﻿1
00:00:45,130 --> 00:00:47,701
<font color="Orange" >فريدي جونز و كيكا مارخام</font>

2
00:00:48,083 --> 00:00:50,640
<font color="Orange" >بالإشتراك مع
دونالد تشرشل في دور سكوت إكلس
في</font>

3
00:00:51,283 --> 00:00:53,901
<font color="Orange" size=45 >نزل ويستيريا
</font>

4
00:00:54,083 --> 00:00:56,701
<font color="Orange" >نقل القصة إلى الدراما جيريمي بول
</font>

1
00:01:16,257 --> 00:01:18,675
ماذا تردن أيتها الفتيات؟

2
00:01:53,053 --> 00:01:54,178
(سيد (سكوت إكلس

3
00:01:54,721 --> 00:01:55,971
!(سيد (جارسيا

4
00:01:56,098 --> 00:01:58,390
أنا آسف أنني لم أعرفك فوراً

5
00:01:58,683 --> 00:01:59,850
أرجوك اسمح لي أن أحمل حقيبتك

6
00:01:59,976 --> 00:02:01,811
هذا تصرف لطيف منك، شكراً جزيلاً

7
00:02:04,022 --> 00:02:06,357
أنا آسف إذا كان الطقس غير لطيف
في زيارتك

8
00:02:07,400 --> 00:02:13,030
غير لطيف بالنسبة لك ربما، لكن نحن
البريطانيون أناس جسورون

10
00:02:21,164 --> 00:02:24,583
مقاطعة (ساريّ) مثيرة للإهتمام
على نحو خاص

11
00:02:34,010 --> 00:02:38,139
أنا أتوق إلى أن أريك مجموعتي الكاملة
(من خرائط (ساريّ

12
00:02:38,265 --> 00:02:42,017
هناك خرائط (مول) وخرائط (أوجليبي)
أحمل معي واحدة أو اثنتين منهم، يمكنني أن أريك

12
00:02:38,265 --> 00:02:42,017
<font color="Yellow" size=12>
توماس مول) و (جون أوجليبي) هما رسمامَي)
خرائط بريطانيين عاشا في عصور مختلفة </font>

13
00:02:48,316 --> 00:02:49,525
.لقد اعتاد أن يرسم
...واحدة أو اثنتين

14
00:03:19,014 --> 00:03:22,224
هذا هو منزلك، أليس كذلك؟ -
أجل، تفضل. على الرحب والسعة -

16
00:03:22,434 --> 00:03:24,433
إنه جميل جداً، جميل جداً

17
00:03:25,437 --> 00:03:30,232
أفترض أننا يجب أن نعتبرك رجلاً أديباً
(يا (واطسون

18
00:03:31,318 --> 00:03:34,528
كيف تعرّف كلمة "شاذ"؟

19
00:03:35,447 --> 00:03:36,405
"شاذ؟"

20
00:03:38,450 --> 00:03:40,367
غريب، استثنائيّ

21
00:03:40,493 --> 00:03:44,371
لا لا لا. من المؤكد أنها تحمل
من المعاني أكثر من ذلك

22
00:03:44,748 --> 00:03:49,168
هناك إيحاء مبطّن بدلالة مأساوية أو فظيعة

23
00:03:50,503 --> 00:03:54,965
إذا أعدت ذهنك إلى تلك الروايات
التي فرضتها على عامة الناس طويلي البال

25
00:03:55,091 --> 00:04:03,098
"سوف ترى مقدار ورود كلمة "شاذ
في سياق حيث تصب في معنى إجرامي

27
00:04:08,438 --> 00:04:14,193
أفترض أن قضية ذوي الشعر الأحمر كانت
شاذة بما يكفي في البداية

29
00:04:18,114 --> 00:04:21,867
وقضية بذور البرتقال الخمس الشاذة جداً

30
00:04:21,993 --> 00:04:23,786
أجل، والتي أدت بشكل مباشر
إلى مؤامرة بنية القتل

31
00:04:23,912 --> 00:04:27,665
الآن هذه الكلمة وضعتني في موقف متأهب

32
00:04:28,375 --> 00:04:29,124
هل هي مكتوبة عندك؟

33
00:04:32,170 --> 00:04:36,966
لقد خضت للتو أكثر التجارب"
"إدهاشاً وشذوذاً

34
00:04:37,926 --> 00:04:39,969
(هل يمكنني أن أستشيرك؟" - (سكوت إيكلس"

35
00:04:41,930 --> 00:04:43,555
"من مكتب بريد "تشارينج كروس

36
00:04:45,392 --> 00:04:47,393
رجل أو امرأة؟ -
رجل -

38
00:04:48,728 --> 00:04:52,147
لن تقوم امرأة بإرسال برقية
وتدفع أجرة الرد، بل كانت لتأتي

39
00:04:53,775 --> 00:04:54,650
هل سوف تراه؟

40
00:04:56,152 --> 00:05:04,159
يا عزيزي (واطسون)، أنت تعرف
إلى أي مدى كنت أشعر بالملل

42
00:05:05,662 --> 00:05:07,955
(منذ قمنا بسجن الكولونيل (كراذرس

43
00:05:09,124 --> 00:05:13,168
الحياة مليئة بالتكرار

44
00:05:14,963 --> 00:05:16,880
الجرائد عقيمة بالأخبار

45
00:05:17,299 --> 00:05:21,343
يبدو أن الجرأة والرومانسية قد رحلتا
عن عالم الجريمة إلى الأبد

46
00:05:21,970 --> 00:05:23,512
بالطبع سوف أراه

47
00:05:23,930 --> 00:05:26,849
ما لم أكن مخطئاً كثيراً فهذا هو عميلنا

48
00:05:28,135 --> 00:05:29,184
(سيد (هولمز -
(شكراً لكِ يا سيدة (هدسون -

49
00:05:29,352 --> 00:05:30,619
هل أنت السيد (هولمز)؟ -
بالتأكيد -

50
00:05:30,770 --> 00:05:34,773
سيد (هولمز)، لقد مررت للتو بتجربة
غير سارة وشديدة الغرابة

52
00:05:34,899 --> 00:05:39,903
لم أتعرض في حياتي كلها إلى إحراج كهذا
ولم أكن في موضع كهذا

54
00:05:42,365 --> 00:05:44,992
(إجلس من فضلك يا سيد (إسكوت إيكلس
(هذا صديقي وشريكي الدكتور (واطسون

55
00:05:45,118 --> 00:05:48,454
في المقام الأول دعني أسألك لماذا جئت
إليّ من الأساس؟

56
00:05:48,788 --> 00:05:54,209
حسناً سيدي، إنها لم تبد مسألة قد تهم الشرطة
لكنك بعد أن تسمع الحقائق

58
00:05:54,377 --> 00:05:57,046
لا بد أن تعترف أنني لم أستطع
أن أترك الأمور على حالها ببساطة

59
00:05:57,172 --> 00:06:01,884
في الحقيقة إن المحققين الخاصّين هم فئة
...أنا لا أستلطفهم على الإطلاق

61
00:06:02,010 --> 00:06:04,053
(إجلس، سيد (سكوت إيكلس

62
00:06:11,686 --> 00:06:14,438
،ولكن بالرغم من ذلك
...كوني قد سمعت باسمك

63
00:06:14,564 --> 00:06:15,064
!(واطسون)

64
00:06:16,983 --> 00:06:19,234
،والآن في المقام الثاني
لماذا لم تأتِ إليّ على الفور؟

65
00:06:20,111 --> 00:06:20,611
ماذا تقصد؟

66
00:06:20,820 --> 00:06:22,654
الساعة الآن اثنان وربع

67
00:06:24,741 --> 00:06:26,241
برقيتك أرسلت حوالي الساعة الواحدة

68
00:06:26,409 --> 00:06:29,495
لا يمكن لأحد أن يرى طريقة اغتسالك
وارتدائك الملابس

69
00:06:29,621 --> 00:06:32,623
دون أن يفهم أن اضطرابك قد بدأ
من لحظة استيقاظك

70
00:06:33,583 --> 00:06:37,086
(أنت على حق، سيد (هولمز

71
00:06:37,379 --> 00:06:40,714
ولكنني لم أعر اهتماماً لطريقة اغتسالي

72
00:06:41,341 --> 00:06:44,009
لقد أخذتني اللهفة والسعادة لخروجي
من منزل كذاك

73
00:06:45,011 --> 00:06:47,054
لا، لا شكراً لك

74
00:06:47,847 --> 00:06:53,185
لكنني كنت أجري بعض الاستعلامات
قبل أن آتي إلى هنا

75
00:06:53,478 --> 00:06:56,271
...لقد اتصلت بوكلاء المنزل و

76
00:06:56,439 --> 00:07:01,485
(لقد قالوا أن أجار السيد (جارسيا
كان قد دفع بكامله مسبقاً

77
00:07:01,611 --> 00:07:04,905
وأن الأمور جميعها كانت
"في نصابها الصحيح في "نزل ويستيريا

78
00:07:05,031 --> 00:07:07,533
(رويدك رويدك يا سير (إكلس

79
00:07:08,201 --> 00:07:11,703
أنت مثل صديقي (واطسون) الذي
يخبر قصصه دون مراعاة التسلسل

81
00:07:11,830 --> 00:07:15,666
الآن أرجوك، أرجوك قم بترتيب أفكارك

82
00:07:15,792 --> 00:07:20,754
وأخبرني بالتسلسل الفعلي وبالضبط
ما هي هذه الأحداث

84
00:07:21,464 --> 00:07:25,342
التي جعلتك تخرج أشعث الشعر والملبس

85
00:07:25,593 --> 00:07:28,262
وقد زررت معطفك وحذائك بشكل عشوائي

86
00:07:28,847 --> 00:07:31,640
في بحث عن النصح والمساعدة

87
00:07:32,642 --> 00:07:39,398
حسناً أنا أعزب
وكوني ذو حال اجتماعية متقلبة

88
00:07:39,774 --> 00:07:42,192
فأنا أصنع الكثير من الصداقات

89
00:07:43,695 --> 00:07:47,656
على طاولة أحدهم مؤخراً قابلت شاباً
(يدعى (جارسيا

90
00:07:47,866 --> 00:07:52,870
شاب لطيف ذو أصول إسبانية
وله بعض العلاقات مع السفارة

92
00:07:53,788 --> 00:07:56,665
لقد اكتشفنا اهتماماً مشتركاً
في الكارتوجرافيا

93
00:07:57,167 --> 00:08:00,711
،أو هذا ما ظننته
إنه علم دراسة الخرائط القديمة

94
00:08:01,129 --> 00:08:06,133
(كانت الخطة أن نتتبع طرق (ساريّ
كما رسمها (توماس مول) منذ خمسين سنة تقريباً

96
00:08:06,634 --> 00:08:11,627
حالما وصلت ليلة البارحة
علمت أن شيئاً ما كان خاطئاً

97
00:08:11,927 --> 00:08:13,682
الجو العام في المكان

98
00:08:14,058 --> 00:08:17,019
البيت كان يميل للخراب والكآبة

99
00:08:17,437 --> 00:08:20,355
جارسيا) أخبرني أنه تناول وجبة رائعة)

100
00:08:20,690 --> 00:08:23,692
حيواناً هجيناً كان قد جلبه معه من أسفاره

101
00:08:23,985 --> 00:08:26,570
لكن العشاء كان محضراً بطريقة رديئة جداً

102
00:08:26,696 --> 00:08:31,074
وتم تقديمه بشكل سيء لدرجة
أنه كان بالكاد صالحاً للأكل

103
00:08:31,659 --> 00:08:36,330
صدقني كان هناك عدة مرات
خلال فترة المساء

104
00:08:36,789 --> 00:08:39,625
حيث تمنيت لو أستطيع أن أخترع
عذراً للمغادرة

105
00:08:39,751 --> 00:08:40,209
ماذا قلت؟

106
00:08:40,376 --> 00:08:43,128
(الطريق هنا فاتن، من رسم (جون أوجليبي

107
00:08:43,379 --> 00:08:44,796
عبر الأرض الجدباء؟

108
00:08:45,381 --> 00:08:48,509
لم يكن الأرض فقط
بل كان يغطي المقاطعة بكاملها

109
00:08:50,178 --> 00:08:51,595
هل تشعر أنك بخير؟

110
00:08:52,388 --> 00:08:54,431
أجل...عذراً

111
00:08:54,891 --> 00:08:57,518
(لويس)، (لويس)
المزيد من النبيذ لضيفنا

112
00:08:57,644 --> 00:08:58,393
أجل

113
00:09:23,711 --> 00:09:25,295
هل ننتظر أحداً؟

114
00:09:30,927 --> 00:09:33,136
أنا أرغب بشراب من ذلك إذا كان ممكناً

115
00:09:49,445 --> 00:09:52,197
ولم يدلِ بأي ملاحظة عن محتويات الرسالة؟

116
00:09:52,949 --> 00:09:53,615
أبداً

117
00:09:55,660 --> 00:09:59,496
لكن من تلك اللحظة توقف تماماً عن المحادثة

118
00:10:00,081 --> 00:10:03,125
فقط جلس هناك يدخن الكثير من السجائر

119
00:10:04,294 --> 00:10:06,128
حوالي الحادية عشرة كنت سعيداً
بذهابي لغرفتي

120
00:10:07,880 --> 00:10:10,632
بعد ساعتين جاء إلى غرفتي

121
00:10:10,758 --> 00:10:12,926
هل قمتَ برن الجرس؟ -
!هل قمتُ برن الجرس -

123
00:10:13,261 --> 00:10:16,471
أرجوك لا تستيقظ، الساعة الواحدة تقريباً

124
00:10:16,806 --> 00:10:19,474
أرجوك عد للنوم. طابت ليلتك

125
00:10:20,101 --> 00:10:22,686
والآن آتي إلى الجزء المذهل من حكايتي

126
00:10:32,030 --> 00:10:36,408
.عندما استيقظت كان ضوء النهار قد طلع
حوالي الساعة التاسعة

127
00:10:36,868 --> 00:10:39,161
كنت قد طلبت منهم أن يوقظونني
عند الساعة الثامنة

128
00:10:39,495 --> 00:10:42,205
لذا كنت مستغرباً جداً من نسيانهم
للأمر هكذا

129
00:10:44,500 --> 00:10:48,003
هل يوجد هنا أي أحد؟
أريد بعض المياه الساخنة

130
00:10:49,005 --> 00:10:52,382
،قمت برن جرس الخدم
لم أتلق أي استجابة

131
00:10:52,842 --> 00:10:53,717
أي أحد؟

132
00:10:59,265 --> 00:11:01,183
هل هنا أي خادم موجود؟

133
00:11:07,899 --> 00:11:09,232
هذا بغيض جداً

134
00:11:18,576 --> 00:11:22,621
،ذهبت من غرفة إلى أخرى
جميعهم كانوا مهجورين

135
00:11:22,955 --> 00:11:26,041
،حتى غرفة مضيفي
لم يكن هناك أي أثر للنوم على السرير

136
00:11:26,334 --> 00:11:33,006
المضيف الأجنبي والخادم الأجنبي
والطباخ الأجنبي، جميعهم اختفوا في الليل

138
00:11:33,383 --> 00:11:38,136
تجربتك كما أراها حتى هذه النقطة
فريدة تماماً

139
00:11:38,596 --> 00:11:41,264
والآن، بماذا أيضاً يمكنك أن تخبرني؟

140
00:11:42,308 --> 00:11:44,768
حسناً، لقد كنت غاضباً

141
00:11:45,103 --> 00:11:49,731
لقد حزمت حقائبي وأغلقت الباب
الأمامي خلفي

142
00:11:49,899 --> 00:11:51,608
(وانطلقت إلى (إيشر

142
00:11:49,899 --> 00:11:51,608
<font color="Yellow" size=12>
"إيشر" هي مدينة في مقاطعة "ساريّ"</font>

143
00:11:52,402 --> 00:11:56,738
ثم ذهبت إلى "آلان براذرز"، وكلاء الأرض

144
00:11:56,906 --> 00:12:01,118
ووجدت أن الفيلا استئجرت منهم

145
00:12:01,244 --> 00:12:01,910
استئجرت؟

146
00:12:02,078 --> 00:12:09,626
حسناً كما ترى، لم أستطع أن أصدق
أنهم قد ذهبوا فقط ليجعلونني بمظهر الأحمق

148
00:12:10,253 --> 00:12:14,756
ظننت لا بد أن الأمر متعلق بالإيجار
لكنني كنت مخظئاً

149
00:12:15,425 --> 00:12:18,385
لقد شكرني الوكيل على تنبيهي

150
00:12:18,511 --> 00:12:20,470
لكنه قال أن الإيجار كان قد دفع مقدماً

151
00:12:20,596 --> 00:12:22,264
من قبل السفارة الإسبانية كما أتصور؟

152
00:12:23,015 --> 00:12:27,686
،لقد ذهبت إلى السفارة الإسبانية
الرجل مجهول بالنسبة لهم

153
00:12:28,146 --> 00:12:30,313
أيضاً سألت صديقي الذي عرفنا إلى بعضنا

154
00:12:30,523 --> 00:12:32,691
(وبدا أنه يعرف عن (جارسيا
أقل مما أعرف أنا

155
00:12:32,817 --> 00:12:35,444
...الآن هذا المنزل

156
00:12:39,073 --> 00:12:40,407
"نزل ويستيريا"

157
00:12:42,118 --> 00:12:44,035
أتسائل إذا كان لا يزال على حاله
التي تركته عليها

158
00:12:46,622 --> 00:12:47,789
ما الذي يشغل بالك يا (واطسون)؟

159
00:12:48,958 --> 00:12:54,421
أخشى أن تفسيراً عادياً ومملاً للأحداث
ينتظرنا عند وصولنا

161
00:12:54,881 --> 00:12:56,339
.هذا ممكن
يمكننا أن نشكر قدَرَنا المحظوظ

162
00:12:56,466 --> 00:13:02,471
الذي سينقذنا لساعات قليلة
من ملل الفراغ الذي لا يطاق

164
00:13:13,983 --> 00:13:17,652
هذا الرجل ينصحنا بالذهاب إلى مطعم القرية

165
00:13:17,820 --> 00:13:19,279
إذا كنا سنبيت الليلة

166
00:13:24,035 --> 00:13:28,622
لقد سألته إذا كان يعرف (جارسيا) أو خدمَه

167
00:13:29,207 --> 00:13:31,166
هل كان يعرف؟ -
لا -

169
00:13:33,169 --> 00:13:35,128
لا شيء غير اعتيادي في الخارج

170
00:13:35,338 --> 00:13:37,756
دعنا نرى ماذا يخبئ لنا الداخل

171
00:13:38,841 --> 00:13:41,134
،لا أفترض أننا قد نُتهم باقتحام المنزل
أليس كذلك؟

172
00:13:51,395 --> 00:13:53,814
من قد يترك وراءه فوضى كهذه؟

173
00:13:54,023 --> 00:13:54,981
أجل بالفعل

174
00:14:04,742 --> 00:14:06,701
(خذ نظرة حول المنزل يا (واطسون

175
00:14:17,588 --> 00:14:18,880
سيد (هولمز)؟

176
00:14:21,342 --> 00:14:24,719
"مرحباً بك في "نزل ويستيريا
(يا سيد (هولمز

177
00:14:26,055 --> 00:14:29,099
(المفتش (بينز) من قسم شرطة (ساريّ

178
00:14:30,268 --> 00:14:34,479
(هذا هو الرقيب (داونينج

179
00:14:36,399 --> 00:14:41,236
(وأنت السيد (جون سكوت إيكلس
من منزل (بوبهام) في مدينة (لي)؟

180
00:14:41,487 --> 00:14:42,237
أجل

181
00:14:42,405 --> 00:14:48,243
سيد (سكوت إيكلس)، لقد كنا نلاحقك
طيلة الصباح تقريباً

182
00:14:48,411 --> 00:14:50,912
أفترض أنكم تتبعتموه من خلال برقيته

183
00:14:51,080 --> 00:14:54,249
(بالضبط، سيد (هولمز

184
00:14:54,458 --> 00:14:58,086
لقد انتبهنا إلى محتوى البرقية
"عند مكتب بريد "تشارينج كروس

185
00:14:58,254 --> 00:14:59,421
لكن ماذا تريدون؟

186
00:15:01,048 --> 00:15:01,798
ولماذا لحقتم بي؟

187
00:15:02,592 --> 00:15:05,385
(نريد إفادتك يا سيد (سكوت إكلس

188
00:15:05,595 --> 00:15:12,225
بخصوص الأحداث التي أدت إلى موت
"السيد (ألويشيس جراسيا) من "نزل ويستيريا

190
00:15:12,977 --> 00:15:14,185
(قرب مدينة (إيشر

191
00:15:15,479 --> 00:15:17,105
هل قلت أنه مات؟

192
00:15:17,315 --> 00:15:19,357
أجل سيدي لقد مات، أجل

193
00:15:20,276 --> 00:15:21,985
لكن كيف؟ حادث؟

194
00:15:22,403 --> 00:15:25,488
جريمة يا سيدي
ولو كانت الوحيدة في التاريخ

195
00:15:30,617 --> 00:15:33,622
!يا إلهي! هذا فظيع

196
00:15:37,418 --> 00:15:39,336
أتخبرني أنني مشتبه بي؟

197
00:15:39,962 --> 00:15:44,841
حسناً سيدي، لقد وجدت رسالتك فوق جثة
الرجل المتوفى

198
00:15:45,551 --> 00:15:50,972
،ومنها عرفنا أنك كنت قد خططت أن تبقى هنا
في هذا المنزل، ليلة البارحة

200
00:15:51,682 --> 00:15:52,807
ولقد بقيت

201
00:15:54,477 --> 00:15:56,019
لقيد بقيت، أليس كذلك؟

202
00:15:57,480 --> 00:16:01,816
إنتظر...(بينز)، بالتأكيد
كل ما تحتاجه هو إفادة بسيطة

204
00:16:02,777 --> 00:16:11,910
أجل سيد (هولمز)، لكنه من واجبي أن أحذر
السيد (سكوت إيكلس) أنها قد تستخدم ضده

206
00:16:13,829 --> 00:16:17,499
(هذا هو شريكي وصديقي د.(واطسون
(هذا هو المفتش (بينز

207
00:16:18,459 --> 00:16:20,168
إنه يحتاج انتباهك أيها الطبيب

208
00:16:23,214 --> 00:16:25,382
سيد (سكوت إيكلس) تبدو بحاجة لشراب ما

209
00:16:25,758 --> 00:16:29,010
لقد وجدت بعض البراندي في المكتبة
إذا كنت تريد

210
00:16:31,138 --> 00:16:32,013
شكراً لك

211
00:17:14,056 --> 00:17:19,894
أؤكد  لك أيها المفتش
أن كل كلمة قلتها هي الحقيقة

213
00:17:21,022 --> 00:17:27,902
(لا يسعني إلا القول يا سيد (سكوت إيكلس
أن كل شيء قلتَه

215
00:17:28,195 --> 00:17:32,240
يتفق بالفعل مع الحقائق كما رأيناها

216
00:17:33,492 --> 00:17:36,953
،على سبيل المثال
الرسالة التي وصلت خلال العشاء

217
00:17:38,122 --> 00:17:40,123
سيد (سكوت إيكلس)، ماذا حل بالرسالة؟

218
00:17:40,708 --> 00:17:44,002
لقد قام (جراسيا) بطيها ورمى بها في النار

219
00:17:44,628 --> 00:17:46,212
ماذا تعرف عن ذلك يا (بينز)؟

220
00:17:46,547 --> 00:17:51,426
(لقد كانت الورقة مهترئة يا سيد (هولمز
لقد بالغ في تمزيقها

221
00:17:53,262 --> 00:17:57,724
لقد وجدت هذه غير محترقة
في خلفية المنزل

222
00:17:58,100 --> 00:18:03,646
لا بد أنك أجريت بحثاً دقيقاً في المنزل
حتى وجدت قطعة وحيدة من الورق

224
00:18:03,773 --> 00:18:07,108
(لقد فعلت ذلك بالفعل يا سيد (هولمز

225
00:18:07,860 --> 00:18:09,277
هذه هي طريقتي

226
00:18:11,197 --> 00:18:16,284
الرسالة مكتوبة على ورق عادي
وعليه علامة المصنع

227
00:18:17,203 --> 00:18:18,828
إنها ورقة صغيرة

228
00:18:19,205 --> 00:18:24,959
لقد قصت الورقة إلى قصاصتين
بمقص ذو شفرة قصيرة

229
00:18:26,045 --> 00:18:32,133
ثم تم طيها مرتين وختمت
بشمع قرمزيّ اللون

230
00:18:32,802 --> 00:18:38,306
(إنها موجهة إلى السيد (جارسيا
:في "نزل ويستيريا" وتقول

231
00:18:40,601 --> 00:18:43,978
"الألوان الخاصة بنا، الأخضر والأبيض"

232
00:18:44,855 --> 00:18:48,316
"الأخضر مفتوح، والأبيض مغلق"

233
00:18:49,068 --> 00:18:52,487
"الدرجات الرئيسة، الرواق الأول"

234
00:18:52,988 --> 00:18:57,742
"السابع إلى اليمين، بيز أخضر"

234
00:18:52,988 --> 00:19:02,247
<font color="Yellow" size=12>البيز هو نسيج خشن من اللباد تغطى
به طاولات البلياردو ولعب الورق</font>

235
00:18:58,786 --> 00:19:02,247
"رحلة موفقة. د"

236
00:19:04,083 --> 00:19:08,837
إنه خط يد امرأة وكتبت بقلب حاد المقدمة

237
00:19:09,839 --> 00:19:15,760
لكن العنوان إما أنه تمت كتابته بقلم مختلف
أو من قبل شخص آخر

239
00:19:16,512 --> 00:19:20,682
لأنه أسمك وأعرض، كما يمكنك أن ترى
(يا سيد (هولمز

240
00:19:22,351 --> 00:19:23,852
!هذه ملاحظة ممتازة

241
00:19:24,979 --> 00:19:28,439
عليّ أن أهنئك على انتباهك للتفاصيل

242
00:19:28,899 --> 00:19:33,528
هناك بعض التفاصيل التافهة
التي قد نقوم بإضافتها

243
00:19:34,196 --> 00:19:39,742
،الختم هو زر مقدمة كُم
ماذا غيره له هذا الشكل؟

244
00:19:41,203 --> 00:19:43,538
المقص كان مقص أظافر منحني

245
00:19:44,331 --> 00:19:45,915
قصير بنفس طول القصاصتين

246
00:19:46,375 --> 00:19:49,377
يمكنك أن ترى بوضوح الإنحناءة الخفيفة
في كل منهما

247
00:19:54,550 --> 00:19:58,344
ظننتني اكتشفت كل ما يمكن معرفته
(يا سيد (هولمز

248
00:20:00,389 --> 00:20:03,641
لكنني أرى أنه كان لا يزال هناك
ما يكتشف في النهاية

249
00:20:08,731 --> 00:20:11,649
أنا ملزم بالقول أنني لم أكتشف شيئاً
من الرسالة نفسها

250
00:20:12,735 --> 00:20:21,492
عدا أن هناك مشكلة في الأمر
وأن امرأة كالعادة هي وراءها

252
00:20:28,626 --> 00:20:33,713
أنا سعيد جداً أنك وجدت الرسالة أيها المفتش
لأنها تتفق مع قصتي

254
00:20:33,881 --> 00:20:39,677
لكن اسمح لي أن أذكرك أنني لم أسمع بعد
(ما الذي حدث للسيد (جارسيا

256
00:20:40,262 --> 00:20:42,889
أو ما الذي حل بأهل بيته

257
00:20:43,474 --> 00:20:47,977
،(بالنسبة للسيد (جارسيا
يمكننا الإجابة بسهولة

258
00:20:49,563 --> 00:20:53,483
لقد وجد ميتاً في (أوكشوت) هذا الصباح

259
00:20:55,527 --> 00:21:03,326
لقد تم ضرب رأسه حتى تحطم
بكيس من الرمل...أو شيئاً يشبه ذلك

261
00:21:04,620 --> 00:21:06,955
والذي حطم أكثر مما جرح

262
00:21:07,331 --> 00:21:11,751
على ما يبدو أنه ضُرب أولاً من الخلف

263
00:21:12,127 --> 00:21:16,047
لكن مهاجمه استمر كثيراً
في ضربه بعد أن مات

264
00:21:16,173 --> 00:21:19,717
كان اغتيالاً مدفوعاً بالغضب الشديد

265
00:21:20,135 --> 00:21:24,305
بالنسبة للحركة التي رأينها
ونحن نقترب من المنزل

266
00:21:24,431 --> 00:21:26,641
هل كان هناك أي آثار أقدام
أو أدلة عن المجرم؟

267
00:21:26,767 --> 00:21:28,851
لا، ليس بعد

268
00:21:29,979 --> 00:21:34,190
هل سُرق شيء من (جارسيا)؟ -
لا. ليس هناك علامة على السرقة -

270
00:21:35,901 --> 00:21:39,153
يبدو أن مستأجري المكان لم يتركوا
شيئاً يذكر خلفهم

271
00:21:39,321 --> 00:21:45,285
عدا بعض الملابس، بعض الغلايين
وبعض الروايات اثنتان منهم بالإسبانية

273
00:22:21,030 --> 00:22:22,864
واحد منهم مفقود

274
00:22:29,038 --> 00:22:33,791
"أجل، لنا أن نفترض أن حرف الـ"ج
(يشير إلى (جارسيا

275
00:22:34,543 --> 00:22:36,419
إرث عائلي ربما

276
00:22:37,379 --> 00:22:41,924
الآخر لم يكن موجود مع الجثة
ولم يوجد حول المنزل

277
00:22:42,051 --> 00:22:45,345
.رغم أن رجالي لا زالوا يبحثون
هل تود أن تلقي نظرة حول المنزل؟

278
00:22:45,429 --> 00:22:46,054
نظرة سريعة

279
00:23:04,365 --> 00:23:11,788
!(هولمز)

280
00:23:55,124 --> 00:23:55,957
!(واطسون)

281
00:23:59,002 --> 00:23:59,669
ماذا رأيت؟

282
00:23:59,878 --> 00:24:01,963
كما لو أنه الشيطان

283
00:24:02,256 --> 00:24:03,798
عينان تحدقان عند النافذة

284
00:24:04,091 --> 00:24:07,301
.ملامح زنجية ويشبه الخلاسيين
لقد فر عبر الحقل

284
00:24:04,091 --> 00:24:07,301
<font color="Yellow" size=12>الخلاسيّ هو إنسان ذو أصول مزيجة بين البيض والسود</font>

285
00:24:07,970 --> 00:24:09,846
لا أظنني كنت لأستطيع الإمساك به

286
00:24:10,806 --> 00:24:12,223
!أنظروا إلى هذا

287
00:24:13,517 --> 00:24:16,144
إذا كانت أبعاد جسمه تتفق مع حجم قدمه

288
00:24:17,146 --> 00:24:18,813
إذاً هو عملاق بكل تأكيد

289
00:24:19,982 --> 00:24:25,611
حسناً، مهمن كان ومهما كان ما يريده
فقد رحل في الوقت الراهن

290
00:24:26,113 --> 00:24:29,198
وعندنا ما هو أكثر أهمية لننشغل به

291
00:24:37,124 --> 00:24:39,917
داونينج)، أنت ابقى هنا)

292
00:24:40,502 --> 00:24:43,880
وأنت يا سيدي ستأتي
إلى محطة الشرطة معي

293
00:24:44,331 --> 00:24:46,507
نعم سيدي -
وتدعني أحصل على إفادة مكتوبة -

294
00:24:46,633 --> 00:24:47,842
أجل، بالتأكيد سآتي في الحال

295
00:24:48,010 --> 00:24:49,677
آمل أنك لا تمانع تعاوني معك أيها المفتش

296
00:24:49,803 --> 00:24:53,014
(سيكون لي الشرف يا سيد (هولمز
لي الشرف

297
00:24:53,640 --> 00:24:56,893
أيها المفتش، هل عندكم أي فكرة عن الساعة
التي مات فيها الرجل؟

298
00:24:57,019 --> 00:24:57,977
الساعة الواحدة

299
00:24:58,687 --> 00:25:03,065
لقد أمطرت في ذلك الوقت تقريباً
والموت حصل قبل الموت بالتأكيد

300
00:25:05,360 --> 00:25:09,864
(لا لا لا، هذا مستحيل تماماً يا سيد (بينز

301
00:25:10,032 --> 00:25:12,450
لا لا، إن صوته مميز جداً

302
00:25:12,576 --> 00:25:18,289
يمكنني أن أقسم أنه كان هو من خاطبني
في غرفتي في تلك الساعة بالذات

304
00:25:18,540 --> 00:25:23,794
،لقد تحدث إلي بلكنته الطريفة
"قال "إنها الواحدة تقريباً

306
00:25:24,046 --> 00:25:28,049
رائع، لكن يجب ألا نخلط
بين غير المحتمل والمستحيل

307
00:25:31,261 --> 00:25:32,303
ماذا يعني بذلك؟

308
00:25:33,680 --> 00:25:37,725
من المؤكد أن بعض الناس الغرباء
(يقطنون ذلك المنزل يا سيد (هولمز

309
00:25:38,310 --> 00:25:39,810
أحدهم ميتاً

310
00:25:40,354 --> 00:25:43,064
هل لحق به أحد أصحابه وقتله؟

311
00:25:43,690 --> 00:25:47,568
إذا كان الأمر كذلك فيجب أن نقبض عليهم
لأن كل الموانئ مراقبة

312
00:25:47,903 --> 00:25:50,488
(لكن آرائي مختلفة يا سيد (هولمز

313
00:25:51,365 --> 00:25:53,950
أجل سيدي، آرائي مختلفة جداً

314
00:25:54,076 --> 00:25:55,243
هل عندك نظرية؟

315
00:25:55,786 --> 00:25:57,662
(وسوف أثبتها بنفسي يا سيد (هولمز

316
00:25:58,497 --> 00:26:01,332
لقد صنعت اسماً لك من قبل
وأنا ما زال عليّ أن أصنع اسماً لي

317
00:26:01,750 --> 00:26:07,171
وأنا أود أن أقول بعد انتهاء القضية
أنني حللتها دون مساعدك

319
00:26:08,590 --> 00:26:10,758
إذاً إتبع طريقك أنت وأنا سأتبع طريقي

320
00:26:10,884 --> 00:26:12,968
(وداعاً يا سيد (سكوت إيكلس -
(وداعاً سيد (هولمز -

321
00:26:13,095 --> 00:26:13,928
(سكوت إيكلس)

322
00:26:15,639 --> 00:26:17,098
دعنا نفكر بأمر هذه الرسالة

323
00:26:18,016 --> 00:26:20,268
هل هناك امرأة في القصة؟ زوج غيور؟

324
00:26:21,478 --> 00:26:25,064
"رحلة موفقة"..."رحلة موفقة. د"
هذا يجب أن يكون دليلنا

325
00:26:26,942 --> 00:26:31,696
الرجل كان ذو أصول إسبانية
(أنا أقترح أن الحرف "د" يشير إلى (ديلوريس

326
00:26:31,822 --> 00:26:33,656
(إنه إسم مؤنث شائع في (إسبانيا

327
00:26:35,534 --> 00:26:38,160
الإسباني سيكتب لإسباني غيره
(باللغة الإسبانية يا (واطسون

327
00:27:27,063 --> 00:27:31,190
.ذهبت إلى المدينة لباقي اليوم"
(إستأجر دراجتين" - (ش.هولمز

328
00:27:46,063 --> 00:27:49,190
(هندرسون)، (هاي جيبل)، (جورج ف. فوليوت)

329
00:28:05,999 --> 00:28:07,375
سيد (هولمز)؟

330
00:28:08,585 --> 00:28:10,211
أنظر ماذا وجدت

331
00:28:11,380 --> 00:28:12,838
بين الشجيرات

332
00:28:16,176 --> 00:28:17,426
ممتاز

333
00:29:41,678 --> 00:29:44,388
...أنا آسف جداً، يبدو أنني

334
00:29:55,650 --> 00:29:56,358
أنت تتعدى على الملكية

335
00:29:56,568 --> 00:29:58,110
أنا آسف جداً يبدو أنني قد أضعت طريقي

336
00:29:58,236 --> 00:29:59,153
...هل من عادتك أن تتسكع

337
00:30:00,179 --> 00:30:01,947
!(الدكتور (ويكفيلد

338
00:30:02,199 --> 00:30:06,952
!صديقي وزميلي رسام الخرائط -
!أجل بالفعل -

340
00:30:07,204 --> 00:30:11,081
لقد كنت منهمكاً جداً في محاولتك
لتتبع طريق الأعراس

341
00:30:11,208 --> 00:30:15,461
للقرية المندثرة الآن
(التي تدعى (أوجمور سانت ماري

342
00:30:15,587 --> 00:30:16,962
حتى أضعنا بعضنا

343
00:30:17,172 --> 00:30:20,674
(وبما أننا تأخرنا على السيد (هندرسون
فأنا سعيد جداً أنك وجدت طريقك إلى هنا

345
00:30:20,842 --> 00:30:25,429
(أنا يؤسفني  كثيراً أن السيد (هندرسون
مشغول ولا يستطيع مقابلتكما اليوم

347
00:30:25,555 --> 00:30:29,141
لا يا (لوكاس)، سوف أقابلهما

348
00:31:01,216 --> 00:31:02,466
أيها السادة

349
00:31:12,853 --> 00:31:18,983
إن الغرض من زيارتنا هو أن نستفسر
(عن تاريخ قصر (هاي جيبل

351
00:31:19,234 --> 00:31:26,240
والذي نعتقد أنه ذو ماض مثير ودموي
منذ أيام الحرب الأهلية الإنجليزية

353
00:31:26,616 --> 00:31:28,617
ليس عندي أي معرفة عن ذلك

354
00:31:30,412 --> 00:31:31,871
أنا ساكن جديد لهذه الأرض

355
00:31:35,292 --> 00:31:38,335
لكن هناك سجلات محلية في المكتبة

356
00:31:40,547 --> 00:31:44,174
ليس هناك سجلات عن أي
تاريخ عنيف في هذا المنزل

357
00:31:50,974 --> 00:31:52,182
فهمت

358
00:31:57,188 --> 00:31:58,480
إذاً لن أتطفل عليكم أكثر من ذلك

359
00:32:00,692 --> 00:32:01,734
يوماً طيباً

360
00:32:15,206 --> 00:32:18,334
(ظننت أنك كنت في (لندن -
في الصباح فقط -

362
00:32:18,752 --> 00:32:21,587
بسبب ترددك الإعتيادي
في أن تبوح لي بأفكارك

363
00:32:21,713 --> 00:32:24,214
لقد أعملت عقلي في المسألة

364
00:32:24,591 --> 00:32:28,135
لقد قمتَ بتحديد إسمين في قائمتك
(هندرسون) و (هاي جيبل)

365
00:32:28,303 --> 00:32:32,097
الأسماء الأخرى لأناس عاديين وحترمين

366
00:32:32,474 --> 00:32:34,058
بعيدون كل البعد عن الرومانسية

367
00:32:34,184 --> 00:32:38,854
(لكن هذا الرجل (هندرسون
هو مخلوق فريد جداً

368
00:32:39,105 --> 00:32:40,064
أجل بالفعل

369
00:32:40,732 --> 00:32:42,483
،كما قد تكون لاحظت
،أنا لا أريد الشاي

370
00:32:42,817 --> 00:32:46,987
،أن المنزل يحوي جناحين
جناح للخدم وجناح للعائلة

371
00:32:48,365 --> 00:32:52,493
هناك باب وصل وحيد تمر عبره
(وجبات الطعام لعائلة (هندرسون

372
00:32:52,827 --> 00:32:55,329
أنا متأكد أنك لم تكن لتستطيع ملاحظة كل ذلك
(في وقت زيارتنا القصير يا (هولمز

373
00:32:55,455 --> 00:33:00,501
ليس هناك أفضل للنميمة من الخدم المطرودين
وكنت محظوظاً لأجد واحداً منهم

375
00:33:00,752 --> 00:33:05,798
والذي تمت إقالته من قبل سيده المستبد
هندرسون) وهو ضحية مزاجه العنيف)

377
00:33:06,883 --> 00:33:11,345
(والآن فتيات عائلة (هندرسون
اللواتي رأيناهن لديهن مربية

378
00:33:12,222 --> 00:33:15,933
.تدعى الآنسة (برنيت)، إمرأة إنجليزية
وإليك الحقيقة ذات الأهمية البالغة

379
00:33:16,685 --> 00:33:18,811
لم يرها أحد منذ ليلة الجريمة

380
00:33:19,479 --> 00:33:20,896
لقد اختفت تماماً

381
00:33:21,022 --> 00:33:21,897
!لقد رأيتها

382
00:33:23,608 --> 00:33:26,694
!بالطبع
لقد رأيتها وهي على قيد الحياة

383
00:33:26,861 --> 00:33:28,612
(لقد رأيتها عند النافذة في قصر (هاي جيبل

384
00:33:30,198 --> 00:33:31,532
!يا إلهي إنها سجينة

385
00:33:33,326 --> 00:33:34,535
لقد طارت من ذهني

386
00:33:36,037 --> 00:33:38,580
في اللحظة التي ركبت
تلك الفتاتان المريعتان على ظهري

387
00:33:39,541 --> 00:33:40,958
إنها حيّة، لقد رأيتها

388
00:33:47,424 --> 00:33:49,383
ذلك هو الرجل الذي رأيته وطاردته

389
00:33:49,759 --> 00:33:51,635
لقد قام (بينز) باعتقال الرجل الخطأ

390
00:33:52,387 --> 00:33:54,471
هيا يا (واطسون) بسرعة، يجب أن نوقفه

391
00:34:08,570 --> 00:34:10,904
هل هو القاتل؟ هل قتل الإسباني؟

392
00:34:11,322 --> 00:34:12,948
أين قمت بإيجاده؟

393
00:34:14,909 --> 00:34:19,621
هذا هو طباخ الرجل المقتول
والذي اختفى ليلة الجريمة

395
00:34:19,748 --> 00:34:23,000
نحن نعتقد أن بعض النفائس
قد تركت في المنزل

396
00:34:23,209 --> 00:34:25,502
وأن الدافع كان استرجاعهم

397
00:34:25,628 --> 00:34:29,173
لقد تمت رؤية الرجل في المناطق المجاورة
للمنزل مرة من قبل

398
00:34:29,299 --> 00:34:30,716
...وفي المرة الثانية

399
00:34:32,010 --> 00:34:35,554
(قم بقمعه يا (هيجينز

400
00:34:37,515 --> 00:34:41,185
وفي المرة الثانية تركنا رجلاً يهرب
من أجله

401
00:34:41,311 --> 00:34:46,231
يجب أن يكون في الحبس الإحتياطي
عندما يتم استدعاء السجين أمام القاضي

403
00:34:46,357 --> 00:34:48,984
هذا هو كل شيء حتى الآن أيها السادة
شكراً لكم

404
00:34:49,402 --> 00:34:50,069
هل كان على الطريق؟

405
00:34:50,195 --> 00:34:51,904
أين قمت بإيجاده؟

406
00:34:52,363 --> 00:34:55,699
بينز)، أنا لست مقتنعاً أنك)
على الطريق الصحيح

407
00:34:55,825 --> 00:34:59,078
السيد (هولمز) لا يريدك أن تسترسل
في تصرفاتك ما لم تكن متأكداً

408
00:34:59,621 --> 00:35:03,499
أنت رجل شديد اللطف

409
00:35:04,250 --> 00:35:09,963
،لكننا اتفقنا أن يعمل كلٌ على طريقته
أليس كذلك؟

410
00:35:11,049 --> 00:35:12,925
وهذا ما أقوم بفعله

411
00:35:13,802 --> 00:35:16,804
أنت دائماً محل ترحيب لتسمع أخباري

412
00:35:18,056 --> 00:35:22,434
هذا الرجل قوي كالحصان وعنيف كالشيطان

413
00:35:23,019 --> 00:35:28,482
(لقد كاد أن يقضم إبهام الرقيب (داونينج
قبل أن يتمكنوا من السيطرة عليه

415
00:35:29,025 --> 00:35:30,526
إنه بالكاد يتكلم الإنجليزية

416
00:35:30,652 --> 00:35:33,487
ولا يمكننا أن نأخذ منه سوى الهمهمات

417
00:35:35,824 --> 00:35:40,994
وأنت تظن لديك أدلة أنه قتل سيده الراحل؟

418
00:35:41,913 --> 00:35:44,331
(أنا لم أقل ذلك يا سيد (هولمز

419
00:35:45,750 --> 00:35:47,543
أنا لم أقل ذلك

420
00:35:49,879 --> 00:35:52,881
جميعنا لدينا طرقنا الخاصة

421
00:35:54,175 --> 00:35:57,926
أنت ستذهب في طريقك
وأنا سأذهب في طريقي

422
00:35:58,636 --> 00:35:59,680
هذا كان الإتفاق

423
00:36:01,015 --> 00:36:01,849
فليكن إذاً

424
00:36:05,270 --> 00:36:07,604
أرى أن (بينز) يتجه نحو الهاوية

425
00:36:07,939 --> 00:36:09,648
أنا أتفق معك في ذلك

426
00:36:30,044 --> 00:36:32,171
(أنت تدرك صعوبة مهمتنا يا (واطسون

427
00:36:32,422 --> 00:36:35,215
ليس هناك شيء يمكننا أن نستخرج
مذكرة تفتيش على أساسه

428
00:36:35,633 --> 00:36:41,889
ومع الإعتقالات التي يجريها المفتش
نظريتنا ستبدو خيالية إذا قدمناها أمام القاضي

430
00:36:42,098 --> 00:36:44,308
لكنك تظن أن السيدة في خطر على حياتها

431
00:36:44,434 --> 00:36:47,144
(أجل، أنا متأكد من ذلك يا (واطسون

432
00:36:47,562 --> 00:36:51,857
لذلك يجب أن ننصب أنفسنا قضاة
على القانون

433
00:37:01,075 --> 00:37:02,534
النافذة العلوية اليسرى

434
00:37:03,870 --> 00:37:05,704
يمكننا أن نصلها من المبنى الخارجي

435
00:37:53,836 --> 00:37:54,670
إجريِ

436
00:38:09,560 --> 00:38:12,604
إنهم ينطلقون إلى محطة الشرطة
(سوف نلحق العربة إلى (لندن

437
00:38:12,814 --> 00:38:13,355
حسناً

438
00:39:30,767 --> 00:39:33,185
!أوقف القطار! أوقف القطار

439
00:39:34,312 --> 00:39:35,062
!أوقفه

440
00:39:58,419 --> 00:40:02,547
سيد (هولمز) لقد أعطيتني الدليل
الذي كنت أريده

441
00:40:02,840 --> 00:40:05,759
لقد كان كلانا يتبع الأثر نفسه من البداية

442
00:40:05,927 --> 00:40:07,469
هل كنت تسعى خلف (هندرسون) أيضاً؟

443
00:40:07,804 --> 00:40:09,269
تماماً، جئت أنت أولاً

444
00:40:09,373 --> 00:40:15,483
ثم د.(واطسون) جاء يزحف عبر
(الأعشاب عند قصر (هاي جيبل

445
00:40:15,937 --> 00:40:18,772
أنا كنت أعلى شجرة أراقبكما

446
00:40:18,898 --> 00:40:21,691
لقد كانت مسألة من يحصل
على الدليل أولاً فقط

447
00:40:23,986 --> 00:40:25,779
لماذا اعتقلت الخلاسيّ؟

448
00:40:26,114 --> 00:40:30,075
،(لقد كنت متأكداً أن (هندرسون
،كما يسمي نفسه

449
00:40:30,284 --> 00:40:33,745
شعر أنه كان مشتبهاً به
وأنه لن يقوم بأي حركة

450
00:40:33,871 --> 00:40:35,831
طالما بقي يظن أنه في خطر

451
00:40:36,040 --> 00:40:38,166
فقمت باعتقال الرجل الخطأ

452
00:40:40,086 --> 00:40:42,754
سوف ترتقي جيداً في مهنتك أيها المفتش

453
00:40:43,381 --> 00:40:44,923
فعندك الغريزة والحدس

454
00:40:45,049 --> 00:40:46,967
(شكراً لك يا سيد (هولمز

455
00:40:47,468 --> 00:40:52,305
لكننا لا يمكننا الإعتقال دون دليل
الآنسة (برنيت)، أليس كذلك؟

456
00:40:52,723 --> 00:40:57,644
سوف تستطيع أن تعطيك الدليل خلال لحظة
(لكن أخبرني من هو هذا الرجل (هندرسون

458
00:40:57,812 --> 00:41:02,149
(إنه (دون ميوريلو
"يعرف بإسم "نمر سان بيدرو

459
00:41:02,358 --> 00:41:06,111
(أحد أخطر الرجال من (أمريكا الوسطى

460
00:41:06,279 --> 00:41:10,449
بالفعل. إنه طاغية متعطش للدماء

461
00:41:10,575 --> 00:41:15,328
والذي فرض أوائل رذائله على شعب خائف
لاثنتي عشرة سنة تقريباً

462
00:41:19,459 --> 00:41:24,796
(هل كانت ألوان (سان بيدرو
الأخضر والأبيض  ما دفعك خلفه أولاً؟

463
00:41:25,006 --> 00:41:28,175
(هذا وزيارتي إلى (لندن
إلى السفارة الإسبانية في وزارة الخارجية

464
00:41:28,342 --> 00:41:31,052
أرجوك، هذه قضيتك أنت أيها المفتش

465
00:41:34,348 --> 00:41:39,519
منذ خمس سنوات مضت
كان هناك تمرد على الطاغية

466
00:41:39,979 --> 00:41:42,814
لكنهم اقتحوا قصر (ميوريلو) ليجدوه فارغاً

467
00:41:42,940 --> 00:41:46,818
أمين سره والطفلتان مع الثروة بكاملها

468
00:41:48,237 --> 00:41:49,946
هربوا بالسفينة

469
00:41:50,740 --> 00:41:54,451
ومنذ تلك اللحظة اختفوا من على وجه الأرض

470
00:41:55,161 --> 00:41:59,998
لقد كانت هويته موضوع تعليقات
مستمرة في الصحافة الأوروبية

471
00:42:00,708 --> 00:42:03,210
نحن اكتشفناه منذ سنة مضت

472
00:42:04,754 --> 00:42:05,670
!(آنسة (برنيت

473
00:42:07,715 --> 00:42:10,008
كيف تورطتِ بهذه المسألة
يا آنسة (برنيت)؟

474
00:42:10,885 --> 00:42:13,887
سيدة إنجليزية في علاقة مهلكة كهذه

475
00:42:14,222 --> 00:42:17,724
لأنه ليس هناك طريقة أخرى في الدنيا
نستطيع أن نحقق بها العدالة

476
00:42:20,478 --> 00:42:27,359
ما الذي يهم  قانون (إنجلترا) عن أنهار الدماء
(التي سفكت منذ سنوات عديدة في (سان بيدرو

478
00:42:28,861 --> 00:42:31,613
أو عن الكنز الذي ملأ السفينة
حيث سرقه منا هذا الرجل؟

479
00:42:33,741 --> 00:42:37,702
بالنسبة لكم، إنهم مثل جرائم
ارتكبت على كوكب آخر

480
00:42:40,623 --> 00:42:41,581
نحن نعلم

481
00:42:45,836 --> 00:42:48,755
إسمي الحقيقي هو
(سينيورا (فيكتوريا ديوراندو

482
00:42:50,258 --> 00:42:53,718
زوجي كان الوزير المفوض
(من (سان بيدرو) في (لندن

483
00:42:53,844 --> 00:42:55,637
قابلني وتزوجني هناك

484
00:43:00,685 --> 00:43:04,104
لم يعش على الأرض رجل أنبل منه

485
00:43:06,065 --> 00:43:11,653
للأسف سمع (ميوريلو) بتفوقه

486
00:43:13,114 --> 00:43:16,491
واستدعاه تحت ذريعة ما

487
00:43:18,953 --> 00:43:20,120
وأطلق عليه النار

488
00:43:21,497 --> 00:43:24,624
وبسبب شعور داخلي مسبق

489
00:43:25,459 --> 00:43:27,961
كان زوجي قد رفض أن يأخذني معه

490
00:43:30,214 --> 00:43:35,135
.ثم حدث سقوط الوحش
لقد هرب كما قد وصفت أنت

491
00:43:35,303 --> 00:43:37,304
لكن الناس الذين قد دمر حياتهم

492
00:43:37,471 --> 00:43:40,015
والذين قد عانى أحبابهم العذاب والموت
على يديه

493
00:43:40,141 --> 00:43:43,476
.لم يكونوا ليتركوا المسألة تموت
لقد قمنا بتكوين جمعية

494
00:43:43,603 --> 00:43:46,479
والتي لا يحل لها الإنحلال إلى أن يُنجز العمل

495
00:43:47,523 --> 00:43:51,860
كان دوري أن أربط نفسي بهذا المنزل
وأبقي الآخرين على اطلاع بتحركاته

497
00:43:52,820 --> 00:43:54,779
لقد أمنت وظيفة كمربية أطفال

498
00:44:01,704 --> 00:44:04,331
لم يكن يعلم أن المرأة التي قابلها
عند كل وجبة طعام

499
00:44:04,457 --> 00:44:07,250
كانت المرأة التي
قد أرسل زوجَها لعالم الخلود

500
00:44:07,960 --> 00:44:11,546
،لقد ابتسمت لوجهه
وقمت بواجبي تجاه أطفاله

501
00:44:12,340 --> 00:44:13,965
وانتظرت وقتي

502
00:44:18,471 --> 00:44:21,014
لقد تم إجراء محاولة في (باريس) وفشلت

503
00:44:21,932 --> 00:44:25,477
لقد تعرجت طرقنا بسرعة هنا وهناك
(عبر (أوروبا

504
00:44:25,686 --> 00:44:30,023
لنقوم بتضليل مطاردينا
(وأخيراً عدنا إلى قصر (هاي جيبل

505
00:44:31,233 --> 00:44:34,861
لقد كان (جارسيا) ينتظر هناك
لما يقرب السنة مع مرافقين موثوقين

506
00:44:34,987 --> 00:44:37,656
جميعهم قتلوا لنفس أسباب الإنتقام

507
00:44:38,699 --> 00:44:40,116
من كان (جارسيا)؟

508
00:44:42,662 --> 00:44:44,412
(إبن (فرناندو جارسيا

509
00:44:45,665 --> 00:44:49,417
أحد أهم كبار الشخصيات سابقاً
في (سان بيدرو) والذي تم قتله

510
00:44:51,712 --> 00:44:52,837
مثل زوجك

511
00:44:55,132 --> 00:44:59,177
هذه الرسالة التي أرسلتها
قلتِ أن أحداً قد اختطفها؟

512
00:45:00,012 --> 00:45:03,056
خلال النهار اتخذ (ميوريلو) كل الإحتياطات

513
00:45:03,265 --> 00:45:06,518
(ولم يذهب خارجاً قط دون  تابعه (لوكاس

514
00:45:07,436 --> 00:45:10,313
حتى في الليل كان الرجل حذراً طيلة الوقت

515
00:45:10,481 --> 00:45:12,399
وكان يغير غرفته باستمرار

516
00:45:13,234 --> 00:45:16,778
كنا قد رتبنا أنني سأرسل
لـ(جارسيا) التعليمات النهائية

517
00:45:17,238 --> 00:45:18,488
الأبواب ستكون مفتوحة

518
00:45:18,614 --> 00:45:20,949
وإشارة ضوء أخضر أو أبيض في النافذة

519
00:45:21,075 --> 00:45:23,910
،التي كانت تقابل الطريق
كانت لتعطي الدلالة فيما إذا كان كل شيء آمن

520
00:45:24,412 --> 00:45:26,246
أو إذا كان يجدر بنا تأجيل المحاولة

521
00:45:47,059 --> 00:45:48,476
إلى من تكتبين هذه الرسالة

522
00:45:50,312 --> 00:45:54,107
التي تصف الغرفة التي
أنوي النوم فيها هذه الليلة؟

523
00:45:56,360 --> 00:46:01,156
من هو حليفكِ؟

524
00:46:02,825 --> 00:46:04,909
ما هو اسمك الحقيقي يا آنسة (برنيت)؟

525
00:46:08,247 --> 00:46:11,040
(إسمي هو (ديوراندو

526
00:46:13,127 --> 00:46:14,461
!(أرملة (ديوراندو

527
00:46:31,645 --> 00:46:33,104
يمكنك أن تقتلني الآن

528
00:46:33,481 --> 00:46:38,234
ماذا تساوي حياتي وقد دمرت كل شيء أحبه؟

529
00:46:38,778 --> 00:46:41,988
إلى من تكتبين؟ أخبريني

530
00:46:42,490 --> 00:46:44,240
سينيورا (ديورادو)، من؟

531
00:46:44,366 --> 00:46:48,536
إنه اسم تخشاه، إنه ينتظرك

532
00:46:57,296 --> 00:46:58,213
(إنه (جارسيا

533
00:47:00,341 --> 00:47:01,508
(جارسيا)

534
00:47:11,685 --> 00:47:13,228
"نزل ويستيريا"

535
00:47:14,355 --> 00:47:18,483
إنه ينتظر أن يرسلك إلى الجحيم
أيها الشيطان

536
00:47:19,276 --> 00:47:20,568
أنا أعرف الشاب جيداً

537
00:47:21,362 --> 00:47:23,780
لقد كان والده مرة أعز أصدقائي

538
00:47:25,032 --> 00:47:26,449
لقد قمت بقتله

539
00:47:27,409 --> 00:47:28,868
لقد قام بخيانتي

540
00:47:31,580 --> 00:47:33,039
وهكذا فعل زوجكِ

541
00:47:39,380 --> 00:47:41,840
والآن يرسلون الزوجات والأبناء

542
00:47:43,008 --> 00:47:44,551
ألن تتعلمون أبداً؟

543
00:47:46,220 --> 00:47:48,096
أنا غير قابل للتدمير

544
00:48:01,569 --> 00:48:04,028
في البداية كان رأيهم أن يدعونه
يدخل المنزل

545
00:48:04,154 --> 00:48:06,072
ويقتلونه وكأنه لص قد اكتشفوه

546
00:48:06,699 --> 00:48:09,659
لكنهم خشوا أن التحقيقات
سوف تفضح أمرهم

547
00:50:28,465 --> 00:50:33,052
جارسيا)، يوماً ما سوف تأتي العدالة)

548
00:50:34,430 --> 00:50:37,682
هذا مؤكد كطلوع شمس يوم غد

549
00:50:47,234 --> 00:50:50,403
ليس عندي شك أن حياتي أيضاً
كانت على المحك

550
00:50:52,281 --> 00:50:54,615
معظم الوقت كنت منعزلة في غرفتي

551
00:50:56,410 --> 00:51:00,830
وتحت الإرهاب بأكثر التهديدات
المرعبة لتحطيم روحي

552
00:51:03,584 --> 00:51:04,751
أحياناً كان يُسمح لي بالخروج

553
00:51:04,918 --> 00:51:07,336
ولكن فقط عندما يكونوا
قد وضعوا المخدر في طعامي

554
00:51:09,465 --> 00:51:12,633
وتلك هي الحال التي وجدتماني عليها
في المحطة

555
00:51:14,386 --> 00:51:16,095
وبفضل هذا الرجل الطيب

556
00:51:18,348 --> 00:51:21,017
أنا خارج سيطرتهم للأبد

557
00:51:28,317 --> 00:51:33,488
حسناً أيها المفتش، عمل الشرطة قد انتهى
والعمل القانوني قد بدأ

558
00:51:33,614 --> 00:51:36,116
بالضبط يا سيد (هولمز)، نعم

559
00:51:36,242 --> 00:51:41,954
موت (جارسيا) في يديّ محام جيد
قد يبدو وكأنه دفاع عن النفس

560
00:51:42,081 --> 00:51:44,207
أنا أعرف أكثر من القانون في هذه

561
00:51:44,583 --> 00:51:46,002
الدفاع عن النفس هو شيء

562
00:51:46,128 --> 00:51:49,378
ولكن أن تجذب رجلاً بدم بارد
بغرض أن تقتله هو شيء آخر

563
00:51:49,505 --> 00:51:51,464
مهما كان الخطر الذي تخشاه منه

564
00:51:52,174 --> 00:51:54,383
أظننا سنرى العدالة تتحقق
في محكمة جنايات (جلدفورد) التالية

565
00:51:54,510 --> 00:51:56,344
بالطبع لقد أطلقت سراح الخلاسيّ

566
00:51:56,470 --> 00:51:58,429
أجل سيدي، إنه رجل حر مرة أخرى

567
00:51:58,972 --> 00:52:00,765
ورجالك مع الهاربين على متن القطار؟

568
00:52:00,891 --> 00:52:03,518
أجل سيدي، إنهم كذلك
(ولقد أبلغت شرطة (سكوتلاند يارد

569
00:52:03,644 --> 00:52:08,064
أن يضعوا رجالهم عند
محطة (واترلو) ليمسكوا بهم

570
00:52:08,690 --> 00:52:10,817
عليّ أن أهنئك حقاً أيها المفتش

571
00:52:11,652 --> 00:52:15,655
إذا سمحت لي أن أقول ودون إهانة
فإن قدراتك أكبر من فرصك

572
00:52:15,989 --> 00:52:18,533
(أنت محق يا سيد (هولمز

573
00:52:18,700 --> 00:52:24,664
عندما تمر فترة من الركود في مجالنا
قضية كهذه تعطي الرجل فرصة

574
00:53:06,700 --> 00:53:11,664
<font color="Yellow">تمت الترجمة من قبل محمد رجب</font>

