1 00:00:01,566 --> 00:00:04,482 سابقا في "سوبرمان ولويس" ... 2 00:00:04,526 --> 00:00:06,963 لقد كنت مسؤولية اليوم ، ولا يمكنني تحمل ذلك. 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,159 - لم نكن بحاجة لمساعدتكم. - لقد كنت أتدرب من أجل هذا. 4 00:00:09,183 --> 00:00:11,204 - كنت أتدرب أيضًا. - ولدي رؤية حرارية! 5 00:00:11,228 --> 00:00:12,925 وأنت تأخذ طلبات القهوة! 6 00:00:12,969 --> 00:00:14,666 السيد كوشينغ وجد الثلج داخل المتجر. 7 00:00:14,710 --> 00:00:16,340 يعتقد أن شخصا ما لديه قوى يطفئ النار. 8 00:00:16,364 --> 00:00:17,800 أمي ، هذه ناتالي. 9 00:00:17,843 --> 00:00:19,541 من الرائع مقابلتك أخيرًا. 10 00:00:19,584 --> 00:00:21,238 مرحبا ، انظر ، والدك هنا. 11 00:00:23,458 --> 00:00:25,112 انتهي من هذا! 12 00:00:25,155 --> 00:00:27,375 يجب أن آخذها الآن ، وإلا ستموت. 13 00:00:27,418 --> 00:00:29,005 سيحافظ ذلك على صلاحياتها من العمل أثناء وجودها هنا. 14 00:00:29,029 --> 00:00:30,682 ليس لديها متسع من الوقت. 15 00:00:30,726 --> 00:00:32,336 هناك الكثير من الأشياء هنا على برونو 16 00:00:32,380 --> 00:00:33,990 لم أره من قبل. 17 00:00:34,034 --> 00:00:35,905 كل السنوات التي أمضيناها في التحقيق 18 00:00:35,948 --> 00:00:37,752 في متروبوليس ، لم نتمكن من جعل أي شيء ثابتًا. 19 00:00:37,776 --> 00:00:39,343 أعتقد أن هذه هي الطريقة التي نسمره بها. 20 00:00:42,216 --> 00:00:45,741 يحتوي متحف التاريخ الطبيعي على مساحة أحداث رائعة حقًا. 21 00:00:45,784 --> 00:00:48,570 لست من محبي التحنيط ، حتى من عصور ما قبل التاريخ. 22 00:00:48,613 --> 00:00:51,529 حسنًا ، ماذا عن الحدائق النباتية؟ 23 00:00:51,573 --> 00:00:53,488 قال سيمون إنهم رائعون. 24 00:00:53,531 --> 00:00:56,143 هم ، وهذا هو السبب في أنني كنت في السادسة ... 25 00:00:56,186 --> 00:00:58,101 ست حفلات زفاف هناك. 26 00:00:58,145 --> 00:00:59,711 يا إلهي ، لدى هاري أفضل بطاطس مقلية. 27 00:00:59,755 --> 00:01:02,149 حسنًا ، لويس ، لويس ، نحتاج إلى معرفة ذلك. 28 00:01:02,192 --> 00:01:04,803 يجب حجز معظم الأماكن في المدينة قبل عام. 29 00:01:04,846 --> 00:01:06,825 كلارك ، الفضاء يجب أن يمثلنا كزوجين. 30 00:01:06,849 --> 00:01:09,243 لذلك لا يهمني كم من الوقت يستغرق. 31 00:01:09,286 --> 00:01:11,854 المكان المناسب يستحق الانتظار ، 32 00:01:11,897 --> 00:01:13,508 مثلما كنت تستحق الانتظار. 33 00:01:13,551 --> 00:01:15,379 أوه ، عندما تضعها على هذا النحو ... 34 00:01:15,423 --> 00:01:18,164 لويس ، هل تسمع؟ لقد أعلنوا للتو عن ميتيس. 35 00:01:18,208 --> 00:01:20,080 جانيت ، متروبوليتان برس كلوب 36 00:01:20,123 --> 00:01:21,622 لن يعرفوا الصحافة الجيدة إذا أصابتهم في وجوههم. 37 00:01:21,646 --> 00:01:24,780 - لويس ، لقد تم ترشيحك. - ماذا؟ 38 00:01:24,823 --> 00:01:27,217 إنها جائزة التميز الصحفي 39 00:01:27,261 --> 00:01:29,350 للمقال الذي كتبته عن هنري ميللر. 40 00:01:29,393 --> 00:01:31,395 يا إلهي لويس بجانب بوليتسر 41 00:01:31,439 --> 00:01:33,527 هذا هو أعلى وسام يمكنك الحصول عليه في الصحافة. 42 00:01:33,571 --> 00:01:36,139 ناهيك عن أفخم حفل ستتم دعوتك إليه على الإطلاق. 43 00:01:36,183 --> 00:01:38,837 لا أعرف ماذا أقول أو ماذا أرتدي. 44 00:01:38,881 --> 00:01:40,448 ليس لدي فستان جالا يستحق. 45 00:01:40,491 --> 00:01:42,232 ثم اذهب واحصل على شيء لطيف لنفسك 46 00:01:42,276 --> 00:01:45,192 لأن فرصك في الفوز جيدة جدًا. 47 00:01:48,282 --> 00:01:50,327 أعلم أنك قلق. 48 00:01:50,371 --> 00:01:53,156 لكن لدي بعض الأخبار الجيدة. 49 00:01:53,200 --> 00:01:55,941 تبدو صورك جيدة حقًا. تمام. 50 00:01:55,985 --> 00:01:57,987 لذا فقط جولة أخرى من العلاج الكيماوي. 51 00:01:58,030 --> 00:02:01,208 سنفعل المزيد من عمليات المسح للتأكد بعد ذلك ، ولكن ... 52 00:02:01,251 --> 00:02:03,514 أعتقد أن الوقت قد حان لبدء الحديث عن الخطوات التالية. 53 00:02:16,614 --> 00:02:21,010 يا شباب ، نحن بحاجة إلى أغراضك! 54 00:02:21,053 --> 00:02:23,099 يا. 55 00:02:23,143 --> 00:02:25,208 هل تمانع في عدم إخبار أمي وأبي عن السيد كوشينغ بعد؟ 56 00:02:25,232 --> 00:02:26,972 حول أي جزء ... 57 00:02:27,016 --> 00:02:29,627 قد يطردني لأنك غبي مهمل 58 00:02:29,671 --> 00:02:31,631 أو أنه يعتقد أن هناك بطلًا خارقًا في هذه المدينة 59 00:02:31,673 --> 00:02:33,240 لأنك غبي مهمل؟ 60 00:02:33,283 --> 00:02:34,850 كلاهما. 61 00:02:37,983 --> 00:02:41,291 انظر ، يا رجل ، أعدك بأنني سوف آخذ الأمور بسهولة لبعض الوقت. 62 00:02:43,337 --> 00:02:46,992 أعتقد أن أمي وأبي لديهما ما يكفي الآن. 63 00:02:47,036 --> 00:02:49,778 شكرًا لك. 64 00:02:49,821 --> 00:02:52,737 اعتقدت أن هذا كان مجرد شيء في مهرجان الحصاد. 65 00:02:52,781 --> 00:02:54,478 عندما كنت طفلا، 66 00:02:54,522 --> 00:02:56,064 اعتادت المدينة على القيام برحلات الملابس طوال الوقت. 67 00:02:56,088 --> 00:02:57,438 أنا سعيد لأن أمي تعيدها. 68 00:02:57,481 --> 00:02:59,222 قلنا لا ثقوب ولا ملابس داخلية. 69 00:02:59,266 --> 00:03:01,137 وبطريقة ما ، أعطيتنا كليهما. 70 00:03:01,181 --> 00:03:03,444 هل ستذهب إلى غرفة الإطفاء اليوم؟ 71 00:03:03,487 --> 00:03:06,490 اه لا ليس نهاية هذا الاسبوع 72 00:03:08,100 --> 00:03:09,928 عن اي شيء يدور هذا؟ 73 00:03:09,972 --> 00:03:11,626 يضربني. 74 00:03:15,064 --> 00:03:17,109 إنه مثل قلع الأسنان في بعض الأحيان. 75 00:03:17,153 --> 00:03:19,721 أردت المزيد من الأطفال. 76 00:03:19,764 --> 00:03:21,723 يبدو أنك تشعر بتحسن. 77 00:03:21,766 --> 00:03:23,768 نعم قليلا. 78 00:03:23,812 --> 00:03:26,466 تعتقد أنه ربما ، آه ، مرة واحدة في هذه الجولة الأخيرة 79 00:03:26,510 --> 00:03:28,947 من العلاج الكيماوي خلفنا ، نعيدك إلى الطابق العلوي؟ 80 00:03:28,991 --> 00:03:30,427 نعم ربما. 81 00:03:30,471 --> 00:03:33,213 سأذهب للحصول على أشيائي. 82 00:03:37,521 --> 00:03:40,045 حسنًا ، عزيزتي ، فقط ضعي البنطال معًا ، 83 00:03:40,089 --> 00:03:41,525 البلوزات والأحذية. 84 00:03:41,569 --> 00:03:44,224 مهلا ، آه ، لقد أحضرنا ما في وسعنا. 85 00:03:44,267 --> 00:03:47,052 جون. مرحبًا يا نات. 86 00:03:47,096 --> 00:03:49,316 أخبرني كلارك بما حدث. 87 00:03:51,055 --> 00:03:52,449 هل لديك دقيقة واحدة؟ 88 00:03:53,929 --> 00:03:55,539 لا تذهب إلى أي مكان. 89 00:04:02,546 --> 00:04:05,027 هذا سيء؟ 90 00:04:05,070 --> 00:04:07,527 يا صاح ، أخذ هاتفي ووضع جهاز تتبع على سواري ، 91 00:04:07,551 --> 00:04:09,988 وجعلني هذا. ما هذا؟ 92 00:04:10,032 --> 00:04:11,512 في الأساس عصا ليلية قابلة للسحب 93 00:04:11,555 --> 00:04:13,731 يمكن أن تقتل وحيد القرن. 94 00:04:13,775 --> 00:04:16,473 إنه يحاول فقط حمايتك. 95 00:04:16,517 --> 00:04:18,387 مرحبًا ، فهمت. 96 00:04:18,432 --> 00:04:19,606 صديقك اتضح 97 00:04:19,649 --> 00:04:22,000 ليكون رئيسا لابن انترجانج. 98 00:04:22,043 --> 00:04:24,046 نعم ، حسنًا ، إنه ليس صديقي ... 99 00:04:24,089 --> 00:04:27,049 على الاقل ليس المزيد. 100 00:04:27,092 --> 00:04:28,832 كيف لكم اثنان الصمود؟ 101 00:04:28,877 --> 00:04:31,532 كانت الأيام القليلة الماضية قاسية ، 102 00:04:31,575 --> 00:04:33,185 خاصة بالنسبة لنات. 103 00:04:33,229 --> 00:04:35,971 إنها ، آه ... إنها ممزقة حقًا بشأن ماتيو. 104 00:04:36,014 --> 00:04:39,148 والمرأة التي هاجمتنا هي أم ماتيو؟ 105 00:04:39,191 --> 00:04:42,151 نعم ، الآن هي في وزارة الدفاع. 106 00:04:42,194 --> 00:04:45,023 لن أشعر بالأمان حتى يتم حبس مانهايم أيضًا. 107 00:04:45,067 --> 00:04:46,218 أعني ، لقد حاول قتلك. 108 00:04:46,242 --> 00:04:49,376 ألا يكفي ذلك لإبعاده؟ 109 00:04:49,419 --> 00:04:51,987 ليس عندما يكون لديك هذا النوع من المحامين الذي يعمل به. 110 00:04:56,252 --> 00:04:59,647 أنت تعلم أنه يمكنك التحدث معي ، أليس كذلك؟ 111 00:05:12,616 --> 00:05:14,488 هل تمانع إذا كانت نات معلقة مع سارة؟ 112 00:05:14,531 --> 00:05:16,751 لا بالطبع لأ. لماذا؟ 113 00:05:16,794 --> 00:05:19,362 مانهايم تريد التحدث. 114 00:05:19,406 --> 00:05:21,321 إذن ما هي الخطة هنا؟ 115 00:05:21,364 --> 00:05:24,628 لا توجد طريقة في الجحيم أنه سيعترف بأي شيء. 116 00:05:24,672 --> 00:05:27,196 اكتشف ما يريد ، ثم نبدأ من هناك. 117 00:05:28,806 --> 00:05:30,721 يتمسك. 118 00:05:30,765 --> 00:05:32,593 أنا أدير هذا. 119 00:05:32,636 --> 00:05:34,159 جون... 120 00:05:34,203 --> 00:05:36,945 انظر ، هذا هو معركتي أكثر من معركتك. 121 00:05:36,988 --> 00:05:38,381 تحدثنا عن هذا. 122 00:05:38,425 --> 00:05:39,861 أنا موافق. 123 00:05:39,904 --> 00:05:41,776 ذهب لك Diggle أولاً لسبب ما. 124 00:05:41,819 --> 00:05:44,344 يجب أن يأخذ جون هنري نقطة في هذا الأمر. 125 00:05:49,218 --> 00:05:51,220 أعتقد أن هذا خطأ. 126 00:06:02,492 --> 00:06:05,321 السيد مانهايم يود أن يرى زوجته. 127 00:06:05,365 --> 00:06:07,497 أنا متأكد. 128 00:06:07,541 --> 00:06:09,934 أولاً... 129 00:06:09,978 --> 00:06:12,459 نحتاج إلى كل ما سرقه من وزارة الدفاع ... 130 00:06:12,502 --> 00:06:15,853 دم سوبرمان ، X-Kryptonite من مناجم Shuster ، 131 00:06:15,897 --> 00:06:17,289 جثة بيزارو. 132 00:06:17,332 --> 00:06:19,117 هل لديك دليل على أنه سرق هذه الأشياء؟ 133 00:06:19,161 --> 00:06:20,641 - ونحن سوف. - لكنك لا تفعل. 134 00:06:20,684 --> 00:06:22,860 وليس لديك سبب عادل للاحتفاظ بموكلتي 135 00:06:22,904 --> 00:06:24,775 من رؤية زوجته المريضة جدا. 136 00:06:24,819 --> 00:06:27,038 التحديثات على حالتها ليست كافية. 137 00:06:27,082 --> 00:06:29,606 زوجتك... 138 00:06:29,650 --> 00:06:32,479 هو قاتل وسلاح عنيف فوق طاقة البشر. 139 00:06:32,522 --> 00:06:34,829 بيا تحتضر! 140 00:06:40,487 --> 00:06:42,837 ثم اعطنا ما نريد. 141 00:06:49,931 --> 00:06:53,282 سأرى زوجتي ... 142 00:06:53,325 --> 00:06:55,457 بشكل او بأخر. 143 00:07:33,191 --> 00:07:35,367 مهلا ، هل لديك ثانية؟ 144 00:07:35,411 --> 00:07:37,848 ليس حقيقيًا. كنت بحاجة إلى نشر هذه القصة منذ عشر دقائق. 145 00:07:37,892 --> 00:07:40,503 - إنه عن ميتيس. - نعم ، لن أذهب. 146 00:07:40,547 --> 00:07:41,939 ماذا؟ 147 00:07:41,983 --> 00:07:43,941 هذه الجوائز لا تتعلق بالصحافة الحقيقية. 148 00:07:43,985 --> 00:07:46,509 إنها مسابقة شعبية. 149 00:07:46,553 --> 00:07:49,120 آه ، لكني حصلت لك على شيء. 150 00:07:51,079 --> 00:07:53,255 - أي نوع من شيء؟ - سوف ترى. 151 00:08:01,872 --> 00:08:04,092 كلارك ، إنها جميلة. 152 00:08:04,135 --> 00:08:06,616 هذا هو أول فستان يشتريه لي أي شخص على الإطلاق. 153 00:08:06,660 --> 00:08:07,922 أنا أيضاً. 154 00:08:07,965 --> 00:08:09,967 أعني ، إنه ... إنه الفستان الأول 155 00:08:10,011 --> 00:08:12,143 اشتريت لشخص ما من قبل. 156 00:08:13,188 --> 00:08:14,711 لم يكن ذلك رخيصًا. 157 00:08:14,755 --> 00:08:16,582 من فضلك قل لي أنك لم تبيع كلية. 158 00:08:16,626 --> 00:08:19,977 أتمنى. كانت مجموعة بطاقات البيسبول الخاصة بي. 159 00:08:20,021 --> 00:08:22,110 حتى المبتدئ الخاص بك كال ريبكين؟ 160 00:08:22,153 --> 00:08:24,373 نظرًا لأنه كان في حالة جيدة ، حصلت على سعر عادل. 161 00:08:24,416 --> 00:08:25,983 كلارك. 162 00:08:26,027 --> 00:08:28,812 مرحبًا ، أنت تستحق أكثر من أي بطاقة مبتدئ. 163 00:08:28,856 --> 00:08:30,771 هذا هو الشيء الأكثر رومانسية 164 00:08:30,814 --> 00:08:33,034 قال لي أي شخص من أي وقت مضى. 165 00:08:33,077 --> 00:08:35,078 هل لديك نقود متبقية لبدلة التكس؟ 166 00:08:35,123 --> 00:08:37,429 سأضطر لاستئجار واحدة ... 167 00:08:37,472 --> 00:08:40,432 إذا كنت تطلب مني أن أكون رفيقك. 168 00:08:40,476 --> 00:08:43,610 كلارك كينت هل ستكون رفيقي للميتيس؟ 169 00:08:43,653 --> 00:08:45,176 مم-همم. 170 00:08:53,576 --> 00:08:56,448 أنت مخطئ في هذا. نحتاج أن ندع برونو يرى بيا. 171 00:08:56,492 --> 00:08:58,233 ليس حتى يفي بمطالبنا. 172 00:08:58,276 --> 00:09:00,037 أنت تحافظ على زوج من زوجته المحتضرة. 173 00:09:00,061 --> 00:09:02,280 - كلاهما قتلة. - أعرف ما فعلوه. 174 00:09:02,324 --> 00:09:04,544 ثم توقف عن السماح لعواطفك بالتأثير فيها. 175 00:09:04,587 --> 00:09:06,110 لدينا نفوذ هنا. 176 00:09:06,154 --> 00:09:08,417 هذه هي الطريقة التي نجعل بها برونو يفعل ما نريد. 177 00:09:08,460 --> 00:09:10,158 إذا كان الهدف هو جعل برونو يتعاون ، 178 00:09:10,201 --> 00:09:12,440 ثم يجب أن أتحدث معه ... أعرف ما يمر به. 179 00:09:12,464 --> 00:09:14,249 سوف يستخدم ذلك ضدك فقط. 180 00:09:14,292 --> 00:09:16,033 لن أعطيه الفرصة. 181 00:09:16,077 --> 00:09:18,253 تذكر من تتعامل معه. 182 00:09:18,296 --> 00:09:20,037 لا تدعه يشوش على حكمك 183 00:09:20,081 --> 00:09:21,996 بسبب كل ما يحدث مع لويس. 184 00:09:28,829 --> 00:09:30,482 أنا فقط أريد أن أراه. 185 00:09:30,526 --> 00:09:32,286 أعني ، كل شيء في المطعم كان فوضويًا للغاية ، 186 00:09:32,310 --> 00:09:34,008 لم نتحدث حتى. 187 00:09:34,051 --> 00:09:36,247 أعني ، كان عليه أن يعرف عن والديه ، أليس كذلك؟ 188 00:09:36,271 --> 00:09:38,969 لم أشعر بذلك. أعني ، بدا متفاجئًا. 189 00:09:39,013 --> 00:09:40,884 أو يمكن أن يكون ممثلاً جيدًا. 190 00:09:40,928 --> 00:09:42,930 فقط أقول ، كشخص يجب أن يحفظ سرًا ، 191 00:09:42,973 --> 00:09:44,584 تتحسن في ذلك بمرور الوقت. 192 00:09:44,627 --> 00:09:46,803 نعم ، أنت مندهش. 193 00:09:46,847 --> 00:09:49,066 ما زلت أفكر في أخذ بدلتي فقط 194 00:09:49,110 --> 00:09:52,026 وتطير إلى متروبوليس. هذه فكرة رهيبة. 195 00:09:52,069 --> 00:09:55,246 انها محقة. ربما يجب عليك فقط نسيانه. 196 00:09:55,290 --> 00:09:57,031 لماذا تريد ان تقول ذلك؟ 197 00:09:57,074 --> 00:09:59,076 ماتيو ليس مثل والديه. 198 00:09:59,120 --> 00:10:02,558 أجل ، لكن والديه خطيران بجنون. 199 00:10:02,602 --> 00:10:04,168 انظر ، أنا أعلم أنه مقرف ، 200 00:10:04,212 --> 00:10:05,909 ولكن ربما ليس من المفترض أن يكون كذلك. 201 00:10:05,953 --> 00:10:07,824 صحيح ، لكنك أنت وكانديس؟ 202 00:10:07,868 --> 00:10:09,802 - إنه ليس نفس الشيء. - نعم ، والدها تاجر مخدرات 203 00:10:09,826 --> 00:10:11,828 من سرق شاحنتك ولكمك في وجهك. 204 00:10:11,872 --> 00:10:13,874 يبدو إلى حد كبير التناظرية المثالية ، 205 00:10:13,917 --> 00:10:16,093 لكن ، نعم ، شكرًا لأنك لم أر جانبي الأشياء. 206 00:10:16,137 --> 00:10:17,747 حسنًا ، هذا ليس ما قصدته. 207 00:10:17,791 --> 00:10:19,270 أيا كان. 208 00:10:21,925 --> 00:10:23,535 عظيم. والدي هنا. 209 00:10:23,579 --> 00:10:25,842 يجب أن أعود إلى حالة الإغلاق. 210 00:10:29,498 --> 00:10:31,108 هذا لطيف. 211 00:10:32,806 --> 00:10:34,721 لم اعتقد ابدا انه سيتم تحذيرني 212 00:10:34,764 --> 00:10:36,897 بشأن التعاطف الشديد مع برونو مانهايم. 213 00:10:36,940 --> 00:10:40,074 - هذا مختلف. - فعلا؟ 214 00:10:40,117 --> 00:10:43,555 لأن جون هنري ليس مخطئا. أشعر بالأسف من أجله. 215 00:10:43,599 --> 00:10:46,036 أعني أن بيا تحتضر ولا يمكنه أن يكون معها. 216 00:10:46,080 --> 00:10:49,257 كونك متعاطفًا لا يعني أن حكمك قد تعرض للخطر. 217 00:10:49,300 --> 00:10:51,259 هذا ما يجعلك سوبرمان. 218 00:10:51,302 --> 00:10:53,740 ترى الأفضل في الناس ، حتى أعدائك. 219 00:10:53,783 --> 00:10:56,786 إنه أحد الأشياء التي أحبها فيك. 220 00:10:56,830 --> 00:10:58,788 - أحبك أيضًا. - لا... 221 00:10:58,832 --> 00:11:00,529 آسف. 222 00:11:00,572 --> 00:11:02,139 لا أشعر بالرضا. 223 00:11:02,183 --> 00:11:04,272 تمام. نعم. لا ، فهمت. 224 00:11:04,315 --> 00:11:05,708 هذا كل شيء. 225 00:11:05,752 --> 00:11:07,667 هل ستشكر لانا على الطعام؟ 226 00:11:07,710 --> 00:11:09,320 كل ما يمكنني الاحتفاظ به طوال الأسبوع. 227 00:11:09,364 --> 00:11:10,408 نعم. 228 00:11:23,987 --> 00:11:25,685 مرحبًا ، ما الذي يفعله هذا هنا؟ 229 00:11:25,728 --> 00:11:27,469 ارتديته مرة واحدة فقط. 230 00:11:27,512 --> 00:11:29,384 لقد تم جمع الغبار منذ ذلك الحين. 231 00:11:29,427 --> 00:11:33,997 حسنًا ، حسنًا ، كما تعلم ، سنجد حدثًا آخر. 232 00:11:35,390 --> 00:11:38,610 هذه ليست القضية. 233 00:11:38,654 --> 00:11:40,787 لويس ، هذه الفستان. 234 00:11:40,830 --> 00:11:43,572 لا أريد أن أحتفظ بالفستان يا كلارك. 235 00:11:46,444 --> 00:11:48,751 لا يبدو أنه من الصواب حفظه لربما 236 00:11:48,795 --> 00:11:52,450 عندما يمكن لشخص آخر استخدامه الآن. 237 00:11:52,494 --> 00:11:54,365 حسنًا ، أم ... 238 00:11:54,409 --> 00:11:56,237 نعم. لا ، أنت على حق. 239 00:11:56,280 --> 00:11:59,109 أنا متأكد من أن لانا ستكون سعيدة بأخذها. 240 00:12:05,420 --> 00:12:06,987 أبي. مرحبًا أبي. 241 00:12:07,030 --> 00:12:10,120 كيف أمي؟ هل هي بخير؟ 242 00:12:12,688 --> 00:12:15,778 لم يسمحوا لي برؤيتها. حسنا. 243 00:12:15,822 --> 00:12:18,215 لأنك زعيم جريمة سيء السمعة. 244 00:12:18,259 --> 00:12:20,043 لقد تحدثنا عن هذا. 245 00:12:20,087 --> 00:12:22,045 كأنك كذبت علي. 246 00:12:22,089 --> 00:12:24,134 انتبه لهجتك. 247 00:12:24,178 --> 00:12:26,615 هل قتلتم أحدا من قبل يا رفاق؟ 248 00:12:38,758 --> 00:12:41,282 كيف يمكنك حتى أن تسألني ذلك؟ 249 00:12:41,325 --> 00:12:45,460 أمك وأنا ... قد لا نكون كاملين. 250 00:12:45,503 --> 00:12:49,899 لكن كل ما فعلناه هو من أجلك أنت و اجل هوب بي . 251 00:12:49,943 --> 00:12:52,815 أريدك أن تصدق ذلك. 252 00:12:52,859 --> 00:12:55,470 أنا فقط أريد أن أرى أمي. 253 00:12:55,513 --> 00:12:57,602 وانت كذلك. 254 00:12:57,646 --> 00:13:01,041 كيف؟ قال ... وزارة الدفاع لا. 255 00:13:03,521 --> 00:13:07,134 دعني أقلق بشأن ذلك. 256 00:13:07,177 --> 00:13:08,439 هل أنت بخير يا باغ؟ 257 00:13:08,483 --> 00:13:10,441 أوه ، أجل ، أنا بخير. 258 00:13:10,485 --> 00:13:12,637 إنه لأمر رائع ألا أكون قادرًا على المشي بالخارج بمفردي بعد الآن. 259 00:13:12,661 --> 00:13:14,101 فقط حتى نضع برونو بعيدًا. 260 00:13:14,141 --> 00:13:16,796 وكم من الوقت سيستغرق ذلك؟ 261 00:13:31,723 --> 00:13:35,118 أحضر لي النادي. 262 00:13:35,162 --> 00:13:36,685 ابق هنا. 263 00:13:47,217 --> 00:13:50,177 هذا قادم من أسفل الشارع. 264 00:13:53,006 --> 00:13:56,879 - ماذا يحدث هنا؟ - من هم هؤلاء الناس؟ 265 00:13:56,923 --> 00:13:59,273 انطلق ، انطلق! اخرج من هنا! 266 00:14:02,058 --> 00:14:03,190 نات! 267 00:14:06,280 --> 00:14:08,151 - هل انت بخير؟ - نعم. 268 00:14:08,195 --> 00:14:11,981 اذهب إلى مطعم سارة. لا تغادر حتى آتي إليك ، حسنًا؟ 269 00:14:12,025 --> 00:14:14,114 اذهب ، اخرج من هنا. 270 00:14:17,857 --> 00:14:19,728 مرحبًا جون. 271 00:14:19,771 --> 00:14:22,122 سام ، علينا إنهاء هذا. 272 00:14:24,254 --> 00:14:27,779 رائع. لويس نظفت خزانة ملابسها حقًا ، أليس كذلك؟ 273 00:14:27,823 --> 00:14:29,303 مم-همم. 274 00:14:35,178 --> 00:14:36,571 يا ألهى. 275 00:14:36,614 --> 00:14:38,529 هذا مذهل. 276 00:14:38,573 --> 00:14:41,402 نعم ، لقد فاجأتها بذلك منذ سنوات. 277 00:14:41,445 --> 00:14:43,926 لقد بعت مجموعتي الكاملة من بطاقات البيسبول لدفع ثمنها. 278 00:14:43,970 --> 00:14:46,842 حتى كال ربكن الخاص بك؟ 279 00:14:46,886 --> 00:14:48,148 نعم. 280 00:14:48,191 --> 00:14:50,672 وهل تتنازل عنه؟ 281 00:14:50,715 --> 00:14:54,241 إنها تعتقد أن شخصًا آخر يجب أن يستمتع بها. 282 00:14:54,284 --> 00:14:56,373 هذا كل ما قالته؟ 283 00:14:56,417 --> 00:14:58,158 اجل جميل جدا. 284 00:15:01,248 --> 00:15:03,728 الجراحة قادمة ، أليس كذلك؟ 285 00:15:03,772 --> 00:15:05,208 عندما تنتهي من العلاج الكيماوي ، أجل. 286 00:15:05,252 --> 00:15:06,751 نحن فقط لم نحدد موعدًا بعد. 287 00:15:06,775 --> 00:15:08,777 هل تحدثت معها عن ذلك؟ 288 00:15:08,820 --> 00:15:11,127 أعني ، كل الخدمات اللوجستية ، لكن ... 289 00:15:11,171 --> 00:15:13,825 ليس ما تشعر به. 290 00:15:13,869 --> 00:15:16,132 كلارك ... 291 00:15:16,176 --> 00:15:18,221 إنها على وشك أن تفقد ثدييها. 292 00:15:18,265 --> 00:15:21,398 أعرف ، أعرف ، وأريد أن أتحدث معها عن ذلك ، لكن ... 293 00:15:21,442 --> 00:15:24,401 إنه جسدها ، وأنا مجرد رجل 294 00:15:24,445 --> 00:15:26,403 الذي لن يمر بهذا. 295 00:15:26,447 --> 00:15:29,406 لذلك لا أشعر حقًا أنه مكاني لإثارته 296 00:15:29,450 --> 00:15:31,017 حتى تكون جاهزة. 297 00:15:34,237 --> 00:15:36,326 ربما يجب أن تدعني. 298 00:15:40,940 --> 00:15:43,943 انظروا كم هي مستاءة. 299 00:15:43,986 --> 00:15:45,596 ألا تكون 300 00:15:45,640 --> 00:15:47,729 إذا لم تستطع أن تكون مع الشخص الذي تحبه؟ 301 00:15:47,772 --> 00:15:50,688 نعم ، أعني ، إنه تعذيب. 302 00:15:52,995 --> 00:15:56,346 كان يجب أن نكون أكثر دعمًا بشأن ماتيو. 303 00:15:56,390 --> 00:15:59,219 يبدو أنه رجل صلب. 304 00:15:59,262 --> 00:16:02,439 - سأذهب للتحدث معها. - لا. 305 00:16:02,483 --> 00:16:05,399 هذا واحد على لي. 306 00:16:16,279 --> 00:16:20,501 أنا آسف لما قلته في العشاء. 307 00:16:20,544 --> 00:16:22,633 أنت على حق. 308 00:16:22,677 --> 00:16:25,158 ماتيو ... إنه ليس والديه. 309 00:16:25,201 --> 00:16:27,943 نعم ، أعلم أنه ليس كذلك. 310 00:16:27,987 --> 00:16:30,337 لا يهم حقًا ، أليس كذلك؟ 311 00:16:30,380 --> 00:16:32,252 بعد كل ما حدث ، 312 00:16:32,295 --> 00:16:34,341 لن أراه مرة أخرى أبدًا. 313 00:16:34,384 --> 00:16:36,691 ولم لا؟ 314 00:16:36,734 --> 00:16:38,867 يعني انت تهتم به صحيح؟ 315 00:16:38,910 --> 00:16:40,260 أنت تعلم أنه رجل جيد. 316 00:16:40,303 --> 00:16:42,436 أجل ، لكن والدي كان سيخاف. 317 00:16:42,479 --> 00:16:44,525 وماذا في ذلك؟ 318 00:16:44,568 --> 00:16:46,483 والدي كان غاضبًا مني لأشهر 319 00:16:46,527 --> 00:16:47,789 لأنني لن أخبره 320 00:16:47,832 --> 00:16:49,704 بخصوص قيام كانديس بتزويدني بسيارة XK ، 321 00:16:49,747 --> 00:16:51,662 وانتهى بها الأمر بالعيش معنا. 322 00:16:51,706 --> 00:16:56,276 انظر ، إذا كنت تريد حقًا رؤية ماتيو ... 323 00:16:56,319 --> 00:16:58,887 لنفعلها. 324 00:17:00,932 --> 00:17:04,109 ادخل. 325 00:17:07,287 --> 00:17:09,289 يمكن أن نتحدث عن هذا؟ 326 00:17:09,332 --> 00:17:11,508 ليس هناك ما يقال. لا أريدها بعد الآن. 327 00:17:11,551 --> 00:17:13,728 هذا لا يمكن أن يكون صحيحا. 328 00:17:13,771 --> 00:17:15,643 لا اعرف ماذا اقول لك. 329 00:17:15,685 --> 00:17:17,688 هذا الفستان خاص. 330 00:17:17,732 --> 00:17:19,429 كان. 331 00:17:19,473 --> 00:17:21,431 إنها. 332 00:17:21,474 --> 00:17:24,434 لا يمكنني ارتدائه بعد الآن. 333 00:17:24,478 --> 00:17:27,349 ولا أريد التحدث عنها ، حسنًا؟ 334 00:17:37,230 --> 00:17:40,885 أعلم أن العلاج الكيميائي كان بحق الجحيم عليك ، 335 00:17:40,929 --> 00:17:43,149 على كلارك ، والدك ، الأولاد. 336 00:17:43,192 --> 00:17:45,542 ولكن بمجرد قول وفعل كل هذا ، 337 00:17:45,586 --> 00:17:48,110 بعد الجراحة وبعد كل شيء 338 00:17:48,154 --> 00:17:52,984 حياتك وجسمك سيتغيران إلى الأبد ، 339 00:17:53,028 --> 00:17:56,249 ولا أريدك أن تشعر بالوحدة من أجل ذلك. 340 00:17:56,292 --> 00:17:58,555 إذن أرجوك... 341 00:17:58,599 --> 00:18:01,123 فقط تحدث معي ، لويس. 342 00:18:18,488 --> 00:18:20,011 جئت للمساعدة. 343 00:18:20,055 --> 00:18:21,839 ثم دعني أرى زوجتي المحتضرة. 344 00:18:21,883 --> 00:18:24,059 لن تسمح وزارة الدفاع بذلك ... 345 00:18:24,103 --> 00:18:26,583 ليس إلا إذا أعطيتهم ما يريدون. 346 00:18:26,627 --> 00:18:28,672 ثم طرت هنا من أجل لا شيء. 347 00:18:28,716 --> 00:18:32,067 أعرف كم تحب زوجتك. 348 00:18:32,111 --> 00:18:34,200 رأيت كيف نظرت إليها ، 349 00:18:34,243 --> 00:18:36,463 الخوف في عينيك عندما انهارت. 350 00:18:36,506 --> 00:18:39,074 بييا! 351 00:18:39,118 --> 00:18:41,076 اسمحوا لي أن آخذها ، لأنه في تلك اللحظة ، 352 00:18:41,120 --> 00:18:43,513 كانت تعني لك أكثر من أي شيء آخر في العالم. 353 00:18:43,557 --> 00:18:46,037 كيف شعرت تجاهي ، تجاه جون آيرونز ، 354 00:18:46,081 --> 00:18:49,171 لا شيء من هذا يهم ، والآن تحتاج بيا لرؤيتك. 355 00:18:49,215 --> 00:18:51,391 هي بحاجة لرؤية ابنك. 356 00:18:54,220 --> 00:18:57,788 امنحهم العناصر المفقودة ... 357 00:18:57,832 --> 00:19:00,835 قبل فوات الأوان. 358 00:19:00,878 --> 00:19:04,273 إذا تم إرجاع هذه العناصر ، 359 00:19:04,317 --> 00:19:06,623 انت وعدت... 360 00:19:06,667 --> 00:19:09,278 سوف نتمكن من رؤيتها؟ 361 00:19:09,322 --> 00:19:11,150 اعدك. 362 00:19:14,675 --> 00:19:17,591 لم يكن هذا أنا. 363 00:19:17,634 --> 00:19:20,202 إذهب! إذهب! إذهب! قلت اذهب! 364 00:19:48,012 --> 00:19:50,101 كان على وشك عقد صفقة. 365 00:19:50,145 --> 00:19:51,451 أوه ، لا يزال بإمكانه ، 366 00:19:51,494 --> 00:19:53,409 بعد أن ننتهي من البحث في الشقة. 367 00:19:53,453 --> 00:19:55,368 لقد تحدثت أنت وأنا عن هذا. 368 00:19:55,411 --> 00:19:57,413 انتظر ، هل تعلم أن سوبرمان سيكون هنا؟ 369 00:19:57,457 --> 00:19:59,720 أرسل سفاحين مسلحين إلى منزلي يا سام 370 00:19:59,763 --> 00:20:01,417 حيث تعيش ابنتي. 371 00:20:01,461 --> 00:20:03,724 أنا أفهم ، لكنك تجعل هذا شخصيًا. 372 00:20:03,767 --> 00:20:05,876 لا ، لقد جعل الأمر شخصيًا عن طريق ربط القنبلة بأختي 373 00:20:05,900 --> 00:20:07,554 ويهدد عائلتي. 374 00:20:07,597 --> 00:20:09,401 لا يمكننا الرد على تهديد بتهديد آخر. 375 00:20:09,425 --> 00:20:11,577 - هذه ليست الطريقة التي نفعل بها الأشياء. - لقد كانت دعوتي. 376 00:20:11,601 --> 00:20:13,255 ربما كنت قد سمحت لك بتشغيل النقطة على هذا ، 377 00:20:13,299 --> 00:20:15,039 لكن من الواضح أن هذا كان خطأ. 378 00:20:15,083 --> 00:20:16,693 لقد انتهيت هنا. لا يا سام لا تفعل. 379 00:20:16,737 --> 00:20:19,305 ليس للنقاش. اذهب للمنزل ، جون. 380 00:20:34,233 --> 00:20:37,540 لقد عرفت عن استئصال الثدي المزدوج منذ اليوم الأول. 381 00:20:39,368 --> 00:20:41,544 والآن هذا كل ما يمكنني التفكير فيه. 382 00:20:43,154 --> 00:20:44,808 نعم. 383 00:20:44,852 --> 00:20:46,897 أنت تعرف ما هو الجنون ، هل كنت أكره ، 384 00:20:46,941 --> 00:20:48,986 أثداء حاتم. 385 00:20:49,030 --> 00:20:50,423 لقد كان لديهن منذ أن كنت في التاسعة من عمري. 386 00:20:50,466 --> 00:20:51,989 تسع؟ 387 00:20:52,033 --> 00:20:54,340 كنت أدعو في الليل أن يذهبوا بعيدا. 388 00:20:54,383 --> 00:20:57,125 وأود أن أدعو لي أن تظهر. 389 00:20:57,168 --> 00:21:00,868 لم أكن أخيرًا حتى بلغت الثانية عشرة من عمري. 390 00:21:00,911 --> 00:21:02,652 قصة حقيقية. 391 00:21:02,696 --> 00:21:05,264 اضطررت إلى حشو صدري حتى اشتعلت الأخرى. 392 00:21:05,307 --> 00:21:07,135 أجسادنا مليئة بالمفاجآت. 393 00:21:07,178 --> 00:21:08,832 أوه ، لا تمزح. 394 00:21:08,876 --> 00:21:11,139 أعني ، علامات التمدد ... 395 00:21:11,182 --> 00:21:12,314 السيلوليت ... 396 00:21:12,358 --> 00:21:14,360 تشنجات... 397 00:21:14,403 --> 00:21:15,752 هناك الكثير من حياتي 398 00:21:15,796 --> 00:21:17,885 كنت غير مرتاح لجسدي ، 399 00:21:17,928 --> 00:21:20,322 أشعر الآن أنني مرتاح أخيرًا ، 400 00:21:20,366 --> 00:21:22,672 يأتي السرطان ليدمر ذلك. 401 00:21:22,716 --> 00:21:25,109 لكن ألا يمكنك القيام بإعادة الإعمار؟ 402 00:21:25,153 --> 00:21:27,198 لا ، هذه هي المشكلة. 403 00:21:27,242 --> 00:21:29,375 بسبب نوع السرطان الذي أعاني منه ، 404 00:21:29,418 --> 00:21:32,900 يعتمد الأمر حقًا على كيفية ظهور الأشياء بعد الجراحة 405 00:21:32,943 --> 00:21:36,730 وبعد الإشعاع ، لذلك ... 406 00:21:36,773 --> 00:21:39,123 أوه... 407 00:21:39,167 --> 00:21:43,563 أشعر وكأنني أفقد شيئًا كل يوم ... 408 00:21:43,606 --> 00:21:46,392 براعم التذوق ، شعري. 409 00:21:48,002 --> 00:21:51,048 هؤلاء سوف يعودون. 410 00:21:51,092 --> 00:21:53,573 هذه لن تفعل. 411 00:21:55,401 --> 00:21:57,359 لديك... 412 00:21:57,403 --> 00:22:00,493 كل الحق في أن ينزعج. 413 00:22:00,536 --> 00:22:02,451 هذا ليس أنا فقط. 414 00:22:02,495 --> 00:22:05,019 ما زلت أفكر في كلارك أيضًا. 415 00:22:05,062 --> 00:22:06,716 أنا متأكد جدا 416 00:22:06,760 --> 00:22:09,502 إنه الشيء الوحيد الذي لا داعي للقلق بشأنه. 417 00:22:09,545 --> 00:22:11,939 أعني ، لقد اشترى لك هذا الفستان. 418 00:22:11,982 --> 00:22:14,724 أعتقد أننا يجب أن نذهب فقط إلى الحانة ، ونحصل على بيرة ، 419 00:22:14,768 --> 00:22:16,160 ونسميها ليلة. 420 00:22:16,204 --> 00:22:17,814 مرحبًا ، إذا كنت قلقًا بشأن الخسارة ... 421 00:22:17,858 --> 00:22:19,555 هذا ليس هو. 422 00:22:19,599 --> 00:22:21,252 إذن أنت قلق بشأن الفوز؟ 423 00:22:21,296 --> 00:22:22,732 لا. 424 00:22:22,776 --> 00:22:25,082 هذا النوع من الأشياء ليس أنا. أنا شقي في الجيش. 425 00:22:25,126 --> 00:22:27,041 نعم ، وأنا فتى مزرعة في بلدة صغيرة ، 426 00:22:27,084 --> 00:22:29,043 لكن لا شيء من هذا يهم الليلة. 427 00:22:33,830 --> 00:22:35,745 سيدي ، لا أعتقد أننا سنبقى. 428 00:22:35,789 --> 00:22:37,834 نعم نعم نحن كذلك. شكرًا لك. 429 00:22:37,878 --> 00:22:39,595 كلارك ، أنا جاد. أنا أرتدي البنطال طوال الوقت ، 430 00:22:39,619 --> 00:22:41,272 والآن أنا في هذا الفستان و ... 431 00:22:41,316 --> 00:22:43,666 مرحبًا ، كان من المفترض أن ترتدي هذا الفستان ، حسنًا؟ 432 00:22:43,710 --> 00:22:45,886 بمجرد أن رأيته ، علمت أنه يجب عليّ الحصول عليه من أجلك. 433 00:22:45,929 --> 00:22:48,236 الذي كان لطيفًا جدًا منك بشكل لا يصدق ، 434 00:22:48,279 --> 00:22:50,194 لكنني لست مرتاحًا. 435 00:22:50,238 --> 00:22:51,631 لويس ... 436 00:22:51,674 --> 00:22:53,633 أنا لم أر أحدا من قبل 437 00:22:53,676 --> 00:22:56,462 جميل مثلك الآن. 438 00:22:56,505 --> 00:22:59,116 وإذا كنت تريد المغادرة حقًا ، فيمكننا الذهاب. 439 00:22:59,160 --> 00:23:03,251 لكن أعتقد أنه يجب عليك الفوز بهذه الجائزة ... 440 00:23:03,294 --> 00:23:05,427 حتى يحتفل العالم بالمرأة الرائعة 441 00:23:05,471 --> 00:23:07,386 أستطيع أن أرى كل يوم. 442 00:23:07,429 --> 00:23:09,431 أعتقد أننا سنبقى. شكرًا لك. 443 00:23:09,475 --> 00:23:12,260 في تلك الليلة شعرت ... 444 00:23:12,303 --> 00:23:15,263 جميلة جدا وعادلة ... 445 00:23:15,306 --> 00:23:17,657 جنسي. 446 00:23:17,700 --> 00:23:19,441 لقد تم تكريم عقلي هناك. 447 00:23:19,485 --> 00:23:21,878 كان ذلك ممكنا. 448 00:23:21,922 --> 00:23:23,663 شعرت كأنني امرأة. 449 00:23:23,706 --> 00:23:26,013 ستشعر بهذه الطريقة مرة أخرى. 450 00:23:26,056 --> 00:23:28,363 أنت لا تعرف ذلك. 451 00:23:28,407 --> 00:23:31,061 ستظل أنت. 452 00:23:31,105 --> 00:23:32,498 هل سأفعل؟ 453 00:23:32,541 --> 00:23:35,152 ربما سأشعر بأنني أقل أنوثة. 454 00:23:36,589 --> 00:23:38,939 بالكاد أشعر بالأنوثة الآن. 455 00:23:41,202 --> 00:23:44,553 أنا قلق بشأن ما ستفعله لزواجي. 456 00:23:46,599 --> 00:23:50,124 أعتقد حقًا أن ، أم ... 457 00:23:50,167 --> 00:23:52,474 عليك أن تخبر كلارك بما تشعر به. 458 00:23:56,652 --> 00:23:58,045 أيقظه. 459 00:23:58,088 --> 00:24:00,177 هل أنت متأكد من أن هذه فكرة جيدة؟ 460 00:24:00,221 --> 00:24:02,528 قلت "أيقظه". 461 00:24:04,573 --> 00:24:07,315 هناك شيء أريده أن يفعله. 462 00:24:10,449 --> 00:24:12,538 إنه هنا. 463 00:24:29,163 --> 00:24:30,294 يا. 464 00:24:34,560 --> 00:24:36,953 ليس لديك فكرة عن مدى سعادتي برؤيتك. 465 00:24:36,997 --> 00:24:39,390 أعني ، أعتقد أنك كرهتني. 466 00:24:39,434 --> 00:24:43,743 لا ، أنا ... أخذ والدي هاتفي. 467 00:24:43,786 --> 00:24:45,527 لقد كنت أراقب كل تحركاتي ، 468 00:24:45,571 --> 00:24:47,877 بهذه النظرة المجنونة في عينيه. 469 00:24:50,489 --> 00:24:53,274 هل تعلم عن والديك؟ 470 00:24:53,317 --> 00:24:55,798 أعني ، سمعت شائعات عن والدي ، 471 00:24:55,842 --> 00:25:00,194 لذلك أعتقد أن أياً من ذلك لم يكن مفاجئًا ، لكن ... 472 00:25:00,237 --> 00:25:03,676 أمي لديها قوى ... لم يكن لدي أي فكرة. 473 00:25:03,719 --> 00:25:05,765 أعني ، إنه ... 474 00:25:05,808 --> 00:25:08,507 يا إلهي ، إنه بري. 475 00:25:08,550 --> 00:25:10,509 تقصد مرعب. 476 00:25:10,552 --> 00:25:12,162 كادت تقتل والدي. 477 00:25:12,206 --> 00:25:13,357 انتظر انتظر انتظر. انتظر ، انتظر. 478 00:25:13,381 --> 00:25:15,426 قد ... ربما ليس بهذه البساطة. 479 00:25:15,470 --> 00:25:17,211 بجد؟ 480 00:25:17,254 --> 00:25:19,581 أعني ، بالتأكيد ، هناك أشياء لا أعرفها عن والديّ ، 481 00:25:19,605 --> 00:25:21,302 لكن... 482 00:25:21,345 --> 00:25:25,393 أعني ، هيا ، ليس الأمر كما لو أن والدك رجل رائع. 483 00:25:25,436 --> 00:25:27,047 لماذا تريد ان تقول ذلك؟ 484 00:25:27,090 --> 00:25:29,005 لأن أمي تحتضر في وزارة الدفاع ، 485 00:25:29,049 --> 00:25:30,920 ولن يسمح لي حتى برؤيتها. 486 00:25:30,964 --> 00:25:33,183 إنه يستخدمها كـ ... 487 00:25:33,227 --> 00:25:35,055 التأثير على والدي. 488 00:25:37,318 --> 00:25:41,278 - لم أكن أعرف ذلك. - انظري ، نات ... 489 00:25:41,322 --> 00:25:45,065 دعونا لا نتحدث عن والدينا ، حسنًا؟ 490 00:25:45,108 --> 00:25:48,198 أعلم أن الأمور غريبة ومعقدة الآن ، 491 00:25:48,242 --> 00:25:50,026 لكني لا أهتم. 492 00:25:50,070 --> 00:25:51,811 أنا لا أهتم لأني أحبك. 493 00:25:54,727 --> 00:25:56,816 حقًا؟ 494 00:25:56,859 --> 00:25:57,904 نعم. 495 00:25:57,947 --> 00:25:59,688 نعم ، 100٪ بلا شك ، 496 00:25:59,732 --> 00:26:03,518 أنت الفتاة الوحيدة التي جعلتني أشعر بهذا الشعور. 497 00:26:03,562 --> 00:26:05,433 واو انا... 498 00:26:09,480 --> 00:26:11,047 أحبك أيضًا. 499 00:26:15,574 --> 00:26:18,489 عمل جيد ، جون. 500 00:26:18,533 --> 00:26:20,666 أنا فقط شعرت مثل هذا المنافق. 501 00:26:20,709 --> 00:26:23,886 لم تكن الوحيد الذي قال شيئًا غبيًا مؤخرًا. 502 00:26:23,930 --> 00:26:26,976 أنا آسف حقًا بعد الحريق. 503 00:26:27,020 --> 00:26:29,849 إنه لأمر رائع حقًا ما تفعله مع السيد كوشينغ. 504 00:26:33,374 --> 00:26:35,202 هل تسمع هذا؟ 505 00:26:35,245 --> 00:26:40,120 إنه صوت ذوبان الجليد؟ 506 00:26:40,163 --> 00:26:43,993 ربما يجب عليكما أن تعانقاها حتى نتمكن جميعًا من أن نكون أصدقاء مرة أخرى؟ 507 00:26:44,037 --> 00:26:45,299 أنا بخير. 508 00:26:45,342 --> 00:26:47,475 أعتقد أننا بخير. 509 00:26:50,304 --> 00:26:53,655 عناق بها. 510 00:27:01,532 --> 00:27:05,928 آه ، أيها الإخوة الجميلين. 511 00:27:05,972 --> 00:27:08,539 أنا ذاهبة للتسلل هنا بسرعة حقيقية ، نعم ، نعم. 512 00:27:12,152 --> 00:27:15,634 انها حقا جميلة حقا. 513 00:27:15,677 --> 00:27:17,853 أوه ، أنتما الاثنان تستمتعان. 514 00:27:17,897 --> 00:27:21,248 أوه ، حسنًا ، سنستمتع أكثر في حفلة لويس. 515 00:27:21,291 --> 00:27:22,336 حزب؟ 516 00:27:22,379 --> 00:27:23,816 قبل الجراحة ، 517 00:27:23,859 --> 00:27:27,689 نحن نفكر في الذهاب إلى بازومباس. 518 00:27:27,733 --> 00:27:29,299 أوه ، مكان جناح الدجاج. 519 00:27:29,343 --> 00:27:32,346 لا أحد يذهب هناك للحصول على الطعام. 520 00:27:32,389 --> 00:27:34,304 يذهبون إلى هناك لرؤية النادلات 521 00:27:34,348 --> 00:27:36,742 في قمم الدبابات الصغيرة الخاصة بهم. 522 00:27:36,785 --> 00:27:39,614 نعم ، نعم ، أنا فقط ... نعم ، لقد فهمت الأمر للتو. 523 00:27:41,442 --> 00:27:43,400 أعتقد أنك ستكون بخير. 524 00:27:43,444 --> 00:27:45,533 شكرا لكم على كل شيء. 525 00:27:54,368 --> 00:27:56,849 هل أنت أه جاد في بازومباس؟ 526 00:27:56,892 --> 00:27:59,373 أنا جاد جدًا بشأن Bazoombas. 527 00:27:59,416 --> 00:28:04,117 لقد كنا جادون للغاية في الآونة الأخيرة. 528 00:28:04,160 --> 00:28:07,990 وبالحديث عن ، أعتقد أننا بحاجة للحديث عن الفستان. 529 00:28:08,034 --> 00:28:11,646 أي عناصر أخرى لطلبها من وزارة الدفاع؟ 530 00:28:11,690 --> 00:28:13,692 بعض زجاج AM-III لخوذتي. 531 00:28:13,735 --> 00:28:15,911 أحتاج إلى إصلاح بدلتي في أسرع وقت ممكن. 532 00:28:15,955 --> 00:28:19,175 جون ، أنا أكتشف أن جوالات متنقلة تقترب بسرعة. 533 00:28:19,219 --> 00:28:20,568 إلى أين تتجه؟ 534 00:28:20,611 --> 00:28:24,006 يشير المسار هنا. 535 00:28:45,332 --> 00:28:47,595 جون ، الجوَّال ... 536 00:28:47,638 --> 00:28:50,206 جون ، جوّال ... جون ... 537 00:29:06,657 --> 00:29:09,617 قيل لي أن أجعلك تعاني. 538 00:29:12,838 --> 00:29:16,015 لما رأيت الفستان مع التبرعات يا أه ... 539 00:29:16,058 --> 00:29:19,018 انخفض قلبي نوعًا ما. 540 00:29:19,061 --> 00:29:22,848 لم أقصد أن أجعلك تشعر بهذه الطريقة. 541 00:29:22,891 --> 00:29:25,067 فقط ... ليلة الحفل ، بالطريقة التي نظرت بها إلي 542 00:29:25,111 --> 00:29:27,983 وكل ما قلته لي ، شعرت بجمال كبير. 543 00:29:28,027 --> 00:29:30,377 لأنك بالنسبة لي. 544 00:29:30,420 --> 00:29:34,120 وستكون دائما كذلك. 545 00:29:34,163 --> 00:29:37,427 لا توجد عملية جراحية يمكن أن تغير الطريقة التي أراك بها. 546 00:29:37,471 --> 00:29:39,516 وأنا أعلم ذلك. 547 00:29:39,560 --> 00:29:42,215 لكن كيف تراني ليس هو المشكلة. 548 00:29:48,743 --> 00:29:51,659 إنه جون هنري. 549 00:29:51,702 --> 00:29:53,182 سأعود حالا. 550 00:30:10,112 --> 00:30:12,288 أنت لا شيء بدون البدلة. 551 00:30:26,346 --> 00:30:28,696 - هل انت بخير؟ - سأكون. 552 00:30:36,530 --> 00:30:37,879 ابق هنا. 553 00:30:51,284 --> 00:30:53,721 تعال من فضلك. 554 00:31:09,824 --> 00:31:13,175 تمت إعادة الاتصال. 555 00:31:13,219 --> 00:31:17,527 وصول مطرقة الحرب في ستة ، خمسة ، أربعة ، 556 00:31:17,571 --> 00:31:20,617 ثلاثة اثنان واحد. 557 00:31:32,542 --> 00:31:34,240 - جون ، لا! - آه! 558 00:31:45,425 --> 00:31:47,775 لم يكن لدي خيار. 559 00:31:50,517 --> 00:31:53,128 دائما يكون لديك خيار. 560 00:32:01,702 --> 00:32:03,375 اعتقدت أن هنري ميللر كان من المفترض أن يموت. 561 00:32:03,399 --> 00:32:05,836 آخر مرة رأيته فيها توقف قلبه عن النبض. 562 00:32:05,880 --> 00:32:08,274 وماذا في ذلك؟ برونو بطريقة ما يعيد هذا الرجل من الموت ، 563 00:32:08,317 --> 00:32:10,015 ثم يرسله ليقتل جون هنري؟ 564 00:32:10,058 --> 00:32:11,407 هذه هي النظرية. 565 00:32:11,451 --> 00:32:13,409 التي ما زلنا لا نملك طريقة لإثباتها. 566 00:32:13,453 --> 00:32:17,805 يبدو وكأنه موضوع متكرر مع مانهايم. 567 00:32:17,848 --> 00:32:19,938 يا إلهي. 568 00:32:19,981 --> 00:32:23,767 لا أصدق أن المزيد من الناس لم يصابوا بأذى. 569 00:32:23,811 --> 00:32:26,031 تحمل الشارع الرئيسي العبء الأكبر من الضرر. 570 00:32:26,074 --> 00:32:28,424 أنت وأنا بحاجة إلى التحدث عن التنظيف. 571 00:32:28,468 --> 00:32:32,428 ماذا عن جون هنري؟ هل هو بخير؟ 572 00:32:40,393 --> 00:32:42,395 انا قلق عليك. 573 00:32:42,438 --> 00:32:44,440 خدوش الزوجين. سأكون بخير. 574 00:32:44,484 --> 00:32:46,007 ليس هذا ما قصدته. 575 00:32:46,051 --> 00:32:48,096 كنت تتصرف بغرابة طوال الأسبوع. 576 00:32:48,140 --> 00:32:50,272 أحاول أن أحافظ على سلامتك. 577 00:32:50,316 --> 00:32:53,536 أبي ، لقد قتلت رجلاً. 578 00:32:53,580 --> 00:32:57,758 كان يحاول قتلي. أنا محظوظ لكوني على قيد الحياة. 579 00:32:57,801 --> 00:32:59,934 وماذا عن والدة ماتيو؟ 580 00:32:59,978 --> 00:33:02,458 لماذا لا تدعه يراها؟ 581 00:33:02,502 --> 00:33:04,504 كيف تعرف ذلك؟ 582 00:33:04,547 --> 00:33:07,115 لأنني تحدثت معه. 583 00:33:09,161 --> 00:33:11,554 اجب على السؤال. 584 00:33:11,598 --> 00:33:13,861 إنها الطريقة الوحيدة لجعل برونو يتعاون. 585 00:33:13,904 --> 00:33:17,038 من خلال منع المرأة المحتضرة من رؤية أهلها؟ 586 00:33:17,082 --> 00:33:20,215 أبي ، أنت وأنا شاهدنا أمي تُقتل على التلفاز. 587 00:33:20,259 --> 00:33:21,738 ماذا كنت ستعطي 588 00:33:21,782 --> 00:33:24,263 أن تكون تلك الدقائق الأخيرة معها؟ 589 00:33:24,306 --> 00:33:26,308 كان ذلك مختلفًا. 590 00:33:26,352 --> 00:33:28,615 نعم ، لم يكن لدينا خيار. 591 00:33:28,658 --> 00:33:29,790 إنهم يفعلون. 592 00:33:32,358 --> 00:33:34,273 هل تريد حقًا أن تكون الشخص 593 00:33:34,316 --> 00:33:35,883 يأخذ ذلك منهم؟ 594 00:33:43,847 --> 00:33:45,762 أين كنت؟ 595 00:33:47,242 --> 00:33:49,636 أخبرتك ألا ترى تلك الفتاة. 596 00:33:49,679 --> 00:33:52,073 أنا لم أوافق على ذلك. 597 00:33:52,117 --> 00:33:54,380 لا تبتعد عني. 598 00:33:54,423 --> 00:33:57,035 أو ماذا؟ سوف تؤذيني؟ 599 00:33:57,078 --> 00:33:58,732 ربما لديك واحد من رفاقك يفعل ذلك؟ 600 00:33:58,775 --> 00:34:01,256 ماتيو ، لماذا تقول ذلك؟ 601 00:34:01,300 --> 00:34:04,303 لأن هذا ما تفعله. لقد حاولت قتل السيد آيرونز. 602 00:34:04,346 --> 00:34:08,437 وبسبب ذلك ، ستموت أمي وحيدة ، 603 00:34:08,481 --> 00:34:11,092 ولن أتمكن من رؤيتها مرة أخرى. 604 00:34:14,139 --> 00:34:16,793 أنا لست مستعدًا لفقدها. 605 00:34:18,143 --> 00:34:20,797 لا بأس يا بني. 606 00:34:20,841 --> 00:34:23,539 والدتك لن تموت في أي وقت قريب. 607 00:34:23,583 --> 00:34:26,281 ماذا؟ تعال ، سمعت المحامي. 608 00:34:26,324 --> 00:34:29,328 قال إنه لم يتبق لها سوى أسبوعين ، ربما أيام. 609 00:34:29,371 --> 00:34:32,418 عليك أن تقبل ذلك. 610 00:34:32,460 --> 00:34:35,594 أعتقد أن الوقت قد حان لأريكم ما كنت أعمل عليه. 611 00:34:44,821 --> 00:34:47,172 منذ متى كان كل هذا هنا؟ 612 00:34:47,215 --> 00:34:49,956 منذ عودة سرطان والدتك. 613 00:34:53,612 --> 00:34:55,092 هل هذا سوبرمان؟ 614 00:34:58,618 --> 00:35:01,490 إنه سوبرمان العالم المعكوس ، يا بني. 615 00:35:01,534 --> 00:35:03,927 فيما يبدو... 616 00:35:03,971 --> 00:35:06,408 حاول إيقاف Ally Alston. 617 00:35:06,452 --> 00:35:09,368 انتظر ، ولكن لماذا لديك هنا؟ 618 00:35:09,411 --> 00:35:13,372 لأن هذا سوبرمان ... 619 00:35:13,415 --> 00:35:16,375 كيف وجدت العلاج لإنقاذ والدتك. 620 00:35:36,308 --> 00:35:38,005 انتما الاثنان بخير؟ 621 00:35:38,048 --> 00:35:40,399 هل قتل السيد آيرونز حقًا شابًا في الشارع الرئيسي؟ 622 00:35:40,442 --> 00:35:43,402 الجميع يتحدث عن ذلك. وصلنا ، مثل ، ألف نص. 623 00:35:43,445 --> 00:35:45,882 نعم ، أخشى أنه فعل. 624 00:35:45,926 --> 00:35:47,797 لقد كان يفرط كثيرا في الآونة الأخيرة. 625 00:35:47,841 --> 00:35:49,582 هل سيكون بخير؟ 626 00:35:54,543 --> 00:35:56,545 لا أعرف. 627 00:35:58,460 --> 00:36:00,854 لماذا لا تصعدون إلى غرفكم في الطابق العلوي ، حسنًا؟ 628 00:36:00,897 --> 00:36:03,248 أنا بحاجة للتحدث مع والدتك. 629 00:36:25,618 --> 00:36:29,404 هل تمزح معي؟ غبي كلارنس راينوبت فاز؟ 630 00:36:29,448 --> 00:36:30,927 Riddenbach ، نعم ، 631 00:36:30,971 --> 00:36:32,451 لكن صدقوني ، أنا أخطط للكتابة 632 00:36:32,494 --> 00:36:33,887 خطاب شديد اللهجة ... 633 00:36:33,930 --> 00:36:36,411 "لويس لين يستحق الاحتفال". 634 00:36:40,807 --> 00:36:42,678 لمن سترسله حتى؟ 635 00:36:42,722 --> 00:36:45,768 فقط اترك هذا لي واستعد للاحتفال. 636 00:36:49,032 --> 00:36:51,513 أنا أعرف أين يجب أن نتزوج. 637 00:36:51,557 --> 00:36:54,299 بيب ، لا يمكننا تحمل تكاليف قاعة استقبال نادي الصحافة. 638 00:36:54,342 --> 00:36:56,953 لكن يمكننا تحمل تكاليف مزرعة والديك. 639 00:36:56,997 --> 00:36:58,868 حقًا؟ 640 00:36:58,912 --> 00:37:02,132 نعم ، أنت وأنا فقط وأقرب أصدقائنا وعائلتنا 641 00:37:02,176 --> 00:37:05,310 في المكان الذي أثار حب حياتي. 642 00:37:06,876 --> 00:37:09,096 ستكون أمي متحمسة للغاية. 643 00:37:09,139 --> 00:37:11,316 يا... 644 00:37:11,359 --> 00:37:14,797 هل تقصد حقًا ما قلته سابقًا؟ 645 00:37:14,841 --> 00:37:16,495 كل كلمة. 646 00:37:17,757 --> 00:37:19,411 قلها ثانية. 647 00:37:19,454 --> 00:37:22,283 أنا لم أر أحدا من قبل 648 00:37:22,327 --> 00:37:26,548 جميل مثلك الآن. 649 00:37:26,592 --> 00:37:30,160 ما مدى سرعة خلع هذا الفستان في رأيك؟ 650 00:37:39,169 --> 00:37:41,171 يا... 651 00:37:41,215 --> 00:37:43,913 لقد كنت أفكر فيما قلته سابقًا. 652 00:37:43,957 --> 00:37:47,656 - كلارك ، لا بأس. - لا ، أنت بحاجة لسماع هذا. 653 00:37:47,700 --> 00:37:49,832 عندما قلت 654 00:37:49,876 --> 00:37:53,314 أنك كنت جميلة في ذلك الفستان ... 655 00:37:53,358 --> 00:37:56,926 لم أكن أتحدث عن جسدك. 656 00:37:56,970 --> 00:37:59,320 كنت اتحدث عنك... 657 00:37:59,364 --> 00:38:02,497 من أنت ، قلبك ، شغفك. 658 00:38:02,541 --> 00:38:05,805 لويس ، أنت تدهشني وتلهمني كل يوم. 659 00:38:08,329 --> 00:38:10,375 كنت تتحدث أيضا عن جسدي. 660 00:38:10,418 --> 00:38:14,466 لأنني أحب جسدك ، وسأحب جسدك دائمًا. 661 00:38:16,337 --> 00:38:18,948 حتى عندما يكون كل شيء مجروحًا؟ 662 00:38:18,992 --> 00:38:20,950 حتى ذلك الحين. 663 00:38:20,994 --> 00:38:22,996 هل يمكننا على الأقل التوقف عن التظاهر 664 00:38:23,039 --> 00:38:25,825 كأنه لن يكون غريبًا؟ 665 00:38:25,868 --> 00:38:28,218 عزيزتي ، مهما كانت الندوب التي قد تكون لديك ، 666 00:38:28,262 --> 00:38:32,745 إنها مجرد رموز نجوت منها. 667 00:38:32,788 --> 00:38:34,877 وهم السبب في أنني ما زلت أحصل عليك. 668 00:38:34,921 --> 00:38:36,662 هذه الجراحة ستنقذ حياتك ، 669 00:38:36,705 --> 00:38:39,360 ولا يوجد شيء أجمل بالنسبة لي من ذلك. 670 00:38:39,404 --> 00:38:42,058 ماذا لو جعلني أشعر بأنني مختلف؟ 671 00:38:42,102 --> 00:38:44,539 ماذا لو لم أرغب في أن أكون حميمية بعد الآن؟ 672 00:38:44,583 --> 00:38:47,020 - سنجد حلا. - كلارك ، الأمر ليس بهذه البساطة. 673 00:38:47,063 --> 00:38:48,804 الجنس جزء كبير من زواجنا. 674 00:38:48,848 --> 00:38:51,677 أنا أعرف. وعندما تكون جاهزًا ، أنا كذلك. 675 00:38:51,720 --> 00:38:55,420 ليس هناك شك في ذهني أننا سنعود إلى ذلك يومًا ما. 676 00:38:57,552 --> 00:39:00,642 نحن في هذا معًا يا عزيزتي. 677 00:39:00,686 --> 00:39:03,210 وأعدكم بأننا سنخرج منها أقوى. 678 00:39:05,038 --> 00:39:07,388 هل تريد أن تحتضن؟ 679 00:39:07,432 --> 00:39:09,477 - نعم. - تمام. 680 00:39:23,317 --> 00:39:27,234 قد يكون مجرد حضن لبعض الوقت ، حسنًا؟ 681 00:39:27,277 --> 00:39:30,933 أنت كل ما احتاجه يا حبيبي. 682 00:39:30,977 --> 00:39:32,457 مهلا ، هل تتذكر 683 00:39:32,500 --> 00:39:36,156 ماذا فعلنا في تلك الليلة عندما وصلنا إلى المنزل؟ 684 00:39:36,199 --> 00:39:37,679 نعم. 685 00:39:39,377 --> 00:39:41,466 أنا مع ذلك إذا كنت. 686 00:39:43,468 --> 00:39:46,427 تقصد الآن؟ 687 00:39:46,471 --> 00:39:49,125 أجل ، لكن يجب أن نرتدي ملابسي. 688 00:40:13,498 --> 00:40:14,934 رائع. 689 00:40:17,110 --> 00:40:18,677 لويس لين... 690 00:40:21,331 --> 00:40:23,072 هل ستطير معي؟ 691 00:40:43,179 --> 00:40:46,487 أحبك يا كلارك أكثر من أي وقت مضى. 692 00:41:10,844 --> 00:41:30,847 Aisw :ترجمه و تعديل