﻿1
00:00:11,308 --> 00:00:14,475
<font color="Yellow" >(جيريمي بريت) و (إدوارد هاردويك)
في</font>

2
00:00:21,308 --> 00:00:24,475
<font color="Yellow" >عودة شيرلوك هولمز</font>

3
00:00:31,308 --> 00:00:33,900
<font color="Yellow" >(تأليف السير (آرثر كونان دوْيل</font>

4
00:00:41,200 --> 00:00:45,475
<font color="Yellow" >(طوّره للتلفاز (جون هوكسوورث</font>

1
00:00:48,425 --> 00:00:54,180
"في عام 1891، شلالات "رايكنباخ
(قرب (مارينجن) في (سويسرا

2
00:00:54,340 --> 00:00:58,468
شيرلوك هولمز) أخيراً صفى)
(حساباته مع البروفيسور (موريارتي

3
00:00:58,970 --> 00:01:01,888
أخطر مجرم في جيله

4
00:01:03,015 --> 00:01:05,392
الرجلَين كانا لوحدهما
في ذلك المكان المرعب

5
00:01:05,851 --> 00:01:09,604
لكن نتيجة صراعهما كانت
واضحة لمراقب متمرس

6
00:01:10,314 --> 00:01:13,441
هولمز) كان قد حقق)
الدّمار لعدوّه اللدود

7
00:01:13,859 --> 00:01:16,194
ولكن دفع حياته ثمناً لذلك

5
00:01:25,220 --> 00:01:28,387
<font color="Yellow" >(باتريك آلن) و(جيمس بري)
في</font>

6
00:01:30,112 --> 00:01:33,312
<font color="Yellow" size=40>البيت الفارغ</font>

8
00:01:47,059 --> 00:01:52,731
لقد مضت الآن ثلاث سنوات طويلة
منذ أن لاقى صديقي العزيز حتفه

9
00:01:54,150 --> 00:01:57,652
وهناك في العمق تحت
المياه المتلاطمة

10
00:01:58,029 --> 00:02:02,922
البروفيسور (موريارتي) سيء السمعة
وأعظم بطل قانون في جيله

12
00:02:03,241 --> 00:02:05,410
سوف يرقدان معاً للأبد

13
00:02:14,587 --> 00:02:20,425
حتى الآن، لا يكاد يوجد زاوية
في (لندن) لا تذكرني بصديقي القديم

15
00:02:23,763 --> 00:02:28,475
ولا أقوم بالمشي نحو شارع "بيكر" حيث
تشاركنا السكن لسنوات عديدة مليئة بالأحداث

16
00:02:28,601 --> 00:02:31,895
دون أن يذكرني بشدّة بالماضي

17
00:02:32,021 --> 00:02:33,938
وفقدان من سوف أعتبره للأبد

18
00:02:34,023 --> 00:02:37,192
كأفضل وأحكم رجل
عرفته على الإطلاق

19
00:02:51,499 --> 00:02:55,043
لقد احتفظت بإهتمام
شديد بالتحقيق الإجرامي

20
00:02:55,503 --> 00:03:00,006
واستكملت سيرتي المهنية
الضئيلة بالعمل كجرّاح شرطة

21
00:03:03,511 --> 00:03:08,807
وكان في بدايات ربيع عام 1894
أن تم استدعائي في الصباح الباكر

23
00:03:08,891 --> 00:03:10,850
إلى موعدٍ في طرف
المدينة الغربيّ

24
00:03:13,479 --> 00:03:14,145
صباح الخير أيها الشرطيّ

25
00:03:14,230 --> 00:03:17,816
(صباح الخير أيها الطبيب. المفتش (ليستريد
بانتظارك، في الطابق الأول سيدي

26
00:03:27,660 --> 00:03:28,660
حضرة المفتش؟

27
00:03:29,411 --> 00:03:32,038
أخشى أننا استدعيناكَ باكراً
أيها الطبيب، أنا سعيدٌ لرؤيتك

28
00:03:33,082 --> 00:03:35,416
رونالد أدير) المبجّل)

29
00:03:35,501 --> 00:03:38,503
لا تضعها هنا لو سمحت -
أنا آسف -

31
00:03:45,678 --> 00:03:47,262
عمره ثلاثة وعشرون

32
00:03:48,097 --> 00:03:51,724
الإبن الثاني للإيرل
(والكونتيسة (ماينوث

32
00:03:49,097 --> 00:03:57,724
<font color="Yellow" size=14 >الـ"إيرل" هو أحد الألقاب الإنجليزية الكثيرة التي تدلّ
على الرّفعة، والتي يشير كل منها إلى مقام مختلف</font>

33
00:03:52,059 --> 00:03:54,602
والده هو محافظ إحدى
المستعمرات الأستراليّة

34
00:03:54,687 --> 00:03:56,354
(والدته تقيم في (لندن
حتى نهاية الشتاء

35
00:03:56,438 --> 00:03:59,190
إبنه وابنته يعيشون
في هذا المنزل معه

36
00:04:00,025 --> 00:04:00,942
إنتحار؟

37
00:04:01,110 --> 00:04:04,070
لا، لا. ليس هناك سلاح

38
00:04:04,989 --> 00:04:09,951
وهذا..هذا قد وُجد على
الأرض بجانب الجثة

39
00:04:11,412 --> 00:04:14,873
إنها واحدة من تلك الرصاصات
مدببة الشكل، أشياء فظيعة

40
00:04:15,374 --> 00:04:17,584
لا بد أنها انطلقت مباشرةً
عبر رأس الفتى المسكين

41
00:04:19,795 --> 00:04:22,964
أليس هو من غير الإعتيادي
أن تملك طلقة مسدّس هذه السرعة؟

42
00:04:23,507 --> 00:04:26,467
هذا أقرب لبندقية -
أجل -

44
00:04:27,052 --> 00:04:30,471
حسناً، إنها جريمةٌ أيها المفتش -
أجل -

46
00:04:31,098 --> 00:04:32,390
ألديك أيّ فكرة عن الفاعل؟

47
00:04:32,516 --> 00:04:35,894
لا، ما زالت القضية
جديدة، لكنها تبدو لي

48
00:04:36,020 --> 00:04:39,063
كما لو أنها ستصبح لغزاً إلى حد ما

49
00:04:40,191 --> 00:04:44,152
حسناً أفترض أنه كان
يجلس على هذا الكرسيّ

50
00:04:44,695 --> 00:04:46,779
وأنا أفترض أنه كان يعد المال

51
00:04:47,823 --> 00:04:50,283
لا يبدو أن القاتل كانَ لصاً

52
00:04:50,784 --> 00:04:54,871
كان (أدير) قد أمضى المساء
يلعب الورق في النادي

53
00:05:12,431 --> 00:05:14,766
ما رأيكم بجولة أخيرة؟
أجل بالتأكيد -

55
00:05:14,892 --> 00:05:16,935
الآن نستطيع أن نأخذ بثأرنا

56
00:05:29,907 --> 00:05:32,158
ما هو حجم الخسارة يا (رونالد)؟

57
00:06:51,447 --> 00:06:59,329
رونالد)...(رونالد)؟)

58
00:07:06,837 --> 00:07:09,047
هل من الممكن أن (رونالد) خرج ثانيةً؟

59
00:07:09,173 --> 00:07:12,175
لا سيدتي، لقد سمعته يدخل
المنزل حوالي العاشرة والنصف

60
00:07:12,718 --> 00:07:15,303
،وهو لم يخرج ثانيةً
أنا متأكد من ذلك

61
00:07:22,269 --> 00:07:23,478
(سيد (رونالد

62
00:07:27,191 --> 00:07:28,524
سيد (رونالد)، سيدي

63
00:07:32,071 --> 00:07:33,696
دعينا نحطّم الباب، سيدتي

64
00:07:48,837 --> 00:07:51,881
من حالة الجثة أرى
أن الموت كان لحظياً

65
00:07:54,843 --> 00:07:57,011
أفترض أن القاتل دخل عبر النافذة

66
00:07:58,722 --> 00:08:02,683
النافذة كانت مفتوحةً بالفعل
لكن تبقى المشكلة أنه

67
00:08:02,893 --> 00:08:06,938
ليس هناك أي علامات على دخيل
لا شيء في الداخل ولا الخارج

68
00:08:11,360 --> 00:08:14,821
أنا لم أكن لأود التسلق إلى
هنا في الليل..إلا إذا كنتُ قرداً

69
00:08:17,741 --> 00:08:19,784
كما قلت أيها الطبيب، جريمة مستحيلة

70
00:08:20,953 --> 00:08:23,162
يبدو أن القاتل كان لديه أجنحة

71
00:08:25,541 --> 00:08:29,127
هذه قضية من النوع الذي كان ليثير إهتمام
(صديقنا القديم السيد (شيرلوك هولمز

72
00:08:29,545 --> 00:08:30,753
أجل بالفعل

73
00:08:30,879 --> 00:08:32,797
يا لها من خسارة أيها الطبيب

74
00:08:34,591 --> 00:08:36,801
أنا لم أوافق دائماً على أساليبه

75
00:08:37,344 --> 00:08:40,012
لكنه كان أفضل هاوٍ قد
يجلبه الزمان على الإطلاق

76
00:08:40,597 --> 00:08:43,474
حتى أنه كان هناك أوقات
استطاع أن يتفوق عليّ

77
00:08:45,102 --> 00:08:47,854
حسناً أيها المفتش، إذا استطعت
تدبر نقل الجثة إلى ثلاجة الموتى

78
00:08:47,980 --> 00:08:49,647
فسأقوم بتشريح الجثة عصر اليوم

79
00:08:49,815 --> 00:08:51,232
وهو كذلك أيها الطبيب

80
00:08:53,277 --> 00:08:55,653
أراكَ في جلسة الإستجواب -
وداعاً -

82
00:09:32,274 --> 00:09:36,736
(الدكتور...(واطسون

83
00:09:40,199 --> 00:09:44,410
أنت جرّاح شرطة؟ -
أجل سيدي -

85
00:09:44,661 --> 00:09:51,667
(أنت تفحصت المتوفى (رونالد فرانسيس أدير
الذي هو موضوع هذا الإستجواب

87
00:09:51,752 --> 00:09:56,797
وبعد ذلك قمت بتشريح الجثة؟ -
أجل سيدي -

89
00:09:57,862 --> 00:10:01,344
وما هي نتائجك؟

90
00:10:02,304 --> 00:10:08,309
لقد حدث الموت كنتيجة لجرح رصاصة
من مسدس بعيار 0،4 أو 0،5

92
00:10:08,393 --> 00:10:12,605
د.(واطسون)؟ أرجوك إلتزم بالحقائق

93
00:10:13,565 --> 00:10:18,903
إن عملي هو تسجيل الحقائق
المجردة عن هذه القضية

94
00:10:19,029 --> 00:10:21,239
!أنا آسف سيدي، لا أفهمك

95
00:10:22,324 --> 00:10:27,078
أنت تقول أن الرصاصة أتت
من مسدس بعيار 0،4 أو 0،5

96
00:10:27,204 --> 00:10:29,747
هذا محض تخمين من جانبك

97
00:10:29,873 --> 00:10:36,212
إنه ليس من عملك أن تبدأ التخمين
عن نوع السلاح المستعمل

98
00:10:37,339 --> 00:10:41,092
فهذا من عمل الشرطة

99
00:10:43,428 --> 00:10:44,595
أنا آسفٌ سيدي

100
00:10:45,138 --> 00:10:46,514
أكمل رجاءً

101
00:10:47,266 --> 00:10:52,612
الموت حدث نتيجة جرح
من رصاصة مدببة الشكل

103
00:10:52,912 --> 00:10:58,109
الرصاصة اخترقت الجمجمة
فوق العين اليسرى

104
00:10:58,443 --> 00:11:02,488
عابرةً الفصّ الأمامي
الأيسر من خلال المُخَيخ

105
00:11:02,864 --> 00:11:09,112
وثم خرجت من الجمجمة عند مؤخرة
الرأس قرب عظم القذالي الأيسر

106
00:11:03,826 --> 00:11:08,287
<font color="Yellow" size=15 >عظم القذالي هو عظم الجمجمة في مؤخر الرأس</font>

107
00:11:09,955 --> 00:11:16,877
وبرأيك....متى حصلت الوفاة؟ -
لابد أن الموت كان لحظياً -

109
00:11:18,297 --> 00:11:26,512
هل عندك أيّ فكرة عن المسافة التي أُطلِقَت
منها الرصاصة قبل أن تدخل الجثة؟

111
00:11:27,055 --> 00:11:31,934
لا أستطيع أن أجزم في ذلك، ولكن
بالتأكيد أكثر من أربعة أو خمسة أقدام

112
00:11:32,436 --> 00:11:36,814
وقت الوفاة؟ -
الموت حدث بين الـ10:30 والـ11:30 -

114
00:11:36,898 --> 00:11:39,483
في مساء اليوم العشرين
من الشهر الجاري

115
00:11:39,568 --> 00:11:42,486
...شكراً لك دكتور

116
00:11:45,782 --> 00:11:46,657
(واطسون)...

117
00:11:49,703 --> 00:11:52,705
أنا و (رونالد أدير) كنا في
نادي كرة القاعدة معاً

118
00:11:52,998 --> 00:11:56,500
كان مهاجماً من المستوى الأول
وكانت ساقه تدور على نحوٍ ممتاز

119
00:11:57,544 --> 00:12:02,006
رياضيّ بارع في الحقيقة؟

120
00:12:02,090 --> 00:12:04,508
بالتأكيد رياضي من
المستوى الأول، سيدي

121
00:12:04,635 --> 00:12:08,054
وهو شديد الإستقامة، واحدٌ من
أكثر الشباب الذين أعرفهم شعبيّةً

122
00:12:08,180 --> 00:12:10,723
(شكراً لك، سيد (موراي

123
00:12:15,687 --> 00:12:19,523
(سير (جون هاردي

124
00:12:21,193 --> 00:12:25,404
أنا كنت والد (رونالد أدير) بالتعميد
ووصيّ على أملاكه

125
00:12:27,491 --> 00:12:31,702
بالتأكيد إن عائلته مدمّرة
معنوياً بسبب هذه المأساة

126
00:12:33,789 --> 00:12:36,832
لقد كنت السبب بتسجيل الفتى
في نادي "بيجاتل" في الحقيقة

127
00:12:37,542 --> 00:12:39,627
دائماً ما استمتع بلعب الورق

128
00:12:40,045 --> 00:12:45,841
هل كان الفوز أو الخسارة يؤثران على
السيد (أدير) بأي شكل، سير (جون)؟

130
00:12:45,926 --> 00:12:47,927
!لا، ولا بأيّ شكل

131
00:12:48,387 --> 00:12:51,055
كما أنه لم يدفع أبداً مبالغ
كبيرة من شأنها أن تؤثر عليه

132
00:12:53,058 --> 00:12:57,395
وثروة العائلة ضخمة جداً

133
00:12:58,397 --> 00:13:02,149
(شكراً لك، سير (جون
لقد كنت ذو فائدة كبيرة

134
00:13:02,651 --> 00:13:10,866
ويمكنني أن أقول أن شهادةً من شخص متميز
مثلك لهي ذي قيمة عالية بالنسبة للمحكمة

136
00:13:12,744 --> 00:13:14,829
(كولونيل (موران

137
00:13:16,164 --> 00:13:19,959
أنت آخر شخص يُعرف
(أنه رأى السيد (أدير

138
00:13:20,585 --> 00:13:22,294
هل كنتَ تعرفه جيداً؟

139
00:13:22,629 --> 00:13:25,131
لم أكن لأقول أنني
عرفت (رونالد أدير) جيداً

140
00:13:25,716 --> 00:13:28,300
لكنني كنت أعرف والده
اللورد (ماينوث) بشكل ممتاز

141
00:13:28,719 --> 00:13:30,803
(اعتدنا أن نلعب الـ"بولو" معاً في (الهند

141
00:13:29,719 --> 00:13:35,112
<font color="Yellow" size=17 >رياضة الـ"بولو" هي رياضة هوكي الأحصنة
بدأت في (الهند) وعرفتها (بريطانيا) عام 1869
</font>

142
00:13:31,513 --> 00:13:33,847
(لكن بالنسبة لـ(رونالد

143
00:13:35,392 --> 00:13:38,412
لقد رأيته كثيراً في نوادي اللعب
في الأشهر القليلة الماضية

144
00:13:38,762 --> 00:13:40,563
كنا نلعب الورق
معاً من وقتٍ لآخر

145
00:13:41,606 --> 00:13:46,652
إنه فتىً ساحر، ذو
سلوك حسن، وذكيّ

146
00:13:46,945 --> 00:13:51,866
في الحقيقة، أعتبره نموذج الشاب الذي
كنت لِأرغب برؤيته ينضم لكتيبتي القديمة

148
00:13:51,950 --> 00:14:00,124
هل لاحظتَ أيّ شيء غير إعتيادي حياله؟
هل بدا قلقاً أو مستاءً في آخر مساء رأيتَه؟

150
00:14:00,250 --> 00:14:02,168
ولا بأي شكل، بل على
العكس تماماً في الحقيقة

151
00:14:02,794 --> 00:14:08,132
هل عندك أيّ فكرة
لماذا قد يقوم أحدهم بقتله؟

152
00:14:10,510 --> 00:14:11,927
ليس عندي أدنى فكرة

153
00:14:12,846 --> 00:14:14,805
بل أشكّ إن كان لديه
أيّ عدو في العالم

154
00:14:15,307 --> 00:14:17,808
(شكراً لك، كولونيل (موران

155
00:14:19,478 --> 00:14:28,235
المفتش (ليستريد)، هلّا أعطيتني رأيك
بخصوص سبب وفاة (رونالد أدير) المبجّل؟

157
00:14:28,862 --> 00:14:33,532
أجل سيدي، إنها جريمةٌ متعمّدة من
قِبَل شخص أو أشخاص مجهولين

158
00:14:48,590 --> 00:14:49,590
!أيها السائق

159
00:14:50,342 --> 00:14:55,971
إنها جريمة متعمّدة من قِبَل"
"شخص أو أشخاص مجهولين

160
00:15:21,248 --> 00:15:22,331
نعم؟

161
00:15:25,126 --> 00:15:27,211
هناك رجلٌ يريد  مقابلتك، دكتور

162
00:15:27,379 --> 00:15:30,381
هل هي مسألةٌ عاجلة؟ -
لا أدري يا دكتور -

164
00:15:31,800 --> 00:15:36,011
حسناً، هل أعطاكِ بطاقته؟ -
لا، دكتور -

166
00:15:36,179 --> 00:15:38,848
آيڤي) إذا كنت قد أخبرتكِ مرة)
..فقد أخبرتكِ مئة مرة

167
00:15:38,932 --> 00:15:42,226
أن أوقات استشارتي معروضة
في الخارجة وبوضوح

168
00:15:42,352 --> 00:15:45,312
...والآن أرجوكِ -
!سيدي -

170
00:15:46,314 --> 00:15:47,147
د.(واطسون)؟

171
00:15:47,232 --> 00:15:50,192
(أجل بالفعل سيدي، يمكنكِ الذهاب (آيفي

172
00:15:50,277 --> 00:15:53,779
أنا مشغول لأقصى حد، سيدي -
بالطبع أنتَ كذلك أيها الطبيب -

174
00:15:53,905 --> 00:15:56,824
بالطبع أنت رجل
ذو مسؤوليات كبيرة

175
00:15:56,908 --> 00:15:59,451
لكنني سمعتك تعطي عنوانك
لسائق العربة خارج المحكمة

176
00:15:59,578 --> 00:16:03,497
وقلت لنفسي "سوف أعرج
"قليلاً وأرى ذلك الرجل اللطيف

177
00:16:03,999 --> 00:16:09,086
أنا عندي ضمير، وقد شعرت"
"أنني كنت فظاً في سلوكي

178
00:16:09,170 --> 00:16:13,757
أنا لم أقصد إزعاجه أبداً، بل أنا ممتن"
"جداً له لمساعدتي في التقاط كتبي

179
00:16:13,884 --> 00:16:15,259
لقد أعطيتَ الموضوع أكثر
من حجمه بكثير، سيدي

180
00:16:15,385 --> 00:16:17,887
كان يجدر بك أن تريح نفسك من
..عناء الطريق، والآن إذا سمحت

181
00:16:17,971 --> 00:16:22,266
ليس طريقاً طويلاً سيدي! أنا جارٌ لك

182
00:16:22,517 --> 00:16:26,520
سوف تجد مكتبتي الصغيرة على زاوية
شارع "الكنيسة"، أيمكنني الجلوس؟

183
00:16:28,106 --> 00:16:31,609
أنا سعيدٌ جداً لرؤيتك
...وأنا متأكد أنك

184
00:16:32,277 --> 00:16:37,156
..ربما...تقوم باقتناء

185
00:16:38,742 --> 00:16:44,204
"عندي "طيور بريطانية"..."كاتالاس

186
00:16:44,456 --> 00:16:48,792
"ومجلد نادرٌ جداً عن "الحرب المقدّسة
كلٌ منهم صفقةٌ رابحة

187
00:16:49,794 --> 00:16:51,962
إنها الكتب التي تحتاجها لتقوم
بملئ الفراغ في خزانتك

188
00:16:52,088 --> 00:16:55,174
ألقِ عليها نظرة، إنها تبدو
غير مرتبة، أليس كذلك؟

189
00:17:03,308 --> 00:17:06,268
واطسون)، هل تمانع لو دخنت)
سيجارةً في غرفة استشارتك؟

190
00:17:30,877 --> 00:17:33,504
لك مني ألفَ اعتذار
(يا عزيزي (واطسون

191
00:17:33,922 --> 00:17:35,673
لم أتوقع أبداً أنك
ستتأثر بهذا الشكل

192
00:17:35,799 --> 00:17:37,341
هولمز)! هل هذا حقاً أنت؟)

193
00:17:38,718 --> 00:17:40,636
هل يُعقَل حقاً أنك حيّ؟

194
00:17:41,096 --> 00:17:43,389
لكن هل أنتَ بحال تسمح
لك بمناقشة الأمور؟

195
00:17:43,848 --> 00:17:47,309
لقد سببت لك صدمة حقيقية
بظهوري الدرامي غير الضروريّ

196
00:17:47,394 --> 00:17:51,271
لا، لا، لا أنا بخير، أنا بخير

197
00:17:51,856 --> 00:17:56,777
ولكن حقاً (هولمز)، أنا لا أستطيع
أن أصدق عيناي! حمداً لله

199
00:17:57,195 --> 00:18:01,824
أن أراك أنت، أنت من بين جميع
!الناس ، هنا في غرفة إستشارتي

200
00:18:04,744 --> 00:18:08,163
حسناً، أنتَ لست شبحاً
!على الأقل، يا صاحبي العزيز

201
00:18:08,248 --> 00:18:11,041
السعادة تغمرني لرؤيتك! إجلس، إجلس

202
00:18:11,584 --> 00:18:16,422
وأخبرني كيف خرجتَ حيّاً
!من تلك الهاوية المرعبة

203
00:18:17,716 --> 00:18:19,883
أنا سعيدٌ أن أقوم بفرد قامتي

204
00:18:21,177 --> 00:18:26,098
إنه ليس بالأمر الهيّن عندما يقوم رجلٌ طويل
بالإنحناء لساعات عديدة دون توقف

206
00:18:34,816 --> 00:18:38,902
الآن يا صديقي العزيز، أمامنا عملٌ
صعب ٌ وخطير هذه الليلة

208
00:18:40,697 --> 00:18:44,658
ربما سيكون من الأفضل لو أخبرتك
بالقصة الكاملة بعد أن ينتهي العمل

210
00:18:44,743 --> 00:18:48,537
لا، لا، لا، أنا مليءٌ بالفضول
أنا أفضّل كثيراً أن أسمع الآن

211
00:18:49,080 --> 00:18:50,622
لكنك سوف تأتي معي الليلة؟

212
00:18:51,249 --> 00:18:53,417
!متى شئت، وحيث شئت

213
00:18:55,012 --> 00:18:59,298
واطسون)، هذا تماماً)
كما في الأيام الخوالي

215
00:19:00,383 --> 00:19:02,843
لعلّنا نحظى بعشاء
مشبع قبل أن نذهب

216
00:19:02,927 --> 00:19:05,971
سنتعشى بالتأكيد ولكن أولاً
يجب أن تخبرني كل شيء

217
00:19:06,431 --> 00:19:07,598
أنت متأكد أنكَ بخير؟

218
00:19:07,766 --> 00:19:08,932
أجل، أنا بخير

219
00:19:10,935 --> 00:19:12,144
...حسناً إذاً

220
00:19:15,231 --> 00:19:16,523
...بخصوص تلك الهاوية

221
00:19:18,276 --> 00:19:21,820
أنا لم أواجه صعوبة في الخروج
منها لسبب بسيط جداً

222
00:19:22,864 --> 00:19:24,156
هو أنني لم أكن فيها أصلاً

223
00:19:24,574 --> 00:19:25,491
أنت لم تكن فيها أصلاً؟

224
00:19:25,617 --> 00:19:29,119
لا، (واطسون)، أنا أبداً لم أكن فيها

225
00:19:30,413 --> 00:19:35,501
لكن الرسالة التي تركتها على الصخرة عند
شلالات "رايكنباخ" كانت صادقة تماماً

226
00:19:40,715 --> 00:19:44,968
لم أشك كثيراً أن سيرتي
المهنية قد وصلت لنهايتها

227
00:19:45,303 --> 00:19:47,971
عندما رأيت هيئة
موريارتي) المنذرة بالشر)

228
00:19:48,098 --> 00:19:50,974
يقف على الممر الضيق
الذي يؤدي للضفة الآمنة

229
00:19:53,311 --> 00:19:56,146
لقد قرأتُ غاية لا يمكن
ردعها في عينَيه الرماديتَين

230
00:19:58,817 --> 00:20:01,193
استطعت أن آخذ منه الإذن

231
00:20:01,319 --> 00:20:03,946
لِأكتب الرسالة التي
استلمتها أنتَ فيما بعد

232
00:20:11,996 --> 00:20:14,498
لقد بقيَت أثمن ممتلكاتي

233
00:20:16,709 --> 00:20:21,713
،كان بعد شهور قليلة أن قرأت
وبكل إهتمام، وصفك لموتي

235
00:20:22,966 --> 00:20:27,427
لقد كُتبت على نحوٍ رائع، أكثر
القصص الخيالية روعة وإثارة

237
00:20:28,221 --> 00:20:31,515
أنا سعيدٌ جداً ومن كل
قلبي أنها كانت خيالية

238
00:20:32,100 --> 00:20:33,851
ولكن ما الذي حدث حقاً؟

239
00:21:04,090 --> 00:21:07,634
عندما وصلت للحافّة، توقفت عند غار

240
00:21:08,011 --> 00:21:11,054
لم يقم هو بإشهار أي
سلاح، لكنه هجم عليّ

241
00:21:11,347 --> 00:21:13,432
وانقضّ بأذرعه الطويلة حوليّ

242
00:21:14,100 --> 00:21:18,270
لقد علم أن لعبتَه قد انتهت
فكان كل همّه أن يأخذ بثأره مني

244
00:21:19,731 --> 00:21:22,983
لكنني عندي بعض
"المعرفة بفن "الباريتسو

245
00:21:23,067 --> 00:21:24,776
"أو "الطريقة اليابانية في المصارعة

246
00:21:24,903 --> 00:21:28,989
والتي كانت ذي فائدة كبيرة
لي في أكثر من مناسبة

247
00:21:33,077 --> 00:21:34,620
!يا إلهي

248
00:21:35,788 --> 00:21:42,044
لكن...كيف رحلتَ عن ذلك المكان؟ -
لم تكن تلك تجربة سارّة -

250
00:21:48,760 --> 00:21:52,304
حتى بعد أن اختفى البروفيسور
موريارتي) في غياهب النسيان)

251
00:21:52,597 --> 00:21:58,310
لقد تفاجأت من الفرصة سعيدة الحظ التي
كان قد وضعها القدر في طريقي

253
00:21:58,519 --> 00:22:04,274
كنت أعلم أنه على الأقل واحدٌ من
أتباع (موريارتي) سوف يسعى ليقتلني

254
00:22:04,943 --> 00:22:08,237
مدفوعاً بتصميم حاد
للأخذ بثأر قائدهم الميّت

255
00:22:08,363 --> 00:22:11,615
لكنني لو استطعت أن أُقنع العالم
...أنني أنا أيضاً كنت ميتاً

256
00:22:13,534 --> 00:22:15,077
...لذا قررت

257
00:22:18,331 --> 00:22:20,916
أن أختفي، في ذلك المكان والزمان

258
00:22:22,585 --> 00:22:23,961
!يا رب السماء

259
00:22:26,130 --> 00:22:27,965
لكن آثار الأقدام، (هولمز)؟

260
00:22:28,967 --> 00:22:32,803
لقد رأيتها بعينيّ هاتَين. مسارَين ذهبا
لنهاية الطريق ولم يعد أيّ منهما

261
00:22:41,437 --> 00:22:43,814
أنا لست شخصاً كثير
(التوهّم يا (واطسون

262
00:22:44,399 --> 00:22:48,652
لكن صدقني، كانت هناك
لحظات خلال تسلقي الجرف

263
00:22:49,988 --> 00:22:55,993
تهيّأ لي فيها أنني أسمع صوت
موريارتي) يصرخ عليّ من الهاوية)

265
00:23:37,869 --> 00:23:42,039
أخيراً وصلت لمكان استطعت
فيه أن أبقى متخفياً

266
00:24:06,564 --> 00:24:16,239
!(هولمز)

267
00:25:05,456 --> 00:25:12,796
من مكانيَ المتواري، شاهدتك أنت ورفاقك
تحققون بأكثر الطرق المتعاطفة

269
00:25:12,922 --> 00:25:16,633
والغير فعالة، ملابسات موتي

270
00:25:21,139 --> 00:25:28,437
وأخيراً، عندما قمتم جميعاً بتكوين استنتاجاتكم
الحتميّة والخاطئة تماماً، هممتَ بالرّحيل

272
00:26:07,351 --> 00:26:09,769
وقد حان الوقت أن أتخذ طريقي

273
00:26:54,982 --> 00:27:00,904
بالطبع، المعنى من ذلك كان
واضحاً; (موريارتي) لم يكن لوحده

275
00:27:01,531 --> 00:27:08,245
حليفٌ ما، من مسافةٍ بعيدة، كان
شاهداً على مصرع صديقه وعلى هروبي

277
00:27:17,171 --> 00:27:19,756
لم أستغرق وقتاً في حسم
(أمري يا (واطسون

278
00:27:20,174 --> 00:27:26,221
أطلقتُ أقدامي للريح، وجريَت عشرة
أميال فوق الجبال في عتمة الليل

280
00:27:33,771 --> 00:27:37,941
(وبعد أسبوع، وجدت نفسي في (فلورنسا

281
00:27:38,568 --> 00:27:42,779
متيقناً أنه لا يعلم أحدٌ في
العالم ما الذي قد حلّ بي

282
00:27:46,826 --> 00:27:50,787
كان عندي أميناً واحداً على
(سرّي، أخي (مايكروفت

283
00:27:51,038 --> 00:27:54,958
اضطررت أن أكشف له سري لكي
أحصل على المال الذي احتجته لأعيش

284
00:27:55,418 --> 00:27:56,459
بالطبع

285
00:27:57,461 --> 00:28:00,171
أنا أدين لك بالكثير من الإعتذارات
(عزيزي (واطسون

286
00:28:00,965 --> 00:28:03,758
لكنه كان في غاية الأهمية
أن تظن العامة أنني ميّت

287
00:28:04,260 --> 00:28:09,347
وكنت متأكداً تماماً أنك لم تكن لتكتب
قصة مقنعةً هكذا عن نهايتي الحزينة

289
00:28:09,473 --> 00:28:12,142
لو لم تكن أنتَ نفسك
مؤمناً أنها الحقيقة

290
00:28:13,769 --> 00:28:18,898
لقد أمسكتُ قلمي لأكتب لك
..لكنني كنت دائماً أخاف

291
00:28:20,318 --> 00:28:25,322
أن يغريك إهتمامك الحنون لطيشٍ ما
من شأنه أن يفضح سرّي

293
00:28:34,165 --> 00:28:39,586
لقد ظننتني أهلٌ للثقة مثل أخيك -
(بالطبع أنتَ كذلك يا (واطسون -

295
00:28:43,799 --> 00:28:45,508
لكن لديكَ قلباً أرقّ

296
00:28:47,637 --> 00:28:50,513
لكن ماذا كنت تفعل كل
هذه السنوات الطويلة؟

297
00:28:54,310 --> 00:28:59,648
ربما تكون قد قرأت عن الاستكشافات
(العظيمة لشخص نرويجيّ يدعى (سيجرسون

299
00:29:01,275 --> 00:29:04,903
لكنني متأكد أنه لم يخطر ببالك أبداً
أنك كنت تقرأ أخباراً عن صديقك

301
00:29:06,989 --> 00:29:14,204
(لمدة سنتَين، سافرت إلى (التبت
(ورفهت نفسي بزيارة (لاسا

302
00:29:07,989 --> 00:29:16,204
<font color="Yellow" size=16 >التبت) هي منطقة هضابية في (آسيا) تقع على الجانب)
الشمالي لجبال "الهمالايا"، و(لاسا) هي عاصمتها</font>

303
00:29:14,330 --> 00:29:16,748
وقضيت بعض الوقت مع رعاة اللاما

304
00:29:17,917 --> 00:29:24,881
بعدها انتقلتُ لبلاد فارس، وقمت بزيارة
(قصيرة ولكن مفيدة لخليفة (الخرطوم

306
00:29:26,342 --> 00:29:31,388
والتي أرسلت نتائجها لللورد (كيتشام) في
وزارة الخارجية، من مرسل مجهول بالطبع

308
00:29:31,889 --> 00:29:34,516
تقصد أنك رأيت فعلاً القصر
الذي قُتل فيه (جوردون)؟

309
00:29:35,810 --> 00:29:42,732
لقد كان مشهد موته مؤسفاً
ودماءه ما زالت على سترته

311
00:29:45,569 --> 00:29:49,989
(مؤخراً كنت في (فرنسا) في (مونتبلير
لأقوم ببحث عن مشتقات قطران الفحم

312
00:29:52,326 --> 00:29:59,249
وثم وصلتني أخبار هذه الجريمة الشهيرة
والتي لم تجذبني فقط بمزاياها الخاصّة

314
00:29:59,875 --> 00:30:05,588
ولكن يبدو أنها تعد ببعض الفرص
المميزة على الصعيد الشخصيّ

316
00:30:07,967 --> 00:30:08,967
وها أنا ذا

317
00:30:09,927 --> 00:30:10,802
هل ذهبتَ إلى شارع "بيكَر"؟

318
00:30:10,928 --> 00:30:14,431
أجل، لقد ذهبت إلى هناك صباح
اليوم على هيئتي الطبيعية

319
00:31:07,526 --> 00:31:13,323
كان (مايكروفت) قد حافظ على الغرف والأوراق
على نفس هيئتهم التي دائماً كانوا عليها

321
00:31:29,507 --> 00:31:36,513
وهكذا كان، أن وجدتُ نفسي في الغُرف القديمة
...أجلس على كرسيي القديم، وأتمنى فقط

323
00:31:36,597 --> 00:31:39,766
لو أمكنني رؤية
(صديقي العزيز (واطسون

324
00:31:39,850 --> 00:31:42,685
يجلس على الكرسيّ الآخر
الذي غالباً ما زيّنه وجوده

325
00:31:42,853 --> 00:31:45,897
وهذا ما آمله أنا

326
00:31:46,023 --> 00:31:48,817
يا لها من قصة استثنائية

327
00:31:53,781 --> 00:31:58,618
هل ما زلت تحتفظ بمسدسك العسكريّ؟ -
أظن أنه عندي في مكان ما -

329
00:31:58,702 --> 00:32:00,620
إحرص أن تُحضره معك الليلة

330
00:32:02,706 --> 00:32:12,298
،عندي مهمةٌ لكلينا ستقوم، إذا كُللت بالنجاح
بتحقيق العدالة لحياة أحدهم على هذا الكوكب

333
00:32:14,176 --> 00:32:15,844
!أرجوك أخبرني عنها

334
00:32:16,303 --> 00:32:18,680
سوف ارى وتسمع ما يكفي قبل الصباح

335
00:32:23,102 --> 00:32:27,188
واطسون)؟ هل لي أن أشغل)
مضجعك لساعات قليلة؟

336
00:32:27,314 --> 00:32:30,108
البحر كان قاسياً جداً
عند عبور القناة

337
00:32:30,234 --> 00:32:35,712
وفكرة أن أرى (لندن) ثانيةً، والمواجهة
(القريبة مع أحد حلفاء (موريارتي

338
00:32:35,864 --> 00:32:39,117
بالإضافة للتفكير السارّ برؤية
(صديقي القديم (واطسون

340
00:32:39,243 --> 00:32:41,786
جميعها منعتني من النوم في القطار

341
00:32:41,912 --> 00:32:44,914
،عزيزي (هولمز)، أرجوك
إن غرفة نومي تحت تصرفك

342
00:32:45,040 --> 00:32:47,917
لا، لا، لا، هذا سيناسبني تماماً

343
00:32:49,169 --> 00:32:52,338
لقد جرّبت أسرّة أسوأ من هذا
خلال السنوات القليلة الماضية

344
00:35:30,914 --> 00:35:32,248
هل تعرف أين نحن؟

345
00:35:33,000 --> 00:35:34,500
!"بالتأكيد هذا شارع "بيكَر

346
00:35:34,585 --> 00:35:38,755
بالضبط، ولكن في البيت الفارغ
الذي يقع مقابل منزلنا القديم

347
00:35:39,590 --> 00:35:40,882
لماذا نحن هنا؟

348
00:35:41,300 --> 00:35:44,552
لأن هذا المكان يمنحنا
رؤية ممتازة لتلك الزاوية

349
00:35:45,596 --> 00:35:48,723
(هل لي أن أطلب منك يا (واطسون
أن تتكرم وتقترب قليلاً من النافذة

351
00:35:48,807 --> 00:35:53,352
محاولاً قدر ما أمكنك ألا تكشف نفسك
وثم تنظر إلى بيتنا القديم؟

353
00:35:53,979 --> 00:36:00,026
دعنا نرى فيما إذا كانت سنوات الغياب
الثلاث قد أخذت مني القدرة على مفاجأتك

355
00:36:23,801 --> 00:36:27,970
!يا إلهي! هذا مدهش

357
00:36:32,518 --> 00:36:36,896
أرى أن العمر لا يُذبل ولا العادات
تبلى حيَلي الغير منتهية

358
00:36:38,440 --> 00:36:39,816
إنه يشبهني كثيراً، اليس كذلك؟

359
00:36:39,900 --> 00:36:41,984
!لو لم تكن هنا لأقسمت أنه أنت

360
00:36:42,111 --> 00:36:48,239
(قام ببناءه السيد (أوسكار مونيير
من مدينة (جيرنوبل)، التمثال من الشمع

361
00:36:43,111 --> 00:36:47,239
<font color="Yellow" size=18 >(جيرنوبل) مدينة في جنوب شرق (فرنسا)</font>

362
00:36:48,325 --> 00:36:51,119
أما الباقي فقمت أنا بترتيبه خلال
"زيارتي السابقة لشارع "بيكر

363
00:36:52,287 --> 00:36:53,371
لكن لماذا؟

364
00:36:55,165 --> 00:36:59,293
لأنني أملك أقوى الأسباب لتجعلني
أريد أن يعتقد أناسٌ معيّنون أنني هناك

366
00:36:59,878 --> 00:37:01,379
بينما كنتُ في الحقيقة في مكان آخر

367
00:37:01,964 --> 00:37:05,967
لقد ظننتَ أن منزلنا مراقب؟ -
بل كنت أعرف أنه تتم مراقبته -

369
00:37:07,052 --> 00:37:08,094
ممن؟

370
00:37:09,012 --> 00:37:14,475
من قِبَل الفرد الوحيد المتبقي من تلك المنظمة
"الفاتنة التي يرقد قائدها في شلالات "رايكنباخ

372
00:37:16,937 --> 00:37:21,649
كان مؤمناً أنني سأعود لمنزلي عاجلاً
أم آجلاً، لذلك وضع عليه مراقبة دائمة

374
00:37:28,323 --> 00:37:30,658
لقد تمت رؤيتي عندما
وصلت صباح اليوم

375
00:37:32,244 --> 00:37:34,078
وقد تعرفت على الحارس

376
00:37:38,876 --> 00:37:40,710
(إسمه (باركر

377
00:37:42,045 --> 00:37:43,921
ويعمل قاتلاً مأجوراً

378
00:37:44,381 --> 00:37:47,049
"ومتمرّسٌ ممتاز بـ"قيثارة اليهوديّ

378
00:37:47,012 --> 00:37:58,049
<font color="Yellow" size=17 >قيثارة اليهوديّ" هي أداة حادّة وخطيرة"
لها شكل مميّز وغريب ولها عدة أسماء أخرى</font>

379
00:37:53,515 --> 00:37:56,975
الآن أفهم السبب وراء
تنكرك كبائع كتب عجوز

380
00:37:59,479 --> 00:38:02,190
(أنا لم يهمني أمر (باركر

381
00:38:03,108 --> 00:38:07,403
لكنني يهمني كثيراً الرجل
الأعتى بكثير الذي خلفه

382
00:38:09,114 --> 00:38:11,324
(الصديق المقرّب لـ(موريارتي

383
00:38:16,413 --> 00:38:18,497
هذا هو الرجل الذي
يسعى خلفيَ الليلة

384
00:38:20,250 --> 00:38:25,796
ولنأمل أنه أيضاً الرجل الذي
لا يعلم البتّة أننا نسعى خلفه

386
00:38:59,456 --> 00:39:02,166
!هولمز)، أنظر)

387
00:39:06,797 --> 00:39:08,506
بعد المنزل مباشرةً

388
00:39:11,551 --> 00:39:13,177
هناكَ رجلَين في الظل عند المدخل

389
00:39:13,303 --> 00:39:14,470
أجل، أنا أراهما

390
00:39:14,972 --> 00:39:16,305
ألا يجبُ علينا فعل شيء؟

391
00:39:19,601 --> 00:39:25,815
!هولمز)، لقد تحرّك الظل)-
بالتأكيد قد تحرّك -

393
00:39:26,566 --> 00:39:28,234
لقد أشركتُ السيدة (هدسون) في الخطة

394
00:39:28,443 --> 00:39:33,988
،نحن في هذه الغرفة منذ ساعتين
وهي قد حرّكت ذلك التمثال ثمان مرات

395
00:39:34,072 --> 00:39:36,408
أو مرة كل ربع ساعة

396
00:43:07,037 --> 00:43:08,662
!(سيد (هولمز

397
00:43:10,040 --> 00:43:12,208
ليستريد)، تسرّني رؤيتك)

398
00:43:12,292 --> 00:43:16,879
إذاً كان ذلك أنت حقاً! عندما استلمتُ
رسالتك لم أستطع تصديقها

399
00:43:16,963 --> 00:43:19,340
يبدو أنك بحاجة بعض
المساعدة بشكل غير رسميّ

400
00:43:19,591 --> 00:43:22,051
ثلاث جرائم غير محلولة في
سنة واحدة ليس بالأمر الجيّد

401
00:43:22,177 --> 00:43:23,177
هولمز)، أنا أعرف هذا الرجل)

402
00:43:23,261 --> 00:43:25,554
(بالطبع أنت تعرفه يا (واطسون
والمفتش يعرفه كذلك

403
00:43:26,181 --> 00:43:32,978
(الكولونيل (سيباستيان موران
عضو في جيش الملكة في (الهند) سابقاً

404
00:43:33,063 --> 00:43:36,690
وأفضل قناص حرب قد أتت به
إمبراطوريتنا الشرقية في التاريخ

405
00:43:37,526 --> 00:43:38,943
أظنني على حق أيها الكولونيل

406
00:43:39,069 --> 00:43:42,238
إذا قلت أنك ما زلت تحتفظ
بالرقم القياسيّ للنمور المصطادة

407
00:43:42,989 --> 00:43:47,243
أنا أستغرب كيف لحيلَتي البسيطة
!أن تخدع صيّاداً مخضرماً مثلك

408
00:43:49,412 --> 00:43:55,918
فكم مرة قمت بتقييد طفل تحت شجرة
واستلقَيتَ فوقها مع بندقيتك

410
00:43:56,211 --> 00:43:58,921
منتظراً أن يجذب الطعم النمر؟

411
00:44:00,006 --> 00:44:05,135
هذا البيت الفارغ هو شجرتي أنا
وأنت نَمِري أنا

412
00:44:07,347 --> 00:44:09,473
المقارنة في محلها تماماً

413
00:44:11,393 --> 00:44:14,687
قد تمتلك أو لا تمتلك
سبباً عادلاً لاعتقالي

414
00:44:15,605 --> 00:44:20,859
لكن لايوجد سبب يرغمني على
احتمال تفاهات هذا الشخص

415
00:44:20,944 --> 00:44:24,321
إذا كنتُ في قبضة القانون
دع الأمور تسير بطريقة قانونيّة

416
00:44:24,739 --> 00:44:26,532
هذا كلامٌ معقول

417
00:44:27,617 --> 00:44:30,160
هل تريد أن تقول أي
شيء آخر قبل أن نذهب؟

418
00:44:30,537 --> 00:44:35,082
فقط أريد أن أسأل ما التهمة
التي تنوي اعتقالي بها

419
00:44:35,375 --> 00:44:36,834
أيّ تهمة، سيدي؟

420
00:44:36,960 --> 00:44:40,337
بالطبع الشروع بقتل
(السيد (شيرلوك هولمز

421
00:44:40,463 --> 00:44:41,880
(ليس هكذا، (ليستريد

422
00:44:42,549 --> 00:44:46,885
لك، ولك وحدك، سيعود الفضل
في هذا الإعتقال الإستثنائيّ

423
00:44:47,470 --> 00:44:51,849
لقد قبضتَ عليه بمزيج
الدهاء والجرأة الذي عندك

424
00:44:53,226 --> 00:44:55,769
(أنا لا أفهمك، سيد (هولمز

425
00:44:56,605 --> 00:44:58,188
هل تقصد هذا الرجل؟

426
00:44:59,649 --> 00:45:03,319
الرجل الذي كانت قوات الشرطة
بكاملها تسعى خلفه دون جدوى

427
00:45:03,820 --> 00:45:07,906
كولونيل (سيباستيان موران)، الذي قتل
الشاب (أدير) عبر النافذة المفتوحة

429
00:45:07,991 --> 00:45:10,826
في منزل والدَيه، في اليوم
العشرين من الشهر الماضي

430
00:45:11,328 --> 00:45:13,704
(هذه هي التهمة يا (ليستريد

431
00:45:16,958 --> 00:45:19,001
لقد كنتِ بطلة هذه
(القضية، سيدة (هدسون

432
00:45:19,127 --> 00:45:21,462
لا أعلم، أنا لم أفعل شيئاً

433
00:45:23,173 --> 00:45:25,090
آمل أنكِ اتخذتِ جميع الإحتياطات

434
00:45:25,175 --> 00:45:29,094
أجل سيدي، كنتُ أجلس على
ركبتَيّ، تماماً كما أخبرتني

435
00:45:29,387 --> 00:45:31,805
والألم في ظهري يثبت ذلك

436
00:45:31,890 --> 00:45:34,183
!لقد كنتُ خائفةً أيها الطبيب

437
00:45:34,309 --> 00:45:39,396
وعندما تحطمت تلك النافذة
ظننتني لوهلة أنني قد متّ

438
00:45:39,606 --> 00:45:41,815
أجل لقد فعلتيها بشكل
(ممتاز، سيدة (هدسون

439
00:45:42,859 --> 00:45:44,735
لا يوجد أثر للرصاصة

440
00:45:45,612 --> 00:45:51,575
عذراً سيدي، لحظة لو سمحت -
ما الأمر؟ -

442
00:45:53,370 --> 00:45:57,665
،إنها بحوزتي هنا
لقد التقطتها من على السجّادة

443
00:45:57,749 --> 00:45:59,750
سيدة (هدسون)، أنت تصبحينَ
لا غنىً لنا عنكِ

444
00:46:07,801 --> 00:46:09,718
رصاصة مسدّس عاديّ

445
00:46:12,055 --> 00:46:14,932
كما ترى، هناك عبقريّة في ذلك

446
00:46:18,019 --> 00:46:21,897
لأنه من الذي سيتوقع أن تُطلق
رصاصة كهذه من بندقية هوائية؟

447
00:46:21,981 --> 00:46:26,360
إنها ليست بندقيّة عادية -
لا بالتأكيد، إنه سلاح إستثنائيّ وفريد -

449
00:46:26,736 --> 00:46:30,030
،عديم الصوت وذو قوة هائلة
(لقد كنت أعرف (ڤون هيردر

450
00:46:30,240 --> 00:46:33,409
الميكانيكيّ الألمانيّ الضرير
الذي قام بتصنيعه

451
00:46:33,535 --> 00:46:37,121
(لأمر الراحل البروفيسور (جيمس موريارتي

452
00:46:38,498 --> 00:46:42,875
!واطسون) أنظر إلى هذا)
إن أعصاب الصيّاد المسنّ لم تفقد ثباتها

453
00:46:42,960 --> 00:46:44,420
ولا عيناه فقدت حدّة البصر

454
00:46:44,546 --> 00:46:47,965
النتائج مروّعة -
أجل بالتأكيد -

456
00:46:49,759 --> 00:46:52,761
(هل سمعتَ بإسم (موران
قبل جريمة (أدير)؟

457
00:46:52,846 --> 00:46:53,846
لا، لم أسمع

458
00:46:53,930 --> 00:46:57,349
حسناً، حسناً، حسناً، فللشهرة ثمنٌ عال

459
00:46:57,434 --> 00:47:00,394
هلّا تكرمت وناولتني
الفهرس للأحرف (ل - م)؟

460
00:47:00,770 --> 00:47:02,563
(مجموعة السير الذاتية، (واطسون

461
00:47:03,773 --> 00:47:05,149
إن قائمتي لحرف الميم جديرة بالإعتبار

462
00:47:05,275 --> 00:47:08,610
إعلم أن إسم (موريارتي) كافٍ
ليجعل أيّ حرف مميزاً

463
00:47:09,696 --> 00:47:14,658
أظنني أذكر (مورغان)، صانع السموم

464
00:47:15,410 --> 00:47:18,829
ميريديو)، ذكرى بغيضة)
..(وهناك أيضاً (ماثيوز

465
00:47:19,080 --> 00:47:22,791
الذي تسبب بخلع نابيَ الأيسر
"في محطة "تشارينج كروس

466
00:47:25,253 --> 00:47:27,546
هذا هو صديقنا من الليلة الماضية

467
00:47:28,590 --> 00:47:32,509
موران"، "سيباستيان"، كولونيل"
(إبن السير (أوغسطس موران

468
00:47:32,635 --> 00:47:35,971
سابقاً سفير بريطانيّ لبلاد فارس
(تلقى التعليم في (إيتون) و(أوكسفورد

469
00:47:36,306 --> 00:47:42,394
،خَدَم في حملة "جواكي" العسكريّة والحملة الأفغانية
وحملة "شيربر" وحملة "كيبُل"، والبعثات العسكريّة

471
00:47:44,272 --> 00:47:46,899
(ثاني أخطر رجل في (لندن

472
00:47:48,109 --> 00:47:51,153
هذا مذهل، (هولمز)! هذه سيرة
مهنية لجنديّ جدير بالإجلال

473
00:47:51,279 --> 00:47:52,404
هذا صحيح

474
00:47:53,198 --> 00:47:57,993
،حتى مرحلة معينة كان قد أبلى حسناً
(أتعلم، هناك بعض الأشجار يا (واطسون

475
00:47:58,077 --> 00:48:01,953
،التي تنمو لارتفاعٍ معيّن
وثم فجأةً تبدأ بتكوين شذوذ بشع

476
00:48:02,038 --> 00:48:04,166
غالباً ما ستجد هذه الصفة في البشر

477
00:48:05,376 --> 00:48:08,170
مهما كان السبب، فقد
بدأ (موران) بالإنحراف

478
00:48:08,880 --> 00:48:12,216
أصبح سلوكه وسمعته أكثر
(خطراً من أن تحتويه (الهند

479
00:48:12,342 --> 00:48:15,928
فتقاعد، وعاد إلى (لندن)، لكنه
قام مجدداً بتكوين سمعة سيئة

480
00:48:16,012 --> 00:48:20,849
كان في هذا الوقت تقريباً أن سعى
(خلفه البروفيسور (موريارتي

481
00:48:21,684 --> 00:48:27,565
(عندما كنا في (سويسرا) يا (واطسون
(قام (موران) باللحاق بنا..بصحبة (موريارتي

483
00:48:27,691 --> 00:48:32,069
وكان هو بلا شك من منحني خمس دقائق
(من الخوف فوق شلالات (رايكنباخ

484
00:48:32,195 --> 00:48:34,154
الآن أستطيع أن أفهم لماذا اختفَيت

485
00:48:35,114 --> 00:48:40,661
(بوجود رجل كهذا حرّ في (لندن
لم تكن حياتك لتستحق أن تعيشها هنا

487
00:48:41,246 --> 00:48:46,212
كل ما استطعت فعله هو أن
أنتظر وأتابع أخبار الجرائم

488
00:48:46,359 --> 00:48:50,003
،موقناً أنني إذا كنت صبوراً
عاجلاً أو آجلاً سوف يرتكب خطأً

489
00:48:50,255 --> 00:48:55,509
(عندما سمعتُ بجريمة (رونالد أدير
عرفتُ أن فرصتي قد أتت أخيراً

491
00:48:57,345 --> 00:49:01,515
بناء على خبرتي معه، ألم يكن من المؤكد
أن الكولونيل (موران)  هو من فعلها؟

492
00:49:03,893 --> 00:49:05,769
لقد لعب الورق مع الشاب

493
00:49:06,145 --> 00:49:09,106
ثم قام باللحاق به من النادي
إلى المنزل وأطلق عليه الرصاص

494
00:49:10,900 --> 00:49:14,069
،عبر النافذة المفتوحة
من سطح البناء المقابل

495
00:49:14,654 --> 00:49:17,406
واطسون)، هل تبقى)
أيّ شيء عليّ شرحه؟

496
00:49:18,491 --> 00:49:19,491
أجل

497
00:49:23,997 --> 00:49:30,919
(أنت لم توضح ماذا كان دافع (موران
(في قتل المبجّل (رونالد أدير

499
00:49:34,924 --> 00:49:37,968
هنا ننتقل إلى عالم التخمين

500
00:49:38,720 --> 00:49:41,638
حيث لكلّ امرءٍ أن يكوّن فرضياته
الخاصة بناءً على الأدلة الحاضرة

501
00:49:41,764 --> 00:49:44,266
واحتمال أن تكون فرضيتك
صحيحة هو نفسه بالنسبة لي

502
00:49:45,351 --> 00:49:47,102
واطسون)، هل كوّنتَ فرضية؟)

503
00:49:51,983 --> 00:49:54,026
أظن ذلك -
دعني أسمع -

505
00:49:54,444 --> 00:49:56,528
حسناً، إنه ليس من
الصعب شرح الحقائق

506
00:49:57,113 --> 00:49:59,573
لا بد أن القصة تتضمن
مبلغاً ضخماً من المال

507
00:49:59,782 --> 00:50:04,953
،ولا شك أن (موران) قد اتخذ سلوكاً قذراً
أظن أن (أدير) اكتشف أنه كان يغش

509
00:50:05,038 --> 00:50:05,996
رائع

510
00:50:06,122 --> 00:50:10,312
من المرجح جداً أنه تكلم معه
(على إنفراد وهدد أن يفضح (موران

511
00:50:10,512 --> 00:50:14,796
إلا إذا قام طوعاً بسحب عضويته
من النادي ووعد ألا يلعب مجدداً

512
00:50:14,881 --> 00:50:16,965
واطسون)، هذا ممتاز)

513
00:50:17,300 --> 00:50:20,928
الإنسحاب من النادي
(قد يعني الدّمار لـ(موران

514
00:50:21,596 --> 00:50:24,306
الذي عاش على أموال
غشّه بلعب الورق

515
00:50:26,476 --> 00:50:29,811
(وبالتالي، فقد قتل (أدير

516
00:50:31,773 --> 00:50:33,940
هل هي فرضية مقبولة؟

517
00:50:34,233 --> 00:50:39,112
أظن، بلا شك، أنك قد أصبتَ الحقيقة

518
00:50:39,489 --> 00:50:43,241
على أيّ حال، سيتم تأكيد الفرضية
أو دحضها في المحكمة. لكن الآن مهما حدث

519
00:50:43,326 --> 00:50:46,828
فالكولونيل (موران) لن يزعجنا بعد الآن

520
00:50:48,706 --> 00:50:53,794
(والبندقيّة الشهيرة التي صنعها (ڤون هيردر
"ستزيّن متحف "سكوتلاند يارد

521
00:50:54,796 --> 00:50:55,712
تفضلي

522
00:51:01,469 --> 00:51:05,889
(مجدداً السيد (شيرلوك هولمز
عاد ليسخر حياته

523
00:51:06,015 --> 00:51:09,059
ليدرس تلك المشاكل
البسيطة المثيرة للإهتمام

524
00:51:09,352 --> 00:51:13,855
التي تقدّمها الحياة المعقدة
في (لندن) بشكل وفير

525
00:51:19,404 --> 00:51:21,905
(نخب السيد (شيرلوك هولمز

526
00:51:31,111 --> 00:51:38,116
<font color="Yellow" size=17 >تـمـت الـتـرجـمـة مـن قِـبَـل مـحـمـد منار رجـب</font>

