﻿1
00:00:03,308 --> 00:00:06,400
<font color="Yellow" >تلفزيون الجرانادا يقدم</font>

2
00:00:10,308 --> 00:00:14,475
<font color="Yellow" >(جيريمي بريت) و (إدوارد هاردويك)
في</font>

3
00:00:21,308 --> 00:00:24,475
<font color="Yellow" >عودة شيرلوك هولمز</font>

4
00:00:31,308 --> 00:00:33,900
<font color="Yellow" >(تأليف السير (آرثر كونان دوْيل</font>

5
00:00:41,200 --> 00:00:45,475
<font color="Yellow" >(طوّره للتلفاز (جون هوكسوورث</font>

6
00:01:10,770 --> 00:01:11,770
(طاب مساؤك يا سيد (ويست

7
00:01:11,896 --> 00:01:12,688
جسر (لندن)، الدرجة الثالثة

8
00:01:12,814 --> 00:01:13,731
رحلة واحدة أم مع العودة

9
00:01:13,857 --> 00:01:15,357
لا يهم، رحلة واحدة

10
00:01:20,739 --> 00:01:23,407
بسرعة، بسرعة

11
00:02:11,790 --> 00:02:15,834
إنه ميت، لا بد أنه وقع من القطار

12
00:02:16,127 --> 00:02:17,795
أجل، أنظر إلى رأسه

13
00:02:18,671 --> 00:02:20,964
عد بسرعة إلى المحطة وأخبرهم بما حدث

14
00:02:21,091 --> 00:02:22,007
أنا سأبقى هنا

15
00:02:28,991 --> 00:02:32,307
<font color="Yellow" >(تشارلز جراي) و (دينيس ليل)</font>

16
00:02:32,991 --> 00:02:36,267
<font color="Yellow" >بالاشتراك مع
(جيفري بيلدون) بدور (سيدني جونسون)
في</font>

17
00:02:37,091 --> 00:02:40,367
<font color="Yellow" size=40 >مخططات بروس بارتنجتون</font>

18
00:02:41,091 --> 00:02:44,267
<font color="Yellow" >(نقل القصة إلى الدراما (جون هوكسوورث</font>

19
00:03:39,878 --> 00:03:42,004
الضباب كثيف حقاً

20
00:03:46,009 --> 00:03:47,718
ليس هناك شيء في الصحف
يا (واطسون)؟

21
00:03:48,094 --> 00:03:51,054
لا، هنالك ثورة أخرة في جنوب أمريكا

22
00:03:51,222 --> 00:03:52,524
وحرب محتملة في إفريقيا

23
00:03:52,724 --> 00:03:54,524
لا شيء مما يثير اهتمامك

24
00:03:57,187 --> 00:03:59,897
المجرمون في (لندن) أصبحوا بليدين

25
00:04:01,316 --> 00:04:04,902
قد يستطيع لصّ أو قاتل أن يتجول
في (لندن) في يوم كهذا

26
00:04:05,069 --> 00:04:08,071
،كما يتجول النمر في الغابة
لا يراه أحد إلى أن ينقض على فريسته

27
00:04:09,240 --> 00:04:11,116
وحيناها لا يراه سوى ضحيته

28
00:04:12,076 --> 00:04:14,077
هنالك العديد من السرقات التافهة

29
00:04:15,580 --> 00:04:19,666
هذا المستوى من الضباب الهائل والكئيب
يجب أن يأتي بجرائم أهم من ذلك

30
00:04:22,587 --> 00:04:25,672
إنه لمن حسن حظ المجتمع
أنني لست مجرماً

31
00:04:25,882 --> 00:04:26,840
أجل بالفعل

32
00:04:27,759 --> 00:04:31,970
ومن الجيد أنهم ليس عندهم أيام ضبابية
في البلاد اللاتينية، بلاد الإغتيالات

34
00:04:32,764 --> 00:04:34,389
(رسالة لك، سيد (هولمز -
شكراً لكِ -

35
00:04:34,933 --> 00:04:35,515
!(سيد (هولمز

36
00:04:35,683 --> 00:04:38,352
أجل أعلم
أعتذر عن الفوضى في غرفتي

37
00:04:39,437 --> 00:04:40,854
حسناً، ماذا بعد؟

38
00:04:41,940 --> 00:04:45,108
!أخي (مايكروفت) سوف يزورنا -
لمَ لا؟ -

39
00:04:45,235 --> 00:04:46,360
!لمَ لا

40
00:04:47,445 --> 00:04:50,447
كما لو رأيت عربة ترام تمر
في طريق الريف الضيق

41
00:04:50,740 --> 00:04:53,033
مايكروفت) لديه خطوط سيره)
وهو لا يحيد عنها

42
00:04:53,910 --> 00:04:55,285
(منازل شارع (بال مال

43
00:04:55,453 --> 00:04:57,537
(نادي (دايوجينيز) و(وايتهول
هذه هي دائرة سيره

44
00:04:57,664 --> 00:04:59,289
لقد جاء إلى هنا مرة واحدة فقط

45
00:04:59,457 --> 00:05:02,292
أي أمر طارئ قد جعله يخرج
عن مساره؟

46
00:05:05,588 --> 00:05:08,549
(يجب أن أراك بشأن (كاداجون ويست"
"أنا قادم في الحال

47
00:05:08,571 --> 00:05:11,134
كاداجون ويست)، لقد سمعت بالإسم)

48
00:05:11,302 --> 00:05:13,095
هذا لا يذكرني بأي شيء

49
00:05:13,471 --> 00:05:17,307
،مايكروفت) يكسر نمط حياته)
!هذا غريب

50
00:05:17,517 --> 00:05:20,811
(واطسون)، أنت تعرف ما هو (مايكروفت)

51
00:05:21,145 --> 00:05:24,147
أظنني أذكره من وقت قضية
المترجم اليونانيّ

52
00:05:24,315 --> 00:05:27,276
لقد أخبرتني أنه كان عنده مكتب صغير
تابع للحكومة البريطانية

53
00:05:28,027 --> 00:05:29,695
لم أكن أعرفك جيداً تلك الأيام

54
00:05:30,488 --> 00:05:33,865
إن منصبه فريد، لقد أوجده لنفسه

55
00:05:33,992 --> 00:05:36,451
لم يكن هناك ما يشبهه من قبل
ولن يكون مجدداً

56
00:05:36,661 --> 00:05:43,250
إنه أكثر عقل منهجي ومنظم ويملك قدرة
أكبر على تخزين الحقائق من أي إنسان

57
00:05:44,669 --> 00:05:47,756
النتائج النهائية لكل قسم حكومي
تمر إليه

58
00:05:47,874 --> 00:05:52,094
وهو القناة المركزية التي تخلق التوازن

59
00:05:52,220 --> 00:05:57,848
الناس الآخرون جميعهم اختصاصيون
أما اختصاصه فهو العلم بكل شيء

60
00:05:59,392 --> 00:06:03,979
(مرة بعد مرة، كلمة (مايكروفت
قررت شكل السياسة الوطنية

61
00:06:04,897 --> 00:06:08,233
إذاً شخص عظيم سيزورنا اليوم

62
00:06:08,359 --> 00:06:11,778
،أجل بالفعل
لا أثر لـ(كاداجون ويست)؟

63
00:06:11,904 --> 00:06:12,696
(ويست)

64
00:06:14,532 --> 00:06:18,160
!تذكرته
(أجل، (كاداجون ويست

65
00:06:18,745 --> 00:06:24,624
كاداجون ويست) كان الشاب الذي وُجد)
ميتاً على سكة القطار صباح الثلاثاء

66
00:06:24,751 --> 00:06:27,711
،أجل أجل أجل
لقد كانت قضية فارغة كما أذكر

67
00:06:28,212 --> 00:06:31,590
،شاب قتل ساقطاً من قطار متحرك
لا وجو للسرقة ولا للعنف

68
00:06:32,008 --> 00:06:35,093
(واطسون)، أخي (مايكروفت)

69
00:06:38,056 --> 00:06:40,766
وهذا كأنه صديقنا القديم
(المفتش (برادستريت

70
00:06:41,559 --> 00:06:44,269
لماذ يقوم بإحضار رجل شرطة معه؟

71
00:06:46,864 --> 00:06:48,315
لقد وجدته

72
00:06:48,441 --> 00:06:53,987
كاداجون ويست)، موظف في شركة)
ووليتش أرسنال)، 27 عاماً وغير متزوج)

73
00:06:54,113 --> 00:06:56,907
،موظف حكوميّ
(إليك ما قد يربطه بأخي (مايكروفت

74
00:06:58,910 --> 00:07:00,452
(شيرلوك) -
(مايكروفت) -

75
00:07:03,329 --> 00:07:05,916
...دكتور -
(واطسون) -

76
00:07:06,334 --> 00:07:08,335
(واطسون)، أنت تعرف (برادستريت)

77
00:07:08,461 --> 00:07:09,252
(هولمز)، الدكتور (واطسون)

78
00:07:09,420 --> 00:07:13,673
(كاداجون ويست)
(القضية الأكثر إزعاجاً يا (شيرلوك

79
00:07:14,092 --> 00:07:16,927
أنا أبغض كثيراً أن أغير من عاداتي

80
00:07:17,220 --> 00:07:19,807
لكن الأوضاع الحالية لا تقبل
بأي رفض

81
00:07:20,833 --> 00:07:25,352
(في الحل الراهنة لـ(سايام
إنه لغريب جداً أن أبتعد عن مكتبي

82
00:07:22,433 --> 00:07:25,352
<font color="Yellow" size=12>"سايام" هو إسم قديم أجنبي لـ"تايلندا"
</font>

83
00:07:25,895 --> 00:07:28,105
(لكن هذه أزمة حقيقية يا (شيرلوك

84
00:07:28,272 --> 00:07:30,982
لم أرَ رئيس الوزراء مستاء
إلى هذا الحد من قبل

85
00:07:31,484 --> 00:07:37,239
أما الإمارة البحرية فهي تضج
كخلية نحل مقلوبة

86
00:07:37,865 --> 00:07:39,950
(إجلس يا (برادستريت

87
00:07:41,077 --> 00:07:44,121
ليس هناك خبر غريب
عن الأمر في الصحيفة

88
00:07:45,039 --> 00:07:46,540
لا ينبغي ذلك أصلاً

89
00:07:48,334 --> 00:07:55,424
الشاب الحقير كان يحمل في جيبه
(مخططات غواصة (بروس بارتنجتون

90
00:07:58,761 --> 00:08:01,054
لا بد أنك سمعت عنها -
بالإسم فقط -

91
00:08:01,305 --> 00:08:04,891
لن تبالغ في أهميتها مهما قلت

92
00:08:05,601 --> 00:08:10,188
لقد كانت أكثر أسرار الحكومة
حماية وحفظاً

93
00:08:10,314 --> 00:08:14,615
يمكنك أن تصدقني
أن الحرب البحرية تصبح مستحيلة

94
00:08:14,651 --> 00:08:18,405
داخل نطاق أحد عمليات تلك الغواصة

95
00:08:20,616 --> 00:08:23,160
إذاً أي نوع من المخططات نتحدث عنه؟

96
00:08:23,494 --> 00:08:25,912
مخططات معقدة إلى أبعد حد
(يا (شيرلوك

97
00:08:26,330 --> 00:08:30,250
،تتألف من ثلاثين صفحة
كل منهم جزء لا يتجزء من المخططات

98
00:08:30,376 --> 00:08:32,711
أين يتم الإحتفاظ بالمخططات في العادة؟

99
00:08:32,837 --> 00:08:37,547
في خزنة محكمة في مكتب سريّ
(يجاور مستودع أسلحة (ووليتش

100
00:08:37,673 --> 00:08:40,177
ومحمية بأبواب ونوافذ مضادة للسرقة

101
00:08:41,429 --> 00:08:45,140
إذا أراد قائد القوات البحرية نفسه
أن يراجع المخططات

102
00:08:45,266 --> 00:08:47,559
سيضطر أن يذهب إلى (ووليتش) ليفعل ذلك

103
00:08:48,978 --> 00:08:55,108
فكرة أنهم وُجدوا في جيب موظف
ميت في قلب (لندن) هي فظيعة ببساطة

104
00:08:55,359 --> 00:08:56,735
هل استعدتم الأوراق؟

105
00:08:56,861 --> 00:09:00,780
لا يا (شيرلوك)، لا
هذه هي المشكلة، لم نستعد الأوراق

106
00:09:01,574 --> 00:09:04,784
(عشر صفحات أخِذوا من (ووليتش

107
00:09:05,036 --> 00:09:08,914
فقط سبعة منهم وجدوا
(في جيب (كاداجون ويست

108
00:09:09,248 --> 00:09:11,708
الثلاثة المتبقية مفقودة أو مختفية
أو مسروقة

109
00:09:13,127 --> 00:09:15,003
(يجب أن تتخلى عن كل شيء يا (شيرلوك

110
00:09:15,129 --> 00:09:19,591
إنسى أمر ألغازك البسيطة مع الشرطة

111
00:09:19,717 --> 00:09:25,347
هذه أزمة دولية حقيقية
يجب عليك أنت أن  تحلها

112
00:09:26,807 --> 00:09:30,560
هناك بعض نقاط الإثارة
في القضية على ما أفترض

113
00:09:33,105 --> 00:09:34,439
سوف يسرني أن أحقق فيها

114
00:09:36,359 --> 00:09:39,861
برادستريت)، مع من كانوا مفاتيح الخزنة؟)

115
00:09:40,738 --> 00:09:42,822
هنالك مجموعتين من المفاتيح

116
00:09:43,366 --> 00:09:47,577
،السير (جيمس والتر) يحوز واحدة
إنه الحارس الرسمي للأوراق

117
00:09:47,745 --> 00:09:53,714
رجل قضى عمره في خدمة الدولة
وهو ضيف عزيز في أكثر البيوت رفعة

118
00:09:53,790 --> 00:09:55,877
وطنيته لا يطولها أي شك

119
00:09:56,546 --> 00:09:57,587
والمفاتيح الأخرى؟

120
00:09:57,713 --> 00:10:00,590
،(سيد يدعى (سيدني جونسون
موظف رفيع ورسام مخططات

121
00:10:00,716 --> 00:10:04,135
،رجل صامت وعبوس
ليس ذو شعبية لكنه مجدّ في عمله

122
00:10:04,262 --> 00:10:06,263
قامت زوجته بتأكيد قصته عن الموضوع

123
00:10:06,389 --> 00:10:07,931
لقد كان في منزله طيلة ليلة الإثنين

124
00:10:08,057 --> 00:10:10,267
والمفاتيح لم تغادر سلسلة ساعته
التي كانت معلقة عليها

125
00:10:10,434 --> 00:10:13,019
ما هي مواصفات ذلك الرجل (ويست)؟

126
00:10:13,145 --> 00:10:20,026
حاد الطبع وطائش، واجباته جعلته
على اتصال بالمخططات بشكل يومي

127
00:10:20,152 --> 00:10:21,069
من قام بحفظهم تلك اليلة؟

128
00:10:21,195 --> 00:10:22,237
جونسون)، الموظف الأعلى مقاماً)

129
00:10:22,405 --> 00:10:24,531
لكنهم مع ذلك وجدوا
مع جثة الموظف الأصغر

130
00:10:24,657 --> 00:10:25,907
،أعني أن ذلك يبدو حاسماً
أليس كذلك؟

131
00:10:26,033 --> 00:10:28,618
أجل، لكن لماذا قد يقوم بأخذهم؟

132
00:10:28,786 --> 00:10:32,289
ليس هناك سبب يجعله يأخذهم
إلى (لندن) إلا لبيعهم

133
00:10:32,623 --> 00:10:33,290
لا

134
00:10:33,666 --> 00:10:36,418
إذاً يجب أن نتابع العمل
على أساس هذه الفرضية

135
00:10:37,420 --> 00:10:41,763
(من الممكن أن (ويست
فعل هذا بنسخة عن المفاتيح

136
00:10:41,948 --> 00:10:45,927
ثم يفتح الخزنة ويأخذ الأوراق
وينطلق إلى (لندن) ليقابل عميلاً أجنبياً

137
00:10:47,138 --> 00:10:50,974
يجب أن يعود بهم قبل الصباح
وإلا سيتم اكتشاف السرقة

138
00:10:51,642 --> 00:10:54,185
لقد أخذ ثلاثة، سبعة منهم وجدوا في جيبه

139
00:10:55,354 --> 00:10:56,938
ماذا حل بالثلاثة المتبقية؟

140
00:10:57,148 --> 00:10:59,316
قطعاً لم يكن ليتركهم بإرادته الحرة

141
00:10:59,442 --> 00:11:01,526
كل شيء يبدو واضحة تماماً
بالنسبة لي

142
00:11:02,445 --> 00:11:06,656
(كما تقول يا سيد (هولمز
لقد سرق (ويست) المخططات ليقوم ببيعهم

143
00:11:07,617 --> 00:11:10,869
لقد قابل العميل لكنهم لم يتفقوا على سعر

144
00:11:11,871 --> 00:11:14,164
فعاد (ويست) إلى منزله مجدداً
لكن العميل لحق به

145
00:11:14,915 --> 00:11:19,753
في القطار، قام العميل بقتله
وأخذ الأوراق الأكثر أهمية

146
00:11:20,004 --> 00:11:22,714
ورمى بالجثة من عربة القطار

147
00:11:23,633 --> 00:11:25,091
هذا قد يفسر كل شيء، أليس كذلك؟

148
00:11:25,301 --> 00:11:29,220
إنه جيد
(هذا جيد جداً يا (برادستريت

149
00:11:29,513 --> 00:11:30,930
نظريتك متماسكة مع بعضها

150
00:11:31,349 --> 00:11:33,266
لكن إذا كان هذا صحيحاً فالقضية
في طريق مسدود

151
00:11:33,517 --> 00:11:34,252
فمن ناحية، الخائن ميّت

152
00:11:34,478 --> 00:11:37,654
ومن الناحية الأخرى، مخططات
(غواصة (بروس بارتنجتون

153
00:11:37,822 --> 00:11:38,798
ربما في مكان ما في أوروبا

154
00:11:38,922 --> 00:11:43,860
أعني ماذا تبقى لدي لأفعله؟ -
أن تتصرف يا (شيرلوك)، أن تتصرف

155
00:11:45,571 --> 00:11:48,698
غرائزي جميعها ضد هذا التفسير

156
00:11:49,075 --> 00:11:53,453
.وأنت كذلك على ما أظن
نحن لسنا أخوة من أجل لا شيء

157
00:11:53,704 --> 00:11:56,373
،إستخدم قدراتك
إذهب إلى مسرح الحادثة

158
00:11:56,499 --> 00:11:59,876
.استجوب الناس المعنيين
لا تترك مكاناً دون أن تبحث فيه

159
00:12:00,211 --> 00:12:04,881
في سيرتك المهنية كلها لن تحظى
بفرصة أعظم من هذه لخدمة بلدك

160
00:12:05,758 --> 00:12:08,760
إذا استطعت أنت من ناحيتك
أن ترسل لي قائمة كاملة

161
00:12:08,886 --> 00:12:11,680
بالجواسيس الأجانب والعملاء
(الدوليين المعروف وجودهم في (إنجلترا

162
00:12:12,098 --> 00:12:13,515
وعناوينهم الكاملة

163
00:12:14,475 --> 00:12:19,145
وبعدها نحن من ناحيتنا يمكننا أن نبدأ
(التحقيق بزيارة إلى محطة (لونجهيد

164
00:12:19,271 --> 00:12:20,146
(برادستريت)

165
00:12:20,356 --> 00:12:21,356
(واطسون)

166
00:12:21,816 --> 00:12:24,150
سيدة (هدسون)، نحن سنغادر

167
00:12:40,584 --> 00:12:42,001
متى تم العثور على الجثة؟

168
00:12:42,128 --> 00:12:44,587
تقريباً الساعة السادسة يا سيدي
صباح الثلاثاء

169
00:12:44,964 --> 00:12:47,173
لا بد أنه وقع من القطار
في وقت ما من ليلة الإثنين

170
00:12:47,341 --> 00:12:49,634
هل تم فحص العربات بحثاً
عن أي علامات للعنف؟

171
00:12:49,760 --> 00:12:51,845
لم يتم العثور على أي أثر للعنف

172
00:12:51,971 --> 00:12:54,514
لم يتم التبليغ عن باب وجد مفتوحاً؟

173
00:12:56,767 --> 00:12:59,811
يمكننا أن نعرف الوقت التقريبي
الذي دخل فيه القطار من تذكرته

174
00:13:00,896 --> 00:13:02,522
لم يكن هناك أي تذكرة مع الجثة

175
00:13:04,734 --> 00:13:06,192
هذا غريب حقاً

176
00:13:07,319 --> 00:13:11,114
على حسب خبرتي فهو ليس من الممكن
أن تصل إلى رصيف القطار

177
00:13:11,240 --> 00:13:14,033
،دون أن يُظهر الراكب تذكرته
أليس كذلك؟

178
00:13:14,410 --> 00:13:15,285
صحيح تماماً يا سيدي

179
00:13:15,411 --> 00:13:18,121
من الممكن أن القاتل قد قام بإزالة التذكرة

180
00:13:18,289 --> 00:13:20,624
قبل أن يرمي بـ(ويست) من القطار

181
00:13:20,792 --> 00:13:24,002
حتى لا يكشف إسم االمحطة
الأقرب لمحل إقامته

182
00:13:24,295 --> 00:13:25,628
أظن الطبيب على صواب

183
00:13:25,838 --> 00:13:29,966
ماذا أيضاً كان في حوزته بجانب
الأوراق والتذكرة المخطوفة؟

184
00:13:30,134 --> 00:13:33,553
،أشياء اعتيادية
كتاب جيب وحقيبة صغيرة ودفتر شيكات

185
00:13:33,804 --> 00:13:40,310
"وتذكرتين لعرض "دريس سيركل
في مسرح (ووليتش) في ذلك المساء نفسه

186
00:13:41,479 --> 00:13:48,234
يبدو أن (ويست) كان سيحضر الأداء الراقص
(في صحبة مخطوبته الآنسة (فايوليت ويستبوري

187
00:13:48,986 --> 00:13:51,237
كانت آخر شخص رآه على قيد الحياة
في تلك الليلة القاتلة

188
00:13:52,698 --> 00:13:57,702
كانا يتمشيان معاً إلى المسرح في الحديقة
عندما قام بتركها فجأة

189
00:13:57,995 --> 00:13:59,662
فجأة دون أي تفسير -
لا -

190
00:14:01,999 --> 00:14:04,292
لا يبدو هناك أي دماء على السكة؟

191
00:14:04,418 --> 00:14:06,419
لم يكن يوجد هناك أي أثر للدم

192
00:14:06,545 --> 00:14:10,715
كما فهمت كان هناك جرح كبير
متناسق مع وقوع رجل من قطار متحرك

193
00:14:10,925 --> 00:14:15,094
لقد كان منظراً فظيعاً
لقد كان رأسه مجروحاً والعظام محطمة

194
00:14:15,221 --> 00:14:17,555
ومع ذلك لم يكن هناك
إصابة خارجية كبيرة

195
00:14:17,807 --> 00:14:20,141
يجب أن يكون هناك بعض الدماء

196
00:14:22,436 --> 00:14:26,189
إذاً الطريق يتجه إلى شمال الشرق

197
00:14:26,524 --> 00:14:28,358
أجل، ينقسم المسار من هنا يا سيدي

198
00:14:28,526 --> 00:14:30,652
وهنالك طريق فرعي
يذهب جنوباً تحت النهر

199
00:14:30,778 --> 00:14:32,612
"إلى "روذرهايف" و"نيو كروس

200
00:14:34,490 --> 00:14:43,081
نقاط الإنحراف

201
00:14:34,490 --> 00:14:43,081
<font color="Yellow" size=12>
نقاط الإنحراف هي المكان الذي يتغير عنده
تلقائياً اتجاه القطار على السكة الحديدية</font>

202
00:14:44,458 --> 00:14:47,836
أفترض أنه لا يوجد عدد كبير من نقاط
الإنحراف مثل هذه في نظام السكك

216
00:14:47,962 --> 00:14:49,420
هنالك القليل جداً، سيدي

217
00:14:51,131 --> 00:14:51,756
نقاط الإنحراف

218
00:14:54,426 --> 00:14:59,556
وانحناء الطريق
يا إلهي، لو كان الأمر كذلك فقط

219
00:15:00,474 --> 00:15:01,266
ما الأمر؟

220
00:15:04,061 --> 00:15:05,061
هولمز)، هل عندك دليل؟)

221
00:15:05,229 --> 00:15:09,107
،(إنها فكرة يا (برادستريت
دلالة بسيطة ليس أكثر

222
00:15:09,733 --> 00:15:11,734
لكن القضية تزيد إثارة بالتأكيد

223
00:15:13,362 --> 00:15:17,448
إنها فريدة، فريدة تماماً

224
00:15:18,284 --> 00:15:19,659
ولكن لمَ لا؟

225
00:15:30,754 --> 00:15:31,462
!أيها السائق

226
00:15:32,840 --> 00:15:35,717
(هناك جوهر هنا يا (واطسون
وهناك إمكانيات

227
00:15:35,885 --> 00:15:38,386
لقد كنت غافلاً بالفعل حيث
لم أر إمكانيات القضية

228
00:15:38,512 --> 00:15:41,264
القضية ما زالت غير واضحة لي -
وأنا أيضاً -

230
00:15:41,891 --> 00:15:45,059
لكنني الآن ألاحق فكرة
قد توصلنا إلى حد بعيد

231
00:15:47,187 --> 00:15:51,482
أظن أن السير (جيمس)، الوصي
على المخططات، يستحق اهتمامنا الأول

233
00:15:52,443 --> 00:15:53,443
"ممستيد هول"

234
00:16:04,038 --> 00:16:05,079
حسناً، (هولمز)؟

235
00:16:08,250 --> 00:16:10,293
ما هي فكرتك؟ -
أجل -

237
00:16:12,171 --> 00:16:17,467
الرجل (ويست) قد قتل
ليس بسقوطه أو رميه من قطار متحرك

239
00:16:18,969 --> 00:16:20,678
لقد لاقى حتفه في مكان آخر

240
00:16:21,138 --> 00:16:24,223
ولقد كانت جثته على سقف المقطورة

241
00:16:24,475 --> 00:16:25,516
على السقف؟

242
00:16:25,643 --> 00:16:26,809
فكر في الحقائق

243
00:16:27,811 --> 00:16:30,521
هل هي صدفة أن الجثة وجدت
في المكان ذاته

244
00:16:30,648 --> 00:16:34,817
حيث يفرمل القطار ويترنح
عندما يقترب من نقاط الإنحراف؟

245
00:16:35,986 --> 00:16:38,988
التباطؤ المفاجئ لم يكن ليؤثر
على أي جسم داخل العربة

246
00:16:39,114 --> 00:16:41,407
لكن جسماً مثل جثة على السقف

247
00:16:43,661 --> 00:16:45,161
وهناك مسألة الدماء

248
00:16:45,329 --> 00:16:48,831
بالطبع لن يكون هناك دماء على الطريق
إذا نزفت الجثة في مكان آخر

249
00:16:49,500 --> 00:16:52,752
كل حقيقة موحية بحد ذاتها
ومع بعضهم يشكلوا قوة تراكمية

250
00:16:52,878 --> 00:16:54,712
أجل، وأمر التذكرة أيضاً

251
00:16:55,005 --> 00:16:56,547
هذا قد يفسر عدم وجود التذكرة

252
00:16:56,674 --> 00:16:58,383
واطسون)، الحقائق جميعها متماسكة)

253
00:17:07,601 --> 00:17:08,768
انتظر من فضلك

254
00:17:20,698 --> 00:17:23,866
تفضلوا إلى الداخل أيها السادة
لقد كنا ننتظركما

255
00:17:41,785 --> 00:17:42,844
أيها السادة

256
00:17:43,804 --> 00:17:44,721
(شكراً لك، (بينز

257
00:17:44,847 --> 00:17:45,680
شكراً لك، سيدي

258
00:17:46,640 --> 00:17:49,684
إتبعوني فالجثة في الأعلى

259
00:17:49,810 --> 00:17:51,394
مهلاً، دقيقة واحدة

260
00:17:53,397 --> 00:17:54,897
ألستما متعهدوا الدفن؟

261
00:17:57,526 --> 00:17:58,943
(المعذرة، سير (جيمس

262
00:17:59,153 --> 00:18:02,739
،(أنا الدكتور (واطسون
(وهذا هو السيد (شيرلوك هولمز

263
00:18:04,116 --> 00:18:05,074
!يا للسماء

264
00:18:05,451 --> 00:18:08,911
نحن نساعد السلطات
في قضية الأوراق المفقودة

265
00:18:10,873 --> 00:18:14,167
(أخي السير (جيمس والتر
مات هذا الصباح

266
00:18:15,085 --> 00:18:17,295
(أنا الكولونيل (فالنتاين والتر

267
00:18:19,923 --> 00:18:22,467
أرجوكم أيها السادة، تفضلوا هنا

268
00:18:36,440 --> 00:18:38,608
نحن آسفان جداً يا سيدي

269
00:18:38,734 --> 00:18:42,278
.شكراً لك
أخشى أنها كانت صدمة عظيمة

270
00:18:44,239 --> 00:18:48,117
هل لي أن أسأل كيف مات أخوك؟

271
00:18:48,452 --> 00:18:52,163
.لقد كانت تلك فضيحة مروعة
...إن أخي

272
00:18:54,291 --> 00:18:56,542
لقد كان أخي رجلاً حساس جداً
تجاه سمعته

273
00:18:56,960 --> 00:19:00,004
كان فخوراً جداً بكفاءة قسمه

274
00:19:00,964 --> 00:19:03,549
سرقة المخططات كانت ضربة موجعة

275
00:19:04,635 --> 00:19:05,927
لقد حطمت قلبه

276
00:19:06,303 --> 00:19:10,098
(لقد كنا نأمل أن السير (جيمس
قد يستطيع مساعدتنا

277
00:19:10,307 --> 00:19:13,726
أؤكد لكما أن الأمر كان من الغموض
بالنسبة له بقدر ما كان لنا جميعاً

278
00:19:14,686 --> 00:19:17,730
بطبيعة الحال لم يكن عنده شك
أن (ويست) كان مذنباً

279
00:19:17,856 --> 00:19:20,441
لكن لماذا قد يقوم بفعل شيء كذلك

280
00:19:21,652 --> 00:19:23,486
الآن لن نستطيع المعرفة أبداً

281
00:19:25,489 --> 00:19:28,825
إذاً هل تستطيع أن تفيدنا بشيء
في المسألة؟

282
00:19:29,118 --> 00:19:29,784
أنا؟

283
00:19:30,911 --> 00:19:34,163
أخشى أنني لا أعرف شيئاً
عدا ما قرأت أوسمعت

284
00:19:35,040 --> 00:19:36,499
وأنت لم تقابل (كاداجون ويست)؟

285
00:19:36,667 --> 00:19:39,961
لا لا، لم تمض فترة طويلة
على عودتي إلى البلد

286
00:19:40,587 --> 00:19:43,506
لقد كان عمل أخي ذو طبيعة
شديدة السرية

287
00:19:43,674 --> 00:19:45,341
فلم يناقش عمله معي

288
00:19:48,387 --> 00:19:50,471
أيها السادة، أنا لا أريد أن أكون فظاً

289
00:19:50,597 --> 00:19:53,349
لكننا مضطربون جداً في الوقت الحاضر

290
00:19:54,184 --> 00:19:56,477
عليّ أن أطلب منكما الإستعجال
في إنهاء المقابلة

291
00:19:57,646 --> 00:20:00,189
بالطبع، نحن آسفان أننا أزعجناك هكذا

292
00:20:13,704 --> 00:20:16,038
هذا تطور غير متوقع

293
00:20:16,456 --> 00:20:20,456
سكتة قلبية؟...أو انتحار

294
00:20:21,776 --> 00:20:22,962
(الآن إلى الآنسة (ويستبوري

295
00:20:23,505 --> 00:20:25,715
هل هذه مخطوبة الرجل المتوفى؟ -
أجل -

297
00:20:48,572 --> 00:20:51,657
(لا أملك أن أشرح الأمر يا سيد (هولمز

298
00:20:52,784 --> 00:20:55,244
أنا لم أغمض عيناي منذ حدوث المأساة

299
00:20:55,954 --> 00:21:00,750
أفكر وأفكر وأفكر ماذا يمكن
أن يكون المعنى الحقيقي من ذلك

300
00:21:03,086 --> 00:21:04,086
تفضلا بالجلوس

301
00:21:12,429 --> 00:21:19,477
لقد كان (آرثر) الرجل الأكثر عزماً
وشهامة ووطنية على الأرض

302
00:21:20,395 --> 00:21:24,982
كان ليقطع يده اليمنى على أن يبيع
سراً للدولة موكلٌ إليه حفظه

304
00:21:25,609 --> 00:21:30,238
هذا سخيف ومستحيل وغير معقول
لأي أحد كان يعرفه

305
00:21:31,164 --> 00:21:33,074
(نريد الحقائق يا آنسة (ويستبوري

306
00:21:33,242 --> 00:21:34,742
هل كان بحاجة لنقود؟

307
00:21:35,035 --> 00:21:40,748
لا. لقد كانت احتياجاته بسيطة جداً
وراتبه كان كافياً

308
00:21:41,208 --> 00:21:45,127
كان قد وفر بضعة المئات
وكنا سوف نتزوج في مطلع العام

309
00:21:45,337 --> 00:21:49,131
هل بدا عليه أنه متحمس لأمر ما؟

310
00:21:50,467 --> 00:21:53,177
(هيا يا آنسة (ويستبوري
كوني صريحة بالكامل معنا

311
00:21:55,472 --> 00:22:00,101
كان عندي شعور أن شيئاً ما
كان في باله

312
00:22:01,228 --> 00:22:02,019
كم من الوقت؟

313
00:22:02,646 --> 00:22:06,607
.فقط آخر أسبوع أو أسبوعين
لقد سألته مرة عن ذلك

314
00:22:07,567 --> 00:22:10,820
قال أن الأمر أشد خطراً
من أن يتحدث به حتى لي أنا

315
00:22:11,321 --> 00:22:15,157
،(تابعي يا آنسة (ويستبوري
حتى لو بدا لك أنك ستنقلبين ضده

316
00:22:16,118 --> 00:22:17,994
لا يمكننا أن نقول
إلى أين قد يقودنا ذلك

317
00:22:19,663 --> 00:22:23,499
لقد تحدث ذات مساء عن...سر

318
00:22:25,252 --> 00:22:29,630
أظنه قال أنه دون شك قد يدفع الجواسيس
الأجانب قدراً كبيراً ليحصوا عليه

320
00:22:30,007 --> 00:22:32,425
قال أننا كنا غير محصنين بقوة
ضد هذه الأمور

321
00:22:32,551 --> 00:22:36,387
وأنه سيكون سهلاً لخائن ما
أن يحوز على المخططات

322
00:22:38,098 --> 00:22:44,854
سيد (هولمز)، إذا أمكنك فقط
أن تبرئ سمعته

323
00:22:45,731 --> 00:22:47,356
لقد كانت تعني له الكثير

324
00:22:50,861 --> 00:22:51,861
سوف أفعل ما بوسعي

325
00:22:53,530 --> 00:22:55,656
الآن أرجوكِ أخبرينا عن ذلك المساء

326
00:22:58,994 --> 00:23:00,411
لقد كانت ليلة الإثنين

327
00:23:02,205 --> 00:23:05,082
وكنا سوف نذهب إلى المسرح

328
00:23:17,471 --> 00:23:18,346
(فايوليت)

329
00:23:18,847 --> 00:23:21,640
أخشى أنني مضطر أن أترككِ -
تتركني؟ -

331
00:23:22,142 --> 00:23:27,730
الأمر بغاية الأهمية
أنا آسف، يجدر بك الذهاب إلى المنزل

332
00:23:28,398 --> 00:23:30,441
إذهبي إلى المنزل في الحال، أرجوكِ

333
00:24:22,828 --> 00:24:24,537
(كان ذلك هنا تماماً يا سيد (هولمز

334
00:24:25,622 --> 00:24:28,791
واختفى دون أن يفسر أي شيء؟ -
أجل -

336
00:24:30,460 --> 00:24:32,753
أنت متأكدة أن هذا هو المكان ذاته؟

337
00:24:33,130 --> 00:24:38,134
أجل، لقد اعتدنا أن نتقابل هنا
عندما بدأنا نتواعد

338
00:24:39,886 --> 00:24:42,805
ذلك هو البناء حيث اعتاد أن يعمل

339
00:24:46,852 --> 00:24:48,811
تلك كانت آخر مرة رأيته فيها

340
00:24:49,646 --> 00:24:53,649
واطسون)، هلا تكرمت وأخذت)
الآنسة (ويستبوري) إلى منزلها في عربة؟

341
00:25:12,669 --> 00:25:15,129
هذا سيء، إنه حقاً سيء

342
00:25:15,422 --> 00:25:16,422
(بالطبع يا سيد (جونز

343
00:25:16,548 --> 00:25:18,382
الفوضى تعم المكان بالكامل

344
00:25:19,259 --> 00:25:24,263
ويست) ميت، والآن رئيس)
الموظفين ميت، أوراقنا مسروقة

345
00:25:26,057 --> 00:25:29,018
مع ذلك عندما أغلقت
هذا المكتب صباح الإثنين

346
00:25:29,186 --> 00:25:31,187
كنا بنفس كفاءة أي مكتب في الخدمة

347
00:25:31,313 --> 00:25:34,273
أي ساعة تم إغلاق المكتب يوم الإثنين؟ -
عند الخامسة -

349
00:25:34,399 --> 00:25:36,775
هل أغلقته أنت؟ -
أنا دائماً آخر من يخرج -

351
00:25:36,902 --> 00:25:38,652
هل هناك حارس ليلي للبناء؟

352
00:25:38,778 --> 00:25:42,448
أجل، لكنه موكل بحراسة
أقسام أخرى كذلك

353
00:25:43,241 --> 00:25:47,745
إنه جندي قديم، رجل جدير جداً بالثقة

354
00:25:48,497 --> 00:25:49,955
إنه لم ير أي شيء ذلك المساء

355
00:25:50,123 --> 00:25:50,956
شكراً لك

356
00:25:57,380 --> 00:25:59,381
أين كانت المخططات
عندما أغلقتَ المكتب؟

357
00:25:59,633 --> 00:26:02,551
.في تلك الخزنة
لقد وضعتهم هناك بنفسي

358
00:26:11,228 --> 00:26:14,021
(إذا أراد (كاداجون ويست
أن يدخل المكتب بعد ساعات

359
00:26:14,814 --> 00:26:18,150
كان ليحتاج ثلاثة مفاتيح ليصل
إلى هذه الأوراق، أليس كذلك؟

360
00:26:18,276 --> 00:26:23,322
أجل، مفتاح للباب الخارجي
ومفتاح للمكتب ومفتاح للخزنة

361
00:26:24,199 --> 00:26:26,909
(وفقط أنت والسير (جيمس
كان معكم هذه المفاتيح

362
00:26:27,452 --> 00:26:28,410
أجل، بالتأكيد

363
00:26:29,246 --> 00:26:32,915
لقد أبقى السير (جيمس) المفايتح الثلاثة
جميعها في حلقة واحدة ولم يتركهم قط

364
00:26:33,083 --> 00:26:35,125
وبالتأكيد أنت لم تترك مفاتيحك أبداً

365
00:26:35,544 --> 00:26:36,126
أبداً

366
00:26:36,503 --> 00:26:39,797
إذا كان (كاداجون ويست) هو المجرم
فلا بد أنه امتلك نسخة عن المفاتيح

367
00:26:40,048 --> 00:26:41,924
إنه هو المجرم بالتأكيد

368
00:26:43,093 --> 00:26:47,096
(إنه لمن المروع أن نفكر أن (ويست
من بين كل الناس قد يفعل شيئاً كذلك

369
00:26:47,764 --> 00:26:51,058
أنت متأكد من كونه مذنباً؟ -
أنا لا أرى طريقة أخرى -

371
00:26:51,560 --> 00:26:53,894
لقد كان على وشك الزواج
وقد احتاج المال

372
00:26:54,312 --> 00:26:56,355
أجل، هو الرجل المذنب

373
00:26:57,774 --> 00:26:59,066
(سيد (جونسون

374
00:26:59,568 --> 00:27:06,574
إذا أراد أحدهم أن يبيع المخططات
بالتأكيد سيكون أسهل أن يصنع نسخاً

375
00:27:07,367 --> 00:27:08,701
من أن يأخذ الأصلية

376
00:27:08,952 --> 00:27:10,911
سيتطلب ذلك معرفة تقنية هائلة

377
00:27:11,037 --> 00:27:11,954
هل لي أن أرى هذه؟

378
00:27:16,126 --> 00:27:19,670
(وبالتأكيد أنت و(ويست
والسير (جيمس والتر) عندكم تلك المعرفة

379
00:27:19,963 --> 00:27:23,424
ربما يكون ذلك، لكن لا تحاول أن تورطني
(في هذه المسألة يا سيد (هولمز

380
00:27:24,009 --> 00:27:25,551
(لقد وجدت المخططات مع (ويست

381
00:27:25,677 --> 00:27:31,390
إنه غريب بالتأكيد أنه قد خاطر بأخذ الأصل
وهو يستطيع أن يأخذ نسخاً بأمان

383
00:27:31,558 --> 00:27:34,268
ربما كانت مسألة وقت -
أجل، وقت -

385
00:27:39,256 --> 00:27:41,859
،أنا أفهم أن ثلاث مخططات مفقودة
هل هي الأساسية؟

386
00:27:42,027 --> 00:27:42,735
إنها كذلك

387
00:27:43,653 --> 00:27:45,863
إذا قام أحد بحيازة هذه الأوراق الثلاث

388
00:27:45,989 --> 00:27:48,657
هل يمكنه أن يبني
غواصة "بروس بارتنجتون"؟

389
00:27:52,412 --> 00:27:54,955
لقد أخبرت الإمارة البحرية
أنني ظننت ذلك ممكناً

390
00:27:55,081 --> 00:27:57,041
لكنني اليوم لست متأكداً تماماً

391
00:27:58,543 --> 00:28:03,380
هذه الصمامات المزدوجة
مع الفتحات التلقائية ذاتية التعديل

392
00:28:03,798 --> 00:28:08,344
مرسومة فقط على هذا المخطط
والذي تمت إعادته

393
00:28:08,595 --> 00:28:13,015
هلا تكرمت وأغلقت مصراعي هذه النافذة
تماماً كما كانوا ليلة الإثنين؟

395
00:28:13,516 --> 00:28:14,683
مصراعي النافذة، بالتأكيد

396
00:28:33,370 --> 00:28:34,536
شكراً جزيلاً لك

397
00:28:44,172 --> 00:28:45,047
أجل

398
00:28:52,263 --> 00:28:54,056
أظنني سأتمشى قليلاً في الخارج

399
00:28:54,224 --> 00:28:56,475
أرجوك لا تزعج نفسك
أستطيع أن أجد طريقي

400
00:29:27,340 --> 00:29:28,424
هلا انتظرت رجاءً؟

401
00:29:32,220 --> 00:29:33,762
هولمز)؟) -
(واطسون) -

403
00:29:46,109 --> 00:29:49,528
أنظر إلى هذا
الأغصان تم كسرها

404
00:29:50,780 --> 00:29:52,614
الآن أنظر إلى النوافذ خلفي

405
00:29:54,451 --> 00:29:56,452
مصراعا النافذة لا ينطبقان في المنتصف

406
00:29:58,204 --> 00:30:00,581
كما قلت، لا ينطبقان

407
00:30:01,458 --> 00:30:03,250
مثير للإهتمام، ألا تظن ذلك؟

408
00:30:11,009 --> 00:30:13,969
.(الثامنة والربع، محطة جسر (لندن
أجل، أنا متأكد

409
00:30:14,095 --> 00:30:16,054
أنت متأكد أنه كان (كاداجون ويست)؟

410
00:30:16,181 --> 00:30:18,807
.أجل أنا متأكد
كنت أعرفه جيداً يا سيدي

411
00:30:19,517 --> 00:30:21,351
لقد كان من معارفي القدماء

412
00:30:21,936 --> 00:30:25,147
لم يكد يمر أسبوع دون
أن نمضي يوماً معاً

413
00:30:25,940 --> 00:30:27,816
يصعب تصديق ما حدث، أليس كذلك؟

414
00:30:28,193 --> 00:30:30,652
...لقد كنت أقول لزوجتي ليلة الأحد

415
00:30:31,196 --> 00:30:32,946
لا، أنا مخطئ. لقد كان السبت

416
00:30:33,448 --> 00:30:38,452
قلت لها أنه ليس هناك سكة حديدية
(أكثر أماناً من تلك التي في (لندن

417
00:30:41,164 --> 00:30:44,625
(هل بدا لك أن السيد (ويست
كان يلاحق أحداً؟

418
00:30:45,168 --> 00:30:50,005
(ليس على حد ما رأيت يا سيد (هولمز
لكن في نفس الوقت فأنا لا أرى كل شيء

419
00:30:50,298 --> 00:30:52,508
كان هنالك ضباب سميك تلك الليلة

420
00:30:53,676 --> 00:30:55,135
لكنني سأقول شيئاً واحداً

421
00:30:55,887 --> 00:31:00,682
السيد (ويست) لم يكن على طبيعته
لقد كان متوتراً ومتلهفاً

422
00:31:01,351 --> 00:31:04,186
أنا أخبركم بهذا أيها السادة
كانت يده ترتجف بشدة

423
00:31:04,312 --> 00:31:06,396
حتى اضطررت أن أفتح يده
لآخذ منه الفكة

424
00:31:06,731 --> 00:31:09,274
أظن ذلك يشرح الأمر بوضوح
أليس كذلك؟

425
00:31:10,026 --> 00:31:12,569
هذا قطارنا، المعذرة

426
00:31:13,863 --> 00:31:14,696
(تعال يا (واطسون

427
00:31:26,626 --> 00:31:27,709
تعال

428
00:31:29,546 --> 00:31:36,885
سيد (هولمز)؟

429
00:31:37,053 --> 00:31:37,719
نعم

430
00:31:38,096 --> 00:31:42,057
بينما كنت خارجاً جائتك رسالة
من الحكومة

431
00:31:42,225 --> 00:31:42,766
من الحكومة؟

432
00:31:42,892 --> 00:31:45,727
رجل ذو صفة رسمية وبعربة مميزة

433
00:31:46,187 --> 00:31:50,941
لقد قال أنني يجب ألا أبعد ناظري
عن هذه الرسالة حتى أضعها في يديك

435
00:31:51,568 --> 00:31:55,779
،(سيدة (هدسون
أنت حارسة شديدة الإخلاص

436
00:31:59,617 --> 00:32:01,118
(إنها من أخي (مايكروفت

437
00:32:02,120 --> 00:32:05,914
إنه يكتب مثل سلطعون ثمل
يفضل أن تقرأها أنت

438
00:32:06,291 --> 00:32:09,459
الأطباء معتادون على الكتابات
الهيروغليفية أكثر من البشر العاديين

439
00:32:12,296 --> 00:32:14,798
،لا أستطيع أن أقرأ الكلمات الأولى
"شيء ما عن "اكتشاف بسيط

440
00:32:15,091 --> 00:32:16,258
"قضية كبيرة جداً"

441
00:32:16,843 --> 00:32:19,261
هنا الجزء المهم
"الرجال الوحيدون ذو الأهمية"

442
00:32:19,512 --> 00:32:20,804
...(أدولف ماير)

443
00:32:20,930 --> 00:32:25,517
"من المبنى 13 في شارع "جريت جورج
أشك أنه هو، هذا ليس أسلوبه

444
00:32:25,852 --> 00:32:27,311
(سيدة (هدسون

445
00:32:31,232 --> 00:32:36,153
(لوي)...(لوي لا روثيير)
"من "كامدن مانشن" في "نوتينج هيل

446
00:32:36,279 --> 00:32:39,615
وهذا صديق قديم آخر
سيدة (هدسون)، أنتِ تقفين في طريقي

447
00:32:39,782 --> 00:32:42,784
أنا آسفة سيدي
لكنني عندي يدين اثنتين فقط

448
00:32:42,952 --> 00:32:44,244
أرجوكِ اخرجي

449
00:32:45,538 --> 00:32:46,872
(حسناً، (واطسون

450
00:32:47,790 --> 00:32:53,086
هيوجو أوبرشتاين) من البناء 13)
"في "كوفيلد جاردنز" في "كنسنجتون

451
00:32:53,880 --> 00:32:57,925
.نعرف أنه سيكون في المدينة يوم الإثنين"
"قيل أنه غادر الآن

452
00:32:58,343 --> 00:33:01,553
مجلس الوزراء ينتظر منك"
"آخر المستجدات بتلهف شديد

453
00:33:02,263 --> 00:33:06,016
قوات الدولة بكاملها سوف تدعمك"
"إذا احتجتها

454
00:33:06,643 --> 00:33:07,351
"مايكروفت"

455
00:33:07,727 --> 00:33:12,189
أحصنة الملكة جميعها ورجال الملكة جميعهم
لا يمكنهم أن ينفعوننا في هذه المسألة

456
00:33:18,488 --> 00:33:19,780
"!كوفيلد جاردنز"

457
00:33:24,452 --> 00:33:26,119
حسناً، حسناً

458
00:33:27,914 --> 00:33:29,039
ماذا وجدت؟

459
00:33:30,124 --> 00:33:32,376
الأمور تؤول قليلاً إلى صالحنا

460
00:33:34,087 --> 00:33:36,922
الآن أعتقد أننا سنستطيع
أن نحل المشكلة في النهاية

461
00:33:42,470 --> 00:33:43,720
أنا ذاهب

462
00:33:44,847 --> 00:33:45,514
متى سوف تعود؟

463
00:33:45,682 --> 00:33:48,308
لا أملك فكرة
لكنني أعدك أنني لن أفعل شيئاً هاماً

464
00:33:48,434 --> 00:33:51,728
دون أن يكون رفيقي
ومدون سيرتي الموثوق بجانبي

465
00:34:31,102 --> 00:34:34,354
إنه يريدني أن أقابله في مطعم
"في طريق "جلوستر

466
00:34:35,398 --> 00:34:37,774
أريدك فقط أن تكون حذراً ليس أكثر

467
00:34:38,693 --> 00:34:40,485
أنت لم تعد شاباً كما كنت

468
00:34:41,654 --> 00:34:45,574
(أنت تعرف كيف يكون السيد (هولمز
عندما يصبح في أوج عزمه

469
00:34:45,825 --> 00:34:46,783
أعرف بالفعل

470
00:34:47,702 --> 00:34:50,996
(طاب مساؤك، سيدة (هدسون -
طاب مساؤك يا دكتور -

472
00:35:03,801 --> 00:35:04,718
شكراً لك

473
00:35:06,179 --> 00:35:07,220
شكراً لك، سيدي

474
00:35:32,789 --> 00:35:33,997
هل أحضرت معك الأدوات؟

475
00:35:35,875 --> 00:35:36,958
هل أكلت قبل أن تأتي؟

476
00:35:37,126 --> 00:35:38,126
أجل بالتأكيد

477
00:35:38,336 --> 00:35:41,129
،إذاً فلنأخذ قهوة و شراب
سيد (جولديني)؟

478
00:35:42,465 --> 00:35:44,841
قهوة وشراب من فضلك لصديقي

479
00:35:44,967 --> 00:35:47,094
جرب واحداً من سجائر المطعم

480
00:35:47,303 --> 00:35:49,554
إنهم ليسوا بنفس الضرر
الذي قد يتوقعه المرء

481
00:35:49,680 --> 00:35:50,847
شكراً لك

482
00:35:51,224 --> 00:35:55,560
الآن، ننتقل إلى خطة عملنا

483
00:35:57,647 --> 00:36:01,942
لقد كان واضحاً لك يا (واطسون) أن الجثة
كانت قد وضعت على سقف المقطورة

485
00:36:02,068 --> 00:36:03,193
أو رُميَت من فوق جسر

486
00:36:03,486 --> 00:36:05,278
لا، هذا مستحيل، لقد وضعت

487
00:36:05,822 --> 00:36:07,864
أسقفة المقطورات منحنية دون أي قضبان

488
00:36:08,449 --> 00:36:10,700
لكن كيف أمكن أن يوضع هناك؟

489
00:36:10,993 --> 00:36:18,125
يمر قطار (لندن) ببعض المناطق الخالية
من الأنفاق والقريبة من ظهور البيوت

491
00:36:18,417 --> 00:36:22,963
عندما وجدت أن عميلاً دولياً مميزاً
يسكن في واحد من هذه البيوت

493
00:36:23,172 --> 00:36:26,508
كنت مسروراً جداً أنك ذهلت
من اندفاعي المفاجئ

494
00:36:26,717 --> 00:36:30,804
هيوجو أوبرشتاين) من الشقة 13)
!في "كوفيلد جاردنز"، بالطبع

495
00:36:31,097 --> 00:36:37,477
بالضبط، لقد استطعت أن أتأكد ليس فقط
أن النوافذ الخلفية تفتح على طريق القطار

497
00:36:38,312 --> 00:36:43,066
"ولكن بفضل تقاطع طريقي "ريتشموند
،و"ويندام" مع الطريق المستدير

499
00:36:43,526 --> 00:36:44,776
،"قرب محطة "جلوستر رود

500
00:36:45,528 --> 00:36:50,073
فالقطارات تتوقف باستمرار
في تلك البقعة بالذات

501
00:36:51,200 --> 00:36:53,201
!هذا رائع
لقد كشفت الغموض

502
00:36:53,327 --> 00:36:54,953
يبدو أن المنزل ليس به أحد

503
00:36:55,204 --> 00:36:58,039
(من الواضح أن (أوبرشتاين
قد رحل خارج البلد ليتخلص من غنيمته

504
00:36:58,457 --> 00:37:00,041
فليس عنده سبب ليخشى
من مذكرة تفتيش

505
00:37:00,293 --> 00:37:02,669
ولن يخطر بباله أبداً أن يواجه
عملية سرقة عادية

506
00:37:02,795 --> 00:37:05,297
ولكن هذا بالتحديد
ما نحن على وشك أن نفعله

507
00:37:07,216 --> 00:37:10,969
لماذا؟ لأي غرض؟ -
لا نعرف أي رسائل قد نجدها هناك -

509
00:37:12,180 --> 00:37:14,723
لا لا، أنا لست مرتاحاً لذلك
(يا (هولمز

510
00:37:14,891 --> 00:37:17,934
يمكنك أن تكتفي بالمراقبة
أنا سأقوم بالدور الإجرامي

511
00:37:18,519 --> 00:37:20,312
ليس هذا وقت الالتزام بالصغائر

512
00:37:21,856 --> 00:37:23,523
فكر في الإمارة البحرية
فكر في مجلس الوزراء

513
00:37:24,734 --> 00:37:27,736
فكر في فخامة من تنتظر الأخبار بنفسها

514
00:37:30,239 --> 00:37:31,615
نحن ملزمون بالتصرف

515
00:37:37,413 --> 00:37:39,289
كنت أعرف أنك لن تتراجع في النهاية

516
00:38:13,783 --> 00:38:17,285
حراسة شديدة، الأبواب مقفلة وموصدة

517
00:38:18,329 --> 00:38:20,121
ربما نبلي حسناً في الجانب السفلي

518
00:38:36,221 --> 00:38:38,056
هذا أفضل، هات العتلة

519
00:38:49,360 --> 00:38:50,151
(هولمز)

520
00:39:41,454 --> 00:39:42,620
(لا تلمس يا (واطسون

521
00:39:46,125 --> 00:39:47,834
أنظر أين أراحوا الجثة

522
00:39:55,217 --> 00:39:55,884
دم

523
00:40:00,765 --> 00:40:01,681
دم أيضاً

524
00:40:25,498 --> 00:40:26,581
ما رأيك بذلك؟

525
00:40:26,832 --> 00:40:29,626
تحفة! هذا أروع عمل قمت به
في حياتك

526
00:40:29,752 --> 00:40:30,960
لا،  أنا لا أوافقك

527
00:40:31,712 --> 00:40:35,840
في اللحظة التي جائتني فكرة الجثة
على سقف القطار، الباقي كان حتمياً

529
00:40:36,300 --> 00:40:38,051
ومهمات صعبة تنتظرنا

530
00:41:21,344 --> 00:41:23,638
.ورق نشاف جديد
رجل ماكر

531
00:41:24,390 --> 00:41:25,890
لقد قام بتغطية أثره

532
00:41:36,735 --> 00:41:37,485
(هولمز)

533
00:41:51,500 --> 00:41:53,001
لا يفيدنا بشيء

534
00:42:09,143 --> 00:42:12,312
يبدو أنه كان يحرق صحفاً قديمة

535
00:42:13,981 --> 00:42:15,023
(إسمع (هولمز

536
00:42:15,191 --> 00:42:16,024
نعم

537
00:42:16,442 --> 00:42:23,323
لماذا قد يقوم رجل غير مرتب في حياته
بتكليف نفسه لحرق صحف قديمة؟

539
00:42:23,532 --> 00:42:25,200
على الأرجح يحاول أن يشعل حريقاً

540
00:42:25,326 --> 00:42:28,536
أجل، ولكن ليس هناك خشب أو فحم

541
00:42:32,041 --> 00:42:32,707
دعني أرى

542
00:42:52,603 --> 00:42:53,436
ما هو؟

543
00:42:55,814 --> 00:42:58,441
أحسنت صنعاً، أحسنت صنعاً

544
00:42:58,567 --> 00:43:00,401
بالفعل، أظننا قبضنا على رجلنا

545
00:43:01,237 --> 00:43:04,072
هلا نظرت إلى عمود الألم في النسختين
"المتبقيتين من صحيفة "ذا دايلي تيليجراف

545
00:43:01,237 --> 00:43:04,072
<font color="Yellow" size=12>
عمود الألم هو عمود في صحيفة يحوي
إعلانات عن أقارب وأصدقاء مفقودين</font>

547
00:43:04,198 --> 00:43:07,575
أظنك سوف تجد رسالة
(من شخص يدعو نفسه (بييرو

548
00:43:07,826 --> 00:43:09,077
(بييرو)، (بييرو)، (بييرو)

549
00:43:09,245 --> 00:43:10,370
ها نحن ذا

550
00:43:10,913 --> 00:43:13,331
آمل أن أسمع قريباً الشروط المتفق"
"عليها ولكنني أحتاج تقريراً كاملاً

551
00:43:13,457 --> 00:43:14,791
(المسألة ملحة" موقعة من (بييرو"

552
00:43:21,465 --> 00:43:22,423
!أجل، يا إلهي

553
00:43:22,591 --> 00:43:26,052
ليلة الإثنين بعد التاسعة"
"نقرتان على الباب، نحن الإثنين فقط

554
00:43:26,178 --> 00:43:28,096
الدفع بالأوراق النقدية"
"عند تسليم البضاعة

555
00:43:28,430 --> 00:43:29,722
موقعة من (بييرو) مثل الأخريات

556
00:43:29,848 --> 00:43:32,767
كل صحيفة تحوي رسالة
(من شخص بيدعو نفسه (بييرو

557
00:43:33,519 --> 00:43:36,896
إنه إسم غريب أن يستعمله شرير
(مثل (أوبرشتاين

558
00:43:37,022 --> 00:43:39,023
لو أمكننا فقط أن نصل للرجل
في الطرف الآخر

559
00:43:40,192 --> 00:43:41,651
واطسون)، بسرعة)

560
00:43:42,027 --> 00:43:44,153
،ليس معنا دقيقة لنضيعها
أحضر الصحف

561
00:43:49,118 --> 00:43:49,993
إلى أين نحن ذاهبان؟

562
00:43:51,036 --> 00:43:54,289
"مكتب صحيفة " ذا دايلي تيليجراف

563
00:44:02,047 --> 00:44:05,174
رائع يا (شيرلوك)، رائع

564
00:44:05,634 --> 00:44:10,138
دائماً ما كنت أقول أنك تستطيع
(أن تصبح أفصل لص في (لندن

565
00:44:10,264 --> 00:44:11,806
إذا أردت أن تصبح كذلك

566
00:44:13,976 --> 00:44:15,643
لا يمكننا فعل هذه الأشياء في الشرطة
(يا سيد (هولمز

567
00:44:15,769 --> 00:44:18,271
لا عجب أنك أحياناً تصل لنتائج نعجز عنها

568
00:44:18,981 --> 00:44:20,481
ستأتي أيام تتجاوزان فيها الحدود

569
00:44:20,858 --> 00:44:22,859
وسوف تجدان نفسيكما أنت وصديقك
في ورطة

570
00:44:23,068 --> 00:44:27,071
(إنجلترا) الوطن والواجب يا (واطسون)
شعار وقسم بلادنا

571
00:44:27,740 --> 00:44:30,033
"عمود الألم في "ذا دايلي تليجراف

572
00:44:30,159 --> 00:44:31,868
كيف ستستفيد من هذه؟

573
00:44:32,161 --> 00:44:34,746
هل رأيت الإعلان من (بييرو) اليوم؟

574
00:44:41,503 --> 00:44:46,716
الليلة، نفس الساعة ونفس المكان"
"نقرتان على الباب، الأمر بغاية الأهمية

575
00:44:46,967 --> 00:44:50,887
"سلامتك الخاصة على المحك"
(موقعة من (بييرو

576
00:44:51,555 --> 00:44:53,848
بحق الله، إذا استجاب
لهذا الإعلان فقد قبضنا عليه

577
00:45:25,839 --> 00:45:28,966
إستيقظ، إنه هنا

578
00:46:09,883 --> 00:46:11,592
يمكنك أن تذكرني غبياً في قصتك
(يا (واطسون

579
00:46:11,760 --> 00:46:13,594
فهذا ليس الرجل الذي كنت أتوقعه

580
00:46:14,304 --> 00:46:15,096
من هو؟

581
00:46:15,222 --> 00:46:18,933
(الكولونيل (فالنتاين والتر
(الأخ الأصغر للسير (جيمس والتر

582
00:46:19,476 --> 00:46:21,602
لقد بدأت أرى كيف حدثت القصة الآن

583
00:46:22,354 --> 00:46:26,315
ما هذا؟ لقد أتيت إلى هنا لأزور
(السيد (أوبرشتاين

584
00:46:27,985 --> 00:46:29,318
...أنا أعرفك بالتأكيد

585
00:46:29,820 --> 00:46:31,112
(شيرلوك هولمز)

586
00:46:34,074 --> 00:46:35,950
نحن نعرف كل شيء أيها الكولونيل

587
00:46:36,994 --> 00:46:41,414
يستحيل فهم كيف لرجل إنجليزي
أن يتصرف بهذه الطريقة

589
00:46:43,167 --> 00:46:45,877
نحن نعلم عن علاقتك ورسائلك
(مع (أوبرشتاين

590
00:46:46,044 --> 00:46:48,296
لقد سرقت مفاتيح أخيك
وصنعت نسخاً عنهم

591
00:46:49,465 --> 00:46:53,009
نعلم أنك ذهبت إلى مكتب الإمارة البحرية
(ليلة الإثنين وقد رآك (كاداجون ويست

593
00:46:54,303 --> 00:46:57,638
ولكن لالتزامه بأن يكون المواطن الصالح
الذي كان عليه

594
00:46:58,474 --> 00:47:02,643
فقد تبعك عن قرب في الضباب
عبر (لندن) حتى وصلت هذا المنزل بنفسه

596
00:47:02,811 --> 00:47:09,442
(وكان حينها أيها الكولونيل (والتر
أن أضفت إلى الخيانة جريمة القتل الفظيعة

598
00:47:10,194 --> 00:47:13,988
أما لم أفعل، لم أفعل
أمام الله أقسم أنني لم أفعل

599
00:47:14,156 --> 00:47:16,290
إذاً أخبرنا كيف
لاقى (آرثر كاداجون ويست) حتفه

600
00:47:16,308 --> 00:47:19,952
قبل أن وضعتم جثته
على سقف عربة القطار؟

601
00:47:20,454 --> 00:47:22,205
لقد لحق بي كما قد وصفت

602
00:47:22,706 --> 00:47:26,834
لكنني لم أكن أعلم حتى وصلت
إلى باب هذا المنزل

603
00:47:46,480 --> 00:47:48,189
ماذا أنت فاعل بهذه الأوراق؟

604
00:48:14,716 --> 00:48:17,301
لقد اصطدم رأسه بالأرض الرخامية

605
00:48:17,511 --> 00:48:19,762
فكان ميتاً خلال دقائق

606
00:48:20,889 --> 00:48:24,174
لقد كانت فكرة (أوبرشتاين) أن نضع
(المخططات الأقل أهمية في جيب (ويست

607
00:48:24,400 --> 00:48:26,102
ونضعه على سقف القطار

608
00:48:33,944 --> 00:48:36,279
ما الذي جعلك تنقلب خائناً أيها الكولونيل؟

609
00:48:38,615 --> 00:48:41,242
دين في تعاملات البورصة كان عليّ دفعه

610
00:48:42,995 --> 00:48:46,163
كنت أحتاج المال بشدة
وقد عرض علي (أوبرشتاين) خمسة آلاف

611
00:48:49,084 --> 00:48:52,670
كنت أريد أن أحمي نفسي بها
من الدمار والخزي

612
00:48:55,257 --> 00:48:59,510
لقد اعتاد أخي أن يناقش مسائلاً معي
على الأرجح لم يكن يجدر به أن يتكلم بها

614
00:49:00,012 --> 00:49:01,762
هذه الغواصة مثلاً

615
00:49:02,931 --> 00:49:07,518
كيف كان ليعرف بأي شكل
أن أخوه سوف يخونه؟

616
00:49:09,563 --> 00:49:11,022
ذلك كان أسوأ ما في الأمر

617
00:49:11,982 --> 00:49:14,942
فقد شك في أمري
كنت أعرف ذلك، لقد قرأته في عينيه

618
00:49:17,529 --> 00:49:21,949
(وبعد حادثة (ويست
لم يرفع رأسه مجدداً أبداً

619
00:49:24,411 --> 00:49:30,499
ألا يمكنك أن تصنع تعويضاً؟
لتريح ضميرك قليلاً وربما تخفف عقوبتك

621
00:49:31,126 --> 00:49:33,044
أي تعويض يمكنني أن أصنع؟

622
00:49:33,170 --> 00:49:36,088
أين (أوبرشتاين) والأوراق التي معه؟ -
لا أدري -

624
00:49:37,007 --> 00:49:40,426
لقد قال أن الرسائل تصله
(إلى فندق "اوتيل دو لوڤر" في (باريس

625
00:49:41,303 --> 00:49:45,264
إذاً من الممكن أن تساعدنا

626
00:49:51,063 --> 00:49:54,565
تعال اجلس هنا واكتب ما أملي عليك

627
00:50:04,034 --> 00:50:04,951
"سيدي العزيز"

628
00:50:07,162 --> 00:50:12,208
فيما يخص صفقتنا لا بد أنك لاحظت الآن"
"أن تفصيلاً ضرورياً واحداً مفقود

630
00:50:12,334 --> 00:50:14,418
لكنني عندي مجموعة بديلة سوف"
"تجعل المعلومات كاملة

631
00:50:14,670 --> 00:50:17,505
هل هذا صحيح يا (شيرلوك)؟ -
صحيح تماماً -

633
00:50:18,423 --> 00:50:19,924
أي تفصيل ضروري هو المفقود؟

634
00:50:21,134 --> 00:50:24,929
،الصمامات المزدوجة
الفتحات التلقائية ذاتية التعديل

635
00:50:25,597 --> 00:50:28,182
!يا للسماء
كيف بحق الله عرفت ذلك؟

636
00:50:28,308 --> 00:50:31,185
لقد أصبحت خبيراً في الغواصات يا أخي

637
00:50:32,688 --> 00:50:33,854
الآن أيها الكولونيل

638
00:50:36,984 --> 00:50:38,818
ماذا سوف تكون شروطك؟

639
00:50:42,239 --> 00:50:46,534
"عليّ أن أطلب منك 500 جنيه أخرى"

640
00:50:46,702 --> 00:50:48,160
"بالعملة الإنجليزية رجاءً"

641
00:50:53,458 --> 00:50:55,376
"...سوف أنتظرك في"

642
00:50:56,211 --> 00:50:59,547
لا نستطيع أن نقول هنا
وإلا سيشك (أوبرشتاين) بفخ ما

643
00:51:00,215 --> 00:51:03,050
"ردهة فندق "تشارينج كروس

644
00:51:03,427 --> 00:51:09,932
إن قربه من محطة القطار تجعله
في غاية الشعبية بين الجواسيس الدوليين

646
00:51:10,142 --> 00:51:11,225
هل سمعت ذلك أيها الكولونيل؟

647
00:51:13,854 --> 00:51:16,230
"ظهر يوم السبت القادم"

648
00:51:17,649 --> 00:51:20,693
سأكون متفاجئاً جداً إذا لم تأت
لنا الخطة بالرجل

649
00:51:49,431 --> 00:51:51,098
ذلك هو صاحبنا

650
00:52:56,331 --> 00:52:57,665
(رائع يا (برادستريت

651
00:52:59,459 --> 00:53:01,001
لكن ذلك الخائن قد هرب

652
00:53:02,170 --> 00:53:04,547
يا له من رجل مخادع

653
00:53:05,465 --> 00:53:06,423
وداعاً أيها السادة

654
00:53:07,926 --> 00:53:09,635
سوف أبقيه تحت المراقبة من بعيد

655
00:53:13,640 --> 00:53:15,850
إنها شهور الشتاء الباردة

655
00:53:13,640 --> 00:53:20,938
<font color="Yellow" size=12>
شطر من مثل إنجليزي يفيد بأن الشتاء
هو الوقت المثالي لتناول المحار</font>

656
00:53:16,101 --> 00:53:20,938
ونادي (دايوجينيز) لديه المحار الممتاز

657
00:53:21,106 --> 00:53:24,942
أريد منكما أن تكونا  ضيوفي أيها السادة

658
00:53:26,903 --> 00:53:28,529
(تعال يا (شيرلوك

658
00:53:34,903 --> 00:53:39,529
<font color="Yellow">تمت الترجمة من قبل محمد رجب</font>

