﻿1
00:00:03,200 --> 00:00:07,675
<font color="Yellow" >تلفزيون الـ(جرانادا) يقدّم</font>

2
00:00:12,200 --> 00:00:15,675
<font color="Yellow" >(جيريمي بريت) و (ديفيد بيرك)
في</font>

3
00:00:22,200 --> 00:00:26,200
<font color="Yellow" >مغامرات شيرلوك هولمز</font>

4
00:00:32,508 --> 00:00:35,200
<font color="Yellow" >(تأليف السير (آرثر كونان دوْيل</font>

5
00:01:48,200 --> 00:01:51,400
<font color="Yellow">دينيس كويلي وداميان توماس
في
</font>

6
00:01:52,700 --> 00:01:55,700
<font color="Yellow" size=40>قدم الشيطان</font>

7
00:01:56,700 --> 00:01:59,800
<font color="Yellow">نقل القصة إلى الدراما جاري هوبكنز
</font>

1
00:02:22,845 --> 00:02:23,928
كدنا نصل

2
00:02:26,849 --> 00:02:30,268
ما الذي يعلمه الأخصائي
من شارع "هارلي" عن صحتي؟

3
00:02:30,394 --> 00:02:34,355
(إستمع (هولمز)، الدكتور (مور إيغار
يصر أن تحظى براحة كاملة

4
00:02:34,481 --> 00:02:37,358
إذا أردتَ أن تتجنب انهياراً كلياً

5
00:02:38,569 --> 00:02:40,570
هواء البحر سوف يفيدك بشكل عظيم

6
00:02:43,323 --> 00:02:48,786
(كان يجب أن تسافر لوحدك يا (واطسون -
هذا هراء، أنت في عطلة -

8
00:03:17,316 --> 00:03:19,442
!هذا رائع يا (هولمز)، رائع

9
00:03:20,235 --> 00:03:22,153
المناظر مذهلة

10
00:03:22,446 --> 00:03:26,032
نحن الآن ننظر إلى البقعة الساحلية
الأكثر خطورة في البلد

11
00:03:26,742 --> 00:03:29,243
صديقك مختص بالتاريخ الطبيعي
كما أفترض

12
00:03:29,745 --> 00:03:31,913
أحد معارفي القدماء من أيام الجامعة

13
00:03:43,050 --> 00:03:46,052
سوف أهتم بأمر الأمتعة -
شكراً لك -

15
00:03:51,016 --> 00:03:52,475
طاب يومك، سيدي

16
00:03:55,354 --> 00:03:58,521
خطر لي بما أننا سنكون جيراناً
للأسابيع المقبلة

17
00:03:58,648 --> 00:04:02,151
يجب أن أبادر ببعض كلمات الترحيب -
لطف شديد منك -

19
00:04:02,277 --> 00:04:05,904
وبالتأكيد لقد أردت طويلاً أن أقابل
(السيد (شيرلوك هولمز

20
00:04:06,030 --> 00:04:07,949
هذا من دواعي سروري، سيدي

21
00:04:08,116 --> 00:04:10,534
(شكراً لك، لكنني د.(جون واطسون

22
00:04:16,250 --> 00:04:17,041
تفضل

23
00:04:19,628 --> 00:04:22,088
(هذا هو صديقي المقرب (شيرلوك هولمز

24
00:04:22,214 --> 00:04:24,257
ألف اعتذار مني، كان يجب أن أنتبه

25
00:04:24,383 --> 00:04:25,883
(تفضل يا سيد (راوندهاي

26
00:04:26,093 --> 00:04:27,635
هذا غباء مني

27
00:04:29,012 --> 00:04:30,638
كيف عرفتَ إسمي؟

28
00:04:31,556 --> 00:04:35,476
أنت مهتم بعلم الآثار، أليس كذلك؟ -
!أجل -

30
00:04:35,852 --> 00:04:38,896
إستنتج يا (واطسون)، هيا استنتج

31
00:04:40,607 --> 00:04:44,986
هناك وحل على مقدمة حذاءك
وتحت ركبتَيك

33
00:04:45,112 --> 00:04:47,738
...وعلى أصابع يدك اليمنى

34
00:04:47,990 --> 00:04:48,823
رائع، رائع

35
00:04:48,949 --> 00:04:51,325
والذي يدل أنك جثوت على الأرض
لفترة من الوقت

36
00:04:51,451 --> 00:04:52,827
واطسون)، أنت تتحسن بشكل رائع)

37
00:04:52,995 --> 00:04:55,705
أنت بستانيّ أعسر اليد
وأنت طالب في علم الآثار

38
00:04:56,331 --> 00:04:59,834
لقد نشرتَ بحثاً عن نظريات تتعلق
بطقوس الدفن في العصر الحجري الحديث

39
00:04:59,960 --> 00:05:04,547
،(أنت الكاهن (فرانسيس راوندهاي
نائب الأبرشية

40
00:05:06,300 --> 00:05:08,009
هذا مذهل، سيدي

41
00:05:09,303 --> 00:05:10,344
أرجوك تفضل بالجلوس

42
00:05:12,764 --> 00:05:14,849
لكن أعسر اليد؟

43
00:05:15,392 --> 00:05:18,811
اليد التي تمسك بها المجرفة

44
00:05:19,688 --> 00:05:23,733
أصبت تماماً، دقيق في جميع التفاصيل
لكن كيف سيدي؟ كيف؟

45
00:05:23,859 --> 00:05:26,944
...أيها الكاهن، أيها الكاهن
مجلة الأبرشية فيها كل شيء

46
00:05:37,497 --> 00:05:40,916
القرية قريبة؟ -
أجل على طريق الساحل -

48
00:05:41,084 --> 00:05:43,627
إنها منعزلة لكنها تلبي جميع احتياجاتنا

49
00:05:43,879 --> 00:05:45,421
أفترض أن ذلك أقرب مكان مأهول؟

50
00:05:45,547 --> 00:05:49,050
لا لا، بيت عائلة (تريجينيس) على بعد
ميل داخل الأرض

51
00:05:49,217 --> 00:05:50,384
أناس لطيفون جداً

52
00:05:50,510 --> 00:05:54,680
وأنا متأكد أنهم سيكرمونكم بضيافة
كورنيشية ممتازة

53
00:05:50,510 --> 00:05:54,680
<font color="Yellow" size=16>كلمة "كورنيشية" تعود إلى أهل "كورنوال" وهي
مقاطعة جنوب غرب إنجلترا ومكان حدوث القصة</font>

53
00:05:56,099 --> 00:05:59,268
على أي حال، لقد تطفلت عليكم
بما يكفي ليوم واحد

54
00:05:59,978 --> 00:06:03,356
ربما ستودان المجيء وتتناولان العشاء معي
مساء ما في بيتي

56
00:06:03,482 --> 00:06:06,359
إذاً سنتطفل عليك وعلى عائلتك؟

57
00:06:06,610 --> 00:06:09,945
لا للأسف، أنا ليس عندي عائلة وأعيش
(لوحدي باستثناء السيد (تريجينيس

58
00:06:10,072 --> 00:06:11,822
والذي عنده مجموعة من الغرف في المنزل

59
00:06:11,948 --> 00:06:13,616
لكن ألا يعيش هو في منزل العائلة؟

60
00:06:14,409 --> 00:06:16,160
هناك خلاف عائلي

61
00:06:16,286 --> 00:06:19,914
أخته وأخواه يعيشان هناك لكنه قرر
أن يعيش منفصلاً

62
00:06:20,082 --> 00:06:28,255
أوتعلم، عشاء في بيت الكاهن
هو فكرة رائعة

64
00:06:29,925 --> 00:06:33,095
يجب أن نرتب موعداً...في أي وقت

65
00:06:35,889 --> 00:06:39,809
أجل، بالطبع أيها السادة
طاب يومكما

66
00:07:06,503 --> 00:07:07,628
صباح الخير

67
00:07:13,135 --> 00:07:14,760
"ضيافة كورنيشية"

68
00:07:17,222 --> 00:07:19,640
ألواح متقشرة من الجرانيت

69
00:07:21,059 --> 00:07:26,397
قبور عتيقة مبعثرة عبر امتداد
شبه الجزيرة هذه

70
00:07:27,023 --> 00:07:28,149
والبحر كذلك

71
00:07:29,568 --> 00:07:32,903
أفترض أن الموت دائماً معنا

72
00:07:39,119 --> 00:07:40,202
تماماً

73
00:07:58,305 --> 00:08:02,641
في كثير من الأحيان خلال تلك الأيام
في (كورنوال) كان يتمشى (هولمز) منفرداً

74
00:08:03,477 --> 00:08:09,064
غموض وسحر المكان مع الجو المشؤوم
للأمم المنسيّة

76
00:08:09,191 --> 00:08:11,859
تقوم جميعها بإثارة خيال صديقي

77
00:08:13,361 --> 00:08:17,990
لقد أمضى الكثير من وقته في التمشي الطويل
والتأمل الإنعزاليّ

78
00:09:02,577 --> 00:09:08,040
على أيّ حال، ذات صباح تمت مقاطعة
فترة النقاهة لصديقي بشكل عنيف

80
00:09:09,751 --> 00:09:12,086
أيها السادة أنا أحثكم أن تستشيروا الشرطة

81
00:09:12,212 --> 00:09:14,088
هولمز) رجل مريض)

82
00:09:14,256 --> 00:09:18,092
(أجل لكنني أتحسن طيلة الوقت يا (واطسون

83
00:09:22,264 --> 00:09:24,265
المسألة تخص أمراً طارئاً

84
00:09:25,767 --> 00:09:30,771
(سيد (هولمز)، سيد (هولمز
نحن لا نرى إلا أنها العناية الإلهية الخاصة

86
00:09:30,897 --> 00:09:33,232
هي التي جعلتك حاضراً هنا في هذا الوقت

87
00:09:33,358 --> 00:09:36,360
لأنه في (إنجلترا) أجمعها أنت
الرجل الوحيد الذي نحتاجه بشدة

88
00:09:36,486 --> 00:09:40,531
(لقد حاولت أن أشرح للسيد (تريجينيس
والسيد (راوندهاي) أنك في فترة نقاهة

90
00:09:41,074 --> 00:09:43,033
،أجل أنا متأكد أنهم سيقدّرون الوضع جيداً
تفضلا بالجلوس

91
00:09:43,159 --> 00:09:43,867
شكراً لك

92
00:09:46,621 --> 00:09:49,540
الحقيقة هي، كما قد شرحت
،(للدكتور (واطسون

93
00:09:49,791 --> 00:09:54,712
حادثة مأساوية شديدة الغرابة حدثت هنا
خلال الليل

94
00:09:54,838 --> 00:09:56,297
لديكَ انتباهي كاملاً

95
00:09:57,966 --> 00:10:00,217
ربما يستحسن بي أن أبدأ ببعض المقدمات

96
00:10:00,594 --> 00:10:03,137
هذا هو السيد (تريجينيس) الذي تحدثت عنه

97
00:10:04,495 --> 00:10:10,686
لقد أمضى السيد (تريجينيس) ليلة البارحة
(برفقة أخويه (جورج) و(أوين

99
00:10:10,812 --> 00:10:14,148
"وأخته (بريندا) في منزلهم "تريدينيك وورتا

100
00:10:14,608 --> 00:10:19,987
لقد غادرهم وهم يلعبون الورق حول الطاولة
وفي صحة ممتازة وروح عالية

102
00:10:21,156 --> 00:10:27,202
لكن عند عودته هذا الصباح اكتشف
وضعاً شديد الغرابة

104
00:10:27,579 --> 00:10:34,918
ثلاثتهم كانوا أحياء وأموات في آن معاً
وعلى وجوههم ملامح الرعب الشديد

106
00:10:36,004 --> 00:10:37,338
ماتوا؟

107
00:10:37,714 --> 00:10:39,465
تشنج عضلي من الرعب

108
00:10:42,510 --> 00:10:44,887
لقد كان النظر إليهم مرعباً

109
00:10:47,015 --> 00:10:49,058
هل كان هناك علامة على وجود
أي أحد آخر في المنزل؟

110
00:10:49,351 --> 00:10:52,561
السيدة (بورتر) فقط، الطباخة ومدبرة المنزل

111
00:10:53,313 --> 00:10:56,023
لقد نامت بعمق ولم تسمع أي صوت في الليل

112
00:10:56,983 --> 00:10:59,276
هل هناك أي شيء مفقود أو في غير مكانه؟

113
00:11:01,196 --> 00:11:02,529
لا شيء يا سيد (هولمز)؟

114
00:11:03,365 --> 00:11:06,700
،ما الذي قد يرعب امرأة شابة لدرجة الموت
ويفقد رجلَين وعيَهما؟

116
00:11:06,868 --> 00:11:08,118
أجل، بالفعل ماذا؟

117
00:11:08,244 --> 00:11:13,123
أنا متأكد يا (هولمز) أن الشرطة المحلية
قد توصلت لبعض النتائج

119
00:11:13,375 --> 00:11:14,583
مهما كانت خاطئة

120
00:11:14,709 --> 00:11:15,709
!(هولمز)

121
00:11:17,170 --> 00:11:20,631
فكر، أخبرني عن الليلة الماضية
(يا سيد (تريجينيس

122
00:11:22,676 --> 00:11:23,842
(حسناً، سيد (هولمز

123
00:11:27,847 --> 00:11:30,599
لقد تعشيت هناك كما قال الكاهن

124
00:11:32,227 --> 00:11:36,772
(وأخي الأكبر (جورج
اقترح لعبة ورق بعد ذلك

126
00:11:38,817 --> 00:11:41,068
لقد كانت العاشرة والربع عندما
هممت بالذهاب

127
00:11:41,528 --> 00:11:42,736
من الذي رافقك إلى الخارج؟

128
00:11:43,279 --> 00:11:45,906
لقد كانت السيدة (بورتر) قد أخلدت
إلى النوم فخرجت أنا لوحدي

129
00:11:46,366 --> 00:11:51,912
،نافذة الغرفة التي جلسوا بها كانت مغلقة
لكن الستارة لم تكن مسدَلة

131
00:11:53,331 --> 00:11:56,250
لم يكن هناك أي تغيّر بالباب أو النافذة
هذا الصباح

132
00:11:56,876 --> 00:12:00,754
ولا أي سبب يجعلنا نظن أن غريباً
قد دخل المنزل

133
00:12:02,882 --> 00:12:07,928
ومع ذلك فقد كانوا يجلسون هناك
يملأ وجوههم الجنون والرعب

135
00:12:10,098 --> 00:12:13,642
لن يذهب منظر تلك الغرفة عن ذاكرتي
طالما حييت

136
00:12:15,270 --> 00:12:19,898
أجل، الحقائق غير عادية أبداً

137
00:12:21,484 --> 00:12:24,903
سيد (تريجينيس) هل كونت نظرية من عندك
قد تنسجم مع الحقائق؟

139
00:12:25,029 --> 00:12:28,782
(هذا من فعل الشيطان يا سيد (هولمز

140
00:12:30,493 --> 00:12:32,161
إنها لا تشبه هذا العالم

141
00:12:34,038 --> 00:12:36,874
إذا كانت المسألة بعيدة عن الإنسانية
فهي بالتأكيد بعيدة عنيّ

142
00:12:37,000 --> 00:12:39,168
(أنا أرى ذلك، (هولمز

143
00:12:45,049 --> 00:12:52,639
(الآن فكر، فكر جيداً يا سيد (تريجينيس
بالمساء الذي أمضيتموه معاً

145
00:12:54,017 --> 00:12:58,812
هل هناك شيء مميز في ذاكرتك قد يلقي
بعض الضوء على هذه المأساة؟

147
00:13:00,648 --> 00:13:02,316
(ليس هناك شيء، سيد (هولمز

148
00:13:03,276 --> 00:13:04,651
هل كانوا أناس سريعي الإنفعال؟

149
00:13:05,695 --> 00:13:09,782
هل أبدَوا من قبل أي علامة على القلق؟ -
(ليس على حد علمي، سيد (هولمز -

151
00:13:10,825 --> 00:13:12,785
إذاً ليس هناك شيء يمكنك مساعدتي به؟

152
00:13:19,709 --> 00:13:21,418
هناك شيء واحد خطر لي

153
00:13:22,170 --> 00:13:24,505
عندما جلست على الطاولة كنت
أولي ظهري للنافذة

154
00:13:25,840 --> 00:13:30,677
،وأخي (جورج)، كونه شريكي في اللعبة
كان يولي وجهه لها

156
00:13:31,179 --> 00:13:33,639
رأيته مرة ينظر نظرة غريبة من فوق كتفي

157
00:13:34,432 --> 00:13:36,350
فاستدرت ونظرت أنا أيضاً

158
00:13:37,852 --> 00:13:40,521
كانت الستارة مرفوعة والنافذة موصدة

159
00:13:41,481 --> 00:13:43,690
لكنني استطعت رؤية الأغصان
على المرج فقط

160
00:13:45,193 --> 00:13:49,112
وبدا لي للحظة أنني رأيت شيئاً يتحرك بينها

162
00:13:50,782 --> 00:13:53,534
لم أكن أستطيع الجزم حتى إذا كان
إنساناً أو حيواناً

163
00:13:54,452 --> 00:13:56,578
لكنني فقط خلت أنني رأيت شيئاً هناك

164
00:13:58,456 --> 00:13:59,873
ألم تتحقق من الأمر؟

165
00:14:01,084 --> 00:14:02,918
لقد انتهى الموضوع دون أهمية

166
00:14:03,545 --> 00:14:05,420
هل كان عندك أي شعور داخلي
بحدوث شر؟

167
00:14:06,047 --> 00:14:07,464
لم أكن على دراية بأي شيء

168
00:14:07,715 --> 00:14:10,259
كيف سمعت الأخبار الفظيعة بوقت باكر
جداً هذا الصباح؟

169
00:14:10,760 --> 00:14:14,429
أنا أنهض باكراً، وعادة أتمشى قبل الفطور

170
00:14:15,014 --> 00:14:18,934
كنت بالكاد قد بدأت التمشي هذا الصباح
عندما أخذني الدكتور (ريتشارد) في عربته

172
00:14:20,520 --> 00:14:22,187
(سيد (تريجينيس

173
00:14:22,689 --> 00:14:25,774
لقد تلقيت للتو رسالة مستعجَلة من منزل أختك

174
00:14:25,900 --> 00:14:26,608
ما الذي حدث؟

175
00:14:26,734 --> 00:14:30,070
أنا لست متأكداً تماماً، سيدي
لكن يستحسن بك القدوم معي

176
00:14:37,579 --> 00:14:39,872
إنها متوفاة منذ ست ساعات على الأقل

177
00:14:41,916 --> 00:14:43,458
ليس هناك علامات على العنف

178
00:14:45,920 --> 00:14:47,921
لكن كيف؟

179
00:14:49,591 --> 00:14:55,512
(أنا لم أرَ مثل ذلك يا سيد (تريجينيس
...في حياتي كلها كطبـ

180
00:14:59,559 --> 00:15:00,642
أنت بخير؟

181
00:15:01,185 --> 00:15:07,441
أنت بين يدَي، إجلس هنا
ها نحن ذا

182
00:15:08,526 --> 00:15:10,569
كاد أن يفلت من بين أيدينا هو الآخر

183
00:15:16,159 --> 00:15:17,075
إلى أين أنت ذاهب، (هولمز)؟

184
00:15:17,201 --> 00:15:18,619
إلى بيت "تريدانيك وورتا" دون تأخير

185
00:15:18,745 --> 00:15:20,287
،(من بعد إذنك سيد (هولمز
أنا سوف أسبقكم

186
00:15:20,455 --> 00:15:22,623
،شكراً لك أيها الكاهن
أسرع وإلا سوف نكون هناك قبلك

187
00:15:22,790 --> 00:15:23,832
هولمز)، يجب أن أعترض)

188
00:15:23,958 --> 00:15:27,461
،(أجّل اعتراضاتك لوقت لاحق يا (واطسون
أجلها كثيراً

189
00:15:28,880 --> 00:15:33,258
أفهم أنك قد انفصلت بطريقة ما عن عائلتك -
(أجل، سيد (هولمز -

191
00:15:33,593 --> 00:15:35,594
المسألة أصبحت من الماضي وانتهينا منها

192
00:15:36,137 --> 00:15:38,889
كل المشاكل تم غفرانها ونسيانها وأصبحنا
من أفضل الأصدقاء

193
00:15:39,474 --> 00:15:41,975
لقد كنا عائلة من عمال المناجم
(في (ريدروث

194
00:15:42,685 --> 00:15:47,898
،لكننا بعنا مكاسبنا لشركة
وهكذا تقاعدنا بما يكفينا من المال

196
00:15:48,483 --> 00:15:51,610
لا أنكر أنه حصل بعض الخلافات بشأن
تقسيم الأموال

197
00:15:51,986 --> 00:15:54,071
وقد فرقتنا الخلافات لسنوات

198
00:15:54,447 --> 00:15:55,656
...ومع ذلك

199
00:16:00,536 --> 00:16:02,496
!(لقد قررت ألا تغادر (كورنوال

200
00:16:02,830 --> 00:16:06,458
أفترض أنني كنت أعقد بعض الآمال
في العودة إلى منزلي يوماً ما

201
00:16:08,252 --> 00:16:09,336
!(هولمز)

202
00:16:14,175 --> 00:16:15,759
!هولمز)، إبتعد)

203
00:16:23,977 --> 00:16:27,771
هؤلاء إخوتي
(إنهم يأخذونهم إلى (هيلستون

204
00:16:49,335 --> 00:16:51,253
(إنه منزل جميل يا سيد (تريجينيس

205
00:16:53,673 --> 00:16:55,298
إنه منزل حزين جداً

206
00:16:55,925 --> 00:16:58,635
هذه هي النافذة التي رأيت الظل من خلالها

207
00:16:59,220 --> 00:17:01,805
تقريباً كم كان بعيداً عن زجاج النافذة؟

208
00:17:05,560 --> 00:17:07,345
أقدّر أنه ليس أقل من عشرة أقدام

209
00:17:08,545 --> 00:17:12,399
مع التخمين...تقريباً هنا

210
00:17:13,693 --> 00:17:15,360
ليس هناك علامة على الدخول عنوة

211
00:17:15,528 --> 00:17:17,612
والنافذة بالطبع لا بد أنها بقيت مقفلة

212
00:17:17,739 --> 00:17:20,615
لقد حرصت أختي جيداً على ذلك
...(حتى في (كرونوال

213
00:17:20,742 --> 00:17:22,576
أنا آسف جداً

214
00:17:22,744 --> 00:17:24,286
(لا عليك يا سيد (هولمز

215
00:17:25,580 --> 00:17:26,705
أنت لم تقصد

216
00:17:36,966 --> 00:17:38,133
شكراً لكِ

217
00:17:40,053 --> 00:17:42,054
هلا أخبرتِ السيدة (بورتر) أنني عدت؟

218
00:18:10,500 --> 00:18:13,335
أودّ أن أقابل مدبرة المنزل -
بالطبع -

220
00:18:13,878 --> 00:18:16,922
لكن أرجوك حاول أن تتجنب
المزيد من الكرب

221
00:18:17,799 --> 00:18:20,509
(الموت دائماً مكرب يا سيد (تريجينيس

222
00:18:23,295 --> 00:18:24,638
...الكراسي

223
00:18:25,473 --> 00:18:28,141
لا بد أنهم تحركوا بعد أن غادرت
الشرطة المنزل

224
00:18:29,227 --> 00:18:30,560
(ذاك الذي هناك، سيد (هولمز

225
00:18:31,813 --> 00:18:34,147
واحد هناك، وواحد هنا

226
00:18:34,732 --> 00:18:37,943
وهذا كان هنا

227
00:18:39,487 --> 00:18:40,987
هل تحرك أي شيء آخر؟

228
00:18:42,657 --> 00:18:44,074
كل شيء على الهيئة التي أذكرها

229
00:18:45,159 --> 00:18:49,496
يجب أن تفهموا أن قدراً كبيراً من الإهتياج
والحيرة كان في المنزل عندما وصلت هذا الصباح

231
00:18:50,206 --> 00:18:54,167
من الممكن أن تكون الأغراض قد حُركت من
مكانها دون أي اعتبار لأهميتها في تحقيق إجرامي

233
00:18:54,293 --> 00:18:57,879
إجرامي؟ هذه كلمة مثيرة للإهتمام

234
00:18:58,840 --> 00:19:03,135
إذاً أنت لم تعد تؤمن بالنظرية التي تشرح
الحادثة باعتبارها من خوارق الطبيعة؟

235
00:19:05,638 --> 00:19:06,847
لا أدري

236
00:19:07,849 --> 00:19:09,349
أين كان يجلس الناس؟

237
00:19:10,935 --> 00:19:15,188
،(أنا جلست هنا مقابل (جورجي
(أخي (جورج

238
00:19:15,773 --> 00:19:18,984
جلست (بريندا) إلى جانبي
وجلس (أوين) مقابلها

239
00:19:19,110 --> 00:19:20,026
هذا غريب

240
00:19:20,194 --> 00:19:21,027
ماذا؟

241
00:19:21,696 --> 00:19:23,113
أعني من هذا الموضع

242
00:19:24,574 --> 00:19:28,034
لا بد أن الجسد خارج النافذة
كان طوله أكثر من ستة أقدام

243
00:19:31,164 --> 00:19:33,206
أستطيع أن أخبرك بما رأيت فقط
(يا سيد (هولمز

244
00:19:34,195 --> 00:19:35,917
هذه مدبرة منزلي

245
00:19:37,378 --> 00:19:38,545
(سيدة (بورتر

246
00:19:39,547 --> 00:19:41,590
أريدك أن تقابلين هؤلاء السادة يا عزيزتي

247
00:19:46,929 --> 00:19:49,139
لقد كانت شديدة الجمال

248
00:19:52,685 --> 00:19:55,228
شديدة الجمال

249
00:19:55,688 --> 00:19:58,064
إنها ما تزال مستاءة جداً

250
00:19:58,191 --> 00:20:00,275
نحن جميعنا مستاؤون جداً
(يا سيد (راوندهاي

251
00:20:01,652 --> 00:20:02,819
تعالَي واجلسي هنا

252
00:20:03,487 --> 00:20:07,032
لن أبقى في هذا المنزل لحظة واحدة
أكثر مما يجب علي البقاء

253
00:20:07,158 --> 00:20:12,078
سيدي، سوف أعود إلى عائلتي
(في (سانت آيفز

254
00:20:12,246 --> 00:20:14,539
لكنكِ جزء من عائلتنا

255
00:20:15,208 --> 00:20:20,712
عائلة (تريجينيس) ميّتة يا سيدي
ميّتة أو بحكم الميّتة

256
00:20:21,505 --> 00:20:23,089
أنا ما زلت حياً

257
00:20:25,426 --> 00:20:26,593
(سيدة (بورتر

258
00:20:31,557 --> 00:20:34,768
(أعذرينني الآن يا سيدة (بورتر

259
00:20:44,237 --> 00:20:45,862
(أنا إسمي (شيرلوك هولمز

260
00:20:46,239 --> 00:20:48,281
وأنا أودّ أن تخبرينني بكل ما تعرفينه

261
00:20:49,951 --> 00:20:52,118
السيد (هولمز) محقق

262
00:20:52,245 --> 00:20:55,455
إنه سوف يحاول أن يكتشف
ما الذي حل بـ(بريندا)، لا تقلقي

263
00:20:57,250 --> 00:20:59,793
أرجوكِ، لا تخفي شيئاً

264
00:21:01,545 --> 00:21:04,714
أستطيع أن أخبرك بالقليل جداً
(يا سيد (هولمز

265
00:21:12,139 --> 00:21:15,642
!لقد كنتِ تغشين -
لست أغش -

267
00:21:15,768 --> 00:21:20,438
أوين)، هلا أخبرتَ أختك العزيزة)
أن تلتزم بالقواعد

268
00:21:20,564 --> 00:21:23,108
إنها أختك أيضاً، أخبرها أنت

269
00:21:23,234 --> 00:21:25,318
لكنها إلى جانبك في اللعبة

270
00:21:25,486 --> 00:21:28,321
لقد تأخر الوقت وعليّ أن أعود إلى منزلي

271
00:21:34,120 --> 00:21:37,247
(يجب أن تبيت الليلة هنا يا (مورتيمر

272
00:21:37,373 --> 00:21:39,499
أرجوك قل أنك ستبقى

273
00:21:40,334 --> 00:21:40,917
حسناً؟

274
00:21:41,043 --> 00:21:44,254
لا تجبرينه على البقاء إذا لم يكن يريد
(ذلك يا (بريندا

275
00:21:44,380 --> 00:21:46,172
!حقاً؟

276
00:21:46,340 --> 00:21:48,967
ظننت أننا قد وضعنا حداً لنزاعنا

277
00:21:49,093 --> 00:21:52,512
إن (مورتيمر) أخي مثلك
ومثل (جورجي) تماماً

278
00:21:53,764 --> 00:21:57,017
لا تقلق أخي العزيز، أنا أعرف عندما
لا أكون موضع ترحيب

279
00:21:57,184 --> 00:22:01,896
!لماذا تزورنا من الأساس، أنت تبرأت منا
أو هل نسيت ذلك؟

281
00:22:02,023 --> 00:22:04,858
يمكنك أن تذهبي للنوم الآن يا (بيث) إذا شئتِ

282
00:22:05,026 --> 00:22:07,527
هل سيبيت السيد (تريجينيس) عندنا اليلة؟

283
00:22:07,653 --> 00:22:10,697
لماذا؟ هل أنت أيضاً تعترضين على وجودي
يا سيدة (بورتر)؟

284
00:22:10,865 --> 00:22:12,032
!(مورتيمر)

285
00:22:12,700 --> 00:22:16,953
أريد أن أعرف إذا كان عليّ
أن أجهز غرفتك، سيدي

286
00:22:20,207 --> 00:22:21,166
آسف

287
00:22:25,463 --> 00:22:30,383
،شكراً لكِ (بيث)، هذا سيكون كافياً
السيد (تريجينيس) لن يبقى هنا الليلة

289
00:22:31,260 --> 00:22:32,802
(حسناً آنسة (بريندا

290
00:22:33,888 --> 00:22:36,556
هل هو من المعتاد أن تشعَل النار في الغرفة
في هذا الوقت من السنة؟

291
00:22:36,682 --> 00:22:38,975
(لقد كانت ليلة باردة يا سيد (هولمز

292
00:22:39,268 --> 00:22:42,354
أنا أذكر أنها كانت رطبة أكثر

293
00:22:42,897 --> 00:22:46,649
،أنا أعاني من اضطراب خفيف في الدم
أشعر بالبرد حتى في الليالي الدافئة

294
00:22:46,942 --> 00:22:48,234
أنا أعرف كيف تشعر

295
00:22:49,545 --> 00:22:50,528
(سيدة (بورتر

296
00:22:50,654 --> 00:22:53,948
هل كان باب هذه الغرفة مقفلاً عندما
غادرتِ هذا الصباح؟

297
00:22:54,075 --> 00:22:55,658
بالتأكيد سيدي

298
00:23:01,874 --> 00:23:06,628
"طيور العندليب عندما تغني أسفل الوادي"

299
00:23:06,754 --> 00:23:08,338
"...عندما تغني"

300
00:23:25,106 --> 00:23:30,026
عندما كانوا ملتحفين فتحت النافذة
على عرضها ليدخل هواء الصباح

302
00:23:31,237 --> 00:23:36,699
ثم جريت إلى الطريق وأرسلت شاب
من المزرعة ليحضر الطبيب

303
00:23:38,828 --> 00:23:40,954
والباقي أظنك تعرفه سيدي

304
00:23:47,294 --> 00:23:52,465
السيدة (بورتر) على حق، إنها شديدة الجمال -
أجل، ولكن هناك شيء مفقود -

306
00:23:53,592 --> 00:23:57,470
تريجينيس) يكذب بشأن اضطراب دمه الخفيف)
أراهن بسمعتي المهنية على ذلك

307
00:23:57,972 --> 00:23:58,888
سوف نرى

308
00:24:22,997 --> 00:24:25,832
(واطسون)، (واطسون)

309
00:24:30,087 --> 00:24:31,254
أنظر إلى هذا

310
00:24:33,340 --> 00:24:34,966
هذا غير اعتيادي أبداً

311
00:24:41,849 --> 00:24:45,977
!لا أستطيع الفهم! لا أستطيع الفهم
ثلاثة أشخاص يهاجمون بعنف

312
00:24:46,103 --> 00:24:49,272
من قبل كيان بشري واعي أو غير واعي

313
00:24:51,567 --> 00:24:55,570
الآن، متى بالضبط حصلت هذه الحادثة؟

314
00:24:56,697 --> 00:24:58,323
لقد انتهوا من لعب الورق

315
00:25:00,034 --> 00:25:01,993
وكان الوقت قد تعدى ساعة نومهم الإعتيادية

316
00:25:02,119 --> 00:25:04,496
لوح الكراسي لم يكن قد تم سحبه من الطاولة

317
00:25:04,622 --> 00:25:08,708
إذاً لا بد أن الحادثة وقعت خلال لحظات فقط
من مغادرة (تريجينيس) المنزل

319
00:25:08,876 --> 00:25:09,918
بالضبط

320
00:25:13,464 --> 00:25:17,717
أنت انتبهت بالطبع أنني استطعت
أن أحصل على طبعة واضحة لشكل قدمه

322
00:25:17,885 --> 00:25:19,219
أجل لقد رأيت

323
00:25:25,392 --> 00:25:26,726
بحصولي على طبعة قدمه

324
00:25:26,852 --> 00:25:31,439
أستطيع أن ميز أثره من بين باقي الآثار
وأتابع تحركاته

326
00:25:32,650 --> 00:25:37,779
لقد عاد بسرعة إلى منزل الكاهن
بسبب خطوته الواسعة

327
00:25:39,573 --> 00:25:41,032
(حعندما اختفى (تريجينيس

328
00:25:41,867 --> 00:25:45,828
في لحظتها تقريباً قام شخص آخر
بمهاجمة لاعبي الورق

329
00:25:46,789 --> 00:25:48,873
كيف يمكننا أن نعيد استنتاج مواصفات
ذلك الشخص؟

330
00:25:49,250 --> 00:25:55,004
(لكن هل هناك أي دليل حقاً يا (واطسون
أن أي أحد قام بالفعل بالتسلق لتلك النافذة؟

332
00:25:56,090 --> 00:25:58,216
(الدليل الوحيد يأتي من (تريجينيس

333
00:25:58,926 --> 00:26:02,720
الذي يقول أنه رأى ردة فعل أخيه تجاه
حركة في الحديقة

334
00:26:02,846 --> 00:26:07,058
إذاً كيف تم التعبير عن انطباع
الرعب هذا؟

335
00:26:15,025 --> 00:26:17,193
أنت السيد (شيرلوك هولمز) المحقق

336
00:26:18,487 --> 00:26:20,488
(وأنت الدكتور (ليون ستيرنديل

337
00:26:20,614 --> 00:26:23,700
صائد الأسود العظيم
والمستكشف الإفريقي الشهير

338
00:26:24,159 --> 00:26:25,410
هل أحرزت أي تقدم؟

339
00:26:26,287 --> 00:26:27,078
القليل

340
00:26:27,580 --> 00:26:29,205
شرطة المقاطعة على الجانب الآخر
من الصواب

341
00:26:29,331 --> 00:26:32,375
أخبرني ماذا تعرف عن مصير
(عائلة (تريجينيس

342
00:26:33,627 --> 00:26:35,712
لماذا أنت مهتم يا د.(ستيرنديل)؟

343
00:26:37,131 --> 00:26:40,091
ثق بما سأقوله لك

344
00:26:40,676 --> 00:26:46,014
خلال إقاماتي العديدة هناك
(كونت معرفة جيدة جداً بعائلة (تريجينيس

346
00:26:46,307 --> 00:26:51,477
ومن طرف أمي الكورنيشية
أستطيع أن أدعوهم أبناء أعم

347
00:26:51,979 --> 00:26:55,773
لذلك فمصيرهم الغريب بطبيعة الحال
كان صدمة كبيرة لي

348
00:26:57,192 --> 00:26:59,819
هل تعرف أي شيء قد يساعدنا في التحقيق؟

349
00:27:00,529 --> 00:27:01,654
لا شيء على الإطلاق

350
00:27:02,364 --> 00:27:04,490
أستطيع أن أخبركم أنني كنت قد وصلت
(إلى (بليموث

351
00:27:04,617 --> 00:27:07,118
في رحلتي إلى إفريقيا عندما وصلني الخبر

352
00:27:07,661 --> 00:27:10,163
لقد عدت مباشرة إلى هنا لأساعد
بأي طريقة ممكنة

353
00:27:16,754 --> 00:27:18,004
هل فاتك القارب؟

354
00:27:20,007 --> 00:27:21,215
سوف آخذ القارب الذي يليه

355
00:27:24,553 --> 00:27:26,137
هذه صداقة بالتأكيد

356
00:27:26,347 --> 00:27:28,014
أخبرتك أنهم كانوا أقارب

357
00:27:29,141 --> 00:27:33,978
هل ذهبت أمتعتك مع القارب؟ -
بعضها، لكن معظمها بقيت في الفندق -

359
00:27:34,188 --> 00:27:39,359
لا يمكن أن يكون خبر هذه الحادثة قد وصل
!(إلى صحف الصباح في (بليموث

361
00:27:39,485 --> 00:27:43,696
لا سيدي، لقد تلقيت برقية -
ممن؟ -

363
00:27:44,823 --> 00:27:48,868
(أنت فضولي جداً يا سيد (هولمز -
هذا هو عملي -

365
00:27:50,621 --> 00:27:54,707
الكاهن السيد (راوندهاي) أرسلها
طالباً عودتي إلى هنا

366
00:27:55,250 --> 00:27:56,209
فهمت

367
00:27:56,794 --> 00:28:01,964
هل لي أن أسأل إذا كانت شكوكك تشير
إلى أي اتجاه محدد؟

368
00:28:06,428 --> 00:28:08,096
لا يسعني أن أجيب ذلك

369
00:28:11,392 --> 00:28:12,892
إذاً أنا أضيع وقتي

370
00:28:36,542 --> 00:28:39,252
أن تشغل العقل دون طاقة كافية
كأن تسرف عمل المحرك

371
00:28:39,420 --> 00:28:41,421
سيقطع نفسه أشلاءً

372
00:28:44,133 --> 00:28:45,591
انتظرني في الكوخ

373
00:28:45,884 --> 00:28:48,636
إلى أين أنت ذاهب؟ -
(إبتهج يا (واطسون -

375
00:28:49,179 --> 00:28:54,976
،هواء البحر وأشعة الشمس
أصبر فكل شيء سيتم كشفه

376
00:29:40,147 --> 00:29:44,317
(سيد (هولمز)، سيد (هولمز)، سيد (هولمز

377
00:29:44,610 --> 00:29:47,320
(سيد (هولمز)، لقد مسنا الشيطان، سيد (هولمز

378
00:29:47,571 --> 00:29:49,655
...أبرشيتي المسكينة قد مسها الشيطان

379
00:29:52,576 --> 00:29:54,327
ما الذي حدث؟

380
00:29:59,750 --> 00:30:01,501
ميت منذ ثلاث ساعات على تقديري

381
00:30:01,710 --> 00:30:06,130
،(بالضبط نفس أعراض موت (بريندا تريجينيس
الأطراف متشنجة وأصابع اليد ملتوية

383
00:30:06,298 --> 00:30:09,175
كما لو أنه مات من نوبة خوف شديدة

384
00:30:09,968 --> 00:30:11,844
!أن يحدث ذلك تحت سقف أبرشيتي

385
00:30:13,472 --> 00:30:16,599
هل هناك آثار نوم على سريره؟ -
أجل، بكل تأكيد -

387
00:31:09,820 --> 00:31:11,279
من قام بفتح هذه النافذة؟

388
00:31:11,530 --> 00:31:14,991
مدبرة منزلي، لقد كانت أول
من يدخل الغرفة هذا الصباح

389
00:31:15,158 --> 00:31:16,242
أين هي الآن؟

390
00:31:16,410 --> 00:31:19,996
لقد تم أخذها إلى سريرها وهي مصابة
بصداع حاد بلا شك

391
00:31:20,414 --> 00:31:22,206
متأثرة بشكل كبير بالصدمة

392
00:31:24,793 --> 00:31:28,045
أنا آسف إلى أبعد حد لإزعاجي لكما
بهذه الطريقة

393
00:31:28,171 --> 00:31:31,173
أنا أعرف أنكما جئتما إلى هذه المنطقة
...لتستريحا ولكن

394
00:31:31,300 --> 00:31:33,092
هذا ليس سهلاً بوجود (هولمز) بالجوار

395
00:31:34,094 --> 00:31:37,722
فهو لا يحب شيئاً أكثر من التشبث
بمشكلة من هذا النوع

396
00:31:39,099 --> 00:31:42,685
،(لكن حادثتَي وفاة يا د.(واطسون
...وفي غضون يومَين

397
00:31:43,270 --> 00:31:46,272
هذا من عمل الشيطان، لا شك في ذلك

398
00:31:46,690 --> 00:31:50,276
ضع إيمانك بالمعلوم والملموس
(يا سيد (راوندهاي

399
00:32:14,718 --> 00:32:18,471
ألم يتم المساس بشيء سيدي؟ -
لا، كل شيء على هيئته الأصلية بالضبط -

401
00:32:19,473 --> 00:32:23,392
حسناً إذاً، أحتاج إفادة منك ومن مدبرة منزلك

402
00:32:23,977 --> 00:32:25,937
سيدي أنا أخشى أنها ما تزال مريضة

403
00:32:27,356 --> 00:32:28,648
تفقد الطابق العلوي

404
00:32:38,325 --> 00:32:39,659
من هؤلاء السادة؟

405
00:32:40,160 --> 00:32:43,496
(السيد (شيرلوك هولمز
(والدكتور (واطسون) من (لندن

406
00:32:47,292 --> 00:32:49,043
(لقد سمعت عنك يا سيد (هولمز

407
00:32:50,170 --> 00:32:54,131
سأكون ممتن لو تركت هذا التحقيق
للشرطة الرسمية

408
00:32:55,509 --> 00:32:57,885
كما تشاء -
أودّ ذلك سيدي -

410
00:32:59,429 --> 00:33:00,680
المعذرة

411
00:33:02,641 --> 00:33:07,019
هلا قمت بلفت انتباه المفتش إلى النافذة
في الأعلى والمصباح على الطاولة؟

413
00:33:07,187 --> 00:33:12,395
كل منهما يحوي أدلة
ومعاً يحسمان الأمر تقريباً

414
00:33:12,695 --> 00:33:13,401
(واطسون)

415
00:33:15,529 --> 00:33:16,862
طاب مساؤكم

416
00:33:17,698 --> 00:33:18,948
حظاً طيباً

417
00:34:01,366 --> 00:34:07,371
ما الذي تفعله بحق الله؟ -
تجربة لأختبر نظرية -

419
00:34:08,165 --> 00:34:10,207
أليس هذا هو المصباح الذي كان
في غرفة (تريجينيس)؟

420
00:34:10,333 --> 00:34:11,625
نعم ولا

421
00:34:12,711 --> 00:34:14,545
أرى أنك اشتريت مصباحاً مطابقاً

422
00:34:15,922 --> 00:34:19,091
لقد اشتريته من متجر صغير ومبهج
في القرية

423
00:34:19,259 --> 00:34:21,093
إذاً هناك كنت طيلة العصر

424
00:34:23,096 --> 00:34:29,182
توجد نقطة تشابه واحدة في الإفادات
التي سمعناها

425
00:34:29,345 --> 00:34:40,520
وهي تتعلق بتأثير جو الغرفة على أولئك
الذين دخلوها أولاً

427
00:34:40,745 --> 00:34:43,657
(أولاً الدكتور (ريتشارد) ثم السيدة (بورتر

428
00:34:44,451 --> 00:34:47,453
ومدبرة منزل (راوندهاي) قد أخذوها
مريضة هذا الصباح

429
00:34:48,747 --> 00:34:54,960
في كل حالة...هناك عملية إحراق
تحدث في الغرفة

431
00:34:55,712 --> 00:34:59,924
في الحالة الأولى حريق المدفأة
وفي الحالة الثانية مصباح

432
00:35:00,801 --> 00:35:07,848
ربما النار كانت ضرورية لكن المصباح
كان مشتعلاً عندما كان ضوء النهار قد بدأ أصلاً

434
00:35:08,809 --> 00:35:14,230
المقارنة بين الزيت المستهلَك في هذه وبين
مصباح (تريجينيس) تثبت هذه النقطة

436
00:35:16,733 --> 00:35:17,858
لكن لماذا؟

437
00:35:18,485 --> 00:35:20,319
شيء ما كان محترقاً

438
00:35:21,113 --> 00:35:25,991
منتجاً جواً خاصاً ومسبباً أثراً سمّيّاً غريباً

439
00:35:27,160 --> 00:35:32,915
،(في المثال الأول، حادثة عائلة (تريجينيس
لقد تم وضع مادة ما وسط النار

441
00:35:33,333 --> 00:35:37,002
والنار ستحمل الدخان إلى حد معين
أعلى المدخنة

442
00:35:38,046 --> 00:35:41,715
فقط (بريندا تريجينيس) التي كانت الأقرب
إلى النار هي من قُتلت

443
00:35:42,634 --> 00:35:49,056
،أخوَيها أبدَيا أعراض الجنون
والذي من الواضح أنه أول آثار المخدّر

445
00:35:50,058 --> 00:35:53,394
في الحالة الأخرى بالطبع كانت
النتيجة كاملة

446
00:35:53,895 --> 00:35:58,816
إذاً هو سم يعطي مفعوله
!عن طريق الإحتراق

447
00:35:59,693 --> 00:36:00,693
أجل

448
00:36:03,530 --> 00:36:08,033
المكان البديهي للبحث عنه كان مكبح الدخان
(فوق المصباح في غرفة (تريجينيس

450
00:36:08,535 --> 00:36:12,163
،هناك، وأنا متأكد
رأيت عدداً من قشور الرماد

451
00:36:12,289 --> 00:36:17,001
وقرب الحواف القليل من مسحوق بني اللون
والذي لم يكن قد احترق كاملاً بعد

453
00:36:17,752 --> 00:36:21,172
لقد أخذت نصفه والنصف الآخر
تركته للشرطة

454
00:36:22,549 --> 00:36:28,596
سوف نرى...إذا كنا نستطيع أن ننتج
الأثر نفسه بمصباحنا

456
00:36:29,890 --> 00:36:32,183
!لا (هولمز)، هذا جنونيّ

457
00:36:32,309 --> 00:36:36,979
لا أستطيع أن أجبرك على البقاء لكنني
أعنزم أن أعرف الجواب

458
00:36:39,399 --> 00:36:40,858
بالتأكيد سوف أبقى

459
00:36:42,485 --> 00:36:44,278
هذا هو (واطسون) الذي أعرفه

460
00:36:45,572 --> 00:36:47,072
هلا فتحت الباب من فضلك؟

461
00:36:56,917 --> 00:36:59,335
الآن هلا جلست هناك فحسب؟

462
00:37:09,971 --> 00:37:11,055
هل أنت جاهز؟

463
00:38:28,508 --> 00:38:33,679
(يجب أن تفهم ما أقوله جيداً، سيد (هولمز
أو ستداس بالأقدام

464
00:38:41,062 --> 00:38:44,481
!(هولمز)، (هولمز)

465
00:38:48,153 --> 00:38:51,822
!(هولمز)
هولمز)، هل تستطيع سماعي؟)

466
00:38:51,948 --> 00:38:53,741
بحق الله هل تستطيع سماعي؟

467
00:38:54,701 --> 00:38:55,701
!انتهيت

468
00:38:57,787 --> 00:38:58,871
الحمدلله أنك بخير

469
00:38:58,997 --> 00:39:02,791
،ذلك كان فعلاً غبياً وخطيراً
كان من الممكن أن نموت

471
00:39:04,586 --> 00:39:08,922
لقد كانت تجربة غير عادلة، حتى بالنسبة لي
وهي ضعف ذلك بالنسبة لصديق

473
00:39:10,550 --> 00:39:13,510
لكنني حقاً آسف إلى أبعد حد

474
00:39:35,075 --> 00:39:40,162
كل الأدلة تشير إلى أن (تريجينيس) هو المجرم
في المأساة الأولى والضحية في الثانية

476
00:39:40,622 --> 00:39:44,416
لو أن أي أحد غيره قد دخل فالعائلة
كانت بالتأكيد ستقوم من على الطاولة

478
00:39:44,584 --> 00:39:46,710
!إذاً موت (تريجينيس) كان انتحاراً

479
00:39:50,965 --> 00:39:52,633
(هذا هو الدكتور (ليون ستيرنديل

480
00:39:52,759 --> 00:39:54,551
هلا أدخلته يا (واطسون)؟ شكراً لك

481
00:40:03,103 --> 00:40:07,106
(أرجوك تفضل بالدخول يا د.(ستيرنديل
يبدو أن هناك من ينتظرك

482
00:40:09,776 --> 00:40:11,495
لقد وصلتني رسالتك منذ حوالي ساعة

483
00:40:12,114 --> 00:40:16,824
،لكن دعني أقول لك بشكل مباشر
أنا لا أحب أن يتم استدعائي من قبل أي أحد

484
00:40:17,575 --> 00:40:19,535
ظننت سيكون من الأفضل أن نناقش
المسألة هنا

485
00:40:21,121 --> 00:40:22,663
ليس هنا خطر من التنصت

486
00:40:22,789 --> 00:40:25,165
لا أستطيع أن أفهم يا سيدي
ما الذي عندك لتتحدث عنه

487
00:40:25,291 --> 00:40:29,795
والذي "يتعلق بي شخصياً بأكثر
"الطرق حميمية

488
00:40:30,004 --> 00:40:32,714
(قتل (مورتيمر تريجينيس

489
00:40:37,512 --> 00:40:41,140
لقد عشت كثيراً بين المتوحشين
وخارجاً عن القانون

490
00:40:42,392 --> 00:40:45,352
حيث أصبحت أتصرف بشكل مستقل
تماماً متجاهلاً القانون

491
00:40:47,313 --> 00:40:51,733
ستنفع نفسك يا سيد (هولمز) إذا تذكرت ذلك
لأنني لا أملك رغبة في إيذائك

493
00:40:52,235 --> 00:40:55,529
(ولا أنا في إيذائك يا د.(ستيرنديل

494
00:40:56,239 --> 00:40:58,866
ولكن بالتأكيد إن أوضح برهان على هذا
،أنني، بمعرفتي لما أعرف

495
00:40:58,992 --> 00:41:01,660
فقد طلبت قدومك ولم أطلب قدوم الشرطة

496
00:41:03,163 --> 00:41:06,498
إذا كانت هذه مخادعة من طرفك يا سيدي
فلقد اخترت الرجل الخطأ لتجربتك

498
00:41:06,666 --> 00:41:10,335
لا لا لا، المخادعة هي من طرفك أنت
وليست من طرفي

499
00:41:11,921 --> 00:41:15,591
الآن سوف أخبرك بالحقائق التي تقوم
عليها استنتاجاتي

500
00:41:16,509 --> 00:41:20,471
بالنسبة لعودتك من (بليموث)، ما سمح للكثير
،من أملاكك أن تذهب إلى إفرييقيا

502
00:41:20,597 --> 00:41:25,684
فأنا لن أقول شيئاً عدا أن ذلك أخبرني
أنك كنت أحد العوامل

504
00:41:25,810 --> 00:41:30,230
التي كان يجب التفكير بها عند إعادة
بناء عناصر هذه القصة

505
00:41:33,485 --> 00:41:35,903
هذه البرقية من الفندق تؤكد ما قلته أنت لي

506
00:41:36,446 --> 00:41:42,367
في آخر مرة تقابلنا، لقد سألتني
بمن كنت أشك وأنا رفضت أن أجيبك

508
00:41:42,577 --> 00:41:45,537
بعدها رحلت لكنك لم تذهب إلى المنزل

509
00:41:45,788 --> 00:41:49,875
لا يا د.(ستيرنديل)، لقد ذهبتَ إلى بيت الكاهن

510
00:41:51,419 --> 00:41:53,295
وانتظرت هناك لبعض الوقت

511
00:41:53,713 --> 00:41:55,923
كيف عرفت ذلك؟ -
لقد لحقت بك -

513
00:41:57,800 --> 00:41:59,092
أنا لم أرَ أحداً

514
00:41:59,344 --> 00:42:02,721
هذا ما يمكنك أن تتوقع رؤيته
عندما ألحق بك

515
00:42:03,306 --> 00:42:05,015
لقد قضيت ليلة متعبة

516
00:42:07,477 --> 00:42:09,269
وقد صنعت بعض الخطط

517
00:42:10,563 --> 00:42:13,690
وبعدها في الساعات الباكرة تابعت
لتضعها قيد التنفيذ

518
00:42:16,236 --> 00:42:18,237
فعدت إلى بيت الكاهن

519
00:42:19,489 --> 00:42:23,784
وجمعت بعض الحصى الحمراء
من طريق الجرف

520
00:42:29,791 --> 00:42:32,209
بحلول هذا الوقت كان المنزل
قد رأى ضوء النهار

521
00:42:33,836 --> 00:42:35,796
لكن ساكنيه لم يكونوا قد بدأوا الإستيقاظ

522
00:42:37,674 --> 00:42:41,677
لقد نثرت بعض الحصى الحمراء
(على نافذة بيت (تريجينيس

523
00:42:58,486 --> 00:42:59,653
(ستيرنديل)

524
00:43:01,864 --> 00:43:03,865
يجب أن أتحدث معك بشكل عاجل

525
00:43:04,617 --> 00:43:08,954
في هذه الساعة؟ الأبواب مقفلة
والمفاتيح مع مدبرة المنزل

526
00:43:09,080 --> 00:43:11,290
!الموضوع ذو أهمية بالغة

527
00:43:20,341 --> 00:43:23,302
لقد دخلت من نافذة غرفة الجلوس

528
00:43:24,345 --> 00:43:30,892
ثم أجريت لقاءً قصيراً
وذرعت الغرفة جيئة وذهاباً

529
00:43:32,979 --> 00:43:35,105
ثم خرجت كما دخلت

530
00:43:35,648 --> 00:43:42,821
وكنت ترتدي نفس زوج أحذية السير
التي ترتديها في هذه اللحظة

532
00:43:44,532 --> 00:43:46,867
و(مورتيمر تريجينيس) كان ميتاً

533
00:43:53,207 --> 00:43:55,584
(الخاتم الذي أعطيتَه لـ(بريندا تريجينيس

534
00:43:58,630 --> 00:44:04,635
أجل

535
00:44:09,182 --> 00:44:10,515
(بريندا تريجينيس)

536
00:44:23,488 --> 00:44:28,283
أحببتها لسنوات
وأحببتني لسنوات

538
00:44:31,204 --> 00:44:37,668
هذا هو سر العزلة الكورنيشية
التي تعجّب الناس منها

540
00:44:40,838 --> 00:44:46,343
لقد قربتني من الشخص الوحيد
على هذه الأرض الذي كان عزيزاً عليّ

542
00:44:49,806 --> 00:44:51,056
لم أستطع الزواج منها

543
00:44:51,724 --> 00:44:58,143
لأنني كان عندي زوجة تركتني ولكن
(بسبب القوانين البائسة في (إنجلترا

544
00:44:58,269 --> 00:45:00,065
لم أستطع تطليقها

545
00:45:01,859 --> 00:45:03,402
بريندا) انتظرت لسنوات)

546
00:45:05,071 --> 00:45:06,571
وانتظرت أنا لسنوات

547
00:45:12,245 --> 00:45:14,579
وهذا ما كنا ننتظره

548
00:45:20,253 --> 00:45:21,420
كان (راوندهاي) يعلم

549
00:45:22,380 --> 00:45:25,549
لقد كنا نوليه ثقتنا
(وهذا ما جعله يرسل إلي برقية في (بليموث

550
00:45:26,384 --> 00:45:30,637
ماذا كانت تساوي أمتعتي أو إفريقيا كلها

551
00:45:32,098 --> 00:45:35,517
عندما علمت أن مصيراً كهذا
قد وقع بحبيبتي؟

552
00:45:37,770 --> 00:45:41,857
هكذا أصبحت تعرف الدافع المفقود
(وراء أفعالي يا سيد (هولمز

553
00:45:55,788 --> 00:45:58,373
أنا أفهم أنك طبيب يا سيدي

554
00:45:59,834 --> 00:46:03,795
هل سمعت بـ"راديكس بيديس ديابولي"؟

555
00:46:04,297 --> 00:46:08,967
...نبتة قدم الشيطان
لا، لا أستطيع القول أنني سمعت

555
00:46:04,297 --> 00:46:08,967
<font color="Yellow" size=16>هذه هي الترجمة من اللاتينية</font>

556
00:46:10,303 --> 00:46:13,013
حسناً، إنها لا تندرج تحت معرفتك المهنية

557
00:46:13,598 --> 00:46:16,933
لأنني أعتقد أنه، باستثناء عينة واحدة
،(في مختبر في (بودا

557
00:46:13,598 --> 00:46:16,933
<font color="Yellow" size=15>بودا هي الجزء الغربي من العاصمة الهنغارية بودابست </font>

558
00:46:17,059 --> 00:46:18,769
فليس هناك أي عينة أخرى في أوروبا

559
00:46:19,145 --> 00:46:26,151
إنها تستخدم كسم للتعذيب من قبل رجال الطب
في أحياء معينة في غرب إفريقيا

561
00:46:27,028 --> 00:46:30,155
وهم يحتفظون بها بشكل سري

562
00:46:33,951 --> 00:46:36,411
(أنت تعلم الكثير مسبقاً يا سيد (هولمز

563
00:46:36,662 --> 00:46:40,332
واضح أنه من مصلحتي الشخصية
أن تعرف كل شيء

564
00:46:43,002 --> 00:46:48,461
لقد شرحت مسبقاً العلاقة التي كانت
(بيني وبين عائلة (تريجينيس

566
00:46:49,133 --> 00:46:52,677
،لقد كان هناك شجار بشأن المال
(والذي غيّر من طباع الرجل (مورتيمر

567
00:46:52,804 --> 00:46:55,847
رجل خبيث وحاذق وماكر

568
00:46:56,349 --> 00:46:59,976
لكن من أجل (بريندا)، فقد كنت ودوداً
مع أخيها

569
00:47:00,770 --> 00:47:04,189
يوماً ما منذ أسابيع مضت جاء
إلى الكوخ عندي

570
00:47:05,024 --> 00:47:07,984
وأنا أريته بعضاً من تحفي الإفريقية

571
00:47:09,028 --> 00:47:12,989
أريته نبتة قدم الشيطان
من بين عدة أشياء أخرى

572
00:47:14,408 --> 00:47:17,369
أقلت سم؟ هذا أمر فاتن

573
00:47:18,037 --> 00:47:19,871
أنت لم تكن لتقول ذلك لو كنت ستجربها

574
00:47:20,581 --> 00:47:22,457
أصغر عينة منها قد تكون قاتلة

575
00:47:22,708 --> 00:47:26,920
،في هيئة المسحوق هذه
تتفاعل بشكل لحظي عندما يتم احتراقها

576
00:47:27,797 --> 00:47:31,716
إنها تحفز المناطق في الدماغ
التي تتحكم بمشاعر الخوف

577
00:47:32,552 --> 00:47:41,810
الجنون أو الموت هو مصير المخلوق المسكين
الذي يتعرض للعذاب على يد كاهن قبيلته

579
00:47:42,061 --> 00:47:43,478
هل يمكن تتبع أثره؟

580
00:47:45,022 --> 00:47:46,982
ليس بواسطة العلوم الأوروبية

581
00:47:48,734 --> 00:47:51,653
بعد أيام قليلة تم اقتحام كوخي

582
00:47:52,530 --> 00:47:56,575
لكن بما أنه لم يبدُ أن أي شيء قد سُرق
فلم أعطِ المسألة أي انتباه

583
00:47:56,909 --> 00:47:59,744
(حتى وصلت برقية السيد (راوندهاي
(إلى (بليموث

584
00:48:01,205 --> 00:48:07,002
الشرير (مورتيمر) ظن أنني سأكون
في البحر قبل أن يصلني الخبر

586
00:48:07,503 --> 00:48:10,505
وأنني سأقضي سنوات في إفريقيا

587
00:48:11,591 --> 00:48:13,592
لكن بالطبع عدت على الفور

588
00:48:14,719 --> 00:48:22,267
وحالما سمعت التفاصيل تأكدت تماماً
أن السّم خاصتي هو الذي استُخدم

590
00:48:23,311 --> 00:48:27,772
وأن (مورتيمر تريجينيس) نفسه كان المجرم

591
00:48:30,359 --> 00:48:33,778
لقد صرخت روحي للإنتقام

592
00:48:34,822 --> 00:48:36,573
!لقد قتلتها

593
00:48:36,991 --> 00:48:40,160
!من أجل المال قتلت أختك

594
00:48:40,453 --> 00:48:44,497
،لا يمكنك أن تثبت ذلك
ولن تصدقك أي هيئة محلفين على الأرض

595
00:48:44,624 --> 00:48:47,709
أنا هيئة المحلفين التي أحتاجها
(يا سيد (تريجينيس

596
00:48:47,960 --> 00:48:52,631
أنا القاضي والهيئة والجلاد

597
00:49:17,490 --> 00:49:18,782
لقد أشعلت المصباح

598
00:49:20,326 --> 00:49:21,993
ثم وضعت المسحوق فوقه

599
00:49:39,387 --> 00:49:41,388
وخلال خمس دقائق مات

600
00:49:44,684 --> 00:49:46,893
!إلهي، الطريقة التي مات بها

601
00:49:49,522 --> 00:49:51,856
لكن قلبي بقي متحجراً

602
00:49:54,276 --> 00:49:59,030
لأنه لم يعان شيئاً لم تعان منه
حبيبتي البريئة قبله

604
00:50:06,872 --> 00:50:09,290
يمكنك أن تتخذ الإجراءات التي تشاؤها
(يا سيد (هولمز

605
00:50:11,544 --> 00:50:17,549
لكن ليس هناك رجل على قيد الحياة
يخشى الموت أقل مما أخشاه الآن

606
00:50:26,767 --> 00:50:28,351
ماذا كانت خططك؟

607
00:50:30,646 --> 00:50:33,732
لقد كنت أنوي أن أنفي نفسي
في وسط إفريقيا

608
00:50:35,359 --> 00:50:37,360
فعملي هناك لم ينته إلا نصفه

609
00:50:45,661 --> 00:50:47,245
إذهب وأنهِ النصف الآخر

610
00:50:51,751 --> 00:50:54,627
أنا من ناحيتي لست مستعداً أن أوقفك

611
00:51:04,138 --> 00:51:05,221
باركك الله

612
00:51:07,058 --> 00:51:08,099
كلاكما

613
00:51:19,445 --> 00:51:24,949
،(هذه ليست المرة الأولى، (هولمز
أنت تنصب نفسك قاضياً على القانون

615
00:51:28,954 --> 00:51:30,497
أنا لم أحبّ قط

616
00:51:32,416 --> 00:51:37,545
لكنني لو أحببت، ولو لاقت المرأة
،التي أحببتها مصيراً مشابهاً

618
00:51:38,464 --> 00:51:43,426
فقد أفعل حتى كما فعل صديقنا
صياد الأسود الخارج عن القانون

619
00:51:45,471 --> 00:51:46,346
ألن تفعل أنت؟

620
00:51:48,224 --> 00:51:52,644
أجل كما أفترض لكن هذا ليس
هو المقصد

621
00:51:52,770 --> 00:51:55,980
المقصد هو لماذا يجب علي أن أقوم
بعمل الشرطة الرسمية؟

622
00:51:57,399 --> 00:52:01,653
،وكما تحب كثيراً أن تخبرني
!أنا في إجازة

623
00:52:06,399 --> 00:52:11,195
<font color="Orange">تمت الترجمة من قبل محمد منار رجب</font>

