﻿1
00:00:06,381 --> 00:00:07,382
‫{\an8}أيها المراهنون.

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,134
‫{\an8}"(جيم جيمي جيمرسون)، مدرب كرة قدم أمريكية"

3
00:00:09,217 --> 00:00:11,219
‫{\an8}صارت المراهنة مشروعة في كل الولايات،
‫ما عدا الولايات السخيفة.

4
00:00:11,302 --> 00:00:12,220
‫{\an8}"دوري كرة القدم"

5
00:00:12,303 --> 00:00:15,265
‫{\an8}لكن عليكم أن تراهنوا بشكل مسؤول
‫في رياضة المراهنة على الرياضات.

6
00:00:15,348 --> 00:00:17,017
‫{\an8}لذا تذكّروا هذه القواعد الثلاث.

7
00:00:17,100 --> 00:00:18,768
‫"تحدّثوا عن المكاسب فقط،
‫لا تتخطوا حدودكم في الرهانات"

8
00:00:18,852 --> 00:00:21,354
‫التزموا بخطة اللعب، إلا إذا خسرتم
‫بشكل فادح في الاستراحة.

9
00:00:21,438 --> 00:00:22,564
‫"راهنوا بشكل مسؤول دائمًا"

10
00:00:22,647 --> 00:00:26,026
‫إن كنتم تعانون إدمان القمار،
‫فانتظروا حتى انتهاء موسم الدوري ثم اتصلوا…

11
00:00:26,109 --> 00:00:26,943
‫"اتصلوا بـ1800 خسرت مجددًا"

12
00:00:27,027 --> 00:00:28,278
‫"و1800 لن تفوز إن لم تلعب"

13
00:00:28,361 --> 00:00:30,405
‫"1800 المقامرة أسلم من العملات الرقمية
‫وأفضل من الكلية"

14
00:00:30,488 --> 00:00:32,407
‫"1800 بقيت في (فيغاس) أربع أسر
‫وقد طلّقتك زوجتك بالفعل"

15
00:00:32,490 --> 00:00:35,910
‫{\an8}شكرًا يا كرة القدم.
‫كدت أنسى المراهنة على المباراة.

16
00:00:35,994 --> 00:00:40,832
‫{\an8}النتيجة الآن 42 - صفر ضد "أتومز"،
‫لذا وصلنا رسميًا إلى الوقت العبثي.

17
00:00:40,915 --> 00:00:43,251
‫{\an8}مشاهدونا الوحيدون المتبقون
‫هم المقامرون المنحطون

18
00:00:43,334 --> 00:00:45,587
‫{\an8}الذين قاموا برهانات متحايلة وعسيرة المنال.

19
00:00:45,670 --> 00:00:46,755
‫"الرهانات المتحايلة عسيرة المنال"

20
00:00:46,838 --> 00:00:48,506
‫يجب أن أخسر مالًا كي أربح مالًا.

21
00:00:49,007 --> 00:00:53,011
‫{\an8}إن أحرز أي من الفريقين أي نقاط،
‫فسنأكل شعيرية من النوع الفاخر الليلة.

22
00:00:53,094 --> 00:00:56,514
‫{\an8}هيا أيها الفريقان، أحرزوا أي نقاط.

23
00:00:56,598 --> 00:00:58,224
‫{\an8}في الثواني الأخيرة من المباراة،

24
00:00:58,308 --> 00:01:01,144
‫{\an8}يحاول فريق "موليكيولز" إحراز هدف بلا معنى

25
00:01:01,227 --> 00:01:02,937
‫{\an8}بقصد إهانة الفريق المضيف.

26
00:01:03,021 --> 00:01:05,190
‫{\an8}نعم! أهينونا.

27
00:01:05,273 --> 00:01:06,566
‫{\an8}هيا يا خاتمي الجالب للحظ.

28
00:01:06,649 --> 00:01:09,277
‫{\an8}خدعت "مارج" لتظل زوجة لي.
‫يمكنك أن تحقق هذا أيضًا.

29
00:01:09,360 --> 00:01:12,947
‫{\an8}ركلة قوية. ويخسر فريق "أتومز"
‫بنتيجة 45 - صفر.

30
00:01:13,531 --> 00:01:15,325
‫{\an8}نجحت أيتها النقاط!

31
00:01:17,160 --> 00:01:18,411
‫{\an8}دوه!

32
00:01:22,874 --> 00:01:25,668
‫{\an8}حسنًا. لا بد أن خاتمي هنا في مكان ما.

33
00:01:28,588 --> 00:01:30,340
‫{\an8}رباه، يجب أن أستأجر عاملًا يدويًا.

34
00:01:30,423 --> 00:01:34,094
‫{\an8}كان لدينا أبرع عامل على الإطلاق.
‫ماذا كان اسمه؟ "ديف"؟ "داريل"؟

35
00:01:34,928 --> 00:01:36,429
‫{\an8}"(دوغ)"

36
00:01:40,892 --> 00:01:42,185
‫{\an8}أهذا صوت شبح؟

37
00:01:42,268 --> 00:01:48,024
‫{\an8}إن كان كذلك، فهذا يعني أن الحياة الآخرة
‫حقيقية، وهذا سيحررني من خوفي من الموت.

38
00:01:48,108 --> 00:01:49,442
‫{\an8}أرجوك، كن شبحًا.

39
00:01:50,360 --> 00:01:51,611
‫الخاتم.

40
00:01:52,487 --> 00:01:53,571
‫خاتم آخر؟

41
00:01:55,073 --> 00:01:58,618
‫ظربان! حسنًا أيها الظربان الصغير،
‫كل شيء على ما يُرام.

42
00:01:58,701 --> 00:02:01,996
‫سأتراجع بهدوء وأدعك وشأنك،

43
00:02:02,080 --> 00:02:05,166
‫ثم أستأجر أحدًا ليقتلك.

44
00:02:07,877 --> 00:02:08,878
‫هناك المزيد!

45
00:02:09,796 --> 00:02:11,548
‫إنه قطيع ظرابين كريهة الرائحة.

46
00:02:13,925 --> 00:02:14,968
‫"مارج". أولادي.

47
00:02:15,051 --> 00:02:16,803
‫تذكّروا رائحتي المعتادة،

48
00:02:16,886 --> 00:02:19,389
‫وليس الرائحة الكريهة البشعة
‫التي ستفوح مني بعد قليل.

49
00:02:19,472 --> 00:02:22,308
‫أحبّكم جميعًا بدرجات متفاوتة.

50
00:02:24,644 --> 00:02:25,645
‫هذا خاتمي.

51
00:02:29,691 --> 00:02:32,110
‫هذا الفيديو قد يسليني في أي مكان.

52
00:02:32,819 --> 00:02:35,405
‫حسنًا، استدر وافرد ردفيك.

53
00:02:35,488 --> 00:02:37,532
‫"أمطار خفيفة، نمط تنظيف تجاويف الإطارات"

54
00:02:43,288 --> 00:02:44,289
‫أريد المزيد، أرجوك.

55
00:02:46,207 --> 00:02:48,001
‫هذا مقرف جدًا!

56
00:02:48,084 --> 00:02:50,211
‫ألا يجدر بك التخلص من هذه الثياب؟

57
00:02:50,295 --> 00:02:51,754
‫بدلًا من تنظيفها؟

58
00:02:51,838 --> 00:02:55,925
‫لا تحرماني من الأمر الوحيد الذي أستمتع به
‫بشأن تعرّض أبيكما لرذاذ الظرابين.

59
00:02:56,009 --> 00:02:58,178
‫{\an8}أحتاج فقط إلى كيس الوسادة هذا
‫ومكوناتي السرية.

60
00:02:58,261 --> 00:02:59,262
‫{\an8}"أوراق غار"

61
00:03:00,930 --> 00:03:01,931
‫"ملح"

62
00:03:06,644 --> 00:03:10,440
‫عجبًا، لقد أزال هذا رائحة الظرابين
‫ورائحة "هومر".

63
00:03:10,523 --> 00:03:14,194
‫هذا مذهل يا أمي. كيف تعلّمت القيام بهذا؟

64
00:03:14,277 --> 00:03:15,862
‫بفضل سنوات من الخبرة.

65
00:03:15,945 --> 00:03:19,449
‫عاد أبوكما إلى البيت
‫مشبّعًا بروائح كثيرة مختلفة قبلًا.

66
00:03:20,366 --> 00:03:21,576
‫{\an8}"مسابقة الخبز بالثوم"

67
00:03:21,659 --> 00:03:23,036
‫{\an8}"سباق تدمير مكبّات النفايات"

68
00:03:23,119 --> 00:03:24,579
‫{\an8}"بطولة أكل السلمون، المركز الأول"

69
00:03:26,831 --> 00:03:29,250
‫ينظف هذا الكيس كل شيء.

70
00:03:29,334 --> 00:03:33,630
‫يا للروعة، ابتكار كهذا
‫قد يحسّن بشدة حياة الناس

71
00:03:33,713 --> 00:03:36,299
‫الذين لا يمتلكون غسالات ثياب.

72
00:03:36,883 --> 00:03:38,092
‫مثل المشردين؟

73
00:03:38,176 --> 00:03:39,677
‫تعنين المحرومين من المأوى.

74
00:03:39,761 --> 00:03:40,887
‫هل أعني هذا حقًا؟

75
00:03:40,970 --> 00:03:42,722
‫"شاطئ"

76
00:03:44,432 --> 00:03:47,101
‫لم كل أكياس وساداتنا القديمة زرقاء؟

77
00:03:47,185 --> 00:03:48,895
‫أظن أن هذا بسبب شعري.

78
00:03:48,978 --> 00:03:51,481
‫لا أعني أنني أصبغ شعري. هذا لونه الطبيعي.

79
00:03:51,564 --> 00:03:54,234
‫هذا لون أزرق طبيعي ومتقد بالحياة، لذا…

80
00:03:54,317 --> 00:03:57,028
‫لا بأس يا أمي. اللون الأزرق لمسة لطيفة.

81
00:03:59,489 --> 00:04:00,657
‫هذا كيس لتنظيف الثياب.

82
00:04:00,740 --> 00:04:03,660
‫ضع ثيابك المتسخة فيه وهزّه، وستخرج نظيفة.

83
00:04:04,244 --> 00:04:05,495
‫أنت تفعل هذا بالفعل.

84
00:04:08,164 --> 00:04:09,165
‫مرحى.

85
00:04:09,249 --> 00:04:14,587
‫أستطيع أخيرًا استعادة وظيفتي القديمة كعارض
‫"رجل يرتدي حلة" على موقع "ستوك إيمدجز".

86
00:04:15,672 --> 00:04:18,091
‫{\an8}"(غيتي إيمدجز)"

87
00:04:18,758 --> 00:04:23,096
‫هذه الأكياس الزرقاء مثيرة للإعجاب.
‫أيمكنني أن أجرّب واحدًا؟

88
00:04:27,183 --> 00:04:30,144
‫لقد نظف كيسك هذا قبعتي السوداء أخيرًا.

89
00:04:30,228 --> 00:04:31,354
‫مرحى!

90
00:04:31,437 --> 00:04:34,357
‫دعيني أساهم بمئة دولار في قضيتك الخيرية.

91
00:04:34,440 --> 00:04:36,025
‫أي ما يعادل قرشًا من "تكساس".

92
00:04:36,109 --> 00:04:37,819
‫ما اسم مؤسستك الخيرية؟

93
00:04:38,319 --> 00:04:42,282
‫ليست لدينا مؤسسة خيرية.
‫أظنك تستطيع أن تحرر الشيك باسمي.

94
00:04:42,865 --> 00:04:47,829
‫في الواقع، أريد خصم هذا المبلغ من ضرائبي
‫مع تجنّب المكاسب المالية.

95
00:04:47,912 --> 00:04:54,210
‫لذا أستطيع فقط المساهمة في مؤسسات خيرية،
‫كمنظمة "501 سي" المعفاة من الضرائب.

96
00:04:54,919 --> 00:04:57,005
‫يجب أن نؤسس مؤسسة خيرية فعلية.

97
00:04:57,088 --> 00:04:59,173
‫فكري في كمّ الناس الآخرين الذين سنساعدهم.

98
00:04:59,257 --> 00:05:01,384
‫ألا يحتاج هذا إلى معاملات ورقية كثيرة؟

99
00:05:01,467 --> 00:05:06,097
‫أنت محظوظة يا سيدتي الصغيرة.
‫محاسبي معي هنا.

100
00:05:07,765 --> 00:05:11,436
‫مرحى، هذا عقد تأسيس مؤسستك يا سيدتي.

101
00:05:11,519 --> 00:05:13,688
‫ماذا تريدين تسمية هذه الجمعية الخيرية؟

102
00:05:14,772 --> 00:05:19,569
‫لم لا نسميها "مؤسسة (ليزا إم سيمبسون)"؟

103
00:05:19,652 --> 00:05:20,653
‫حقًا؟

104
00:05:20,737 --> 00:05:23,656
‫نحن هنا بفضل شغفك بإحداث التغيير.

105
00:05:23,740 --> 00:05:25,867
‫لم أفعل شيئًا سوى وضع بعض المساحيق في كيس.

106
00:05:25,950 --> 00:05:30,621
‫ها هو ذا خصمي الضريبي…
‫أعني تبرعي… أعني كليهما!

107
00:05:30,705 --> 00:05:33,124
‫أحب أي شيء يعفيني من الضرائب.

108
00:05:33,207 --> 00:05:34,208
‫هل قلت "تكساس"؟

109
00:05:34,292 --> 00:05:35,460
‫لا، أعني الضرائب.

110
00:05:35,543 --> 00:05:38,755
‫أكره الضرائب، لكنني أحب "تكساس".

111
00:05:38,838 --> 00:05:42,425
‫لأن أهالي "تكساس" يحبون "تكساس"
‫ويكرهون الضرائب.

112
00:05:42,508 --> 00:05:45,136
‫يطالب أهالي "تكساس" بإعفائهم من الضرائب.

113
00:05:48,639 --> 00:05:49,640
‫{\an8}"موثّق عام"

114
00:05:49,724 --> 00:05:51,434
‫نحن مؤسسة خيرية!

115
00:05:51,517 --> 00:05:53,019
‫- مرحى!
‫- مرحى!

116
00:05:53,102 --> 00:05:54,145
‫مرحى!

117
00:05:54,228 --> 00:05:55,772
‫مرحى بالتأكيد!

118
00:05:58,816 --> 00:06:00,777
‫{\an8}"هزوا الأكياس!
‫مؤسسة (ليزا إم سيمبسون) الخيرية"

119
00:06:00,860 --> 00:06:03,446
‫كنت أركب قطارات البضائع، لكن بفضلكما،

120
00:06:03,529 --> 00:06:06,449
‫صارت لديّ حقيبة أوراق
‫بدلًا من حزمة ثيابي البالية.

121
00:06:08,201 --> 00:06:11,996
‫نصنع فارقًا ملموسًا في حياة الناس،
‫حتى مربية القطط المجنونة.

122
00:06:12,080 --> 00:06:14,791
‫أصبحت تنظم جولات سياحية
‫في شوارع "سبرنغفيلد" الآن.

123
00:06:14,874 --> 00:06:16,876
‫"مبنى بلدية (سبرنغفيلد)"

124
00:06:16,959 --> 00:06:18,961
‫"(سبرنغفيلد)"

125
00:06:24,008 --> 00:06:27,303
‫"ليزا"، أيمكنك الذهاب إلى السوق
‫لشراء المزيد من بيكربونات الصودا؟

126
00:06:27,387 --> 00:06:30,765
‫{\an8}مهلًا. أنحن نستخدم بيكربونات صودا
‫"هاند أند أرمور"؟

127
00:06:30,848 --> 00:06:32,767
‫{\an8}هذه أسوأ شركة على الإطلاق.

128
00:06:32,850 --> 00:06:34,477
‫{\an8}يدعمون تشغيل الأطفال.

129
00:06:34,560 --> 00:06:37,939
‫{\an8}بعض كبار مديري الشركة حتى من الأطفال.

130
00:06:38,022 --> 00:06:41,526
‫لكن اليد الباسمة على العلبة لطيفة جدًا.

131
00:06:41,609 --> 00:06:45,238
‫لن تنجح مؤسستنا إلا إذا قمنا بكل خطوة
‫على النحو الصائب.

132
00:06:45,321 --> 00:06:49,200
‫يجب أن نتأكد من أن كل مكوّن نستخدمه
‫من مصادر صائبة أخلاقيًا،

133
00:06:49,283 --> 00:06:51,035
‫حتى إن كان سعره أعلى قليلًا.

134
00:06:51,119 --> 00:06:52,829
‫أستطيع مساعدتك بهذا الصدد.

135
00:06:52,912 --> 00:06:58,000
‫سأستغل "حرارة" الأم اللطيفة
‫في مقياس جمع التبرعات.

136
00:06:58,918 --> 00:07:01,838
‫يا لنكات الأمهات السخيفة.
‫يجب أن أغسل أذنيّ كي أنساها.

137
00:07:05,550 --> 00:07:07,301
‫حسنًا. في أثناء قيامك بجمع التبرعات،

138
00:07:07,385 --> 00:07:09,470
‫سأمشّط العالم بحثًا عن مكونات أمينة تجاريًا،

139
00:07:09,554 --> 00:07:12,014
‫ومن دون بصمة كربونية ولا ترتبط بأي صراعات.

140
00:07:12,098 --> 00:07:13,558
‫أستطيع الذهاب برفقة أبي.

141
00:07:14,475 --> 00:07:16,144
‫تبدو هذه فكرة مريعة.

142
00:07:17,270 --> 00:07:18,312
‫هذا أسوأ حتى.

143
00:07:18,396 --> 00:07:21,858
‫أنا متفائلة بشأن صانع بيكربونات الصودا

144
00:07:21,941 --> 00:07:23,234
‫الذي على قمة هذا الجبل.

145
00:07:23,317 --> 00:07:27,196
‫لم لا يُوجد أي شيء جيد عند سفوح الجبال؟

146
00:07:27,280 --> 00:07:30,616
‫تُصنّع بيكربونات الصودا هنا بواسطة التأمّل.

147
00:07:30,700 --> 00:07:34,871
‫مع كل عشرة صناديق نصنعها،
‫يصل كاهن جديد إلى مرحلة التنوير.

148
00:07:39,292 --> 00:07:42,295
‫يا إلهي. فهمت أخيرًا حبكة فيلم "إنسبشن"!

149
00:07:42,378 --> 00:07:44,672
‫سأفكر مليًا الآن في فيلم "تينيت".

150
00:07:46,757 --> 00:07:48,259
‫"لا أصدّق أن هذا ليس (بوذا)!
‫بيكربونات صودا"

151
00:07:49,343 --> 00:07:52,346
‫هذا أول برّاد خاو يعجبني على الإطلاق.

152
00:07:54,891 --> 00:07:57,185
‫سآخذها. كم سعرها؟

153
00:07:57,268 --> 00:08:02,523
‫لا نؤمن بقيمة الممتلكات الدنيوية،
‫لذا ستصبحين فقيرة معدمة بعد أن تشتريها.

154
00:08:05,776 --> 00:08:08,029
‫{\an8}"أمي، المكونات باهظة جدًا.
‫آمل أن يكون جمع التبرعات مثمرًا."

155
00:08:08,112 --> 00:08:10,198
‫{\an8}"سأعمل بهمة ونشاط!"

156
00:08:10,865 --> 00:08:14,535
‫{\an8}أظهروا دعمكم
‫لمؤسسة "ليزا إم سيمبسون" الخيرية.

157
00:08:14,619 --> 00:08:16,704
‫أنت، هذه الناصية مخصصة لـ"جيش الخلاص".

158
00:08:16,787 --> 00:08:20,541
‫أعطيني هذه العلبة وارحلي من هنا،
‫إلا إذا أردت التبرع بالدم.

159
00:08:24,629 --> 00:08:26,339
‫كان هذا شنيعًا يا "مارج".

160
00:08:26,422 --> 00:08:30,676
‫من كان ليتخيل أن مؤسسة دينية
‫لا تستهدف الربح، قد تتصرف بهذا التكبّر؟

161
00:08:30,760 --> 00:08:34,514
‫بصفتي أحد أعمدة المجتمع وزوجة طبيب،

162
00:08:34,597 --> 00:08:38,518
‫أعلم سر إدارة مؤسسة خيرية ناجحة.

163
00:08:39,560 --> 00:08:40,937
‫أيمكنك أن تخبريني به؟

164
00:08:41,020 --> 00:08:43,689
‫بل ما هو أفضل، يمكنني أن أغنيه لك.

165
00:08:44,565 --> 00:08:45,691
‫لا أريد في الوا…

166
00:08:47,485 --> 00:08:52,073
‫"حان الوقت لتتحلي بالطموح
‫يجب أن ترتدي ثيابًا تليق بوريثة ثرية"

167
00:08:52,156 --> 00:08:54,659
‫لكن أي جدوى من هذا الحفل الفاخر؟

168
00:08:54,742 --> 00:08:57,161
‫لزيادة التوعية يا عزيزتي.

169
00:08:57,245 --> 00:08:59,830
‫"يجب أن تجتذب مؤسستك الخيرية الأنظار

170
00:08:59,914 --> 00:09:02,583
‫أكثر من المؤسسات الأخرى
‫التي تتسول طلبًا للمال"

171
00:09:02,667 --> 00:09:05,002
‫للأسف، أنا متحفظة قليلًا.

172
00:09:05,086 --> 00:09:07,588
‫يجب أن تتألقي أكثر يا عزيزتي.

173
00:09:07,672 --> 00:09:12,760
‫"لا تُوجد وسيلة لإظهار تعاطفك
‫خير من الاستعانة بآل (كارداشيان)

174
00:09:12,843 --> 00:09:17,682
‫لا أريد أن أُشعرك بأنني آمرك
‫لكن دمّري منظمة (أطباء بلا حدود)"

175
00:09:17,765 --> 00:09:18,766
‫{\an8}"استعادة ملكية"

176
00:09:18,849 --> 00:09:24,063
‫"وكي تقنعي متبرعيك بالعطاء
‫تحتاج مؤسستك الخيرية إلى شريط رمزي"

177
00:09:24,146 --> 00:09:25,314
‫يجب أن يكون شيئًا أزرق.

178
00:09:25,398 --> 00:09:28,276
‫"سيفي هذا بالغرض

179
00:09:28,359 --> 00:09:33,030
‫انشري شرائطك في كل مكان
‫بحيث لا يخلو أي مكان منها

180
00:09:33,114 --> 00:09:38,452
‫وعندما يملّها الجميع
‫سنكون قد وصلنا إلى قمة التوعية"

181
00:09:40,621 --> 00:09:43,291
‫أحب مكاتبنا الجديدة.

182
00:09:43,374 --> 00:09:46,335
‫كانت مخصصة لشركة "وي وورك"
‫ثم مختبرًا تابعًا لـ"ثيرانوس"

183
00:09:46,419 --> 00:09:50,131
‫ثم مكاتب إنتاجية لبرامج "وي وورك"
‫و"ثيرانوس" التليفزيونية.

184
00:09:50,214 --> 00:09:53,092
‫لا بد أن هاتين الشركتين حققتا نجاحات ساحقة

185
00:09:53,175 --> 00:09:55,553
‫إلى حدّ جعلهم
‫ينتجون برامج تليفزيونية عنهما.

186
00:09:55,636 --> 00:09:56,637
‫"(مارج بي سيمبسون)، المؤسسة المشاركة"

187
00:09:59,265 --> 00:10:02,435
‫أليس من الغريب قليلًا
‫أنه سيتعين على الجميع المرور بمكتبي

188
00:10:02,518 --> 00:10:03,978
‫كي يصلوا إلى الحمام؟

189
00:10:04,061 --> 00:10:06,147
‫هذا حمامك الخاص.

190
00:10:07,106 --> 00:10:11,027
‫حمام بلا زوج. لن أحتاج إلى شمعة.

191
00:10:11,110 --> 00:10:15,197
‫حملتنا التوعوية "التعاطف مع الأزرق"
‫تحقق نجاحًا قويًا.

192
00:10:15,281 --> 00:10:17,533
‫{\an8}انظري إلى كل هذه المنتجات التي تدعم قضيتنا

193
00:10:17,617 --> 00:10:19,535
‫{\an8}وتحمل علامتنا المسجلة الخاصة.

194
00:10:19,619 --> 00:10:23,956
‫{\an8}شامبو أزرق، بلسم شعر أزرق،
‫شامبو أزرق مع بلسم.

195
00:10:24,040 --> 00:10:27,543
‫{\an8}وحبوب فطور "بو بيري"
‫سيتغير اسمها إلى حبوب فطور "بلوبيري".

196
00:10:27,627 --> 00:10:30,087
‫{\an8}"بازلاء زرقاء، (بلوتيوب)، أنسولين،
‫ملح (بحر السكون) البحري"

197
00:10:30,171 --> 00:10:33,215
‫انظري إلى كل هؤلاء الناس يا أمي.
‫لقد نمت مؤسستنا الخيرية الصغيرة.

198
00:10:33,299 --> 00:10:34,884
‫انظري إلى شعارنا الرسمي.

199
00:10:34,967 --> 00:10:38,095
‫إنه الشريط ذاته الذي نستخدمه
‫في ربط الأكياس الزرقاء.

200
00:10:38,179 --> 00:10:42,308
‫لقد حازت شعبية هائلة
‫لدرجة أن الأشرطة الزرقاء نفدت كليًا.

201
00:10:42,391 --> 00:10:45,645
‫بم تربطين الأكياس إذًا؟

202
00:10:45,728 --> 00:10:48,439
‫نحن متخلفون قليلًا في عملية تحضير الأكياس.

203
00:10:48,522 --> 00:10:50,983
‫لكننا نقوم بشيء آخر أهمّ:

204
00:10:51,067 --> 00:10:54,445
‫زيادة التوعية بعملية تحضير الأكياس.

205
00:10:54,528 --> 00:10:59,116
‫كل هذا مثير جدًا للإعجاب، لكن هل نحتاج حقًا
‫إلى مقر شاسع كهذا؟

206
00:10:59,200 --> 00:11:01,243
‫لن يكون هذا مقرنا الرئيسي.

207
00:11:01,327 --> 00:11:03,162
‫بل هذا!

208
00:11:03,245 --> 00:11:05,831
‫كيف سنتحمل تكلفة هذا بحق السماء؟

209
00:11:05,915 --> 00:11:09,710
‫بواسطة خصم سخي… أعني تبرع سخي

210
00:11:09,794 --> 00:11:13,339
‫من أسخى متبرعينا، السيد "بورنز"
‫الحاصل على الشريط الأزرق الملكي.

211
00:11:13,422 --> 00:11:16,676
‫ماذا؟ إنه أكبر مصدر للتلوث في البلدة!

212
00:11:23,391 --> 00:11:24,392
‫رائع.

213
00:11:25,601 --> 00:11:28,896
‫إن لم نقبل هذا المال،
‫فسيدفعه لمؤسسة خيرية أخرى يا عزيزتي،

214
00:11:28,979 --> 00:11:31,315
‫مثل "جيش الخلاص".

215
00:11:33,567 --> 00:11:35,903
‫يجب أن نعيد مال "بورنز" إليه.

216
00:11:35,986 --> 00:11:37,738
‫نعيد المال؟

217
00:11:37,822 --> 00:11:40,574
‫عندما كنت وأبوك تتنزهان في الجبال،

218
00:11:40,658 --> 00:11:44,578
‫كنت أؤسس منظمة تستطيع إحداث تغيير حقيقي.

219
00:11:44,662 --> 00:11:46,622
‫{\an8}بأي شيء؟ بهذا؟

220
00:11:46,706 --> 00:11:47,707
‫{\an8}"دجاج (كراستي) المقلي"

221
00:11:47,790 --> 00:11:50,376
‫{\an8}أمي، تسمحين فقط للشركات الشريرة
‫بالظهور بمظهر أخلاقي

222
00:11:50,459 --> 00:11:53,003
‫{\an8}بوضع لوننا المميز على منتجاتهم.

223
00:11:53,087 --> 00:11:56,507
‫{\an8}هذا تضليل للناس بالغسل الأزرق!
‫لن يفيد المشردين.

224
00:11:56,590 --> 00:11:58,801
‫{\an8}نسميهم المحرومين من المأوى.

225
00:11:58,884 --> 00:12:01,011
‫{\an8}أنا أسميهم المحرومين من المأوى!

226
00:12:01,971 --> 00:12:05,349
‫{\an8}أنت أغفلت تمامًا رؤيتي
‫لهذه المؤسسة الخيرية.

227
00:12:05,433 --> 00:12:07,852
‫ظننتها مؤسستنا الخيرية.

228
00:12:07,935 --> 00:12:10,146
‫هذا اسمي على الحائط.

229
00:12:10,229 --> 00:12:12,064
‫وهذا لون شعري.

230
00:12:12,148 --> 00:12:13,983
‫هذا لون صبغة شعر "كليرول"!

231
00:12:15,401 --> 00:12:18,654
‫حسنًا. من الواضح أن هذا النقاش
‫خرج عن السيطرة.

232
00:12:18,738 --> 00:12:20,656
‫لم لا نستريح قليلًا؟

233
00:12:20,740 --> 00:12:22,658
‫"(بي كيو بيز)، متجر مثلجاتكم الجديد"

234
00:12:22,742 --> 00:12:24,952
‫حسنًا، هل هدأ روعنا؟

235
00:12:25,035 --> 00:12:26,454
‫لا أحتاج إلى تهدئة روعي.

236
00:12:26,537 --> 00:12:30,040
‫أنا أمك، أظنني أعرفك أفضل مما تعرفين نفسك.

237
00:12:30,708 --> 00:12:34,295
‫ستجعلينني لا أستغني عن الأطباء النفسيين
‫في المستقبل.

238
00:12:35,379 --> 00:12:38,841
‫ربما يجب أن نأخذ استراحة أطول.

239
00:12:38,924 --> 00:12:40,551
‫لنلتق في الوقت ذاته غدًا.

240
00:12:42,470 --> 00:12:43,804
‫حسنًا، هل أنت أفضل حالًا؟

241
00:12:43,888 --> 00:12:47,183
‫"ثلاثة أصناف تحلية"

242
00:12:49,852 --> 00:12:53,731
‫حسنًا، أشعر بارتياح.
‫أظن أن تلك الاستراحة الأخيرة كانت الحاسمة.

243
00:12:53,814 --> 00:12:56,358
‫سنحصل على مثلجات "صانداي" مجانية
‫إن كررنا هذا.

244
00:12:56,442 --> 00:12:58,277
‫لديّ خبر سعيد.

245
00:12:58,360 --> 00:13:00,946
‫قرر مجلس الإدارة ترقيتك

246
00:13:01,030 --> 00:13:05,367
‫إلى منصب المؤسسة الشرفية المتقاعدة
‫لمؤسسة "ليزا إم سيمبسون".

247
00:13:05,451 --> 00:13:08,370
‫مهلًا، شرفية متقاعدة؟

248
00:13:08,454 --> 00:13:09,830
‫أعلم معنى هذا.

249
00:13:09,914 --> 00:13:11,707
‫هل ستفصلونني؟

250
00:13:11,791 --> 00:13:14,502
‫لا، بل نجرّدك من مسؤولياتك فحسب.

251
00:13:14,585 --> 00:13:16,712
‫تهانيّ.

252
00:13:17,338 --> 00:13:18,464
‫هذه فاتورتكما.

253
00:13:18,547 --> 00:13:22,718
‫هل تودان التبرّع بالفكة المتبقية
‫لمؤسسة "ليزا إم سيمبسون" الخيرية؟

254
00:13:22,802 --> 00:13:26,055
‫لا! لا أريد أن أسمع هذا الاسم مجددًا.

255
00:13:27,556 --> 00:13:31,018
‫إنها طالبتي المفضلة، "ليزا إم سيمبسون".

256
00:13:33,103 --> 00:13:36,440
‫ها قد حصلت على مثلجات. هيا بنا.

257
00:13:39,860 --> 00:13:42,321
‫نعم، سمعت بما حدث.

258
00:13:42,404 --> 00:13:47,117
‫أن أمي طردتني من المؤسسة الخيرية
‫التي أسسناها معًا؟

259
00:13:47,201 --> 00:13:51,038
‫لم أُفصل من أي مكان قبلًا. ماذا عساي أفعل؟

260
00:13:52,540 --> 00:13:55,042
‫لا يمكنك أن تخمني
‫منذ متى أنتظر هذه اللحظة.

261
00:13:55,125 --> 00:13:57,169
‫أستطيع أخيرًا أن أورّث لأطفالي

262
00:13:57,253 --> 00:14:00,297
‫معرفتي الواسعة بشأن مجال براعتي الحقيقي:

263
00:14:00,381 --> 00:14:01,799
‫التعرّض إلى الفصل.

264
00:14:01,882 --> 00:14:03,259
‫حقًا؟

265
00:14:03,342 --> 00:14:06,011
‫التعرّض إلى الفصل هو عملي الأساسي
‫في الفترة الحالية.

266
00:14:06,095 --> 00:14:08,848
‫في الواقع، فُصلت من عملي بالأمس
‫بسبب كل الوقت الذي استغرقته

267
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
‫في البحث عن المكونات معك.

268
00:14:11,100 --> 00:14:15,354
‫على الأقل، لست مضطرًا إلى العيش في بيت واحد
‫مع الوغد الذي فصلك من وظيفتك.

269
00:14:15,980 --> 00:14:19,775
‫الغضب. إنه المرحلة الأولى
‫من مراحل التعرّض إلى الفصل الخمس.

270
00:14:20,276 --> 00:14:23,571
‫هناك إذًا عملية تدريجية لهذا.
‫ما هي المرحلة الثانية؟

271
00:14:23,654 --> 00:14:25,781
‫التظاهر بأنك ما زلت تملكين وظيفة.

272
00:14:25,865 --> 00:14:28,784
‫"هومر"، أيمكنك إخراج النفايات؟

273
00:14:28,868 --> 00:14:30,828
‫آسف يا عزيزتي! تأخرت على دوامي!

274
00:14:30,911 --> 00:14:31,912
‫هيا بنا.

275
00:14:31,996 --> 00:14:33,247
‫"مقهى (إيتباكس)"

276
00:14:33,330 --> 00:14:35,833
‫إلى متى ينبغي لنا الجلوس في هذا المقهى؟

277
00:14:35,916 --> 00:14:39,420
‫حتى يدرك ربّ عملي أنه ارتكب غلطة فادحة
‫عندما فصلني

278
00:14:39,503 --> 00:14:40,838
‫ويتوسل إليّ كي أعود،

279
00:14:40,921 --> 00:14:44,592
‫لكنني أصبّ سلطة معكرونة
‫في فتحة سقف سيارته بدلًا من هذا!

280
00:14:44,675 --> 00:14:46,594
‫ألم يكن الغضب المرحلة الأولى؟

281
00:14:46,677 --> 00:14:48,262
‫كان ذلك غضبًا نزيهًا.

282
00:14:48,345 --> 00:14:51,432
‫أما هذا فيُعد غضبًا في غير محله.

283
00:14:52,391 --> 00:14:53,809
‫إنها المرحلة الثالثة.

284
00:14:56,228 --> 00:14:57,605
‫مرحبًا يا "ليزا".

285
00:14:57,688 --> 00:15:00,399
‫أرى أنك ما زلت على الأريكة.

286
00:15:00,482 --> 00:15:01,650
‫كيف حالك؟

287
00:15:01,734 --> 00:15:06,655
‫سأكون أفضل حالًا إذا حركت جسدك هذا
‫الذي "أفسدته عندما أنجبتني."

288
00:15:06,739 --> 00:15:08,240
‫أنا أفسدته قبلك.

289
00:15:09,408 --> 00:15:12,703
‫لا يُفترض بي و"ليزا" أن نتشاجر
‫بهذا الشكل المحتدم

290
00:15:12,786 --> 00:15:14,663
‫حتى تصل إلى سن الـ14.

291
00:15:14,747 --> 00:15:16,665
‫لطالما كانت مبكرة النضوج.

292
00:15:17,583 --> 00:15:20,377
‫كل ما تفعله الآن هو مشاهدة التلفاز في كسل.

293
00:15:20,461 --> 00:15:23,756
‫إنها المرحلة الرابعة: نظرات متجهمة
‫ورائحة نتنة بسبب قلة الاستحمام.

294
00:15:23,839 --> 00:15:28,510
‫لكن لا تقلقي، نكاد نبلغ المرحلة الخامسة:
‫القبول المتردد.

295
00:15:28,594 --> 00:15:32,681
‫ستعود ابنتك إلى سابق عهدها
‫ولن أُضطر إلى ابتداع مراحل أخرى.

296
00:15:32,765 --> 00:15:36,602
‫أمي، أردت أن أقول إنك عملت جاهدة

297
00:15:36,685 --> 00:15:39,480
‫كي تجعلي عملنا الخيري مؤسسة ناجحة.

298
00:15:39,563 --> 00:15:44,109
‫ثم جئت أنا وانتقدتها بالسلب
‫وأشعرتك بالاستياء. آسفة.

299
00:15:44,860 --> 00:15:46,612
‫حبيبتي.

300
00:15:48,197 --> 00:15:49,865
‫هل سأراك إذًا في حفل الافتتاح الكبير

301
00:15:49,949 --> 00:15:53,869
‫لمقر مؤسسة "ليزا إم سيمبسون" الليلة؟

302
00:15:53,953 --> 00:15:54,954
‫بكل تأكيد.

303
00:15:56,205 --> 00:15:57,539
‫كم أنا فخور بك يا عزيزتي.

304
00:15:57,623 --> 00:16:00,000
‫أنت مستعدة الآن للمرحلة السادسة:

305
00:16:00,084 --> 00:16:04,380
‫شراء معدّات مدونات صوتية رقمية
‫وعدم إخراجها من علبها أبدًا.

306
00:16:05,214 --> 00:16:09,718
‫وربحنا دعوانا القضائية ضد جعة "بابست
‫بلو ريبون" لأنهم استخدموا رمزنا الرسمي.

307
00:16:09,802 --> 00:16:13,389
‫من الآن فصاعدًا، سيصبح اسمها
‫"بابست الشريط القماشي الأزرق المخضرّ".

308
00:16:13,472 --> 00:16:16,558
‫ووصل مستوى الوعي بمؤسستنا إلى أقصى درجاته.

309
00:16:16,642 --> 00:16:17,851
‫هذا رائع!

310
00:16:17,935 --> 00:16:21,563
‫أظننا نستطيع الآن تكريس جهودنا
‫لمساعدة الناس في الشوارع.

311
00:16:23,899 --> 00:16:27,403
‫بصفتي زوجة جرّاح، أومن تمامًا بمساعدة الناس.

312
00:16:27,486 --> 00:16:32,032
‫لكننا منظمة ساحقة النجاح لا تستهدف الربح،
‫لسنا مؤسسة خيرية.

313
00:16:32,116 --> 00:16:34,410
‫بصفتي زوجة طبيب أشعة، أوافقك الرأي.

314
00:16:34,493 --> 00:16:38,163
‫لكن ماذا عن كل التبرعات الكبيرة،
‫أعني الخصومات الضريبية

315
00:16:38,247 --> 00:16:42,209
‫التي حصلنا عليها من شركات مقابل السماح لهم
‫باستخدام شعارنا على منتجاتهم؟

316
00:16:42,292 --> 00:16:45,129
‫"مارج"، لم نحصل على مال مقابل هذا.

317
00:16:45,212 --> 00:16:47,423
‫دفعت لنا الشركات بدافع وعيها الخيري.

318
00:16:47,506 --> 00:16:50,092
‫لكن متى سنبدأ في مساعدة الناس؟

319
00:16:51,260 --> 00:16:53,470
‫زوجتي طبيبة أمراض جلدية.

320
00:16:53,554 --> 00:16:54,972
‫"مركز منظمة (ليزا إم سيمبسون)"

321
00:16:59,226 --> 00:17:00,728
‫"(بلو) لصرف الشيكات، (بلو) لصكوك الكفالات"

322
00:17:00,811 --> 00:17:02,479
‫"سجائر (لارامي)، تضفي زرقة على حياتكم"

323
00:17:02,563 --> 00:17:04,481
‫"(رايثيون) تدعم المحرومين من المأوى"

324
00:17:04,565 --> 00:17:07,067
‫يا إلهي. كانت (ليزا) محقة.

325
00:17:07,151 --> 00:17:09,153
‫نساعد الشركات في خداع المستهلكين.

326
00:17:11,488 --> 00:17:14,283
‫لا أستحق السير على السجادة الزرقاء.

327
00:17:14,867 --> 00:17:16,160
‫خدني إلى الباب الخلفي.

328
00:17:18,579 --> 00:17:21,498
‫يشعرني كل هذا الثراء الفاحش بالغثيان.

329
00:17:21,582 --> 00:17:24,418
‫"ليزا"، الغثيان مجرد شعور مموه بالجوع.

330
00:17:24,501 --> 00:17:26,503
‫تمامًا كما تقتضي آثار الثمالة
‫شرب مزيد من الكحوليات.

331
00:17:26,587 --> 00:17:29,798
‫حسنًا يا فتى، ما هي معلوماتك
‫بشأن المقبلات التي تُقدّم الليلة؟

332
00:17:29,882 --> 00:17:33,469
‫هناك مقبلات "كيش" صغيرة خلفنا مباشرةً
‫وقطع "آهي تونا" على يميننا ويسارنا.

333
00:17:33,552 --> 00:17:36,221
‫تجوّل في المكان،
‫ولا تأخذ أي مقبلات "بروشيتا".

334
00:17:36,305 --> 00:17:38,474
‫إنها فخ سيشعرك بالشبع.

335
00:17:38,557 --> 00:17:41,018
‫من دواعي شرفي أن أكون ذراع مقبلاتك الأيمن.

336
00:17:52,279 --> 00:17:54,531
‫"غيل"؟ ماذا تفعل هنا؟

337
00:17:54,615 --> 00:17:57,326
‫ظننت أن كيسنا الأزرق غيّر حياتك إلى الأفضل.

338
00:17:57,409 --> 00:17:58,786
‫نعم، غيّر حياتي لفترة من الوقت.

339
00:17:58,869 --> 00:18:01,705
‫ثم هدموا مبنى شقق محدودي الدخل
‫الذي كنت أعيش فيه

340
00:18:01,789 --> 00:18:03,415
‫كي يبنوا هذا!

341
00:18:03,499 --> 00:18:05,417
‫والآن صار "غيل" العجوز مشردًا.

342
00:18:05,501 --> 00:18:07,002
‫أتعني محرومًا من المأوى؟

343
00:18:07,086 --> 00:18:11,215
‫أعيش في خيمة على رصيف مشاة
‫ويوبخني الناس بسبب هذا بشكل يومي.

344
00:18:11,298 --> 00:18:13,258
‫أستطيع تسمية وضعي هذا كيفما أشاء!

345
00:18:21,517 --> 00:18:25,646
‫أقدّم لكم الرئيسة التنفيذية
‫لمؤسسة "ليزا إم سيمبسون" الخيرية،

346
00:18:25,729 --> 00:18:27,064
‫"مارج سيمبسون".

347
00:18:29,274 --> 00:18:31,819
‫أودّ أن أشكركم جميعًا على حضوركم.

348
00:18:31,902 --> 00:18:35,155
‫في الواقع، أودّ أن أوبخكم جميعًا على حضوركم.

349
00:18:35,239 --> 00:18:36,949
‫- ماذا؟
‫- ماذا قالت؟

350
00:18:37,032 --> 00:18:40,536
‫كان يُفترض بهذه المؤسسة الخيرية
‫أن تساعد المشردين.

351
00:18:40,619 --> 00:18:44,581
‫لكن بدلًا من هذا، طردنا الناس من مساكنهم
‫كي نشيد هذا المقرّ المترف،

352
00:18:44,665 --> 00:18:46,875
‫مما زاد من نسبة المشردين!

353
00:18:46,959 --> 00:18:50,045
‫زيادة أعداد المشردين في الشوارع
‫ستساعد في زيادة التوعية.

354
00:18:50,129 --> 00:18:53,715
‫ضقت ذرعًا بزيادة التوعية وجمع التبرعات

355
00:18:53,799 --> 00:18:56,468
‫وهدم مساكن محدودي الدخل!

356
00:18:56,552 --> 00:18:59,596
‫حان الوقت
‫لتسليم إدارة مؤسسة "ليزا إم سيمبسون"

357
00:18:59,680 --> 00:19:03,183
‫إلى الشخص الوحيد الذي كان يعرف
‫كيفية إدارتها بشكل صائب منذ البداية:

358
00:19:03,267 --> 00:19:05,144
‫"ليزا سيمبسون".

359
00:19:05,227 --> 00:19:07,312
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- هذا ليس ما دفعت تبرعًا مقابله.

360
00:19:07,396 --> 00:19:09,731
‫"ليزا سيمبسون" شخص حقيقي؟

361
00:19:09,815 --> 00:19:10,816
‫شكرًا يا أمي.

362
00:19:10,899 --> 00:19:13,402
‫بصفتي الرئيسة الشريكة لهذه المؤسسة،

363
00:19:13,485 --> 00:19:18,240
‫سأحوّل هذا المبنى إلى مأوى
‫للمحرومين من المسكن.

364
00:19:18,323 --> 00:19:20,367
‫يجب أن تضعي حدًا لهذا يا "مارج".

365
00:19:20,450 --> 00:19:22,744
‫لا، بل يجب أن أفتح هذا الباب.

366
00:19:25,122 --> 00:19:27,875
‫لا يعلمون أي شوكة عليهم استخدامها.

367
00:19:27,958 --> 00:19:29,960
‫ترتدي ثوبي الذي تبرعت به قبلًا.

368
00:19:30,544 --> 00:19:33,463
‫إنه الرجل الذي نام على مقدمة سيارتي!

369
00:19:34,715 --> 00:19:37,843
‫كفانا إحسانًا وطيبة.
‫استفيقوا أيها الأثرياء.

370
00:19:37,926 --> 00:19:42,556
‫لسنا هنا لمساعدة من هم أقل حظًا.
‫بل نحن هنا للاستمتاع بثرائنا الفاحش.

371
00:19:42,639 --> 00:19:44,600
‫لو أردنا أن نصنع فارقًا بحق،

372
00:19:44,683 --> 00:19:46,894
‫لقمنا بالأمر الذي قضينا حياتنا
‫في التهرّب منه:

373
00:19:46,977 --> 00:19:48,687
‫سداد ضرائبنا.

374
00:19:51,273 --> 00:19:56,236
‫ووقتها سيتسنى لمنظمة بعينها، الحكومة،
‫معالجة كل علل المجتمع

375
00:19:56,320 --> 00:19:58,697
‫بدلًا من تركها لمليون ونصف كيان
‫من الكيانات المنفصلة،

376
00:19:58,780 --> 00:20:02,659
‫والمدفوعة بالغرور والبيروقراطية المصغرة،
‫المسماة مؤسسات خيرية.

377
00:20:02,743 --> 00:20:06,246
‫والتي تتضمن، كأحد أشكال الاحتيال، الأديان.

378
00:20:06,330 --> 00:20:08,582
‫لكن لا أحد هنا يريد السبيل العقلاني.

379
00:20:08,665 --> 00:20:13,503
‫بل نريد جميعًا سبيل "يونايتد واي"
‫لأنه السبيل الأمريكي التقليدي.

380
00:20:13,587 --> 00:20:18,217
‫دفعت عشرة آلاف دولار مقابل هذه الطاولة.
‫لذا سآخذها معي.

381
00:20:22,262 --> 00:20:25,933
‫شكرًا يا أمي. لقد قمت بشيء عظيم حقًا الليلة.

382
00:20:26,016 --> 00:20:28,518
‫لنسلّم هذا المبنى إلى المشردين الآن.

383
00:20:28,602 --> 00:20:31,730
‫نعم، نحتاج فقط إلى توثيق هذا العقد.

384
00:20:34,358 --> 00:20:36,235
‫- مرحى!
‫- مرحى!

385
00:21:29,663 --> 00:21:31,665
‫ترجمة "كريم عصمت"

