
‫أنهما أحبتاك في الغرفة‬

562
00:33:34,369 --> 00:33:37,625
‫(فرانك)، تحدثت مع الفتاة للتو‬
‫نحن بخير‬

563
00:33:37,713 --> 00:33:40,147
‫(كين)، سيفعلن هذا‬
‫مع شخص آخر بالفعل‬

564
00:33:40,277 --> 00:33:43,014
‫- ولكن كما قلت أحبتاك في الغرفة‬
‫- عم تتحدث؟‬

565
00:33:43,188 --> 00:33:45,839
‫"غيرنا عرض المال وفضلوه"‬

566
00:33:47,446 --> 00:33:49,140
‫إذاً لنضاهيه‬

567
00:33:49,270 --> 00:33:51,573
‫حاولت فعل هذا ولكن...‬

568
00:33:51,704 --> 00:33:53,224
‫بجدية، أحبتاك في الغرفة‬

569
00:33:53,311 --> 00:33:55,223
‫كف عن إخباري‬
‫أنهما أحبتاني في الغرفة اللعينة‬

570
00:33:55,351 --> 00:33:58,133
‫سمعتك في أول مرة يا (فرانك)‬

571
00:34:00,871 --> 00:34:03,521
‫حسناً، دعني أتحدث معها‬

572
00:34:03,825 --> 00:34:06,084
‫يمكنني إصلاح هذا، أتفهم؟‬

573
00:34:34,549 --> 00:34:37,365
‫- هل يمكننا الحديث؟‬
‫- هل يمكننا فعل هذا في وقت آخر؟‬

574
00:34:37,453 --> 00:34:39,712
‫أنهيت مكالمة مع (فرانك)‬

575
00:34:39,843 --> 00:34:42,666
‫- ماذا حدث؟ هو أخبرني‬
‫- آسفة، لا شيء شخصي‬

576
00:34:42,798 --> 00:34:46,317
‫أصغي، لا يجب أن أخبرك بهذا‬
‫ولكنني أوشك الحصول على رأس مال‬

577
00:34:46,447 --> 00:34:51,356
‫بحجم (أيداهو)‬
‫لذا أياً كان ما تحتاجينه‬

578
00:34:51,487 --> 00:34:53,877
‫يمكنني تحقيق هذا‬

579
00:34:54,007 --> 00:34:56,050
‫- أتفهمين؟‬
‫- أجل‬

580
00:34:56,265 --> 00:34:58,525
‫هل نحن بخير؟‬

581
00:34:58,960 --> 00:35:00,828
‫أتدري؟ الأمر لا يتعلق بهذا فحسب‬

582
00:35:01,914 --> 00:35:06,215
‫ساعديني هنا‬
‫لأن هناك شيئاً لا أفهمه‬

583
00:35:06,345 --> 00:35:08,996
‫- إنه الاسم‬
‫- أيهم؟ أتعنين (داست)؟‬

584
00:35:09,734 --> 00:35:12,254
‫(روي)، (كيندل روي)‬

585
00:35:12,689 --> 00:35:15,773
‫وكأنني سأتزوج (هتلر)‬
‫وأصبح السيدة (هتلر)‬

586
00:35:15,904 --> 00:35:18,989
‫حسناً، هذا ليس عادلاً‬

587
00:35:19,075 --> 00:35:20,943
‫أعني...‬

588
00:35:21,725 --> 00:35:23,463
‫انظري، هذا ليس أنا‬

589
00:35:24,288 --> 00:35:27,765
‫أنا لست من آل (روي)‬
‫ليس حقاً‬

590
00:35:27,895 --> 00:35:30,502
‫آسفة، فقط لا نريد العمل مع (هتلر)...‬

591
00:35:30,588 --> 00:35:33,283
‫كفي عن قول (هتلر)‬
‫لا تعرفين من أنا‬

592
00:35:33,413 --> 00:35:35,802
‫هناك إجماع على أنك وغد مدمن‬
‫لا يمكنه فعل أي شيء‬

593
00:35:36,801 --> 00:35:38,801
‫أتظن أنك مختلف؟‬

594
00:35:39,843 --> 00:35:42,579
‫حسناً، (أنجيلا)، أتدرين؟‬
‫سأكون صريحاً معك‬

595
00:35:42,710 --> 00:35:44,622
‫انظر، لم أرغب في فعل هذا هنا‬

596
00:35:44,752 --> 00:35:47,446
‫وربما أكون صريحة أكثر‬
‫بسبب الكوكايين‬

597
00:35:47,576 --> 00:35:49,531
‫أميل لكوني صريحة بسببه، آسفة‬

598
00:35:49,662 --> 00:35:52,441
‫- حسناً، انظري...‬
‫- اغرب عني‬

599
00:36:03,911 --> 00:36:05,563
‫يا رجل، هل يمكنني التناول من هذا؟‬

600
00:36:15,816 --> 00:36:18,727
‫ينضم إلي في الاستديو‬
‫السيناتور (غيل إيفيس)‬

601
00:36:18,857 --> 00:36:22,116
‫أولاً حضرة السيناتور‬
‫مرحباً بك، نقدر هذا بشدة‬

602
00:36:22,246 --> 00:36:27,286
‫- يسرني التواجد هنا يا (شارون)‬
‫- أريد البدء مباشرة لو أمكننا‬

603
00:36:27,416 --> 00:36:31,631
‫زوجتك أنهيت حياتها بشكل مأساوي‬
‫منذ ١٨ شهراً‬

604
00:36:31,935 --> 00:36:35,584
‫- هذا أكثر ترحيب ودود في (إيه تي إن)‬
‫- أظن أن الجميع يعرف هذا‬

605
00:36:35,715 --> 00:36:41,189
‫وهو شيء أحيا معه كل يوم‬
‫ولكنه ليس مهماً للقضايا...‬

606
00:36:41,319 --> 00:36:43,275
‫- التي أريد استكشافها‬
‫- الانطباع الذي قدمته...‬

607
00:36:43,405 --> 00:36:44,968
‫كان سبباً في ترشحك‬

608
00:36:45,099 --> 00:36:48,747
‫أشياءً كثيرة تتسبب‬
‫في قرار هام كهذا‬

609
00:36:48,834 --> 00:36:51,356
‫- ولكن ما أريد الحديث عنه الليلة...‬
‫- ولكن لم يمر وقت طويل‬

610
00:36:51,486 --> 00:36:53,919
‫وأظن أن ما قد يسأله البعض‬

611
00:36:54,005 --> 00:36:56,221
‫ماذا قد يتسبب فجأة في مأساة كهذه‬

612
00:36:56,351 --> 00:37:01,043
‫وهل أنت مستعد فجأة للترشح‬
‫لأهم المناصب؟‬

613
00:37:01,695 --> 00:37:03,868
‫- ألا يملك رداً على هذا؟‬
‫- أجل، عادة‬

614
00:37:03,998 --> 00:37:08,039
‫أنا أركز على ما أظن‬
‫أن هذا الوطن يحتاج لفعله‬

615
00:37:08,169 --> 00:37:11,470
‫- لينتقل إلى...‬
‫- هل فكرت في حالتك عاطفياً وعقلانياً؟‬

616
00:37:11,602 --> 00:37:14,425
‫أفكر في مشاعري كمعظم البشر‬

617
00:37:14,556 --> 00:37:17,901
‫- كلا، لا سخرية‬
‫- لا بد أن هذا شاق جداً عليك‬

618
00:37:17,987 --> 00:37:21,463
‫كشخص مضطر لمواجهة شائعات‬
‫بشأن حالته العقلية‬

619
00:37:21,594 --> 00:37:24,591
‫أتدرين؟ لم لا نكف عن لعب‬
‫لعبة ادعاء الشفقة هذه؟‬

620
00:37:24,722 --> 00:37:29,500
‫حيث تحاولين جعل مشاهدين يفكرون‬
‫"أي رجل تقتل زوجته نفسها؟"‬

621
00:37:29,631 --> 00:37:31,239
‫- هذا...‬
‫- أتريدين جعل الأمر شخصياً؟‬

622
00:37:31,370 --> 00:37:33,541
‫لنتحدث عن (لوغان روي)‬

623
00:37:33,628 --> 00:37:38,016
‫رئيسك الذي كلفك‬
‫بمهمة كهذه ضدي اليوم‬

624
00:37:38,146 --> 00:37:40,970
‫- يا سيناتور، بربك‬
‫- لو أردت معرفة شخص‬

625
00:37:41,101 --> 00:37:43,317
‫انظري إلى علاقاته مع عائلته‬

626
00:37:43,447 --> 00:37:45,793
‫ابنته الوحيدة أتت لتعمل معي‬

627
00:37:45,924 --> 00:37:47,270
‫- ماذا يخبرك هذا عن الرجل؟‬
‫- تباً!‬

628
00:37:47,400 --> 00:37:50,398
‫- (شيف)‬
‫- أنا لست الموضوع اللعين‬

629
00:37:51,659 --> 00:37:53,570
‫ألا تريد تلقي أي أسئلة أخرى؟‬

630
00:37:53,700 --> 00:37:56,395
‫ليس منك بالتأكيد، شكراً لك‬

631
00:37:56,523 --> 00:37:59,000
‫لسوء الحظ هذا كل وقتنا الليلة‬
‫مع السيناتور (إيفيس)‬

632
00:38:12,990 --> 00:38:14,511
‫(كيني)‬

633
00:38:17,726 --> 00:38:21,115
‫هذا كم كبير من المخدرات يا رجل‬

634
00:38:21,635 --> 00:38:23,201
‫بالتأكيد يا (غريغ)‬

635
00:38:24,938 --> 00:38:27,979
‫ربما تتمهل معه‬

636
00:38:28,110 --> 00:38:30,021
‫لا تتناوله كله مرة واحدة‬

637
00:38:33,019 --> 00:38:36,886
‫هل يمكنني مساعدتك يا رجل؟‬
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟ تطاردني طيلة الليلة‬

638
00:38:37,016 --> 00:38:39,797
‫كلا، فقط أعتني بك‬

639
00:38:39,928 --> 00:38:41,751
‫المخدرات، لا تعرف أين...‬

640
00:38:41,883 --> 00:38:45,054
‫هل هذا فعل (رافا)؟‬
‫هل كلفتك بهذا؟‬

641
00:38:45,314 --> 00:38:48,008
‫- كلا‬
‫- إذاً ما خطبك يا رجل؟‬

642
00:38:48,574 --> 00:38:52,222
‫أظن أن أباك قلق بشأنك‬
‫هذا كل شيء‬

643
00:38:52,745 --> 00:38:55,220
‫أبي طلب منك التجسس علي؟‬

644
00:38:55,350 --> 00:38:58,087
‫كلا، ليس التجسس، بل المراقبة‬

645
00:38:58,218 --> 00:39:00,128
‫بشكل عائلي، مراقبتك‬

646
00:39:00,564 --> 00:39:05,039
‫- أتفهم؟‬
‫- سأستنشق تلك الخطوط الأربعة‬

647
00:39:06,038 --> 00:39:08,211
‫بالإضافة إلى الأربعة‬
‫التي استنشقتها للتو‬

648
00:39:08,557 --> 00:39:10,339
‫ثم سينفجر قلبي‬

649
00:39:10,471 --> 00:39:13,033
‫لذا لو أردت إيقافي‬

650
00:39:13,683 --> 00:39:15,380
‫يمكنك فعل هذا‬

651
00:39:15,988 --> 00:39:17,899
‫لا أتناول الكوكايين‬

652
00:39:18,029 --> 00:39:21,288
‫أبي سيخيب أمله بشدة‬
‫لو أن ابنه مات بجرعة زائدة‬

653
00:39:21,418 --> 00:39:23,287
‫- أعرف‬
‫- إذاً...‬

654
00:39:33,323 --> 00:39:36,060
‫- ماذا؟‬
‫- إنه يعتمد عليك لتعتني بي‬

655
00:39:39,623 --> 00:39:42,837
‫حسناً، توقف‬
‫أعطه لي‬

656
00:39:47,138 --> 00:39:48,529
‫- هيا‬
‫- أنا أفعل‬

657
00:39:49,311 --> 00:39:51,831
‫(غريغ)، افعلها يا (غريغ)‬

658
00:39:52,135 --> 00:39:54,959
‫العق تلك القضبان البيضاء‬
‫أيها المنحرف اللعين‬

659
00:40:06,603 --> 00:40:09,209
‫(غريغ)، أيها الشره اللعين‬

660
00:40:11,903 --> 00:40:15,422
‫(غريغ)، أنت مدمن كوكايين حقاً‬

661
00:40:20,245 --> 00:40:24,503
‫- أحتاج إلى... هل أتقيأ؟‬
‫- ليس ما لم يمكنك أن تتقيأ كل دمك‬

662
00:40:26,284 --> 00:40:28,586
‫- رباه يا رجل‬
‫- هذا مخدر قوي‬

663
00:40:28,717 --> 00:40:31,149
‫- أعرف، أتمنى ألا تموت‬
‫- رباه‬

664
00:40:31,280 --> 00:40:35,625
‫لو فعلت، سيدق قلبك بقوة‬
‫وربما يعيدك إلى الحياة‬

665
00:40:37,666 --> 00:40:39,752
‫- أين ذهب؟‬
‫- تماسك أيها الأحمق‬

666
00:41:02,779 --> 00:41:04,212
‫مرحباً‬

667
00:41:05,341 --> 00:41:07,558
‫- مرحباً يا صغيرتي‬
‫- مرحباً‬

668
00:41:07,688 --> 00:41:10,990
‫- يسرني أنك حضرت في موعدك‬
‫- إنها العائلة‬

669
00:41:13,086 --> 00:41:15,910
‫- كيف كانت المسرحية؟‬
‫- كما تعرفين‬

670
00:41:16,040 --> 00:41:17,821
‫أشخاص يتظاهرون بأنهم أشخاص‬

671
00:41:19,473 --> 00:41:21,472
‫كيف ترتيبات الزفاف؟‬

672
00:41:21,862 --> 00:41:25,773
‫- مثيرة للغاية‬
‫- أنا متحمس، إنها ابنتي‬

673
00:41:26,337 --> 00:41:28,204
‫هل شاهدت المقابلة؟‬

674
00:41:28,336 --> 00:41:30,203
‫أخبروني‬

675
00:41:30,334 --> 00:41:32,029
‫هاجمت زوجة الرجل‬

676
00:41:33,418 --> 00:41:35,027
‫هم قالوا هذا‬

677
00:41:35,157 --> 00:41:36,851
‫هل توافق على هذا؟‬

678
00:41:37,417 --> 00:41:41,153
‫أخبريه ألا يتحدث عن عائلتي‬
‫ليس على شبكتي‬

679
00:41:42,021 --> 00:41:44,193
‫ولا على أي شبكة أخرى‬
‫مجدداً‬

680
00:41:45,149 --> 00:41:47,017
‫وإلا سأنهيه‬

681
00:41:47,147 --> 00:41:49,451
‫أجل، أسكت الرجل الذي يقول‬
‫إنك تخرس المعارضة‬

682
00:41:49,885 --> 00:41:52,535
‫أنا أب سيىء؟ كيف يجرؤ؟‬

683
00:41:52,970 --> 00:41:55,619
‫إنه زوج لعين سيىء‬
‫لقد قتل زوجته‬

684
00:41:56,401 --> 00:41:58,227
‫بربك يا أبي‬

685
00:41:58,355 --> 00:42:00,877
‫ماذا لو أن الشركات التي تستحوذ عليها‬
‫سيئة لأجل الوطن؟‬

686
00:42:01,007 --> 00:42:04,396
‫إنه يستغلك‬
‫ألا ترين هذا؟‬

687
00:42:04,527 --> 00:42:08,045
‫لا تتركي أياً من هذا الهراء‬
‫يغطي على زفافك‬

688
00:42:08,567 --> 00:42:10,696
‫الزفاف؟ الزفاف اللعين؟‬
‫لا أهتم‬

689
00:42:10,826 --> 00:42:13,345
‫(شيفون)، كفي عن العبث‬

690
00:42:14,736 --> 00:42:16,778
‫أريد الحديث عنك بشكل ملائم‬

691
00:42:16,908 --> 00:42:20,168
‫تعالي، لقد مللت هذا‬

692
00:42:21,340 --> 00:42:25,945
‫لديك إمكانيات‬
‫لطالما ظننت أنك الأذكى‬

693
00:42:26,467 --> 00:42:28,594
‫ولهذا أعطيت (رومان)‬
‫و(كيندل) الفرصة أولاً‬

694
00:42:30,679 --> 00:42:32,765
‫أتدري؟ أنا الأذكى‬

695
00:42:33,807 --> 00:42:37,546
‫ولهذا أرى حقيقتك‬
‫وهذا العرض الصغير الواضح لرشوتي‬

696
00:42:38,458 --> 00:42:40,848
‫لطالما حاولت أن أفعل الصواب‬
‫لأجلك يا (شيفون)‬

697
00:42:41,282 --> 00:42:44,975
‫وربما...‬
‫ربما لم يكن علي فعل هذا‬

698
00:42:46,321 --> 00:42:48,406
‫ربما كان علي تركهم‬
‫يهاجمونك فحسب‬

699
00:42:49,232 --> 00:42:51,405
‫- مثل من؟‬
‫- مثل...‬

700
00:42:52,144 --> 00:42:54,359
‫لا أعرف‬

701
00:42:54,490 --> 00:42:56,184
‫ولكنني أسمع أموراً‬

702
00:43:00,094 --> 00:43:01,702
‫هل تهددني؟‬

703
00:43:02,440 --> 00:43:03,918
‫كلا بالقطع‬

704
00:43:04,046 --> 00:43:06,307
‫لو أن الأمور ستسير هكذا‬
‫فتباً لك يا أبي‬

705
00:43:06,610 --> 00:43:09,433
‫إذاً... أنا آسف حقاً‬

706
00:43:19,279 --> 00:43:22,407
‫فيما يتعلق بـ(شيف)‬
‫ما توصلت إليه‬

707
00:43:22,538 --> 00:43:24,449
‫ربما أطلب مداعبة يدوية‬

708
00:43:24,580 --> 00:43:26,970
‫- هل تظن هذا مقبولاً؟‬
‫- لا تفكر مسبقاً‬

709
00:43:27,100 --> 00:43:29,534
‫افعل هذا وتقبل شعورك بالذنب‬

710
00:43:34,877 --> 00:43:37,049
‫- مهلاً، هذه؟‬
‫- أجل، كنا نتحدث...‬

711
00:43:37,179 --> 00:43:39,395
‫طيلة ٢٠ دقيقة‬
‫عن الأدوات المالية المشتقة‬

712
00:43:39,526 --> 00:43:42,306
‫- وطلبت هذا مني فحسب‬
‫- رباه، تباً!‬

713
00:43:42,436 --> 00:43:44,782
‫أبي سيجن، يجب أن تفعل هذا‬

714
00:43:44,913 --> 00:43:46,346
‫- حقاً؟‬
‫ - أجل، بالتأكيد‬

715
00:43:46,477 --> 00:43:50,257
‫كنت سأفعل هذا بالتأكيد‬
‫كنت...‬

716
00:43:52,603 --> 00:43:54,297
‫تباً!‬

717
00:43:54,559 --> 00:43:56,166
‫حسناً‬

718
00:43:57,687 --> 00:43:59,988
‫- أحتاج شيئاً، هل معك (سمينت)؟‬
‫- ماذا؟‬

719
00:44:00,118 --> 00:44:03,551
‫- هل لديك (سمينت)؟‬
‫- كلا، فقط أمسك قضيبك وانتشِ‬

720
00:44:07,331 --> 00:44:09,547
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

721
00:44:14,413 --> 00:44:15,759
‫هل تريدين الشامبانيا؟‬

722
00:44:18,801 --> 00:44:20,409
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

723
00:44:29,793 --> 00:44:31,313
‫يجب أن تعملي‬
‫في العلاقات العامة‬

724
00:44:31,618 --> 00:44:35,267
‫- هنا يوجد المال الحقيقي‬
‫- هل الآن وقت مناسب للجلوس مع العجوز؟‬

725
00:44:35,354 --> 00:44:39,264
‫يا رجل، هل رأيت هذا الرجل‬
‫يستمني بجوار المقبلات؟‬

726
00:44:39,567 --> 00:44:41,307
‫يا رجل، هذا خطر صحي حقيقي‬

727
00:44:41,437 --> 00:44:43,304
‫كلا، متى تظن أن بوسعي‬
‫الحديث معه؟‬

728
00:44:43,435 --> 00:44:45,608
‫أود سماع شيء‬
‫أعود به إلى المنزل‬

729
00:44:45,736 --> 00:44:48,995
‫(رورو)، اهدأ يا رجل‬
‫تناول شطيرة‬

730
00:44:49,300 --> 00:44:52,472
‫اسأل إن كان بوسعك‬
‫التحرش بشخص آخر، أتفهم يا صديقي؟‬

731
00:44:53,297 --> 00:44:55,426
‫- رباه‬
‫- تباً لك!‬

732
00:44:55,861 --> 00:44:58,467
‫لست حيوانك الأليف‬
‫الذي يمكنك التحكم فيه‬

733
00:44:58,598 --> 00:45:00,770
‫آسف، عذراً يا حلة الفضاء‬

734
00:45:00,900 --> 00:45:03,462
‫يا رجل، تظن أنني لا أستطيع‬
‫أن أزيد صعوبة حياتك‬

735
00:45:03,550 --> 00:45:06,722
‫ولكن لو تحدثت مع الشخص الصحيح‬
‫يمكنني أن أزعجك أيها اللعين‬

736
00:45:06,852 --> 00:45:09,155
‫أتيت هنا لأتحدث‬
‫مع الرجل العجوز حسب وعدك‬

737
00:45:09,286 --> 00:45:11,588
‫فحقق هذا‬

738
00:45:11,719 --> 00:45:14,499
‫- حسناً، لا بأس‬
‫- حقاً؟ رائع‬

739
00:45:22,580 --> 00:45:24,840
‫حاولت أن أختبئ‬
‫ولكنه يجدك‬

740
00:45:25,751 --> 00:45:27,532
‫أينما اختفيت، الحفل يجدك‬

741
00:45:30,009 --> 00:45:32,181
‫سيدي، هذا تحذيرك الأخير‬

742
00:45:32,312 --> 00:45:34,527
‫بالقطع، أفهم‬

743
00:45:34,659 --> 00:45:36,005
‫مهلاً، ماذا يحدث؟‬

744
00:45:36,135 --> 00:45:40,088
‫صديقك يخبر الأشخاص أنه يحبهم‬
‫وهذا يجعل الأشخاص يشعرون بالضيق‬

745
00:45:40,219 --> 00:45:46,129
‫هذا خطئي، الرسائل مختلطة‬
‫نشترك في مشاعر قوية تجاه بكتيريا المعدة‬

746
00:45:47,128 --> 00:45:48,778
‫أظن أنني أفهم بشكل خاطئ‬

747
00:45:48,909 --> 00:45:50,646
‫راقبه‬

748
00:45:52,861 --> 00:45:54,296
‫ربما علي أن أذهب وأعتذر‬

749
00:45:54,774 --> 00:45:56,164
‫أعانقها‬

750
00:45:57,424 --> 00:46:00,552
‫رباه يا رجل، كان هذا جنونياً‬

751
00:46:00,856 --> 00:46:02,594
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أنا وهذه الفتاة‬

752
00:46:02,724 --> 00:46:05,722
‫ذهبنا إلى تلك الغرفة الجانبية‬
‫وبدأنا المداعبة‬

753
00:46:05,853 --> 00:46:09,284
‫كنت ألمسها‬
‫ثم قررت أن تداعبني‬

754
00:46:09,414 --> 00:46:12,761
‫ثم فعلت هذا في فمها‬
‫أعرف، أعرف‬

755
00:46:12,891 --> 00:46:17,410
‫وإليك هذا، قبلتني ووضعته‬
‫ في فمي وأنا ابتلعته‬

756
00:46:18,799 --> 00:46:22,580
‫- ماذا؟ المني؟‬
‫- أعرف، هذا مثير جداً‬

757
00:46:22,708 --> 00:46:24,317
‫أنت ابتلعت منيك؟‬

758
00:46:24,447 --> 00:46:28,357
‫أجل، سمعت بهذا ولكن...‬
‫لم أعرف أن هذا يحدث حقاً‬

759
00:46:28,488 --> 00:46:30,791
‫- لم أسمع بهذا من قبل‬
‫- أنا سمعت، إنه أمر منتشر‬

760
00:46:30,921 --> 00:46:34,136
‫هناك كلمة تصفه‬
‫ولكن لا أذكرها الآن‬

761
00:46:35,961 --> 00:46:38,480
‫هذا مثير للغاية‬

762
00:46:41,913 --> 00:46:44,477
‫- متى يسمح لنا بالعودة إلى المنزل؟‬
‫- ستعود السيارات في الخامسة‬

763
00:46:47,733 --> 00:46:49,690
‫(غريغ)، أنا أقضي‬
‫أكثر أوقات حياتي متعة‬

764
00:46:50,298 --> 00:46:52,123
‫هذا كابوسي‬

765
00:47:02,767 --> 00:47:04,808
‫مستعدة لحفل عزوبيتك؟‬

766
00:47:05,417 --> 00:47:09,371
‫نفذت أزياء جنود البحرية لديهم‬
‫لذا ارتديت زي مستشار سياسي‬

767
00:47:18,321 --> 00:47:20,971
‫استرخي، هذا ليس حقيقياً‬

768
00:47:23,795 --> 00:47:27,010
‫إنه يصبح حقيقياً‬
‫وقد تصبح هذه مشكلة لنا‬

769
00:47:33,396 --> 00:47:34,917
‫هل يمكنني البقاء؟‬

770
00:47:36,047 --> 00:47:39,175
‫ولكن في وجودك ككلب بشري‬
‫عند حافة السرير؟‬

771
00:47:41,303 --> 00:47:43,520
‫أحبك يا (كيني)‬

772
00:47:45,736 --> 00:47:47,603
‫- أحبك أيضاً يا رجل‬
‫- أحاول العثور على تلك الفتاة‬

773
00:47:47,734 --> 00:47:49,428
‫ولكن أظن أنها تحاول‬
‫الاختباء مني‬

774
00:47:49,558 --> 00:47:52,904
‫أصغ، هل هناك غرفة أخرى للمعاشرة؟‬
‫لأنني فقدت (رومان) أيضاً‬

775
00:47:53,685 --> 00:47:57,682
‫- تباً لـ(رومان)‬
‫- أجل، كان يسأل عن قفص الكلب‬

776
00:47:57,813 --> 00:47:59,421
‫وقد انزعج‬

777
00:47:59,552 --> 00:48:01,897
‫- ألا يزال يتحدث عن هذا؟‬
‫- أجل‬

778
00:48:02,027 --> 00:48:03,592
‫- هذا بائس‬
‫- أجل‬

779
00:48:03,723 --> 00:48:05,329
‫لقد استمتع بهذا، أليس كذلك؟‬

780
00:48:05,460 --> 00:48:07,850
‫أجل، وأنت أيضاً‬

781
00:48:08,848 --> 00:48:10,891
‫- كنا نعبث فحسب‬
‫- أجل‬

782
00:48:11,021 --> 00:48:14,932
‫نظرية الأب أن لديك كلبي قتال‬
‫وعليك أن تبعد الأضعف‬

783
00:48:15,062 --> 00:48:17,798
‫تعاقب الأضعف‬
‫وهكذا يعرف الجميع التراتبية‬

784
00:48:17,929 --> 00:48:20,579
‫ويصبح الجميع سعداء‬
‫وهكذا ذهب بعيداً‬

785
00:48:21,231 --> 00:48:22,839
‫يجب أن أستمر في البحث، حسناً‬

786
00:48:23,143 --> 00:48:26,878
‫مرحباً، هل لي بسؤالك‬
‫أين كنت في ١١ سبتمبر؟‬

787
00:48:27,661 --> 00:48:29,919
‫أتدرين؟ لا تهتمي‬

788
00:48:36,047 --> 00:48:37,697
‫أصغي يا (ساندي)‬

789
00:48:38,522 --> 00:48:40,999
‫أقدر عرضك لكنني لن أنسحب‬

790
00:48:43,910 --> 00:48:49,341
‫حسناً، لو ظننت أن عليك إخبار أبيك‬
‫والعودة معه فسوف...‬

791
00:48:49,471 --> 00:48:51,557
‫احتفظ بمالك‬

792
00:48:52,903 --> 00:48:54,511
‫احتفظ بمالك، أشركني‬

793
00:48:55,467 --> 00:48:58,333
‫سنفعل هذا بشكل صحيح‬
‫سنؤذي أبي معاً‬

794
00:49:00,549 --> 00:49:01,984
‫استيلاء‬

795
00:49:02,461 --> 00:49:03,851
‫شراء حصص، بشكل عدائي‬

796
00:49:04,808 --> 00:49:07,805
‫هذا موقف يتضمن أسهماً مزدوجة‬
‫ولن يكون مباشراً‬

797
00:49:07,936 --> 00:49:10,803
‫الأسعار ستنخفض للغاية‬
‫حملة الأسهم سيغضبون‬

798
00:49:11,976 --> 00:49:13,844
‫أنا وأنت يمكننا إجباره‬
‫على الجلوس للتفاوض‬

799
00:49:15,756 --> 00:49:18,319
‫- ماذا عن باقي عائلتك؟‬
‫- تباً لهم‬

800
00:49:19,231 --> 00:49:21,665
‫- يسهل قول هذا‬
‫- لا أحد يعرف سواي‬

801
00:49:22,054 --> 00:49:23,707
‫أعرف ما علي فعله‬
‫أرى كل شيء‬

802
00:49:24,836 --> 00:49:29,919
‫سنفككها، تباً للتلفاز المحلي‬
‫والصحف والمتنزهات‬

803
00:49:30,615 --> 00:49:32,961
‫سنهدم مدينة الأكواخ بالكامل‬

804
00:49:33,525 --> 00:49:37,262
‫سنحتفظ بأفضل الأجزاء‬
‫ونحول المكان من حجرة حيتان متعفنة‬

805
00:49:37,392 --> 00:49:39,087
‫إلى حوت أبيض عظيم واحد‬

806
00:49:39,911 --> 00:49:42,389
‫- ما هدفك؟‬
‫- المدير التنفيذي‬

807
00:49:43,040 --> 00:49:47,776
‫أنا الوحيد الذي يعرف الهيكل‬
‫أتفهم؟ هيكل المؤسسة العاطفي‬

808
00:49:47,906 --> 00:49:50,817
‫أنا قد أحب هذا‬
‫ولكن (ستيوي) قد لا يحب هذا‬

809
00:49:50,947 --> 00:49:52,294
‫تباً لـ(ستيوي)‬

810
00:49:52,685 --> 00:49:55,466
‫(ستيوي) سيتبع المال‬
‫مثل كلب في رسوم متحركة‬

811
00:49:55,682 --> 00:49:57,422
‫وأنت واثق أن لديك الجرأة؟‬

812
00:49:58,377 --> 00:50:00,115
‫أجل‬

813
00:50:01,418 --> 00:50:02,939
‫أنا قادر‬

814
00:50:31,178 --> 00:50:32,874
‫(توم)‬

815
00:50:34,741 --> 00:50:37,130
‫"آسفة لأنني أيقظتك"‬

816
00:50:37,260 --> 00:50:39,607
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- "كلا"‬

817
00:50:39,738 --> 00:50:42,084
‫لم يمكنه التقاط نفسه‬

818
00:50:42,562 --> 00:50:46,385
‫أصغي، تلقينا نصيحة‬
‫ونحن آسفون للغاية‬

819
00:50:47,428 --> 00:50:50,684
‫ولكن لا أظن أنها فكرة جيدة‬
‫أن يحضر زفافك‬

820
00:50:53,380 --> 00:50:54,856
‫أجل، هذا يبدو منطقياً‬

821
00:50:54,986 --> 00:50:56,942
‫"(شيف)"‬

822
00:50:58,333 --> 00:51:00,896
‫إنه آسف حقاً‬

823
00:51:02,242 --> 00:51:03,807
‫أجل، وأنا أيضاً‬

824
00:51:04,458 --> 00:51:06,240
‫حسناً، وداعاً‬

825
00:51:12,800 --> 00:51:14,408
‫هل أنت بخير؟‬

826
00:51:15,451 --> 00:51:19,622
‫أجل، أنا بخير، طبقا عشاء‬
‫زفاف أقل ليقوم بتنظيمها طاقم التقديم‬

827
00:51:31,222 --> 00:51:32,654
‫لا أعرف يا (نيت)‬

828
00:51:36,261 --> 00:51:37,825
‫لا أعرف‬

829
00:51:48,033 --> 00:51:51,815
‫سأكون رجلك في هذا‬
‫لن تضطر للتعامل مباشرة مع أبي‬

830
00:51:52,510 --> 00:51:55,594
‫لو أمكننا العثور على ثمن‬

831
00:51:58,028 --> 00:52:00,418
‫- ولكن هذا محتمل‬
‫- يمكن أن يحدث‬

832
00:52:01,504 --> 00:52:05,587
‫تباً، أنا متحمس‬
‫هذا رائع، هذا رائع حقاً‬

833
00:52:05,718 --> 00:52:07,845
‫- شكراً‬
‫- رائع يا رجل‬

834
00:52:09,019 --> 00:52:11,800
‫دعنا نعبث معه قليلاً‬
‫ثم نتخلص منه‬

835
00:52:13,755 --> 00:52:15,754
‫يا لها من عائلة لعينة‬

836
00:52:16,927 --> 00:52:19,794
‫هيا، كيف تسير الأمور؟‬

837
00:52:27,831 --> 00:52:29,570
‫ماذا؟‬

838
00:52:32,915 --> 00:52:34,653
‫هل تخيفني؟‬

839
00:52:44,471 --> 00:52:46,123
‫أشعر بالخوف الشديد‬

840
00:52:47,773 --> 00:52:49,425
‫أحمق‬

841
00:52:53,161 --> 00:52:54,768
‫تباً!‬

842
00:52:54,898 --> 00:52:57,549
‫لو لم تأتِ السيارة قريباً‬
‫أظن أنني سأسبح إلى المنزل‬

843
00:52:58,722 --> 00:53:00,677
‫(غريغ) يخبرني‬
‫أنك ابتلعت منيك‬

844
00:53:02,153 --> 00:53:05,195
‫أجل، كان هذا جامحاً بشدة‬

845
00:53:06,629 --> 00:53:08,409
‫ولكن هذا رائع كأنني لم أمارس الخيانة‬

846
00:53:08,888 --> 00:53:10,713
‫لأن كل الحيوانات المنوية‬
‫بقيت في جسدي‬

847
00:53:10,843 --> 00:53:13,103
‫مثل نظام ذي دورة مغلقة لذا...‬

848
00:53:14,710 --> 00:53:19,098
‫- سيكون من اللطيف أن أرى (شيف)‬
‫- (ويلا)، مرحباً، فقط أود قول إنني أحبك‬

849
00:53:19,229 --> 00:53:20,793
‫أحبك بشدة‬

850
00:53:20,879 --> 00:53:22,531
‫ماذا يحدث؟ أين السيارة؟‬

851
00:53:22,661 --> 00:53:24,050
‫ستصل خلال ٥ دقائق‬

852
00:53:24,182 --> 00:53:25,964
‫تهاني يا (توم)‬

853
00:53:26,049 --> 00:53:27,831
‫سمعت أنك ابتلعت منيك‬

854
00:53:29,482 --> 00:53:31,785
‫- أجل، لقد فعلت‬
‫- كانت ليلة رائعة حقاً‬

855
00:53:33,305 --> 00:53:36,086
‫أحب فطيرة قدر الدجاج‬
‫شكراً لك‬

856
00:53:36,737 --> 00:53:38,432
‫حسناً يا عزيزتي، وداعاً‬

857
00:53:51,727 --> 00:53:54,376
‫(شيف)، لقد عدت‬

858
00:53:55,028 --> 00:53:56,506
‫لا أزال أملك حاجبَي‬

859
00:53:56,636 --> 00:53:58,287
‫مرحباً‬

860
00:53:58,373 --> 00:54:00,457
‫لقد عدت بسرعة‬

861
00:54:01,416 --> 00:54:04,629
‫افتقدتك يا عزيزتي، افتقدتك‬

862
00:54:05,020 --> 00:54:06,758
‫- افتقدتك‬
‫- كيف كان الحفل؟‬

863
00:54:07,193 --> 00:54:11,538
‫- أيهم؟ الحفل؟ كان رائعاً، حقاً‬
‫- أجل، حقاً؟‬

864
00:54:11,669 --> 00:54:14,405
‫ماذا حدث إذاً؟‬

865
00:54:17,402 --> 00:54:18,793
‫كما تعرفين، فقط...‬

866
00:54:19,098 --> 00:54:22,354
‫ما يحدث عادة‬
‫المعتاد، أمور طبيعية‬

867
00:54:22,442 --> 00:54:23,877
‫ماذا بالتحديد يا (توم)؟‬

868
00:54:28,178 --> 00:54:30,307
‫مهلاً، ماذا؟ كلا‬
‫(شيف)، أنت...‬

869
00:54:30,696 --> 00:54:32,392
‫ظننتك قلت...‬

870
00:54:32,957 --> 00:54:34,478
‫أمزح معك يا عزيزي‬

871
00:54:34,608 --> 00:54:36,302
‫رباه، حسناً‬

872
00:54:37,996 --> 00:54:39,908
‫من الجيد أن تعود‬

873
00:54:50,683 --> 00:54:52,421
‫أجل، (فرانك)‬

874
00:54:52,724 --> 00:54:54,332
‫تلك الفتيات من شركة الفن‬

875
00:54:54,462 --> 00:54:57,200
‫أريد أن تنشر شائعة أنهن مدمنات‬

876
00:54:57,330 --> 00:55:00,806
‫إنهن عاهرات‬
‫ينفقن رأس المال على المخدرات‬

877
00:55:02,196 --> 00:55:04,021
‫دعنا نغرقهن‬

878
00:55:30,914 --> 00:55:32,782
‫أيها السادة، لنبدأ العمل‬

879
00:55:35,771 --> 00:55:37,161
‫هذا رجلي‬

880
00:55:43,903 --> 00:55:47,032
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

