﻿1
00:00:29,803 --> 00:00:33,265
‫"مساء الخير، أنا (سوزان فاردي)‬
‫وفي حلقة (إن فوكاس) لليلة"‬

2
00:00:33,567 --> 00:00:37,905
‫"لدينا مقابلة حصرية مع مسرّب المعلومات‬
‫من (وايستار روكو)، (جايمس ويزل)"‬

3
00:00:38,697 --> 00:00:42,701
‫"هناك استغلال جنسي وعنف وسرقة‬
‫إضافة إلى سلسلة من الجرائم الأخرى"‬

4
00:00:42,910 --> 00:00:45,370
‫"وجرى التكتم على كل ذلك‬
‫من خلال الفساد وأعمال التغطية"‬

5
00:00:45,746 --> 00:00:49,374
‫- "لتفادي إلحاق الضرر بسمعتها..."‬
‫- صفقة كتاب، صفقة كتاب‬

6
00:00:49,500 --> 00:00:52,085
‫"وهي أمور يدعي ضيفي أنها‬
‫استمرت لعقود في (برايتستار)"‬

7
00:00:52,252 --> 00:00:55,172
‫"وهي ثاني أكبر شركة‬
‫مشغلة للبواخر في (أمريكا)"‬

8
00:00:55,672 --> 00:00:58,425
‫"إذاً يا (جايمس)، شهدت بعض الأمور‬
‫الرهيبة التي وقعت في (برايتستار)"‬

9
00:00:59,092 --> 00:01:02,137
‫- "ما أكثر ما أزعجك؟"‬
‫- "حسناً يا (سوزان)..."‬

10
00:01:02,262 --> 00:01:05,432
‫"حسناً يا (سوزان)، أنا حقير‬
‫أنا ماكر وخائف"‬

11
00:01:05,557 --> 00:01:08,769
‫"كانت (برايتستار) للبواخر‬
‫طوال عقود بؤرة للفساد الإداري"‬

12
00:01:09,019 --> 00:01:13,941
‫"ودُفعت ملايين الدولارات طوال عقود"‬

13
00:01:14,316 --> 00:01:21,657
‫"للتغطية على عمليات التحرش والاستغلال‬
‫الجنسي اللذين مارسهما موظفو (برايتستار)"‬

14
00:01:22,032 --> 00:01:26,203
‫"والكثير من هذه الممارسات قام بها الرجل‬
‫المسؤول عن الشركة، (ليستر ماكلينتوك)"‬

15
00:01:26,328 --> 00:01:28,288
‫- العم (مو)‬
‫- هذا من شيم (مو ماكلينتوك)‬

16
00:01:28,413 --> 00:01:30,457
‫- "وهناك حوادث أخطر من تلك..."‬
‫- من يمكن أن ينسى رجلنا (مو)؟‬

17
00:01:30,958 --> 00:01:33,252
‫"وقعت خارج الأراضي الأمريكية"‬

18
00:01:33,627 --> 00:01:37,923
‫"كتعرض الضيوف لحوادث على متن البواخر‬
‫ووقوع وفيات مجهولة الأسباب"‬

19
00:01:38,382 --> 00:01:42,427
‫"ما رأيك بهذه الحوادث؟ ومن بينها‬
‫ما تعرض له الركاب على متن البواخر؟"‬

20
00:01:42,636 --> 00:01:45,764
‫- "لا أعرف كل شيء..."‬
‫- الآن ما عاد يعرف كل شيء‬

21
00:01:45,889 --> 00:01:47,474
‫"أعرف القصص التي أشيعت"‬

22
00:01:47,975 --> 00:01:49,768
‫"وأنا واثق من أنه لم تكن هناك أية نية..."‬

23
00:01:49,893 --> 00:01:51,270
‫أين الدليل يا (روث)؟‬

24
00:01:52,563 --> 00:01:57,609
‫- "من قبل الإدارة العليا لمعرفة الحقيقة"‬
‫- أجل، من يدعمك أيها الماكر؟‬

25
00:01:57,734 --> 00:01:59,278
‫- "كانت هناك عمليات تغطية؟"‬
‫- "بالتأكيد"‬

26
00:01:59,403 --> 00:02:02,614
‫"وبالنسبة إلى العاملين في البواخر‬
‫وبالنسبة إلى مقر الشركة"‬

27
00:02:02,739 --> 00:02:05,117
‫"هل كانوا على دراية بعمليات التغطية هذه؟"‬

28
00:02:05,534 --> 00:02:07,744
‫"كان هناك نوع من غض الطرف"‬

29
00:02:09,246 --> 00:02:11,206
‫- "هنالك (جيري كالمان)..."‬
‫- (جيري)!‬

30
00:02:11,331 --> 00:02:13,041
‫- (جيري)!‬
‫- "المستشارة العامة في (وايستار)"‬

31
00:02:13,166 --> 00:02:14,543
‫تحذير من (جيري)!‬

32
00:02:14,668 --> 00:02:16,545
‫"التي قالت إن العلاقات العامة‬
‫السيئة ليست أولوية"‬

33
00:02:16,670 --> 00:02:20,382
‫- أجل (جيري)!‬
‫- "وقالت إنه يجب حماية الإدارة العليا"‬

34
00:02:20,632 --> 00:02:24,595
‫"واستمر الوضع على هذه الحال‬
‫إلى أن غيّر (بيل لوكهارت) الأمور"‬

35
00:02:24,761 --> 00:02:27,306
‫- "كان (بيل لوكهارت)..."‬
‫- (بيل)!‬

36
00:02:27,431 --> 00:02:30,642
‫- سحقاً لـ(بيل)‬
‫- "أجل، قام (بيل) بعملية تنظيف في عهده"‬

37
00:02:30,767 --> 00:02:33,186
‫- أعجبني (بيل) عندما قابلته‬
‫- "و(كاندل روي)"‬

38
00:02:33,353 --> 00:02:35,522
‫- (كين)‬
‫- "حاولا وضع الأمور في نصابها"‬

39
00:02:36,148 --> 00:02:40,277
‫- "ومؤخراً، (طوم وامزغانز)..."‬
‫- (وامزغانز)‬

40
00:02:40,652 --> 00:02:42,946
‫"أعتقد أنه وضع الكثير من النقاط على الحروف"‬

41
00:02:43,864 --> 00:02:45,240
‫أحسنت يا (طوم)‬

42
00:02:46,158 --> 00:02:48,910
‫- لا‬
‫- لا بد من أن يفخر بك والداك كثيراً‬

43
00:02:49,036 --> 00:02:50,412
‫أجل‬

44
00:02:50,787 --> 00:02:53,498
‫- السجلات الوهمية‬
‫- "وهي (إن آر بي آي)"‬

45
00:02:54,333 --> 00:02:59,963
‫- "أجل، تعني أنه حادث لم يتورط فيه أحد"‬
‫- "وما معنى ذلك؟"‬

46
00:03:00,589 --> 00:03:05,594
‫"معناه أن الضحية قد تكون عاهرة‬
‫أو عامل مهاجر في مرفأ أجنبي"‬

47
00:03:06,053 --> 00:03:10,515
‫"ولم يتورط في الحادث ضيف‬
‫أو موظف ثابت في الباخرة"‬

48
00:03:11,141 --> 00:03:13,310
‫"لم يتورط فيه أحد"‬

49
00:03:14,102 --> 00:03:17,564
‫- "وهذه السجلات الوهمية..."‬
‫- ما عاد بوسعي مشاهدة المزيد من هذا الهراء‬

50
00:03:18,065 --> 00:03:20,734
‫- خذ يا (كونر)‬
‫- "لا، أنا الآن..."‬

51
00:03:22,903 --> 00:03:25,072
‫- هل أنت بخير يا أبي؟‬
‫- هذا هراء!‬

52
00:03:25,405 --> 00:03:27,699
‫من الواضح أن (ساندي) يدعمه، هذا واضح!‬

53
00:03:27,866 --> 00:03:31,036
‫يدعمه مع صديقه وشركاته الوهمية الـ٦‬

54
00:03:31,912 --> 00:03:35,540
‫إنهم سفلة وحقراء‬
‫يمكنهم أن يقولوا ويفعلوا أي شيء‬

55
00:03:35,666 --> 00:03:38,418
‫لكن ألا تعتقد أن علينا أن نشاهد‬
‫لنعرف كيف نرد؟‬

56
00:03:38,585 --> 00:03:41,171
‫أنا أدفع لـ٥٠ شخصاً لمشاهدة هذا الهراء!‬

57
00:03:42,089 --> 00:03:45,008
‫"ولا أحتاج إلى مشاهدة هذه‬
‫السخافات، سنشاهده لاحقاً"‬

58
00:03:45,467 --> 00:03:48,470
‫"إما أنهم كانوا يعرفون وهذا رهيب"‬

59
00:03:49,012 --> 00:03:53,517
‫"أو كانوا يجهلون الأمر‬
‫وهذا سوء رقابة سببه انعدام الضمير"‬

60
00:03:53,642 --> 00:03:57,270
‫"رفض ممثلون عن (وايستار) المشاركة‬
‫في البرنامج لكنهم أصدروا بياناً"‬

61
00:03:57,396 --> 00:04:01,108
‫- "قالوا فيه إنهم يشعرون بالخيبة..."‬
‫- حسناً، شكراً لإخباري، أجل‬

62
00:04:03,360 --> 00:04:04,736
‫اللعنة‬

63
00:04:07,072 --> 00:04:12,285
‫- هذا غاية في السوء وإنما...‬
‫- أجل لكنه ليس سيئاً جداً‬

64
00:04:12,619 --> 00:04:17,374
‫- أجده سيئاً وغاية في السوء‬
‫- أنا موافق على كون الأمر سيئ‬

65
00:04:17,499 --> 00:04:20,627
‫أجل، من الواضح أن الأمر سيئ يا (فرانك)‬
‫لكننا نحدد درجة سوئه‬

66
00:04:20,752 --> 00:04:27,968
‫من وجهة نظري كمسؤول علاقات عامة‬
‫لا أريد أن يستخف أحد بمقدار سوئه‬

67
00:04:29,302 --> 00:04:31,763
‫هذه هي النقاط المهمة التي سنرد عليها‬

68
00:04:32,764 --> 00:04:36,059
‫يشعر بالمرارة، إنه الرجل‬
‫الشرير الذي يغطي آثاره‬

69
00:04:36,393 --> 00:04:40,355
‫بدون دليل أو وجود لضحية‬
‫ولا شيء جديد في ذلك‬

70
00:04:40,814 --> 00:04:42,190
‫أتريد أن تسمع رأيي؟‬

71
00:04:43,525 --> 00:04:44,901
‫أرى أن نقول الحقيقة‬

72
00:04:49,281 --> 00:04:53,618
‫أي أن كبار المدراء هنا والعائلة‬
‫لم يعرفوا شيئاً عن ذلك‬

73
00:04:54,870 --> 00:05:00,125
‫نضحي بـ(مو) ونقول إنه كان فاسداً‬
‫وكذلك (جيم ويزل)‬

74
00:05:00,459 --> 00:05:04,045
‫وعمل كجاسوس للحصول على صفقة كتاب‬
‫ودعمه في الخفاء (ساندي) و(ستوي)‬

75
00:05:04,212 --> 00:05:06,298
‫وكل هذا هراء له علاقة بالشركة‬
‫وليس بالمشكلة الكبيرة‬

76
00:05:07,466 --> 00:05:09,050
‫وبالنسبة إلى ما حصل في الماضي؟‬

77
00:05:10,343 --> 00:05:14,556
‫أخشى أن علينا التضحية بـ(بيل)‬
‫لأنه كان يتعين عليه إطلاعنا على اكتشافاته‬

78
00:05:15,182 --> 00:05:17,726
‫بدلاً من تنظيف الفوضى‬
‫بدون إطلاعنا على التفاصيل‬

79
00:05:22,397 --> 00:05:25,650
‫لا أعتقد أنه ستظهر وثائق‬
‫تثبت أي شيء غير تورط (بيل)‬

80
00:05:27,068 --> 00:05:28,445
‫أجل‬

81
00:05:29,654 --> 00:05:34,409
‫- أقصد أن (بيل) يعجب الجميع وإنما...‬
‫- (بيل) يعجبني‬

82
00:05:34,826 --> 00:05:37,913
‫حاول (بيل) تنظيف الفوضى، يعجبني‬

83
00:05:39,664 --> 00:05:43,710
‫لكن يبدو أنه الأنسب ليكون كبش الفداء، صحيح؟‬

84
00:07:18,930 --> 00:07:20,307
‫"نقضي على (بيل)"‬

85
00:07:23,351 --> 00:07:26,313
‫أجل، إذاً...‬

86
00:07:27,314 --> 00:07:30,233
‫أعتقد أنني رفضت تواً ربع مليون دولار‬

87
00:07:33,653 --> 00:07:37,115
‫أجل، سأعد مشروباً، أعتقد أنني...‬

88
00:07:37,240 --> 00:07:38,742
‫يمكنني أن أشرب من هذه المشروبات، صحيح؟‬

89
00:07:39,200 --> 00:07:42,913
‫- هل هي مخصصة للناس؟‬
‫- يبدو أن بيع التذاكر انتعش قليلاً‬

90
00:07:43,038 --> 00:07:48,543
‫- لأن (لوغن) وعد بالاعتناء بي لذا...‬
‫- ٢٥٠ مليون دولار؟‬

91
00:07:50,754 --> 00:07:53,298
‫- ووثقت بأبي بدلاً من أن تأخذه؟‬
‫- ماذا؟‬

92
00:07:54,215 --> 00:07:57,510
‫لا، جدّي يغير رأيه كثيراً‬
‫لذا فإن القرار ليس نهائياً‬

93
00:07:57,636 --> 00:08:02,891
‫كما أنه قوي جداً‬
‫فمن يدري متى سيموت لأرثه؟‬

94
00:08:03,224 --> 00:08:05,185
‫أنا بخير، بأية حال لأن...‬

95
00:08:06,144 --> 00:08:12,317
‫كنت أكلم أمي تواً وقالت إنه سيترك لي‬
‫٥ ملايين على الأرجح في مطلق الأحوال‬

96
00:08:12,651 --> 00:08:14,486
‫لذا، مستقبلي واعد يا عزيزي‬

97
00:08:14,986 --> 00:08:16,780
‫لا يمكنك أن تفعل شيئاً‬
‫بـ٥ ملايين دولار يا (غريغ)‬

98
00:08:17,072 --> 00:08:19,449
‫- إنه مبلغ تافه‬
‫- حقاً؟‬

99
00:08:19,616 --> 00:08:23,495
‫أجل، لا يمكّنك من التقاعد‬
‫ولا يستحق عناء العمل‬

100
00:08:24,579 --> 00:08:29,209
‫أجل، مبلغ الـ٥ ملايين‬
‫سيفقدك صوابك يا صديقي‬

101
00:08:29,334 --> 00:08:31,211
‫أنت الثري الأكثر فقراً في (أمريكا)‬

102
00:08:31,336 --> 00:08:34,839
‫- أنت القزم الأطول في العالم‬
‫- وأضعف رجل قوي في السيرك‬

103
00:08:35,799 --> 00:08:39,219
‫حسناً، (طوم)؟ أنهينا، توصلنا إلى خطة، تعال‬

104
00:08:39,344 --> 00:08:40,720
‫حسناً‬

105
00:08:43,181 --> 00:08:44,557
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

106
00:08:44,683 --> 00:08:46,059
‫أنت مشهور يا (طوم)‬

107
00:08:46,184 --> 00:08:50,146
‫هذا الأمر لا يختلف كثيراً عن مقال المجلة‬
‫تكمن الخطة في تحميل (بيل) المسؤولية‬

108
00:08:50,313 --> 00:08:52,899
‫عندما نفعل ذلك ستنتهي المشكلة‬

109
00:08:53,024 --> 00:08:56,653
‫- سينسى الجميع الأمر بعد ٤٨ ساعة‬
‫- حسناً، لا‬

110
00:08:56,945 --> 00:08:59,030
‫أنهيت تواً مكالمة والأمر حاسم‬

111
00:09:00,240 --> 00:09:03,326
‫سيطلب إما (غيل) أو (غيليارد)‬
‫عقد جلسات استماع‬

112
00:09:03,618 --> 00:09:05,620
‫- اللعنة، ماذا؟‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

113
00:09:06,037 --> 00:09:08,832
‫أجل، لجنة التجارة في مجلس الشيوخ‬
‫ومجلس النواب على الأرجح‬

114
00:09:09,040 --> 00:09:12,794
‫طاقم العمل اجتمع لمعرفة كيفية التصرف‬
‫لكن سيرغبون بعد المقابلة في تسريع الأمور‬

115
00:09:12,919 --> 00:09:15,505
‫وتحويلها إلى جلسات استماع‬
‫للتأكد من مراعاة الإجراءات السياحية، لذا...‬

116
00:09:15,630 --> 00:09:19,175
‫أجل، تحضروا يا رفاق سنتلقى‬
‫دعوة إلى المرحاض الوطني الكبير‬

117
00:09:19,426 --> 00:09:22,762
‫- لمعرفة من يرغب في التعرض لإذلال عام‬
‫- أجل، السيد البائس سيذهب إلى (واشطن)‬

118
00:09:22,887 --> 00:09:26,641
‫لا! لا يمكنني مواجهة هذا الآن!‬

119
00:09:31,479 --> 00:09:33,648
‫إنه محق، من...‬

120
00:09:34,983 --> 00:09:39,779
‫- من سيطلبون شهادته؟‬
‫- سيرغبون في سماع شهادة أبي‬

121
00:09:39,904 --> 00:09:43,241
‫- حسناً، لكننا لن نقبل بذلك‬
‫- لا بد من حماية المسؤول‬

122
00:09:43,450 --> 00:09:47,704
‫(كارولينا)، اتصلي بأصدقائنا المختلفين‬

123
00:09:48,747 --> 00:09:52,000
‫وعصابة (فلوريدا)‬
‫واعرفي من يمكن أن يعيق هذا الهراء‬

124
00:09:52,250 --> 00:09:53,626
‫صحيح‬

125
00:09:54,335 --> 00:09:58,631
‫لمعرفة أساس هذه المشكلة...‬

126
00:10:00,050 --> 00:10:05,555
‫بالإمكان المجادلة بأنه من الأفضل‬
‫أن يذهب أشخاص لهم صفة تشغيلية‬

127
00:10:06,056 --> 00:10:11,019
‫- نقترح (جيري) و(طوم)؟‬
‫- ماذا؟‬

128
00:10:11,311 --> 00:10:15,774
‫- هلا تشرح ما تفكر فيه يا (هيوغو)؟‬
‫- اسمعوا، أنا أقدم اقتراحاً وحسب، مفهوم؟‬

129
00:10:15,899 --> 00:10:18,610
‫بالطبع، أجل، لكن اقتراحك موجه إلي، لذا...‬

130
00:10:18,777 --> 00:10:23,448
‫أجل، الأمر فقط أن المحامي العام لجوج جداً‬
‫وتعرفين من يجب أن يُحمل المسؤولية‬

131
00:10:23,573 --> 00:10:26,659
‫- صحيح ولمَ اخترت (طوم)؟‬
‫- لأن بوسعه التحدث عن الناحية التشغيلية‬

132
00:10:26,951 --> 00:10:30,497
‫كما أنه نوه به في تلك المقابلة‬
‫لذا سيكون من الجيد اختياره‬

133
00:10:30,997 --> 00:10:34,959
‫حسناً، أفهم وجهة نظرك يا (هيوغو)‬
‫ومن الواضح أنه تسرني المساعدة‬

134
00:10:36,336 --> 00:10:39,839
‫قد يكون بوسعنا إبطاء وتيرة الأمور‬
‫لكن الديمقراطيين سيضغطون لتسريع الأمر‬

135
00:10:39,964 --> 00:10:42,592
‫- وسيضغطون للاستماع إلى (لوغن)‬
‫- أيمكننا القول فليذهبوا إلى الجحيم؟‬

136
00:10:42,884 --> 00:10:46,262
‫- فليذهب الكونغرس إلى الجحيم يا (رومان)؟‬
‫- أجل يا (شيف)‬

137
00:10:46,429 --> 00:10:48,139
‫فليذهب الكونغرس إلى الجحيم، هل صدمتك؟‬

138
00:10:48,723 --> 00:10:54,729
‫اجتماع المساهمين بعد أسبوعين ونصف‬
‫ولسنا معتادين مواجهة تقلبات الرأي العام‬

139
00:10:55,188 --> 00:10:58,900
‫يمكنني أن أترجم ما يقوله‬
‫(فرانك) يقصد أنه قُضي علينا‬

140
00:11:08,660 --> 00:11:11,538
‫- أحتاج إلى مساعدتك‬
‫- حقاً؟‬

141
00:11:11,788 --> 00:11:13,706
‫أتحتاج إلى من يذهب إلى المتجر‬
‫ليشتري لك السجائر؟‬

142
00:11:14,457 --> 00:11:15,959
‫سيستمر هذا النقاش الليل بطوله‬

143
00:11:17,794 --> 00:11:21,923
‫- لكن قد لا تكون نتيجته جيدة‬
‫- قد لا تكون كذلك؟‬

144
00:11:22,382 --> 00:11:25,009
‫الكونغرس سيخيف المساهمين‬

145
00:11:25,510 --> 00:11:26,886
‫أنا في وضع دقيق للغاية‬

146
00:11:29,597 --> 00:11:35,854
‫١٠ دقائق سيئة أمام الكاميرا في العاصمة‬
‫يمكن أن تقضي علي‬

147
00:11:37,313 --> 00:11:40,900
‫- وينتهي أمري‬
‫- ينتهي أمرك؟ هيا‬

148
00:11:46,281 --> 00:11:51,369
‫أحتاج إليك لتحصل‬
‫على مال صندوق الثروة السيادية‬

149
00:11:51,494 --> 00:11:59,586
‫حسناً، صحيح، هذه...‬
‫إنها فكرة جيدة ولكن مستبعدة‬

150
00:11:59,711 --> 00:12:06,676
‫مال (آسيا) الوسطى ذاك غير خاضع للقيود‬
‫كما أنه عبارة عن احتياط نقدي‬

151
00:12:06,801 --> 00:12:11,306
‫يمكننا أن نأخذ استراحة‬
‫من مسؤولياتنا كشركة عامة‬

152
00:12:13,141 --> 00:12:16,060
‫إنه حبل نجاتنا‬
‫أيمكنك تولي هذا الأمر؟‬

153
00:12:17,478 --> 00:12:18,855
‫أيمكنني توليه؟‬

154
00:12:21,232 --> 00:12:24,652
‫اللعنة... أريد أن أقول أجل يا أبي‬

155
00:12:25,028 --> 00:12:28,281
‫ولكن بصراحة إن كان الأمر مهماً جداً‬

156
00:12:28,406 --> 00:12:32,744
‫يمكنني القول إنني أستطيع‬
‫تولي الأمر وألعب دور المنقذ‬

157
00:12:32,869 --> 00:12:36,456
‫- ولكن بصراحة...‬
‫- تتصرف كغبي‬

158
00:12:36,623 --> 00:12:43,046
‫- لكنك تعرف... أمثالك‬
‫- إنها صفقة كبيرة لأنجزها‬

159
00:12:43,254 --> 00:12:45,173
‫لا، بوسع الجميع عقد الصفقات‬

160
00:12:45,548 --> 00:12:48,092
‫لكن الأمر يتعلق بالحصول على المبلغ‬
‫المناسب من المستثمر المناسب‬

161
00:12:49,219 --> 00:12:51,054
‫التقرب منهم أمر سهل‬

162
00:12:52,347 --> 00:12:56,517
‫- ولكن الصعوبة تكمن في إقناعهم‬
‫- هذا بالنسبة إلى البعض‬

163
00:12:57,644 --> 00:12:59,020
‫يمكنك أن تنجح في ذلك‬

164
00:13:02,649 --> 00:13:06,903
‫إذاً... أجل، بالطبع يا أبي، سأتولى الأمر‬

165
00:13:15,912 --> 00:13:17,830
‫- أبقني مطلعاً على المستجدات‬
‫- حسناً‬

166
00:13:17,997 --> 00:13:23,044
‫- خذ معك (ليرد) و(كارل) لمدّك بالتفاصيل‬
‫- رائع، سأتولى الأمر‬

167
00:13:24,379 --> 00:13:30,093
‫إضافة إلى ذلك، لأتحقق من الأمر وحسب‬
‫بالنسبة إلى (مارشيا)‬

168
00:13:30,635 --> 00:13:34,681
‫هل هي في الأعلى؟‬
‫هل من مشكلة؟ هل أنت بخير؟‬

169
00:13:34,806 --> 00:13:38,685
‫ألديك من تستطيع التحدث إليه عن... الهراء؟‬

170
00:13:38,935 --> 00:13:40,687
‫تريدني أن أكلم طبيباً نفسياً‬

171
00:13:42,397 --> 00:13:49,070
‫يمكنك أن تخدع أمك لتفعل ذلك‬
‫لكنني سليم عقلياً، شكراً لك‬

172
00:13:49,612 --> 00:13:52,282
‫عظيم، من الرائع‬
‫أن يتسنى لنا التحدث في هذه الأمور‬

173
00:13:53,783 --> 00:13:55,159
‫سأذهب‬

174
00:14:02,959 --> 00:14:05,044
‫شكراً لك، مرحباً، هل أنت بخير؟‬

175
00:14:05,169 --> 00:14:07,297
‫أجل، أنا بحالة رائعة أنا في طريقي‬
‫إلى (آسيا) للحصول على ١٠ مليارات‬

176
00:14:07,422 --> 00:14:09,757
‫- لا تنتظروني، إلى اللقاء‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

177
00:14:10,174 --> 00:14:13,761
‫أجل، أنا قلقة من أنني قد أكون‬
‫وافقت على أن أكون المديرة التنفيذية‬

178
00:14:13,886 --> 00:14:21,686
‫- لسفينة قراصنة متهالكة، صحيح؟‬
‫- أجل، لا تقلقي، اجلسي، فلنجلس‬

179
00:14:21,936 --> 00:14:26,274
‫صحيح، مشكلة مقال المجلة كانت سيئة ولكن هذا؟‬

180
00:14:28,109 --> 00:14:33,448
‫- لم أعرف أنه سيسرب معلومات‬
‫- أجل، أشعر بأنني واقيك الذكري‬

181
00:14:33,948 --> 00:14:37,994
‫- أنا كقطعة مطاط انزلقت عليها لتحميك‬
‫- (ريا)، لم تكن هذه الفكرة‬

182
00:14:38,119 --> 00:14:40,455
‫أرى أنني أؤدي دوراً مفيداً في هذه المرحلة‬

183
00:14:40,580 --> 00:14:45,126
‫أنا وجه محترم سيضمن لك‬
‫أصوات المساهمين المترددين؟‬

184
00:14:45,376 --> 00:14:46,753
‫أنت ماهرة‬

185
00:14:47,337 --> 00:14:51,632
‫- أنت جديدة وذهبية‬
‫- من الممتع أن تكون الفتاة العروس الجديدة‬

186
00:14:51,966 --> 00:14:55,428
‫فتعيد ترتيب شقة العازب وترمي الزهور خارجاً‬

187
00:14:55,928 --> 00:14:58,806
‫من غير الممتع وحسب التفكير‬
‫في احتمال إيجاد جثة في الثلاجة‬

188
00:14:58,931 --> 00:15:02,310
‫- تعرف، كرواية (بلوبيرد)‬
‫- (ريا)، أخفوا الأمر عني‬

189
00:15:03,227 --> 00:15:04,604
‫إنه مريض محتال‬

190
00:15:05,188 --> 00:15:07,774
‫- ثقي بي‬
‫- أجل، حسناً...‬

191
00:15:10,443 --> 00:15:15,031
‫سواء أتعمدت ذلك أم لم تفعل‬
‫فأنت لم تترك لي أي مجال للمناورة‬

192
00:15:15,323 --> 00:15:19,452
‫- هل أدخل؟‬
‫- سأقدّر لك ذلك كثيراً‬

193
00:15:21,579 --> 00:15:22,955
‫- (ريا)‬
‫- (شيف)‬

194
00:15:24,415 --> 00:15:26,959
‫- كانت ليلة صعبة ومن الرائع انضمامك إلينا‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

195
00:15:27,585 --> 00:15:29,587
‫لا يخطر في بالي أحد أفضل منك لدعمنا‬

196
00:15:32,048 --> 00:15:34,384
‫مرحباً، ماذا تفعلون جميعاً هنا؟‬

197
00:15:35,259 --> 00:15:37,428
‫- أتلعبون لعبة؟‬
‫- مرحباً (ريا)‬

198
00:15:38,638 --> 00:15:40,014
‫أنا جادة‬

199
00:15:40,223 --> 00:15:43,434
‫كان ذلك تهويلاً فارغاً، الكل يقول ذلك‬

200
00:15:44,727 --> 00:15:46,896
‫جلسات الاستماع تُعقد دوماً‬

201
00:15:47,355 --> 00:15:48,731
‫هذا يملأ برامج شبكة (سي سبان)‬

202
00:15:49,065 --> 00:15:51,317
‫لذا، بحسب ما فهمت‬

203
00:15:52,360 --> 00:15:57,698
‫ليس لدينا ما يُجرمنا ولا ما يدعونا للقلق‬

204
00:15:57,949 --> 00:16:04,914
‫لذا، أجل، أتطلع للانخراط‬
‫أكثر في الأمر، وإلى اللقاء‬

205
00:16:06,207 --> 00:16:07,875
‫- شكراً لك‬
‫- يبدون خائفين‬

206
00:16:08,376 --> 00:16:09,752
‫إنهم بخير‬

207
00:16:16,676 --> 00:16:21,097
‫- (ريا)، أنا أتولى الأمر، ليس مهماً‬
‫- اعتنِ بنفسك، اتفقنا؟‬

208
00:16:51,377 --> 00:16:53,463
‫مرر الكرة‬

209
00:16:55,715 --> 00:16:57,091
‫تسرني رؤيتك يا صاح‬

210
00:16:58,092 --> 00:17:00,511
‫وتعرف كم أحب فريق (هيبز)‬

211
00:17:00,803 --> 00:17:02,180
‫- أقصد فريق (هارتس) البائس‬
‫- (هارتس)‬

212
00:17:02,305 --> 00:17:03,681
‫- (هارتس)‬
‫- أجل‬

213
00:17:03,806 --> 00:17:06,225
‫- بئس الأمر، سأتكلم بصراحة‬
‫- حسناً‬

214
00:17:07,518 --> 00:17:09,687
‫أتظن أن لديكم الشجاعة الكافية‬
‫لشرائنا كشركة خاصة؟‬

215
00:17:09,812 --> 00:17:12,940
‫- أيهمكما ذلك أنت ووالدك؟‬
‫- أجل‬

216
00:17:13,733 --> 00:17:16,402
‫حقاً؟ هذا...‬

217
00:17:18,321 --> 00:17:20,239
‫أجل، تهمنا مساعدتكم‬
‫في التحول إلى شركة خاصة‬

218
00:17:20,907 --> 00:17:22,366
‫أجل، يهمنا أن يكون الأمر جزءاً من ملفنا‬

219
00:17:22,492 --> 00:17:25,036
‫وتهمنا خبراتكم الإخبارية‬
‫التي بوسعكم مشاركتها معنا‬

220
00:17:25,286 --> 00:17:27,622
‫- رائع‬
‫- حسناً، عظيم‬

221
00:17:28,497 --> 00:17:32,293
‫- أتريدان أن أتصل بـ(لوغن)؟ هل...؟‬
‫- أيمكنك أن تفعل ذلك يا (روم)؟‬

222
00:17:33,544 --> 00:17:37,089
‫أيمكنك أنت ورجليك المثليين‬
‫القدوم إلى (تركيا) غداً؟‬

223
00:17:37,381 --> 00:17:39,258
‫- حسناً‬
‫- وعرض الفكرة علينا أنا وأبي؟‬

224
00:17:39,383 --> 00:17:44,222
‫بالتأكيد، بإمكاننا فعل ذلك بالتأكيد‬
‫أليس كذلك أيها المثليين؟‬

225
00:17:44,680 --> 00:17:48,851
‫مؤتمر (أزاري) للاستثمار سيُعقد في (بورصة)‬
‫سيكون الجميع هناك وبوسعنا مناقشة الأمر‬

226
00:17:49,143 --> 00:17:51,938
‫فلنفعل ذلك، يمكنني تقديم العرض والحصول عليه‬

227
00:17:55,066 --> 00:17:56,901
‫جميل، جميل‬

228
00:17:58,945 --> 00:18:00,321
‫كان شوطاً جيداً يا رجال‬

229
00:18:00,446 --> 00:18:04,033
‫أتى هؤلاء الرجال إنهم المالكون‬
‫وسيكلمونكم قليلاً، اتفقنا؟‬

230
00:18:04,158 --> 00:18:05,535
‫كان شوطاً رائعاً يا رفاق‬

231
00:18:05,660 --> 00:18:09,997
‫واسمعوا، بالنسبة إلى مباراة السبت‬
‫فأنتم تتمتعون بالقدرة وبالعقلية للنجاح‬

232
00:18:10,414 --> 00:18:15,294
‫احذروا من ألا يترككم الضغط مكشوفين‬
‫لدى تبادل الكرة وستنجحون، (روم)‬

233
00:18:17,129 --> 00:18:21,634
‫شكراً لك، أجل، مرحباً‬
‫أنا فخور جداً لعلاقتي بكم يا رفاق‬

234
00:18:22,510 --> 00:18:27,181
‫ماذا أخبركم ولا تعرفونه بالفعل؟‬
‫أنتم ماهرون فلا تقلقوا‬

235
00:18:27,765 --> 00:18:34,230
‫لأنكم فريق وعندما يكون الفريق... فريقاً‬

236
00:18:34,480 --> 00:18:37,483
‫لا يمكن إلحاق الهزيمة به فهذا مستحيل‬

237
00:18:38,401 --> 00:18:43,698
‫لذا، كونوا صلبين وسريعين‬
‫وانجحوا أيها السفلة الظرفاء‬

238
00:18:45,324 --> 00:18:48,035
‫- "انجحوا أيها السفلة الظرفاء"؟‬
‫- لا أعرف ما يفترض أن أقوله‬

239
00:18:48,202 --> 00:18:49,579
‫لا فكرة لدي أبداً‬

240
00:18:52,290 --> 00:18:55,585
‫"فلنقولها بصوت عال "ليس مرحباً بـ(ليستر) هنا"‬

241
00:18:55,793 --> 00:18:59,046
‫"فلنقولها بصوت عال "ليس مرحباً بـ(ليستر) هنا"‬

242
00:18:59,297 --> 00:19:02,633
‫"فلنقولها بصوت عال "ليس مرحباً بـ(ليستر) هنا"‬

243
00:19:02,800 --> 00:19:06,095
‫"فلنقولها بصوت عال "ليس مرحباً بـ(ليستر) هنا"‬

244
00:19:06,387 --> 00:19:09,682
‫"فلنقولها بصوت عال "ليس مرحباً بـ(ليستر) هنا"‬

245
00:19:09,890 --> 00:19:12,643
‫"فلنقولها بصوت عال "ليس مرحباً بـ(ليستر) هنا"‬

246
00:19:13,686 --> 00:19:17,857
‫أتريدني أن أمنحك ٢٠ من أفضل وقتي‬
‫لأكلمك عن العلاقات التركية الأزربيجانية؟‬

247
00:19:18,858 --> 00:19:23,779
‫ماذا؟ ستكلمني عن خطوط أنابيب النفط بينهما‬
‫وعن العلاقات العسكرية والدبلوماسية؟‬

248
00:19:23,904 --> 00:19:25,364
‫أم عن التعاطف الثقافي العميق؟‬

249
00:19:30,578 --> 00:19:32,705
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- مرحباً، كيف حال أبي؟‬

250
00:19:32,830 --> 00:19:34,582
‫هل هو بخير؟ أذهب إلى جلسة الاستماع؟‬

251
00:19:35,124 --> 00:19:39,045
‫أجل، جعلناه يوافق على أن يصعد (جيري)‬
‫و(طوم) أولاً للتحدث في الأمور التشغيلية‬

252
00:19:39,170 --> 00:19:40,546
‫ثم سيصعد هو و(كين)‬

253
00:19:41,047 --> 00:19:43,257
‫كيف تجري أمور بيع بقرة العائلة‬
‫مقابلة حبوب الفاصولياء السحرية؟‬

254
00:19:43,382 --> 00:19:44,800
‫أجل، أجل، هذا صحيح، أجل‬

255
00:19:44,925 --> 00:19:51,182
‫نحن مجرد قذر ومهووس جنسي ودوق الأغبياء‬
‫في رحلة في وسط (آسيا)‬

256
00:19:51,307 --> 00:19:53,059
‫لا، ما من شيء لرؤيته هنا، شكراً‬

257
00:19:54,018 --> 00:19:57,146
‫- اللعنة هذا (بيل)، ماذا يفعل هنا؟‬
‫- لا!‬

258
00:19:57,313 --> 00:20:00,066
‫إذا كنا نريد جعله كبش فداء‬
‫فلا أريد رؤيته‬

259
00:20:00,191 --> 00:20:03,736
‫- (بيل)! مرحباً! عجباً‬
‫- مرحباً‬

260
00:20:04,111 --> 00:20:05,738
‫- مرحباً (بيل)‬
‫- مرحباً (جيري)‬

261
00:20:06,322 --> 00:20:10,534
‫- (طوم)‬
‫- (بيل)، (بيل)... أنت هنا، ما هذا؟‬

262
00:20:10,701 --> 00:20:13,913
‫- هل سيستمعون إليك؟‬
‫- لا، يا إلهي، لا، لا‬

263
00:20:14,038 --> 00:20:17,500
‫لا يزال بالإمكان اعتبار (ماجيك جونسون)‬
‫لاعباً في فريق الـ(لايكرز) حتى لو تركه‬

264
00:20:17,625 --> 00:20:19,251
‫- صحيح؟‬
‫- أجل، أجل‬

265
00:20:19,377 --> 00:20:22,463
‫لا، أعيش في (ماريلاند)‬
‫لذا فكرت في القدوم لدعمكم‬

266
00:20:22,588 --> 00:20:26,342
‫- هذه بادرة لطيفة من قبلك يا (بيل)‬
‫- أجل، تسرني جداً رؤيتك‬

267
00:20:26,467 --> 00:20:28,386
‫أجل، سأدعمكم‬

268
00:20:29,220 --> 00:20:31,597
‫اذهبوا ونالوا منهم يا أصدقائي، (طوم)‬

269
00:20:32,181 --> 00:20:33,557
‫- (بيل)‬
‫- (جيري)‬

270
00:20:33,683 --> 00:20:35,059
‫- شكراً‬
‫- حظاً موفقاً‬

271
00:20:35,726 --> 00:20:38,521
‫ يا إلهي، هذا لطف منه‬
‫- بالفعل‬

272
00:20:38,938 --> 00:20:41,732
‫هذا... لطيف للغاية‬

273
00:20:45,778 --> 00:20:48,239
‫- بالرغم من ذلك...‬
‫- "الوداع يا (بيل)"‬

274
00:20:48,572 --> 00:20:50,491
‫أجل، ارقد بسلام يا (بيلي)‬

275
00:20:52,159 --> 00:20:53,536
‫حسناً يا رفاق‬

276
00:20:54,036 --> 00:20:55,705
‫حسناً، ها نحن أولاء‬

277
00:20:56,288 --> 00:21:01,043
‫هل أنتم الآن أو كنتم يوماً على علاقة بتغطية‬
‫الحفلة الجنسية القذرة على متن الباخرة؟‬

278
00:21:01,419 --> 00:21:05,005
‫- كيف هو الرابط؟‬
‫- يمكننا أن نسمعك يا (ريا)، شكراً لك‬

279
00:21:05,214 --> 00:21:06,590
‫"رائع"‬

280
00:21:07,842 --> 00:21:09,218
‫انهض‬

281
00:21:13,889 --> 00:21:15,266
‫جيد، جيد‬

282
00:21:16,350 --> 00:21:20,146
‫(جيري)، أيمكنني أن أكرر الأمر‬
‫مرة بعد؟ جولة واحدة بعد؟‬

283
00:21:20,438 --> 00:21:22,690
‫- مرة واحدة؟‬
‫- (طوم)، تحضرت جيداً‬

284
00:21:23,023 --> 00:21:25,192
‫ستقتل عن سابق إصرار وتصميم، مفهوم؟‬

285
00:21:25,609 --> 00:21:28,279
‫- هلا تكف عن القلق؟ أنت تقلقني‬
‫- حسناً، حسناً‬

286
00:21:28,404 --> 00:21:33,075
‫تذكر وحسب أنها ليست قاعة‬
‫محكمة، إنه مسرح، مفهوم؟‬

287
00:21:33,200 --> 00:21:34,994
‫وكل شيء مقبول، الجأ إلى المماطلة‬

288
00:21:35,244 --> 00:21:39,165
‫ففي كل دقيقة تمضي وأنت تتكلم‬
‫أنت تأخذ من وقتهم ومن هرائهم‬

289
00:21:40,124 --> 00:21:43,210
‫- ماطل في كل دقيقة خطرة‬
‫- أجل‬

290
00:21:43,335 --> 00:21:44,712
‫- اتفقنا؟‬
‫- لك ذلك‬

291
00:21:44,837 --> 00:21:46,589
‫- جيد‬
‫- ستنجحون في هذا الأمر فهو سهل‬

292
00:21:46,714 --> 00:21:49,300
‫مفهوم؟ اسمحوا للتدريب بأن يخدمكم وحسب‬

293
00:21:49,425 --> 00:21:53,304
‫- ولعلكم تحاولون الاستمتاع به وحسب‬
‫- أجل، شكراً (غريغ)، شكراً‬

294
00:21:53,846 --> 00:21:56,515
‫- حان دورنا يا رفاق، هيا بنا‬
‫- حسناً، ها نحن أولاء‬

295
00:21:56,640 --> 00:21:58,017
‫- حان الوقت؟‬
‫- أجل‬

296
00:21:58,309 --> 00:21:59,685
‫حسناً‬

297
00:21:59,852 --> 00:22:01,312
‫- ستبلي حسناً‬
‫- حسناً‬

298
00:22:01,437 --> 00:22:02,813
‫جاهز؟‬

299
00:22:02,938 --> 00:22:04,315
‫- حظاً موفقاً للجميع‬
‫- أنت بخير‬

300
00:22:04,440 --> 00:22:06,484
‫- أجل‬
‫- هيا بنا، فلنفعل هذا‬

301
00:22:06,817 --> 00:22:08,194
‫هيا أيها الفريق‬

302
00:22:33,552 --> 00:22:34,929
‫أجل‬

303
00:22:45,564 --> 00:22:48,984
‫اللجنة المعنية بالتجارة والعلوم والنقل ستلتئم‬

304
00:22:49,151 --> 00:22:50,778
‫نرحب بالجميع في جلسة استماع اليوم‬

305
00:22:50,903 --> 00:22:53,989
‫المتعلقة بالانتهاكات التي قامت بها‬
‫الشركة على متن بواخر (برايتستار)‬

306
00:22:54,573 --> 00:22:57,326
‫انظروا إلى التدفقات النقدية، قيمتنا منقوصة‬

307
00:22:57,743 --> 00:23:02,414
‫أعتقد أن التكنولوجيا أخافت الجميع‬
‫من إرث الإعلام لكن التغير مستمر‬

308
00:23:02,915 --> 00:23:06,377
‫وغالبية الأمور التكنولوجية مبالغ في تقديرها‬
‫نحن مربحون ونحن ندر المال الحقيقي‬

309
00:23:06,710 --> 00:23:09,255
‫إنها فرصة هائلة وتأتي مرة في العمر‬

310
00:23:09,672 --> 00:23:13,509
‫سيتسنى لكم دخول المجال الإعلامي‬
‫الأمريكي عبر الشركة الأفضل‬

311
00:23:13,634 --> 00:23:15,010
‫الأفضل على الإطلاق‬

312
00:23:22,768 --> 00:23:24,770
‫حسناً، الدين كبير، صحيح؟‬

313
00:23:25,604 --> 00:23:27,189
‫هل أنتم واثقون من قدرتكم على تأمينه؟‬

314
00:23:28,899 --> 00:23:33,487
‫بالتأكيد، (جايمي)‬
‫هنا هو الأمهر في تحسين الرفع‬

315
00:23:33,612 --> 00:23:36,073
‫فقد وضع هيكلية بعض من أكبر‬
‫عمليات الشراء بأموال مقترضة في التاريخ‬

316
00:23:36,198 --> 00:23:37,867
‫- صحيح؟‬
‫- هذا صحيح كلياً‬

317
00:23:39,827 --> 00:23:44,707
‫أجل، كما أن لدينا رأسمال جيد جداً‬

318
00:23:44,832 --> 00:23:49,587
‫وهذا ليس مدعاة... للقلق، مرحباً؟‬

319
00:23:51,213 --> 00:23:52,590
‫هل هم معكم؟‬

320
00:23:54,300 --> 00:23:55,676
‫نحن...‬

321
00:23:58,137 --> 00:24:00,931
‫الرجل الذي يرتدي سترة سوداء يحمل مسدساً‬

322
00:24:03,934 --> 00:24:05,603
‫(دايف)؟ نحن بخير، صحيح؟‬

323
00:24:07,062 --> 00:24:11,066
‫أجل، نحن بخير ولكن...‬
‫سنرافق جميعاً هؤلاء السادة الآن‬

324
00:24:11,233 --> 00:24:13,903
‫- اتفقنا؟‬
‫- كلنا سنذهب؟‬

325
00:24:14,820 --> 00:24:16,238
‫- أجل‬
‫- لا‬

326
00:24:16,530 --> 00:24:19,700
‫لا أعتقد... من يكون هؤلاء السادة بالضبط؟‬

327
00:24:19,950 --> 00:24:21,327
‫سنرافقهم، لا بأس‬

328
00:24:21,827 --> 00:24:25,623
‫حسناً، (دايف)، خرج (دايف) تواً‬

329
00:24:27,374 --> 00:24:29,710
‫- خرج (دايف) تواً‬
‫- أجل، سنرافقهم الآن‬

330
00:24:29,835 --> 00:24:31,962
‫حسناً، أيمكنني أن أسأل عن سبب ذلك؟‬

331
00:24:32,087 --> 00:24:34,006
‫أيتعلق الأمر بالاجتماع؟‬
‫هل للأمر علاقة بالعمل؟‬

332
00:24:34,798 --> 00:24:38,218
‫حسناً، حارس الأمن الخاص بي، (دايف)‬
‫خرج تواً، أيمكنني أن أعرف إلى أين ذهب؟‬

333
00:24:38,344 --> 00:24:40,804
‫- (دايف) لن يعود‬
‫- (دايف) لن يعود؟‬

334
00:24:40,930 --> 00:24:45,059
‫- أجل‬
‫- في الواقع، أريد أن يأتي (دايف)‬

335
00:24:45,184 --> 00:24:47,937
‫- (دايف) في الأسفل وسنذهب بدونه، لو سمحت...‬
‫- (دايف)!‬

336
00:24:48,312 --> 00:24:52,942
‫ثمة مشكلة بالنسبة إلى (دايف)‬
‫فثمة مخاطرة أمنية هنا‬

337
00:24:53,067 --> 00:24:58,030
‫لذا وضعنا أفضل مع هؤلاء الرجال، مفهوم؟‬
‫كل شيء جيد وتحت السيطرة‬

338
00:24:58,530 --> 00:25:01,533
‫قد تكون هناك مشكلة‬
‫لكن هم يعتنون بنا جيداً لحسن الحظ‬

339
00:25:02,159 --> 00:25:05,412
‫هم يعتنون بنا، هذا لطيف، (ليرد)‬
‫فلنتصل بـ(دايف)‬

340
00:25:07,247 --> 00:25:08,624
‫- علينا أن نذهب‬
‫- أجل‬

341
00:25:09,458 --> 00:25:13,671
‫أحاول أن أجري اتصالاً... وأخذ هاتفي‬
‫وأعجز عن التواصل مع حارسي الشخصي‬

342
00:25:13,796 --> 00:25:15,172
‫لا بأس، لا تقلق حيال ذلك‬

343
00:25:15,297 --> 00:25:18,092
‫أيها السيناتور (إيفس)‬
‫لديك ٥ دقائق لطرح الأسئلة‬

344
00:25:19,843 --> 00:25:23,013
‫سيد (وامزغانز)، آمل أنني‬
‫لفظت اسمك بالشكل الصحيح‬

345
00:25:24,223 --> 00:25:27,393
‫للتحقق من بعض المعلومات المتعلقة‬
‫بخلفية السيد (ليستر ماكلينتوك)‬

346
00:25:28,060 --> 00:25:32,439
‫قبلت منحه وظائف لشابات كن يضاجعنه؟‬

347
00:25:33,273 --> 00:25:38,404
‫يبدو أن هذا ما حصل‬
‫لكن كانت الشركة تجهل هذا الأمر‬

348
00:25:38,529 --> 00:25:41,532
‫ومن الواضح أن الأمر حصل قبل توليّ الإدارة‬

349
00:25:42,408 --> 00:25:45,869
‫لكن سلفي (بيل لوكهارت)...‬

350
00:25:45,995 --> 00:25:54,044
‫لكن ضمن الهيئات العليا في الإدارة‬
‫والعائلة كان (ليستر) معروفاً باسم (مو)‬

351
00:25:54,169 --> 00:25:55,546
‫"هل هذا صحيح؟"‬

352
00:25:55,838 --> 00:26:00,092
‫"لا أعرف... أنا نسيب جديد للعائلة"‬

353
00:26:00,509 --> 00:26:05,514
‫في هذه الرسالة الإلكترونية استخدمت (مو)‬
‫في إشارة إلى (ليستر)، لمَ فعلت ذلك؟‬

354
00:26:07,391 --> 00:26:10,144
‫اعتقدت على الأرجح أنه مجرد لقب‬

355
00:26:11,311 --> 00:26:16,525
‫لقبته بـ(مو) أكثر من ٣٠ مرة في رسائلك‬
‫الإلكترونية إلى العائلة والزملاء‬

356
00:26:16,775 --> 00:26:23,866
‫لكن لم تكن تستخدمه في مراسلاتك الخاصة‬
‫به، خلال مرضه على سبيل المثال‬

357
00:26:24,241 --> 00:26:25,617
‫لمَ لم تفعل ذلك؟‬

358
00:26:29,872 --> 00:26:32,249
‫- لا أدري حضرة السيناتور‬
‫- لا تدري‬

359
00:26:32,458 --> 00:26:35,627
‫كان يُلقب بـ(مو) ولكن بدون أن يعلم‬

360
00:26:37,671 --> 00:26:41,300
‫علي أن أرى الرسائل الإلكترونية‬
‫فلم أفكر يوماً في الأمر‬

361
00:26:41,675 --> 00:26:46,138
‫لقب (ليستر) كان (مو)، (مو ليستر)‬

362
00:26:46,263 --> 00:26:48,223
‫(موليستر) المتحرش‬
‫ألم يخطر في بالك هذا يوماً؟‬

363
00:26:51,894 --> 00:26:53,604
‫"أعتقد حضرة السيناتور..."‬

364
00:26:55,481 --> 00:27:01,111
‫- لعله بدا غريب الأطوار بعض الشيء‬
‫- "كنت موجوداً..."‬

365
00:27:01,570 --> 00:27:06,408
‫إذا كنا نلقبه بـ(موليستر)‬
‫فهذا لا يعني بالضرورة...‬

366
00:27:07,201 --> 00:27:12,748
‫- إنها مجرد مزحة سمجة‬
‫- كانت ترتكز على حقيقة لا لُبس فيها‬

367
00:27:13,040 --> 00:27:18,170
‫لكن من بين كل الذين أطلقوا‬
‫على هذا المتحرش لقب (موليستر)‬

368
00:27:18,420 --> 00:27:24,134
‫لم يكن أي واحد‬
‫منهم يعرف أنه كان متحرشاً بالفعل‬

369
00:27:24,259 --> 00:27:27,096
‫تلاحظ كيف أن ذلك صعب التصديق بالنسبة إلينا‬

370
00:27:27,221 --> 00:27:28,597
‫أجل حضرة السيناتور، أرى ذلك‬

371
00:27:28,722 --> 00:27:35,521
‫أعتقد أنه بدا... على الأرجح كمتحرش‬
‫لكننا لم نكن نعرف شيئاً‬

372
00:27:35,979 --> 00:27:39,316
‫"إذا بدا كمتحرش نوعاً ما ألا تظن‬
‫أن ذلك يجب أن يحفز المسؤولين"‬

373
00:27:39,441 --> 00:27:41,068
‫"على التأكد مما إذا كان متحرشاً بالفعل"‬

374
00:27:41,193 --> 00:27:46,573
‫"قبل وضعه على متن بواخر مليئة بشابات‬
‫وبضيوف كبار وصغار ضعفاء؟"‬

375
00:27:47,866 --> 00:27:51,829
‫اللعنة، اللعنة، هذا لا يتعلق بالعمل، صحيح؟‬

376
00:27:51,954 --> 00:27:54,581
‫- لا، لا يبدو الأمر كذلك‬
‫- تباً‬

377
00:27:55,207 --> 00:27:57,042
‫لا تقلقوا، هذا طبيعي‬

378
00:27:57,626 --> 00:28:00,212
‫أجل، رائع، لأن الأمر يبدو طبيعياً جداً يا رجل‬

379
00:28:01,171 --> 00:28:05,425
‫هل هم إرهابيون؟‬
‫وأين حارسي الشخصي؟ أين (دايف)؟‬

380
00:28:05,634 --> 00:28:10,973
‫- الأمر مجرد... إجراء إداري‬
‫- أجل، جيد، رائع‬

381
00:28:11,098 --> 00:28:12,599
‫وماذا بالضبط...؟ انظروا إلى ذلك‬

382
00:28:12,766 --> 00:28:15,144
‫منعوا الرجل من مغادرة الفندق‬
‫تحت تهديد السلاح‬

383
00:28:15,394 --> 00:28:20,023
‫هذا تدبير إداري صرف، ما هذا؟‬

384
00:28:20,566 --> 00:28:26,655
‫ثمة تجمع هنا وحسب يضمنا نحن‬
‫وبعض المستثمرين الآخرين وما إلى ذلك...‬

385
00:28:26,780 --> 00:28:28,407
‫- ماذا عن حملة السلاح؟‬
‫- أجل، أجل‬

386
00:28:28,532 --> 00:28:33,078
‫رجالهم من النوع المكافح للفساد‬

387
00:28:33,203 --> 00:28:37,207
‫و... إنه مؤتمرهم أو حفلتهم‬

388
00:28:37,332 --> 00:28:40,961
‫- وكلنا مدعوون‬
‫- حسناً، هذا لطيف‬

389
00:28:41,503 --> 00:28:45,883
‫لكن ماذا لو لم نكن نرغب في الحضور؟‬
‫أمن مشكلة في ذلك؟‬

390
00:28:47,509 --> 00:28:48,886
‫حسناً‬

391
00:28:49,428 --> 00:28:52,806
‫إنها من نوع الحفلات‬
‫التي لا بد من أن تحضرها‬

392
00:28:53,056 --> 00:28:55,517
‫- فهمت، حسناً‬
‫- عدم الحضور فظاظة‬

393
00:28:55,642 --> 00:28:59,354
‫أعتقد أنني لا أمانع أن أكون فظاً بعض الشيء‬

394
00:28:59,938 --> 00:29:04,234
‫"اسمح لي أن ألفت انتباهك إلى الوثيقة رقم‬
‫١٦ الموجودة في الكتاب ذي الغلاف الأزرق"‬

395
00:29:05,235 --> 00:29:08,780
‫"الوثيقة الـ١٦ في الكتاب الأزرق..."‬

396
00:29:09,615 --> 00:29:15,662
‫يرد فيها أن أكثر من ٤٠ ألف وثيقة رقمية وورقية‬

397
00:29:15,787 --> 00:29:20,209
‫تعود إلى الفترة التي تهمنا‬
‫لم تكن متاحة لنا‬

398
00:29:21,210 --> 00:29:25,380
‫أجل، يبدو للأسف أن كمية كبيرة‬
‫من تلك الوثائق تعرضت للتلف‬

399
00:29:25,505 --> 00:29:29,134
‫خلال عملية التنظيم الطبيعية‬
‫لبيانات الإدارة والشركة‬

400
00:29:30,302 --> 00:29:34,556
‫لم يكن إذاً محو الأقراص الصلبة‬
‫عملية تغطية متعمدة؟‬

401
00:29:35,224 --> 00:29:39,519
‫إنه إجراء طبيعي بحسب ما فهمت‬
‫لكنني لست خبيرة في تكنولوجيا المعلومات‬

402
00:29:39,686 --> 00:29:41,605
‫لكن في عيد الشكر من العام الماضي‬

403
00:29:42,064 --> 00:29:46,360
‫بدا أنه جرى استهداف عدد‬
‫من الصناديق على وجه الخصوص‬

404
00:29:48,320 --> 00:29:49,696
‫لا علم لي بذلك‬

405
00:29:49,821 --> 00:29:57,955
‫إذا نظرت إلى الوثيقة ٣٤ فهي تشير‬
‫إلى أن الصناديق من الرقم ٢٩١٨ إلى ٣١٢٥‬

406
00:29:59,289 --> 00:30:02,876
‫هي فارغة الآن‬
‫فيما كانت ممتلئة في أغسطس‬

407
00:30:03,168 --> 00:30:09,466
‫لكن عندما طُلبت لم تكن متوفرة على ما يبدو‬
‫وسُجل في تلك الفترة إخراجها‬

408
00:30:09,591 --> 00:30:14,096
‫وإذا نظرت إلى السجل (١٥ بي)‬
‫تلاحظين أن (غريغوري هورش) هو من أخرجها‬

409
00:30:15,180 --> 00:30:17,474
‫أتعرف هذا الشخص سيد (وامزغانز)؟‬

410
00:30:19,017 --> 00:30:20,727
‫- لا، آسف‬
‫- لا؟‬

411
00:30:20,852 --> 00:30:22,229
‫لا؟ لا يا (طوم)!‬

412
00:30:25,232 --> 00:30:29,486
‫أجل، أجل عذراً، أجل‬
‫هو معروف بالنسبة إلي‬

413
00:30:29,778 --> 00:30:32,364
‫- بهذا المعنى، أجل‬
‫- بأي معنى؟‬

414
00:30:32,906 --> 00:30:40,497
‫- بمعنى أنه... فهمت مما قصدته...‬
‫- ماذا قصدت برأيك؟‬

415
00:30:40,622 --> 00:30:46,086
‫كنت أعرف به لكن لا، أنا أعرفه شخصياً‬

416
00:30:47,421 --> 00:30:54,094
‫أتعرف ما المميز بين الساعتين الـ٣ صباحاً‬
‫والـ٥ صباحاً في الـ١٢ من مارس؟‬

417
00:30:55,012 --> 00:30:56,388
‫لا يا سيدي‬

418
00:30:56,513 --> 00:31:00,809
‫إنها فترة الساعتين الوحيدة التي لم ترسل‬
‫فيها أية رسالة إلكترونية إلى السيد (هورش)‬

419
00:31:01,059 --> 00:31:06,398
‫تحت عنوان "لا يمكن أن أثبت‬
‫وجودي بدون أن أكسرك"‬

420
00:31:07,274 --> 00:31:10,569
‫أرسلت له الرسالة الإلكترونية‬
‫نفسها ٦٧ مرة في ليلة واحدة‬

421
00:31:14,031 --> 00:31:16,575
‫- أعتقد أنها كانت دعابة‬
‫- صحيح‬

422
00:31:17,075 --> 00:31:23,915
‫أتساءل، هل عبارتا "الأثاث البشري"‬
‫أو "إسناد الرجلين" تعنيان شيئاً لك؟‬

423
00:31:25,208 --> 00:31:26,710
‫ليس على حد علمي‬

424
00:31:27,252 --> 00:31:30,756
‫هل استخدمت يوماً أي إنسان‬
‫كمسند لقدميك سيد (وامزغانز)؟‬

425
00:31:32,758 --> 00:31:40,974
‫أستخدم حضرة السيناتور مجموعة من‬
‫العبارات الهادفة والمحفزة لتحسين الأداء‬

426
00:31:43,769 --> 00:31:45,479
‫"أمنحكم ما تبقى من وقتي"‬

427
00:31:46,021 --> 00:31:49,358
‫كيف هو شعور الزواج‬
‫برجل غاية في الحماقة؟‬

428
00:31:51,860 --> 00:31:55,906
‫إذا كان علي أن أمنح (طوم) درجة فستكون‬
‫(فاء) زائدة للدلالة على فشله الهائل‬

429
00:32:00,702 --> 00:32:04,331
‫كان هذا أفضل ما أمكنني‬
‫فقد حاصروني من الاتجاهات كافة‬

430
00:32:04,456 --> 00:32:08,043
‫- لا بأس، أبليت حسناً يا (طوم)‬
‫- لم أحصل على القدر الكافي من المعلومات‬

431
00:32:08,418 --> 00:32:12,756
‫ماذا يجري بحق السماء؟ لم يتركوا لي أي منفذ‬

432
00:32:12,923 --> 00:32:14,633
‫- أتنصبين لي فخاً يا (شيف)؟‬
‫- (طوم)‬

433
00:32:14,800 --> 00:32:16,968
‫- أنا الأبله والعالق في الوسط‬
‫- اجلس‬

434
00:32:17,094 --> 00:32:19,471
‫(جيري) هي الراهبة المنيعة‬
‫و(كاندل) و(لوغن) محميان‬

435
00:32:19,596 --> 00:32:21,556
‫- أنا عالق في الوسط!‬
‫- اهدأ‬

436
00:32:22,015 --> 00:32:24,768
‫اللعنة، اللعنة...‬

437
00:32:25,102 --> 00:32:28,522
‫- اللعنة، اللعنة...‬
‫- حسناً، كل شيء على ما يرام يا رفاق‬

438
00:32:28,647 --> 00:32:32,401
‫- ولا شيء سيئ يحصل هنا‬
‫- يا إلهي، يا للهول!‬

439
00:32:33,485 --> 00:32:35,654
‫اللعنة، رفضت تواً ٢٥٠ مليون دولار‬

440
00:32:35,779 --> 00:32:38,824
‫وسأقبع في السجن طوال حياتي الآن‬
‫بسبب هذا الرجل البائس!‬

441
00:32:39,908 --> 00:32:41,785
‫أنت! اخرج‬

442
00:32:42,202 --> 00:32:45,163
‫- هو...‬
‫- اخرج في الحال!‬

443
00:32:47,624 --> 00:32:49,000
‫هذا لا يُصدق‬

444
00:32:55,215 --> 00:32:59,302
‫(شيف)، أيمكننا أن نعرف ما ينتظرنا؟‬

445
00:32:59,469 --> 00:33:02,389
‫لأننا إذا تعرضنا إلى مزيد من هذا‬
‫سيُقضى علينا كلياً‬

446
00:33:02,514 --> 00:33:06,643
‫بات (ساندي) و(ستوي) فجأة‬
‫أفضل في نظر المساهمين‬

447
00:33:06,935 --> 00:33:11,565
‫إنه محق، لعل الوقت‬
‫حان لنقدم ما توصلنا إليه‬

448
00:33:13,316 --> 00:33:14,693
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

449
00:33:22,951 --> 00:33:26,705
‫- وأنت؟‬
‫- حسناً، آسف‬

450
00:33:28,415 --> 00:33:31,960
‫يا له من عرض سيئ‬
‫يا له من عرض بائس‬

451
00:33:49,019 --> 00:33:52,397
‫أجل، تساءلت إن كان بوسعي إلقاء التحية‬

452
00:33:53,190 --> 00:33:54,566
‫هل رآك أحد وأنت تدخلين؟‬

453
00:33:54,691 --> 00:33:56,234
‫لاحظت أنك تظهر بانتظام في هذه الفترة‬
‫على قناة (إيه تي إن)‬

454
00:33:56,359 --> 00:34:00,071
‫- ما رأيك بذلك؟‬
‫- للأمر حسناته وسيئاته‬

455
00:34:00,739 --> 00:34:03,325
‫- يحبون نسب المشاهدة‬
‫- أجل، صحيح‬

456
00:34:04,159 --> 00:34:08,997
‫أشعر بعد كل ما فعلناه معاً‬
‫أن هناك ما تبقى من النوايا الحسنة‬

457
00:34:09,122 --> 00:34:11,124
‫حسناً، اسمعي، انتهى اللقاء‬

458
00:34:12,083 --> 00:34:15,670
‫لن نكون متهاونين يا (شيف)، سرتنا رؤيتك‬

459
00:34:15,795 --> 00:34:17,172
‫أنا لا أطلب شيئاً بل أقدم عرضاً‬

460
00:34:18,465 --> 00:34:20,342
‫- ماذا؟‬
‫- خدمة وحسب‬

461
00:34:20,509 --> 00:34:22,177
‫كنا نجري تحقيقاتنا وأود المساعدة‬

462
00:34:22,385 --> 00:34:26,306
‫لا أزال أجد (غيل) مرشحاً رائعاً‬
‫وسيسوؤني أن تظهروا بمظهر الحمقى‬

463
00:34:26,431 --> 00:34:32,270
‫تقول ذلك تلك التي قِيل تواً عن زوجها‬
‫في (ذي أتلانتيك) "الألعوبة التافه"‬

464
00:34:32,395 --> 00:34:34,231
‫(وايزل) الماكر، أتريد أن تعرف قصته القذرة؟‬

465
00:34:34,397 --> 00:34:40,278
‫لا يا (شيف)، لا نحتاج إلى تقريرك‬
‫التافه عن خلفيته، لكن شكراً لك‬

466
00:34:40,445 --> 00:34:42,322
‫إنه قذر جداً‬

467
00:34:43,573 --> 00:34:46,576
‫خسر الحضانة المشتركة لأولاده‬
‫ولديه مشكلات تعاطي مخدرات‬

468
00:34:46,701 --> 00:34:50,580
‫وحوكم لإغوائه ساقطات‬
‫هو ليس بريئاً بل غاية في القذارة‬

469
00:34:51,039 --> 00:34:53,625
‫هذا لا يهمني وهذا اللقاء لم يحصل أبداً‬

470
00:34:53,750 --> 00:34:57,295
‫حسناً، بالنسبة إلى (مو) و(جايمس وايزل)‬
‫يمكنك أن تفعل ما تشاء بهما‬

471
00:34:57,796 --> 00:34:59,881
‫وإذا كنت تبحث عن جائزة انتصار‬
‫فنحن على استعداد للتضحية بـ(بيل)‬

472
00:35:00,048 --> 00:35:04,928
‫لذا إن كنت تريد الفوز السهل‬
‫فاختر (بيل) ونحن سنتراجع، اتفقنا؟‬

473
00:35:05,637 --> 00:35:08,098
‫وعندها سنستمر بدعوتك‬
‫للظهور على قناة (إيه تي إن)‬

474
00:35:08,223 --> 00:35:12,644
‫- وسنستمر بتدريبك لمواجهة خصومك الرئيسيين‬
‫- أنا آسف‬

475
00:35:13,645 --> 00:35:18,483
‫أبلغي والدك أن الأمر ليس شخصياً‬
‫لكننا حصلنا على شيء جيد جداً الآن‬

476
00:35:19,317 --> 00:35:23,363
‫- أفضل من (وايزل) بمراحل‬
‫- هراء، إلى أي حد هو أفضل؟‬

477
00:35:24,906 --> 00:35:30,203
‫سأعطيك تلميحاً، إنه يتماشى‬
‫كلياً مع عبارة "انتهى أمركم"‬

478
00:35:32,414 --> 00:35:34,374
‫"ما هذا؟ فلنراجعه ثانية"‬

479
00:35:34,958 --> 00:35:38,295
‫حسناً، اسمعوا، اسمعوا يا رفاق‬

480
00:35:38,628 --> 00:35:41,798
‫لدينا مشكلة، لديهم شخص آخر‬
‫سيستجوبونه في وقت لاحق هذا الأسبوع‬

481
00:35:41,923 --> 00:35:44,175
‫- وظهوره قد يقضي علينا كلياً‬
‫- من؟‬

482
00:35:44,301 --> 00:35:45,677
‫- من تقصدين؟‬
‫- ضحية‬

483
00:35:45,802 --> 00:35:47,971
‫كانت تعمل تحت إدارة (ليستر)‬
‫وهي مديرة ترفيهية سابقة‬

484
00:35:48,138 --> 00:35:51,308
‫تدعى (كيرا) وهي تعرف‬
‫شخصياً عدداً من الضحايا‬

485
00:35:51,433 --> 00:35:53,893
‫وتعرف تفاصيل وتشعر بأنها مسؤولة شخصياً‬

486
00:35:54,477 --> 00:35:56,521
‫- إنهم يحضرونها‬
‫- بئس الأمر‬

487
00:35:56,646 --> 00:36:00,609
‫إذا أدلت بشهادتها وتكشفت اتفاقيات‬
‫عدم الإفصاح، لا أعتقد أن...‬

488
00:36:00,900 --> 00:36:04,654
‫- أعتقد أن الأمر انتهى‬
‫- أردت أن أتمنى لكم التوفيق‬

489
00:36:05,780 --> 00:36:08,158
‫- سنتلقى ضربة إضافية‬
‫- أين هي الآن؟‬

490
00:36:08,283 --> 00:36:10,201
‫أنا... هذا كل ما أعرف‬

491
00:36:11,328 --> 00:36:15,206
‫حصلوا عليها من خلال السيناتور (غيليارد)‬
‫الذي تعرفينه، صحيح يا (ريا)؟‬

492
00:36:15,457 --> 00:36:16,833
‫قليلاً‬

493
00:36:18,001 --> 00:36:19,377
‫لكن ما القصة؟‬

494
00:36:20,503 --> 00:36:26,593
‫هذه الضحية المزعومة‬
‫أتعتقدين أنه من الممكن...‬

495
00:36:26,718 --> 00:36:32,349
‫أيمكننا رؤية... أيمكننا الاجتماع بها؟‬
‫للتحدث؟ ومعرفة ما تريده؟‬

496
00:36:32,849 --> 00:36:36,728
‫- والاعتذار منها؟‬
‫- ماذا؟ هيا‬

497
00:36:37,562 --> 00:36:42,275
‫علينا أن نحاول، سواء أكان الأمر صحيحاً‬
‫أم لا فالأمر قد يغير كل شيء‬

498
00:36:42,400 --> 00:36:46,404
‫أحدكم... كلاكما سيقابلها، أرجوك‬

499
00:36:50,659 --> 00:36:55,705
‫يكاد يحين الوقت يا رفاق‬
‫عادوا إلى القاعة لذا... علينا أن نتابع‬

500
00:36:55,997 --> 00:36:58,416
‫للمرة الأخيرة، في حال‬
‫كان السؤال مباشراً مثل...‬

501
00:36:58,541 --> 00:37:03,338
‫هل شهدت يا (لوغن روي) شخصياً على أي‬
‫اعتداء على متن بواخرك أو شاركت فيها؟‬

502
00:37:03,463 --> 00:37:07,008
‫- لن أجيب عن سؤال مماثل‬
‫- خلت أن الجواب سيكون النفي وحسب‬

503
00:37:07,133 --> 00:37:10,887
‫لن أعطي أهمية لهذا السؤال بالإجابة عنه!‬
‫يمكنكما أن تغربا!‬

504
00:37:11,930 --> 00:37:13,306
‫حسناً‬

505
00:37:13,431 --> 00:37:15,350
‫- هل هو بخير؟‬
‫- ضغطه منخفض بسبب السكر‬

506
00:37:15,475 --> 00:37:20,313
‫أيمكنك أن تعطيه تحميلة شوكولاتة؟‬
‫هلا تقحمين لوح شوكولاتة في قفاه؟‬

507
00:37:42,460 --> 00:37:43,837
‫أنا (دون غراندم)‬

508
00:37:44,212 --> 00:37:46,548
‫- من معهد (إنستيتوتس فور كومببتف أمريكا)‬
‫- مرحباً‬

509
00:37:46,673 --> 00:37:50,385
‫استمروا بالقتال بشرف‬
‫فهناك الكثير من "مناصري (كون)" هنا‬

510
00:37:50,677 --> 00:37:52,137
‫- مناصرو (كون)؟‬
‫- أجل‬

511
00:37:52,262 --> 00:37:54,389
‫- هذا رائع، أيمكنني استخدام هذا التعبير؟‬
‫- بالطبع‬

512
00:37:54,556 --> 00:37:56,433
‫- حسناً، باركك الله يا سيدي‬
‫- شكراً لك‬

513
00:37:56,808 --> 00:37:58,184
‫داعمو (كون)‬

514
00:38:00,395 --> 00:38:06,651
‫أتجسس بعيني الصغيرة، شيء يبدأ بحرف الراء‬

515
00:38:07,569 --> 00:38:09,946
‫- رهائن‬
‫- أنت ذكي، صحيح؟‬

516
00:38:10,780 --> 00:38:14,200
‫هذه اللعبة لم تستغرق طويلاً‬
‫بل ٣٠ ثانية وحسب‬

517
00:38:14,659 --> 00:38:16,119
‫لعبة (ميري فاك كيل)‬

518
00:38:16,786 --> 00:38:22,959
‫- (ميري فاك كيل)، الطابق التنفيذي‬
‫- الطابق التنفيذي؟‬

519
00:38:25,336 --> 00:38:26,880
‫- أقتل (راي)‬
‫- بالطبع‬

520
00:38:27,046 --> 00:38:28,715
‫أضاجع (إلسا)‬

521
00:38:28,923 --> 00:38:30,842
‫- وأتزوج بـ(جيري)‬
‫- (جيري)؟‬

522
00:38:31,468 --> 00:38:33,261
‫- تتزوج بـ(جيري)؟‬
‫- الخيارات محدودة‬

523
00:38:33,386 --> 00:38:36,389
‫أيمكن أن تتزوج بـ(جيري)؟‬
‫أيها المريض المقزز، (جيري)؟‬

524
00:38:36,598 --> 00:38:38,725
‫تعجبك (جيري)؟‬

525
00:38:38,933 --> 00:38:41,895
‫هذا مضحك، أنت مقزز، (جيري)؟‬

526
00:38:44,606 --> 00:38:45,982
‫هذا مثير‬

527
00:38:46,524 --> 00:38:47,901
‫ماذا عنك يا (كارل)؟‬

528
00:38:48,026 --> 00:38:49,736
‫- اسمع، أتريد أن أتكلم بصراحة مطلقة؟‬
‫- أجل‬

529
00:38:49,861 --> 00:38:55,700
‫أنا مصاب الآن بنوبة ذعر‬
‫أيمكنني أن أجلس هناك؟ أتمانع يا (ليرد)؟‬

530
00:38:55,909 --> 00:39:00,246
‫- لا، بالطبع‬
‫- حقاً؟ تبدو... على حالك‬

531
00:39:01,498 --> 00:39:04,042
‫- هل أنت بخير يا رجل؟‬
‫- أجل‬

532
00:39:04,876 --> 00:39:10,673
‫حسناً، يا إلهي، أيها الرفيقان‬
‫إلى أين تظنون أنهم يأخذونهم؟‬

533
00:39:10,840 --> 00:39:13,301
‫لا يبدو أنهم سيقومون بجولة على المنتجع‬

534
00:39:13,426 --> 00:39:15,345
‫- اللعنة‬
‫- دعني أخبرك أمراً‬

535
00:39:15,512 --> 00:39:17,138
‫- نصيحتي...‬
‫- أجل‬

536
00:39:17,263 --> 00:39:22,310
‫لا تنظر إلى أي شيء لأنك لن تكون‬
‫شاهداً إذا امتنعت عن النظر‬

537
00:39:22,727 --> 00:39:25,230
‫- وإذا لم تكن شاهداً...‬
‫- أجل، اهدأ وحسب يا رجل‬

538
00:39:25,396 --> 00:39:27,649
‫اهدأ، لا بأس‬

539
00:39:29,192 --> 00:39:32,403
‫- يا إلهي‬
‫- يا إلهي‬

540
00:39:32,529 --> 00:39:36,115
‫- كيف نبلي؟‬
‫- الوضع جيد، جيد يا رجل‬

541
00:39:36,282 --> 00:39:37,909
‫كل شيء جيد‬

542
00:39:38,827 --> 00:39:43,998
‫زوج ابنة رئيسي طلب إليه‬
‫أن يسيطر على بعض الأصول الرئيسية‬

543
00:39:44,165 --> 00:39:47,252
‫إنها سياسة مناهضة للفساد‬
‫لكن الهدف الإمساك بزمام السلطة أيضاً‬

544
00:39:47,377 --> 00:39:50,672
‫هذا يحصل بموافقة تركية‬
‫لكن كل شيء يجري على قدم وساق‬

545
00:39:50,797 --> 00:39:58,847
‫أيمكنني أن أسأل ولا أريد أن أحصر الأمر بنا‬
‫ولكن هل سيطلقون النار علينا في مرحلة ما؟‬

546
00:39:59,097 --> 00:40:03,351
‫- هذه النقطة تثير اهتمامي أيضاً‬
‫- لن يتعرض أحد لأي إطلاق نار‬

547
00:40:03,476 --> 00:40:07,188
‫اسمعوا، الأمر معقد لكن بوجود (زينال) هنا...‬

548
00:40:08,231 --> 00:40:09,607
‫ثمة فائدة من الصفقة‬

549
00:40:11,568 --> 00:40:16,281
‫الصفقة؟ حسناً، الصفقة، أجل، رائع‬

550
00:40:16,489 --> 00:40:20,618
‫ثمة أمر أرادوا استيضاحه‬

551
00:40:20,743 --> 00:40:25,540
‫بشأن ضمان عدم حجب‬
‫حكومتكم لاستثمارهم‬

552
00:40:25,665 --> 00:40:31,129
‫حسناً، لن تفعل ذلك‬
‫فلدى والدي أساليب رائعة‬

553
00:40:31,546 --> 00:40:37,260
‫لا يمكنه أن يحتجز خصومه في فندق‬
‫لكن... يمكنه ذلك نوعاً ما‬

554
00:40:37,385 --> 00:40:40,972
‫- حسناً وأنتم تواجهون مشكلة أخرى‬
‫- أجل‬

555
00:40:41,097 --> 00:40:45,435
‫- ألا يشكل هذا عائقاً؟‬
‫- على الإطلاق، إذا كان السعر مناسباً‬

556
00:40:45,560 --> 00:40:49,147
‫فنحن واثقون تماماً من قدرتنا على التوصل‬
‫إلى تسوية قبل اجتماع المساهمين‬

557
00:40:52,191 --> 00:40:56,738
‫حسناً، حسناً، تم ذلك على أحسن وجه‬

558
00:40:57,488 --> 00:40:59,824
‫- أجل‬
‫- آمل ذلك‬

559
00:40:59,949 --> 00:41:04,954
‫أجل، هل نتأكد مما إذا كان بقية‬
‫الرهائن يرغبون في عقد صفقة؟‬

560
00:41:05,079 --> 00:41:06,623
‫يمكن أن تكون هذه الأوقات مفيدة بالنسبة إلينا‬

561
00:41:22,639 --> 00:41:25,516
‫- لا يبدو هذا الأمر رائعاً‬
‫- لا‬

562
00:41:27,310 --> 00:41:29,479
‫لا، إنه عمل قذر‬
‫يستدعي مهارات نسائية شخصية‬

563
00:41:31,564 --> 00:41:32,941
‫هذا ليس رائعاً على الإطلاق‬

564
00:41:35,610 --> 00:41:41,366
‫"حضرة الشيوخ، عندما قرأت عن استغلال‬
‫السلطة المزعوم في قسم البواخر خاصتي"‬

565
00:41:43,368 --> 00:41:47,830
‫"كان ذلك اليوم الأسوأ في حياتي"‬

566
00:41:48,331 --> 00:41:51,709
‫"مجرد التفكير في أن أموراً سيئة‬
‫قد تكون حصلت بدون علمي"‬

567
00:41:53,753 --> 00:41:59,092
‫"وبصراحة لا أعرف إن كنت‬
‫سأسامح نفسي يوماً على ذلك"‬

568
00:41:59,968 --> 00:42:06,516
‫"لكننا سنحقق في الأمر‬
‫وسنحرص على التعويض عن كل ضحية"‬

569
00:42:07,183 --> 00:42:13,481
‫"وعلى إنزال العقاب القانوني الأقصى‬
‫بحق كل من ارتكب اعتداء"‬

570
00:42:13,815 --> 00:42:18,111
‫"آمل وحسب على أن يعينني الله‬
‫أن تصدقوا قولي هذا"‬

571
00:42:18,778 --> 00:42:21,572
‫- شكراً جزيلاً لكم‬
‫- أحسنت‬

572
00:42:21,739 --> 00:42:25,910
‫- حضرة السيناتور (إيفس)؟ الكلام لك‬
‫- شكراً حضرة الرئيسة‬

573
00:42:26,285 --> 00:42:31,457
‫قال (إمرسون) إن كل مؤسسة‬
‫هي ظل لرجل واحد‬

574
00:42:31,749 --> 00:42:34,961
‫في (وايستار) ذلك الرجل‬
‫هو (لوغن روي)، صحيح؟‬

575
00:42:35,795 --> 00:42:40,091
‫حسناً، مؤكد لن أجادل السيد (إمرسون)‬

576
00:42:41,884 --> 00:42:45,430
‫بواخرك تعمل لجني الأرباح‬
‫وكذلك الأمر بالنسبة إلى قنواتك الإخبارية‬

577
00:42:47,056 --> 00:42:55,106
‫أيبقي الديمقراطية حية استغلال‬
‫الأخبار كصراف آلي شخصي؟‬

578
00:42:55,565 --> 00:43:01,279
‫إذا سمحت لي... أعتقد أنك‬
‫أسأت فهم أمر حضرة السيناتور‬

579
00:43:01,404 --> 00:43:06,993
‫في هذه البلاد، الأخبار كلها من الـ(تايمز) إلى‬
‫مجلات الفضائح التي تجدها في السوبرماركت‬

580
00:43:07,118 --> 00:43:08,786
‫كلها تبغي الربح يا سيدي‬

581
00:43:08,911 --> 00:43:10,997
‫ليس لدينا إعلام حكومي، كما تعرف بالتأكيد‬

582
00:43:11,122 --> 00:43:13,332
‫عليك أن تقصد (الصين) أو (روسيا) بحثاً عن ذلك‬

583
00:43:13,499 --> 00:43:16,502
‫عليك به، نل من (غيل)‬

584
00:43:16,836 --> 00:43:18,337
‫هل سجلنا ذلك يا (كارولينا)؟‬

585
00:43:18,838 --> 00:43:25,595
‫فلنلقن البدلاء هذه العبارة "يلقبون (غيل)‬
‫(ميث هاد سانتا) لأنه نادراً ما ينجح"‬

586
00:43:25,845 --> 00:43:31,559
‫ما أقصده، هل تفاجأت‬
‫لكون الاستغلال وعمليات التغطية‬

587
00:43:31,684 --> 00:43:34,479
‫متفشيان في قسم البواخر خاصتك؟‬

588
00:43:35,271 --> 00:43:39,776
‫أقصد أن الاستغلال يدخل في صلب عملك‬

589
00:43:40,443 --> 00:43:43,571
‫حسناً، يمكنني أن أخالفك الرأي طبعاً‬

590
00:43:43,696 --> 00:43:51,871
‫لكن... بالنسبة إلى... ما حصل في الماضي‬

591
00:43:52,205 --> 00:43:59,629
‫وإلى الاتهامات بسوء الممارسة...‬

592
00:44:00,546 --> 00:44:04,592
‫سيد (لوغن روي)، ما الذي عرفته شخصياً‬

593
00:44:04,717 --> 00:44:09,097
‫عن وجود نظام تعتيم واعتداءات‬

594
00:44:09,222 --> 00:44:13,351
‫في قسم البواخر خاصتك‬
‫من خلال الاحتفاظ بسجلات وهمية؟‬

595
00:44:15,394 --> 00:44:20,441
‫أعتقد في تلك المرحلة، أن ابني‬
‫هو كان مسؤولاً عن تلك العملية‬

596
00:44:20,858 --> 00:44:25,696
‫- في أية مرحلة تقصد؟‬
‫- عندما كان يتولى العمليات الترفيهية‬

597
00:44:25,988 --> 00:44:27,365
‫"يمكنك أن تسأله"‬

598
00:44:30,284 --> 00:44:33,538
‫سيد (كاندل روي)، أخبرنا‬
‫إذاً عن السجلات الوهمية...‬

599
00:44:33,663 --> 00:44:37,208
‫أتعرف شيئاً؟ عذراً سيدتي الرئيسة‬
‫أيمكنني أن أتكلم قليلاً؟‬

600
00:44:37,333 --> 00:44:39,210
‫أتيت إلى هنا بحسن نية‬

601
00:44:39,377 --> 00:44:44,048
‫وأنا على كامل الاستعداد لأكلمكم‬
‫أيها الشيوخ وأيتها اللجنة عن عملياتنا‬

602
00:44:44,173 --> 00:44:46,801
‫لكن هلا نكف عن هذا الهراء‬

603
00:44:46,926 --> 00:44:51,055
‫إذا يبدو لي أن هذا التحقيق‬

604
00:44:51,180 --> 00:44:56,018
‫ لا يتعلق بإهمال قواعد صناعة‬
‫البواخر وبالمعايير‬

605
00:44:56,144 --> 00:45:00,565
‫أو ببعض الحوادث المؤسفة جداً والمتفرقة‬
‫التي حصلت منذ عقدين تقريباً‬

606
00:45:00,690 --> 00:45:05,862
‫أشعر بأن هذه الجلسة متعلقة بمقتك الشخصي لأبي‬

607
00:45:05,987 --> 00:45:11,826
‫ومتعلقة بكرهك الأيديولوجي‬
‫لصحفه وقنواته الإخبارية‬

608
00:45:11,951 --> 00:45:17,540
‫خاصة قناته (إيه تي إن) الناجحة‬

609
00:45:17,707 --> 00:45:21,669
‫التي ظهرت فيها ١٤ مرة حسب ما أظن‬
‫في الأشهر الـ٤ الماضية حضرة السيناتور‬

610
00:45:22,003 --> 00:45:23,379
‫جيد، جيد‬

611
00:45:23,504 --> 00:45:27,258
‫"يبدو لي سيناتور (إيفس)‬
‫كونك لا تتفق معنا أيديولوجياً"‬

612
00:45:27,383 --> 00:45:31,679
‫أن ما من شيء سنقوله سيكفيك‬
‫وتذللنا لن يكون شافياً‬

613
00:45:31,804 --> 00:45:37,018
‫وبقدر رغبتك في اتهامنا بالانحياز‬
‫أنت هو المتحيز اليوم‬

614
00:45:37,143 --> 00:45:41,772
‫لذا، أقول لك هات ما لديك‬
‫واضرب بأقصى قوة، يمكننا تحمل الأمر‬

615
00:45:41,898 --> 00:45:43,274
‫فليس لدينا ما نخفيه‬

616
00:45:47,528 --> 00:45:48,905
‫"تتوقع قدومنا إذاً، صحيح؟"‬

617
00:45:51,115 --> 00:45:54,952
‫- اسمعي، لن أدخل‬
‫- هل أنت جادة؟‬

618
00:45:55,786 --> 00:45:57,163
‫سوف...‬

619
00:45:57,914 --> 00:46:01,792
‫- ستتركين الأمر لي‬
‫- (شيفون)، لست مضطرة لفعل هذا‬

620
00:46:02,668 --> 00:46:04,420
‫إذا تكلمت وكانت مقنعة...‬

621
00:46:06,339 --> 00:46:08,424
‫سينتهي أمر شركة عائلتي‬

622
00:46:10,134 --> 00:46:14,430
‫لذا... أجل، علي أن أقابلها‬

623
00:46:20,436 --> 00:46:21,812
‫شكراً (ريا)‬

624
00:46:27,109 --> 00:46:29,987
‫"شكراً جزيلاً على وقتكما"‬

625
00:46:30,154 --> 00:46:33,741
‫السيد (روبرتس)، يمكننا أن نرتاح أكثر الآن‬

626
00:46:34,116 --> 00:46:35,493
‫أنا مرتاح منذ الآن‬

627
00:46:35,660 --> 00:46:43,584
‫وأود القول بصراحة وبغرض التسجيل‬
‫أيها السيدان... أنتما تعجبانني‬

628
00:46:45,002 --> 00:46:47,255
‫أود أن أتناول مشروباً معكما‬

629
00:46:47,588 --> 00:46:55,846
‫وقد استقللت إحدى بواخركم مع زوجتي‬
‫وكان الأمر مبهجاً بصراحة‬

630
00:46:56,097 --> 00:46:58,391
‫شكراً لك أيها السيناتور، هذا لطف منك‬

631
00:47:06,524 --> 00:47:08,609
‫لا، لا، انتبهي‬

632
00:47:13,114 --> 00:47:15,408
‫مرحباً، مرحباً، أنا (شيف روي)‬

633
00:47:15,533 --> 00:47:19,370
‫شكراً لقبولك رؤيتي، أردت أن‬
‫أنتهز الفرصة لإلقاء التحية عليك‬

634
00:47:19,495 --> 00:47:22,957
‫وأود القول إنني أعي مدى صعوبة الأمر‬

635
00:47:23,082 --> 00:47:26,127
‫لذا أود أن تعرفي‬
‫أنني أقدر لك منحي من وقتك‬

636
00:47:26,252 --> 00:47:32,425
‫نعم، لست واثقة... ظننت أنها‬
‫ستكون مقابلة غير رسمية مع (ريا)‬

637
00:47:33,634 --> 00:47:35,011
‫- أجل‬
‫- أشعر بأن هذا مغاير‬

638
00:47:35,344 --> 00:47:36,971
‫لا، إنها مشغولة‬

639
00:47:37,221 --> 00:47:42,601
‫- لكنها ستنضم إلينا لاحقاً...‬
‫- نعم، لا أشعر بالارتياح التام‬

640
00:47:42,768 --> 00:47:46,272
‫- لكنني لم آت لأمنعك من الإدلاء بشهادتك‬
‫- بالطبع‬

641
00:47:46,397 --> 00:47:53,279
‫أجل، ولم آت لأعرض عليك شيئاً‬
‫بل أتيت للاستماع إليك وحسب ولمحاولة الفهم‬

642
00:47:53,946 --> 00:47:56,449
‫أنا أحاول أن أفهم السوء الذي اقترفناه‬
‫وكيف أستطيع إصلاحه‬

643
00:47:56,615 --> 00:48:00,578
‫أتيت في وقت مناسب جداً‬
‫رغبة منك في فهم ما حصل‬

644
00:48:00,703 --> 00:48:02,246
‫لا...‬

645
00:48:03,831 --> 00:48:07,126
‫- أعتقد أنك شجاعة‬
‫- شكراً لك‬

646
00:48:09,128 --> 00:48:12,173
‫عزيزتي، لا، لا، انزلي، لا تصعدي كثيراً‬

647
00:48:12,548 --> 00:48:19,722
‫تعال إلى هنا، تعال، أحسنت‬

648
00:48:19,930 --> 00:48:24,935
‫- عجباً، هذه الأحذية تقتلني‬
‫- أعرف ذلك، هيا‬

649
00:48:25,102 --> 00:48:26,479
‫اسمعي...‬

650
00:48:28,272 --> 00:48:29,648
‫أبي...‬

651
00:48:30,441 --> 00:48:35,863
‫خدعني أبي منذ شهرين، قدم لي عرضاً غير جاد‬

652
00:48:37,198 --> 00:48:38,574
‫وهو لا يكف عن الكذب‬

653
00:48:38,866 --> 00:48:44,121
‫وسأكون صريحة جداً معك‬
‫وأكشف أوراقي، أنا لا أثق به، مفهوم؟‬

654
00:48:46,582 --> 00:48:49,418
‫- كانت شركتكم قاسية جداً‬
‫- أجل، أنت محقة تماماً‬

655
00:48:50,544 --> 00:48:52,004
‫- تقصدين التحرش؟‬
‫- أجل‬

656
00:48:52,671 --> 00:48:55,299
‫زيارات ليلية والظهور في العمل‬

657
00:48:56,175 --> 00:48:58,886
‫والرسائل الإلكترونية الغريبة...‬

658
00:48:59,595 --> 00:49:02,723
‫- لا أريد أن أتهمكم...‬
‫- لا، هذا ممكن تماماً‬

659
00:49:03,891 --> 00:49:07,686
‫أجل، إنها استعانة بمصادر خارجية‬
‫لذا من يدري ما يمكن أن يحدث؟‬

660
00:49:07,853 --> 00:49:09,313
‫قد يكون الأمر أسوأ مما تتخيلين‬

661
00:49:09,897 --> 00:49:11,273
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

662
00:49:11,690 --> 00:49:13,442
‫لكن يجب أن تكوني بمأمن من كل ذلك الآن‬

663
00:49:13,984 --> 00:49:16,070
‫فالكرة في ملعبك وهم الخائفون الآن‬

664
00:49:16,362 --> 00:49:18,030
‫ولا أعتقد أن ما حصل سيتكرر معك بعد اليوم‬

665
00:49:18,406 --> 00:49:21,158
‫- لا تعتقدين؟‬
‫- بصراحة، لا أدري‬

666
00:49:22,159 --> 00:49:26,914
‫لكن... سيبدو الأمر سيئاً‬
‫فقد خرقت الصفوف وبت في موضع جديد‬

667
00:49:28,874 --> 00:49:33,546
‫اسمعي، أريد أن أجري حملة تنظيف‬
‫وأحتاج إلى الكشف عن كل شيء‬

668
00:49:33,671 --> 00:49:35,840
‫- بالطبع‬
‫- لا، أنا جادة‬

669
00:49:36,006 --> 00:49:39,343
‫أريد أن أطرد أولئك السفلة‬
‫وأريدك أن تساعديني في ذلك‬

670
00:49:40,136 --> 00:49:41,512
‫بالطبع‬

671
00:49:43,139 --> 00:49:45,724
‫أفترض أن سؤالي الوحيد لك هو...‬

672
00:49:47,143 --> 00:49:53,441
‫- هل هذا... هو المكان المناسب لذلك؟‬
‫- حسناً، ها هو العرض آت‬

673
00:49:53,566 --> 00:49:56,193
‫لا، بصراحة، لدي سؤال أفضل‬

674
00:49:58,070 --> 00:50:03,659
‫- ما الذي تريدينه أن يحصل فعلاً؟‬
‫- أريد أن يعرف الناس حقيقة (ليستر)‬

675
00:50:04,994 --> 00:50:06,620
‫وكيف عاملني وعامل نساء أخريات‬

676
00:50:07,955 --> 00:50:11,208
‫أود أن تخرج قصة (هيوسن)‬
‫وكيف سقطت عن ظهر الباخرة‬

677
00:50:12,751 --> 00:50:16,046
‫ولم يحاول أحد إنقاذها‬
‫لأنهم اعتبروها مسافرة خلسة‬

678
00:50:16,922 --> 00:50:20,301
‫- "ما من أحد متورط"‬
‫- صحيح‬

679
00:50:24,096 --> 00:50:25,473
‫أترغبين في الجلوس؟‬

680
00:50:28,100 --> 00:50:30,394
‫الجيد في الأمر أن كثيرين سيقفون في صفك‬

681
00:50:31,061 --> 00:50:36,734
‫سيهللون باسمك ويدعمونك، أجل‬

682
00:50:39,153 --> 00:50:45,743
‫لكن بالنسبة إلى الآخرين؟ الذين لا علاقة‬
‫لهم بالأمر؟ الأشخاص العاديون سيشكون بك‬

683
00:50:46,911 --> 00:50:49,371
‫وسيقولون أموراً رهيبة‬

684
00:50:50,456 --> 00:50:53,667
‫سيلقبونك بالغانية والساقطة‬

685
00:50:54,418 --> 00:50:55,794
‫وبالساعية وراء المال‬

686
00:50:56,045 --> 00:51:00,007
‫ستنهار حياتك ومنزلك... سترغبين في الرحيل‬

687
00:51:00,758 --> 00:51:05,137
‫ستصبحين مشهورة ليومين أو ٣‬
‫لكن القافلة ستمضي‬

688
00:51:06,013 --> 00:51:11,769
‫- أعتقد وحسب أن هذا ما علي القيام به‬
‫- أجل، صحيح، فهمتك الآن، هذا جيد‬

689
00:51:13,270 --> 00:51:17,483
‫لكن اعتباراً من الغد...‬
‫هذا كل ما ستصبحين عليه‬

690
00:51:18,234 --> 00:51:21,070
‫لأحفادك وللذين تقابلينهم أيام العطل‬

691
00:51:21,445 --> 00:51:26,450
‫عندما سيبحثون عنك على (غوغل)‬
‫سيجدون صفحات طويلة من القذارة والأكاذيب‬

692
00:51:26,659 --> 00:51:29,578
‫الجملة الأولى في نعيك والأخيرة...‬

693
00:51:33,582 --> 00:51:36,877
‫لذا، ما الذي تحاولين الحصول عليه؟‬

694
00:51:38,879 --> 00:51:43,551
‫لأنك إن كنت تريدين المال‬
‫فبوسعك الحصول عليه، هذا سهل‬

695
00:51:43,968 --> 00:51:45,386
‫الحصول على صفقة لتأليف كتاب...‬

696
00:51:45,928 --> 00:51:49,306
‫والظهور في مقابلات‬
‫سنمنحك ملايين الدولارات‬

697
00:51:50,182 --> 00:51:53,310
‫وسأدمر الرجل الذي أدار تلك العملية القذرة‬

698
00:51:54,603 --> 00:51:58,440
‫سأقتلهم لما فعلوه وأودك أن تساعديني‬

699
00:51:59,400 --> 00:52:03,737
‫سنطلق أفضل وأنظف عملية في العالم بفضلك‬

700
00:52:04,530 --> 00:52:06,532
‫إذا ساعدتني على القيام بذلك‬

701
00:52:08,659 --> 00:52:10,035
‫هلا تساعدينني‬

702
00:52:12,580 --> 00:52:14,623
‫حسناً، يبدو...‬

703
00:52:17,293 --> 00:52:23,841
‫- أيمكنني أن أثق بك؟‬
‫- لا، في الواقع لا يا (كيرا)‬

704
00:52:23,966 --> 00:52:27,803
‫أنت وسط عاصفة من المصالح المتضاربة‬
‫ولا يمكنك أن تثقي بأحد‬

705
00:52:28,554 --> 00:52:29,930
‫عليك أن تكوني ذكية وحسب‬

706
00:52:30,764 --> 00:52:36,353
‫لذا أنصتي إلى الجميع وأجري تقييماً‬
‫فبصراحة، أريد الأفضل لنفسي‬

707
00:52:37,021 --> 00:52:41,692
‫لكنّ الآخرين الذين يريدون‬
‫أخذ شهادتك غداً وتمزيقك؟‬

708
00:52:42,109 --> 00:52:43,485
‫يريدون تحقيق مصالحهم وحسب‬

709
00:52:45,195 --> 00:52:47,281
‫عليك أن تفكري في مصلحتك‬

710
00:52:57,750 --> 00:52:59,376
‫- (رومان)، استيقظ‬
‫- ماذا؟‬

711
00:53:02,087 --> 00:53:05,090
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- كل شيء جيد، جيد‬

712
00:53:06,759 --> 00:53:09,219
‫مرحباً، مرحباً‬

713
00:53:09,345 --> 00:53:14,516
‫أعتذر بشدة، أرجو من الأجانب‬
‫أن يُعرفوا عن أنفسهم‬

714
00:53:15,559 --> 00:53:17,269
‫- سحقاً‬
‫- ما رأيك؟‬

715
00:53:17,436 --> 00:53:21,732
‫لا أدري، تقليدياً لا يبلي الأمريكيون‬
‫حسناً في هكذا مرحلة‬

716
00:53:21,857 --> 00:53:23,859
‫لا أدري، ما رأيك أنت يا (كارل)؟ اللعنة‬

717
00:53:24,026 --> 00:53:26,362
‫- افعل ما يقوله‬
‫- أجل، حسناً‬

718
00:53:27,196 --> 00:53:28,739
‫- (رومان روي)؟‬
‫- أجل‬

719
00:53:28,947 --> 00:53:30,324
‫اتبعني رجاء‬

720
00:53:31,617 --> 00:53:33,786
‫- حظاً موفقاً‬
‫- أجل‬

721
00:53:35,245 --> 00:53:38,165
‫حظاً موفقاً لكم أيضاً، هيا يا فريق (هارتس)‬

722
00:53:38,707 --> 00:53:40,084
‫هيا يا فريق (هارتس)‬

723
00:53:45,673 --> 00:53:49,677
‫- "شكراً على الدعم على أية حال"‬
‫- "لك ذلك"‬

724
00:53:50,511 --> 00:53:51,887
‫- نعم؟‬
‫- عمل رائع‬

725
00:53:52,012 --> 00:53:53,847
‫- شكراً لك يا سيناتور‬
‫- أحييك يا بني‬

726
00:53:53,972 --> 00:53:55,891
‫- عمل ممتاز، ممتاز‬
‫- شكراً لك‬

727
00:53:56,016 --> 00:53:57,726
‫- أحسنت، أحسنت‬
‫- نخبك (بيل)‬

728
00:53:57,976 --> 00:53:59,353
‫أحسنت‬

729
00:54:07,486 --> 00:54:09,530
‫من الرائع إعادة التواصل مع العصابة‬

730
00:54:10,531 --> 00:54:11,907
‫أقدر لك دعمك يا (بيل)‬

731
00:54:12,116 --> 00:54:14,618
‫أتمزح؟ لدي الكثير من الذكريات‬

732
00:54:15,244 --> 00:54:17,287
‫علي أن أؤلف كتاباً، يمكنني أن أفعل‬

733
00:54:17,871 --> 00:54:21,917
‫لدي اليوميات ولكن ما من وقت البتة‬

734
00:54:26,505 --> 00:54:27,881
‫هل أنت بخير؟‬

735
00:54:28,799 --> 00:54:32,094
‫- قمت بعمل رائع‬
‫- شكراً لك‬

736
00:54:32,261 --> 00:54:36,390
‫لا شك في أن الأمر كان صعباً جداً‬
‫لكنك نجحت وهي انسحبت لأسباب شخصية‬

737
00:54:36,890 --> 00:54:39,852
‫- أجل، أبليت حسناً‬
‫- شكراً لك‬

738
00:54:45,816 --> 00:54:50,738
‫- هل أنت بخير يا فتى؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

739
00:54:51,071 --> 00:54:55,451
‫هل... هل تشعر بأنك بخير؟‬

740
00:54:56,243 --> 00:55:02,624
‫- أعتذر... إن كان الأمر صعباً‬
‫- لا، لا بأس بالأمر، نحن بخير‬

741
00:55:04,001 --> 00:55:05,377
‫كل شيء على ما يرام‬

742
00:55:05,502 --> 00:55:09,590
‫- (لوغن)؟ (ريا) هنا لكنها تريد أن تكلمك‬
‫- حسناً‬

743
00:55:09,715 --> 00:55:11,341
‫- تذكر (نايومي بيرس)‬
‫- أجل، أجل‬

744
00:55:11,467 --> 00:55:13,302
‫- أتت لدعمنا‬
‫- مرحباً‬

745
00:55:22,019 --> 00:55:23,395
‫مرحباً‬

746
00:55:26,774 --> 00:55:33,864
‫- لم أدخل كما تعرف‬
‫- أجل، أجل، لا بأس، (شيف) قوية‬

747
00:55:34,072 --> 00:55:38,535
‫- اسمع، هل ستخبرني بما حصل؟‬
‫- يمكنك أن تسأليني عن أي شيء‬

748
00:55:38,660 --> 00:55:43,123
‫لا، لا أعرف ما يجب‬
‫أن أسأل عنه، أنت أخبرني‬

749
00:55:43,665 --> 00:55:50,714
‫حسناً، كل شيء... يعود إلى الماضي البعيد‬

750
00:55:51,673 --> 00:55:55,260
‫هل... تحرش بك يوماً محرر؟‬

751
00:55:55,969 --> 00:55:58,972
‫كانت هذه الأمور تحصل بطريقة مغايرة في الماضي‬

752
00:55:59,473 --> 00:56:01,767
‫لا يمكنني أن أبقى جاهلة لما يجري‬

753
00:56:02,100 --> 00:56:06,063
‫- هل كان (ليستر ماكلينتوك) صديقاً لك؟‬
‫- لا، ما كنت لأعتبره صديقاً، لا‬

754
00:56:06,855 --> 00:56:09,233
‫أخبرتني مرة أنه كان صديقاً مقرباً‬

755
00:56:10,400 --> 00:56:14,696
‫- أنت قلت لي ذلك‬
‫- حسناً، صديق، صديق مقرب، زميل، لا أدري‬

756
00:56:15,072 --> 00:56:18,408
‫الأمر أشبه بقوة خارقة، صحيح؟‬

757
00:56:18,534 --> 00:56:22,037
‫أن تكون قادراً على الكذب‬
‫على أحدهم هكذا، أمامه مباشرة‬

758
00:56:22,162 --> 00:56:26,166
‫أعرف أنك تكذب لكنني لا أزال‬
‫أجدك قابلاً للتصديق وجذاباً‬

759
00:56:28,752 --> 00:56:30,796
‫أخطأت في ما قلته‬

760
00:56:32,673 --> 00:56:39,096
‫سامحيني لكن حصلت أمور من وقت‬
‫لآخر وأردت أن أحميك وحسب‬

761
00:56:39,346 --> 00:56:43,100
‫- لا أحتاج إلى حمايتك‬
‫- كونك المديرة التنفيذية المقبلة‬

762
00:56:43,725 --> 00:56:47,312
‫فقد يكون من الحكمة بمكان‬
‫إبقاؤك بعيدة عن بعض الأمور‬

763
00:56:47,563 --> 00:56:49,314
‫كنت أفكر في ذلك‬

764
00:56:50,941 --> 00:56:53,610
‫لست واثقة من أن الأمر لا يزال مفيداً‬

765
00:56:55,112 --> 00:56:57,739
‫- ما الذي تريدينه إذاً؟‬
‫- لست واثقة من رغبتي في العمل لديك‬

766
00:56:57,865 --> 00:57:00,617
‫حسناً، أنا تحت رحمتك‬
‫أنت تعرفين ذلك وأنا أيضاً‬

767
00:57:00,742 --> 00:57:03,036
‫لذا أخبريني عما تريدينه ولننته من الأمر‬

768
00:57:03,161 --> 00:57:07,040
‫لا تفهم، أنا منسحبة‬
‫لا أريد أن تكون لي يد في هذا‬

769
00:57:07,207 --> 00:57:10,210
‫هيا، توقفي‬

770
00:57:13,338 --> 00:57:14,882
‫أيتها المتزمتة الصغيرة‬

771
00:57:17,134 --> 00:57:18,510
‫كنت تعرفين‬

772
00:57:20,762 --> 00:57:24,516
‫- تعرفين من أكون‬
‫- أعتقد أن الأمر تغير‬

773
00:57:25,475 --> 00:57:28,854
‫- من حيث التفاصيل‬
‫- لا يمكنك تجاوز التفاصيل‬

774
00:57:29,688 --> 00:57:31,398
‫لا يمكنني معرفة ما ينتظرني‬

775
00:57:33,108 --> 00:57:37,321
‫ولا أعرف إن كان أي شيء يهمك‬

776
00:57:38,614 --> 00:57:43,869
‫- وهذا يخيفني‬
‫- أجل، ترهات، ترهات‬

777
00:57:44,119 --> 00:57:47,873
‫هيا! ابقي!‬

778
00:57:50,417 --> 00:57:56,214
‫يمكنني دوماً إيجاد بديل لك‬
‫تعرفين أنك قابلة للاستبدال‬

779
00:57:56,423 --> 00:58:02,262
‫- لست قابلة للاستبدال‬
‫- بل أنت كذلك، أنت قابلة كلياً للاستبدال‬

780
00:58:02,429 --> 00:58:06,433
‫حسناً، استبدلني إذاً‬

781
00:58:07,184 --> 00:58:10,020
‫هيا افعل، حاول ذلك‬

782
00:58:13,857 --> 00:58:15,233
‫(ريا)!‬

783
00:58:19,696 --> 00:58:21,907
‫"(ذي تايك داون) على قناة (إيه تي إن)"‬

784
00:58:22,032 --> 00:58:25,661
{\an8}‫"أسمع (كاندل روي) اليوم المنافقين في لجنة‬
‫التجارة والعلوم والنقل في مجلس الشيوخ"‬

785
00:58:25,786 --> 00:58:31,667
{\an8}‫"حقيقة ما يجري على أرض الواقع‬
‫عندما وجه لهم ضربة قاصمة"‬

786
00:58:31,792 --> 00:58:33,919
‫"الديمقراطيون في اللجنة‬
‫أدخلوا أنفسهم في..."‬

787
00:58:34,044 --> 00:58:41,510
‫- هل رحلت (ريا) إذاً؟‬
‫- أجل، لا يمكنها التعايش مع الكذب‬

788
00:58:42,636 --> 00:58:49,977
‫يمكنها أن تغرب وتستمتع بضميرها الصاحي‬
‫الذي يعمل لدى شركة الهاتف‬

789
00:58:50,811 --> 00:58:53,939
‫أجل، ربما‬

790
00:58:55,983 --> 00:58:57,359
‫لكن أتعتقد أن الأمر انتهى؟‬

791
00:58:57,651 --> 00:59:01,196
‫إذا لزمت (كيرا) الصمت وحملنا (بيل) المسؤولية‬

792
00:59:01,697 --> 00:59:05,909
‫- أتعتقد أننا سننجو؟‬
‫- بصراحة؟ لا‬

793
00:59:07,411 --> 00:59:12,499
‫ليس مع المساهمين، أخشى‬
‫أن ما قاله (كاندل) لن يقنعهم‬

794
00:59:13,041 --> 00:59:17,587
‫فهم... نيّقون‬

795
00:59:18,338 --> 00:59:20,549
‫- لا؟‬
‫- لا‬

796
00:59:22,384 --> 00:59:25,929
‫انقض عليهم كمقاتل، لكنني تأذيت‬

797
00:59:27,305 --> 00:59:28,682
‫نحن تأذينا‬

798
00:59:30,267 --> 00:59:32,936
‫و(بيل) يراوغ ولن يسقط بلا مقاومة‬

799
00:59:33,437 --> 00:59:36,106
‫لا، لا، التضحية بـ(بيل) ليست الحل‬

800
00:59:37,315 --> 00:59:42,195
‫نحتاج إلى شيء أكبر، أجل‬

801
00:59:44,281 --> 00:59:46,867
‫حان وقت التضحية بالدم‬

802
00:59:54,332 --> 00:59:57,794
‫"الحقيقة ببساطة أنني أحييك يا (كاندل روي)"‬

803
00:59:59,181 --> 01:01:05,460
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

804
01:01:05,642 --> 01:01:08,770
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

