﻿1
00:00:49,150 --> 00:00:52,100
<font color="Yellow" >(بالإشتراك مع (آن لويس لامبرت</font>

2
00:00:52,150 --> 00:00:55,200
<font color="Yellow" >(و(أوليڤر توبياس) بدور كابتن (كروكر
في</font>

3
00:00:55,600 --> 00:00:59,100
<font color="Yellow" size=40>(مزرعة (آبي غرينج</font>

4
00:01:00,000 --> 00:01:02,400
<font color="Yellow" >(قام بتحويل القصّة إلى الدراما (تريڤور بوين</font>

1
00:01:08,023 --> 00:01:09,148
أما زالت بعيدة؟

2
00:02:18,712 --> 00:02:19,712
(تعال، (واطسون

3
00:02:21,214 --> 00:02:22,047
تعال

4
00:02:23,800 --> 00:02:25,884
إن اللعبة قائمة

5
00:02:34,313 --> 00:02:35,855
إرتد ثيابك وانزل

6
00:02:45,733 --> 00:02:49,694
(أظننا استعدنا طاقتنا بشكل كاف، (هولمز-
رائع -

8
00:02:50,779 --> 00:02:54,699
"آبي غرينج"، "مارشام"، مقاطعة "كنت"
الساعة الثالثة والنصف صباحاً

9
00:02:55,659 --> 00:02:57,368
"(عزيزي السيد (هولمز"

10
00:02:57,661 --> 00:02:59,412
"سأكون سعيداً جداً بمساعدتك الفوريّة"

11
00:02:59,580 --> 00:03:02,707
"في قضية تعد بأنها استثنائية"

12
00:03:03,083 --> 00:03:04,918
"فيها ما يتفق تماماً مع اهتماماتك"

13
00:03:05,419 --> 00:03:06,502
"وباستثناء إطلاق سراح السيدة"

14
00:03:06,629 --> 00:03:10,173
سأحرص على إبقاء كل شيء"
"على نفس الهيئة التي وجدته عليها

15
00:03:10,299 --> 00:03:11,549
"لكنني أرجوك أن لا تضيّع لحظة"

16
00:03:11,675 --> 00:03:15,929
حيث من الصعب ترك"
"السير (يوستيس) هناك

17
00:03:16,847 --> 00:03:18,765
"(المخلص لك، (ستانلي هوبكنز"

18
00:03:20,476 --> 00:03:23,937
المفتش (هوبكنز)، قد قام
باستدعائك سبع مرات

19
00:03:24,104 --> 00:03:27,523
وفي كل مرة كان طلبه
لقدومك مبررٌ بشكل كامل

20
00:03:27,650 --> 00:03:31,903
أظن أن كل واحدة من قضاياه
وجدت طريقها لمجموعة قصصك

21
00:03:33,197 --> 00:03:36,616
عليّ أن أعترف يا (واطسون) أنك
عندك بعض المهارة في الإختيار

22
00:03:36,784 --> 00:03:37,742
شكراً لك

23
00:03:38,452 --> 00:03:42,747
والتي تعوّض عن الكثير مما
آسف له في عملك الروائيّ

24
00:03:43,290 --> 00:03:48,627
عادتك القاتلة في النظر إلى كل شيء
من وجهة نظر القصة بدلاً من تمرين علميّ

26
00:03:48,727 --> 00:03:55,134
قد دمّرت ما كان من شأنه أن
يكون سلسلة من البراهين التعليمية

28
00:03:56,053 --> 00:03:57,929
لماذا لا تقوم بكتابة القصص بنفسك؟

29
00:03:58,055 --> 00:04:03,142
(سوف أفعل يا عزيزي (واطسون
سوف أفعل، في سنوات شيخوختي

30
00:04:04,687 --> 00:04:07,230
إذاً تحقيقنا الحالي يبدو
أنه يتضمن جريمة قتل

31
00:04:07,648 --> 00:04:08,564
حقاً؟

32
00:04:09,483 --> 00:04:13,945
..."اختصار "إي، بي
والمعطف ذو الذراعين

33
00:04:14,697 --> 00:04:19,117
هذا العنوان يعود إلى
انحلال تجمَع الأديِرة

34
00:04:19,243 --> 00:04:20,994
نحن ذاهبان إلى الحياة الراقية

35
00:04:22,538 --> 00:04:25,999
(براكنستول) -
(السير (يوستيس براكنستول -

37
00:04:27,501 --> 00:04:28,167
هل سمعت عنه؟

38
00:04:28,335 --> 00:04:29,836
لقد تم ذكره في صحيفة
ذا كرونيكل" ذلك اليوم"

39
00:04:30,004 --> 00:04:31,963
كواحد من أثرى الرجال
"في مقاطعة "كنت

40
00:04:32,089 --> 00:04:34,340
واطسون)، أنت كنزٌ من المعرفة)

41
00:04:34,550 --> 00:04:36,175
وأنت تظنه ميتاً؟

42
00:04:37,511 --> 00:04:39,637
(بل أظنه مقتولاً، (واطسون

43
00:04:41,432 --> 00:04:43,516
فـ(هوبكنز) ليس رجلاً عاطفياً

44
00:04:44,935 --> 00:04:48,521
الكتابة تظهر درجة معينة من الاهتياج -
الظروف طارئة بالتأكيد -

46
00:04:49,440 --> 00:04:51,816
أتظن الجثة تُركت في محلها
من أجل تحقيقنا نحن؟

47
00:04:53,110 --> 00:04:58,781
أظننا سوف نجد سلالة
براكنستول) منقرضة الآن)

48
00:05:33,984 --> 00:05:37,362
(كرم شديد منك أن تأتي، سيد (هولمز
وأنت أيها الطبيب

50
00:05:37,488 --> 00:05:38,571
أيها المفتش

51
00:05:39,615 --> 00:05:42,200
(أرجو أن تسامحني، سيد (هولمز

52
00:05:43,160 --> 00:05:44,535
من أجل ماذا، (هوبكنز)؟

53
00:05:44,661 --> 00:05:46,537
لم يجدر بي أن أزعجك، سيدي

54
00:05:46,663 --> 00:05:50,917
لكن بما أن السيدة قد أتت بنفسها وقد أعطتني
...تقريراً واضحاً عن الحادثة حيث أننا

56
00:05:51,085 --> 00:05:52,835
لم يتبق أمامنا الكثير لنفعله

57
00:05:53,087 --> 00:05:55,755
هل تذكر عصابة "لويشام"؟ -
تقضد أفراد عائلة "راندل" الثلاث؟ -

59
00:05:55,923 --> 00:06:00,760
،بالضبط سيدي، الأب والإبنَين
هذه فعلتهم بلا شك

60
00:06:00,928 --> 00:06:02,720
لكنهم اقترفوا جريمةً
في (سيدنام) قبل أسبوعين

61
00:06:02,846 --> 00:06:05,598
نعم، لقد تمت رؤيتهم ووصفهم

62
00:06:05,766 --> 00:06:08,351
إنه من اللطيف منهم أن يقوموا
بجريمة أخرى قريبةً زماناً ومكاناً

63
00:06:08,477 --> 00:06:12,271
،لكنهم من ارتكب الجريمة
والحكم إعدام هذه المرة

64
00:06:12,439 --> 00:06:15,900
براكنستول) ميّت إذاً؟) -
أجل أيها الطبيب -

66
00:06:16,193 --> 00:06:20,279
في غرفة الطعام، لقد ضُرب
رأسه بالعصا خاصته

67
00:06:21,031 --> 00:06:22,281
وماذا عن السيدة؟

68
00:06:41,635 --> 00:06:45,721
هل دخلوا غرفة الطعام بعد؟ -
ليس بعد، سيدتي -

70
00:06:47,808 --> 00:06:50,143
سأكون سعيدة عندما
تتدبر كافة التراتيب

71
00:06:52,729 --> 00:06:54,063
ماهذا؟

72
00:06:54,982 --> 00:06:57,400
لديك إصابات أخرى، سيدتي

73
00:06:58,318 --> 00:07:03,156
إنه ليس بشيء، ليس له
علاقة بهذه الحادثة الشنيعة

74
00:07:05,742 --> 00:07:07,618
أرجوكم اجلسوا

75
00:07:10,664 --> 00:07:13,791
أظنه يجدر بي أن أخبركم
بشيء أيها السادة

76
00:07:14,084 --> 00:07:16,002
(يخص السيد (يوستيس

77
00:07:17,379 --> 00:07:19,464
لا شك أنكم ستسمعون
شائعات عن الحادثة

78
00:07:19,590 --> 00:07:22,467
من ألسنة بعض الناس
التي ستشوه حقيقة الأمر

79
00:07:23,260 --> 00:07:27,096
سيؤلمني أن أرى ذكراه
تتشوه بتلك الطريقة

80
00:07:30,726 --> 00:07:34,312
سير (يوستيس) رجلٌ سكّير للأسف

81
00:07:36,106 --> 00:07:41,152
ليس بشكل منتظم وثابت، ليس
بطريقة قد تؤذي زواجنا

82
00:07:42,070 --> 00:07:45,615
ولا حتى قد أضر ذلك
بأدائه لواجباته الإجتماعية

83
00:07:47,868 --> 00:07:52,705
ومع ذلك، هذه الرذيلة
كانت عاراً خاصاً به

84
00:07:54,208 --> 00:07:56,667
كان حساساً جداً تجاه
عدم ارتياحي لها

85
00:07:57,711 --> 00:08:02,507
عندما شعر بإدمانه قد احتد
غادر المنزل،  حتى أن أتعبه السم

87
00:08:05,802 --> 00:08:08,513
لقد عذبني ضميري بالطبع
أنه اضطر فعل ذلك

88
00:08:09,973 --> 00:08:14,727
لكنه كان فخوراً وحساساً بما يكفي
لألا يجعلني أشاهد عذابه

89
00:08:17,814 --> 00:08:20,399
لقد شعرت بامتنان كبير لذلك

90
00:08:22,236 --> 00:08:23,903
ولم أشعر بأي شفقة

91
00:08:25,656 --> 00:08:27,907
هل يمكنكم فهم ذلك أيها السادة؟

92
00:08:28,075 --> 00:08:33,538
أنا لم أسمع بحالة يتم الحديث
عنها بعطف هكذا سيدتي

93
00:08:36,083 --> 00:08:39,210
على أي حال، يجب أن أطلب
منكم تصديق تفاصيل أخرى

94
00:08:39,920 --> 00:08:43,422
لقد كنت بطريقة ما ممتنة لهذه
العادة السيئة في زوجي

95
00:08:43,590 --> 00:08:44,840
وكيف لذلك أن يكون؟

96
00:08:45,425 --> 00:08:48,094
لقد قضيت معظم
(حياتي في جنوب (أستراليا

97
00:08:48,428 --> 00:08:51,597
في البلاد التي تزرع
(النبيذ، قرب (آديليد

98
00:08:53,809 --> 00:08:57,019
باعتباري شابة يافعة
فقد عشت لوحدي مع والدي

99
00:09:00,148 --> 00:09:01,607
والدتي كانت ميّتة

100
00:09:04,444 --> 00:09:07,363
لو كان لي أم، كانت
لتكون (تيريزا) المخلصة

101
00:09:09,866 --> 00:09:11,951
كانت حياة حرة جداً

102
00:09:14,162 --> 00:09:17,915
لقد وجدت صعوبةً قصوى في التأقلم
(مع عادات وتقاليد (إنجلترا

103
00:09:18,041 --> 00:09:20,543
كوني السيدة في مكان كهذا

104
00:09:22,838 --> 00:09:27,758
لذا شعرت انني لو أردت أن أُظهر
تفهماً صادقاً لنقاط ضعف زوجي

106
00:09:28,552 --> 00:09:32,263
فهو، في المقابل، قد يسامحني
لسلوكي غير الملائم

107
00:09:34,808 --> 00:09:38,269
وهذا ما حصل -
لقد فهمت -

109
00:09:39,479 --> 00:09:45,610
سوف أخبركم عن الليلة الماضية، آوى
يوستيس) إلى فراشه في حوالي العاشرة والنصف)

110
00:09:46,320 --> 00:09:48,112
الخدم كانوا قد ذهبو إلى غرفهم مسبقاً

111
00:09:48,238 --> 00:09:50,281
والتي تقع أين؟ -
في الجناح الشرقي -

113
00:09:50,407 --> 00:09:53,284
فقط زوجي و(تيريزا) وأنا ننام
في وسط المنزل

114
00:09:53,410 --> 00:09:55,161
الخدم لم يكونوا ليسمعوا شيئاً

115
00:09:55,329 --> 00:09:58,998
هل كنتٍ قد أويتِ لفراشك حينها؟ -
لقد كنت في غرفتي -

117
00:09:59,249 --> 00:10:01,292
أنا لا أخلد للنوم أبداً حتى
أطمئن أن سيدتي في غرفتها

118
00:10:01,418 --> 00:10:02,335
شكراً لكِ

119
00:10:03,879 --> 00:10:08,174
أنا جلست في هذه الغرفة في الحقيقة

121
00:10:38,789 --> 00:10:42,291
إنها من عادتي أن أتجول في المنزل
لأطمئن على آمانه

122
00:10:43,210 --> 00:10:48,047
(لأنه، ولأسباب واضحة، فالسير (يوستيس
لا يُعتمد عليه دائماً في مهمة كهذه

124
00:10:50,717 --> 00:10:52,385
..لقد ذهبت إلى مستودع السلاح

125
00:10:55,764 --> 00:10:56,889
...والمطبخ

126
00:10:59,434 --> 00:11:01,060
...وحجرة المؤن

127
00:11:04,147 --> 00:11:05,564
...وغرفة البلياردو

128
00:11:07,109 --> 00:11:08,567
وغرفة الرسم

129
00:11:09,486 --> 00:11:13,864
،وأخيراً إلى حجرة الطعام
حيث كانت الستائر مسدَلة

130
00:11:37,931 --> 00:11:40,558
يصعب أن أخبرك بالكثير
مما حدث بعد ذلك

131
00:11:46,273 --> 00:11:48,232
لقد خطوت خطوة باتجاه الستارة

132
00:11:50,026 --> 00:11:52,570
وجدت نفسي وجهاً لوجه مع دخيل

133
00:11:53,321 --> 00:11:56,699
رجلٌ كبيرٌ ومسن

134
00:11:58,785 --> 00:12:00,911
للحظة حدّقنا إلى بعضنا فحسب

135
00:12:02,622 --> 00:12:05,958
ثم دخل رجلان آخران
وراءه وهو اقترب مني

136
00:12:06,960 --> 00:12:09,295
ثم لا بد أنني غبت عن الوعي لدقائق

137
00:12:37,032 --> 00:12:40,159
وكان في ذلك الوقت أن دخل
زوجي المسكين الغرفة

138
00:12:41,703 --> 00:12:43,579
لقد فعلو به ما رأيتَموه

139
00:12:45,916 --> 00:12:51,962
أعتقد أنني أُغمي علي ثانيةً لكني لست
...متأكدة، الملابسات كما هي يصعب أن

141
00:12:53,673 --> 00:12:56,801
لقد كنت أفقد وعيي وأستعيده، فهمتم؟

142
00:12:59,262 --> 00:13:01,138
أنا أعلم أنهم أخذوا كل
الفضة في الغرفة

143
00:13:01,264 --> 00:13:03,182
ولا بد أنهم سكبوا لأنفسهم
زجاجة من الخمر

144
00:13:03,350 --> 00:13:05,184
لقد رأيتهم يشربون بعضها

145
00:13:08,271 --> 00:13:10,856
الرجل الذي هاجمني
كان مسناً وذو لحية

146
00:13:11,733 --> 00:13:14,693
الآخران أصغر سناً، وناعمي الوجوه

147
00:13:15,403 --> 00:13:16,362
نعم

148
00:13:17,864 --> 00:13:22,284
وأخيراً تحققوا أنني مقيّدة بإحكام
وغادروا آخذين الفضة معهم

150
00:13:22,536 --> 00:13:24,370
كيف تم الإبلاغ عن الجريمة؟

151
00:13:27,207 --> 00:13:29,041
سيدتي لم تأتِ إلى الطابق العلوي

152
00:13:29,251 --> 00:13:31,126
لقد قالت سابقاً أنها
ستلحق بي بسرعة

153
00:13:31,253 --> 00:13:34,380
لذا عندما انتصف الليل نزلت في
حال قد أخذها النوم فوق كتابها

154
00:13:34,548 --> 00:13:36,173
وهو تصرف أكره فعله

155
00:13:37,050 --> 00:13:39,552
وهناك وجدتها، في وضعها
المؤسف، تماماً كما قالت هي

156
00:13:40,220 --> 00:13:43,389
وهو كان على الأرض، دماؤه
كانت في جميع أنحاء الغرفة

157
00:13:45,809 --> 00:13:47,893
بشكل كاف ليُفقد امرأةً صوابها

158
00:13:48,061 --> 00:13:51,814
،وهي كانت مقيدة بإحكام
وثوبها في حوزته

159
00:13:56,069 --> 00:14:00,239
الآنسة (ماري فريزر) من
آديليد) لم تُرد الشجاعة أبداً)

160
00:14:01,116 --> 00:14:04,410
(والليدي (براكنستول) من (آبي غرينج
تعلمت أساليب جديدة

161
00:14:06,162 --> 00:14:08,205
لقد قمتم باستجوابها
بما يكفي، أيها السادة

162
00:14:08,748 --> 00:14:11,000
متى أتت السيدة والخادمة من (أستراليا)؟

163
00:14:11,126 --> 00:14:12,376
منذ حوالي سنة ونصف، سيدي

164
00:14:12,502 --> 00:14:14,378
لقد أرسلها والدها لتخوض
(تجربتها في (أوروبا

165
00:14:14,504 --> 00:14:15,421
تعني أن تجد زوجاً

166
00:14:15,589 --> 00:14:18,173
امرأة مسكينة، لقد بدا
أنه تطابق تام بينهما

167
00:14:19,759 --> 00:14:21,093
يا لها من فوضى، سيدي

168
00:14:21,678 --> 00:14:22,720
أيها الشرطيّ

169
00:14:37,444 --> 00:14:38,444
إنها فوضى بالتأكيد

170
00:14:38,612 --> 00:14:39,862
لم يقوموا بلمس شيء، سيدي

171
00:14:39,988 --> 00:14:41,363
ما رأيك بذلك أيها الطبيب؟

172
00:14:41,531 --> 00:14:42,406
أتريد رأيي؟

173
00:14:42,782 --> 00:14:44,408
أرجوك تفضل يا صاحبي العزيز

174
00:14:49,831 --> 00:14:53,792
إنها ضربة وحشيّة -
ضربة واحدة؟ -

176
00:14:53,960 --> 00:14:55,127
أعتقد ذلك

177
00:14:56,796 --> 00:14:59,757
إنه جرح واحد متصل
ببعضه، كما ترى

178
00:15:01,051 --> 00:15:03,469
وهو يبدأ من تحت الأذن

179
00:15:04,220 --> 00:15:08,557
ثم يعبر كلا الجانبين الكرويَين
للعظم الجداريّ بزاوية معينة

180
00:15:11,227 --> 00:15:14,605
جعلت من هذا الجانب
يتحطم وصولاً للدرز الإكليليّ

180
00:15:12,227 --> 00:15:16,605
<font color="Yellow" size=16>الدرز الإكليليّ هو خيط عَرَضيّ في الجمجمة
يفصل العظم الأماميّ عن العظم الجداريّ
</font>

181
00:15:15,065 --> 00:15:16,815
لم أرَ من قبل شيئاً كهذا

182
00:15:22,656 --> 00:15:26,951
أهو رجلٌ قويّ، ذاك المسن (راندال)؟ -
نصف عمله يتكون من العنف، سيدي -

184
00:15:27,410 --> 00:15:29,411
لقد ترك علامة أسلوبه بكل تأكيد

185
00:15:30,246 --> 00:15:33,499
(ما يحيرني هو كيف لـ(راندل
أن يقوم بعمل كهذا

186
00:15:35,168 --> 00:15:37,086
وهو يعرف أن السيدة
تستطيع وصف ملامحه

187
00:15:37,212 --> 00:15:39,838
وأننا لن نخفق في
التعرف على الوصف

188
00:15:40,006 --> 00:15:43,801
العقل الإجراميّ له نزواته
من الوعي والإخفاق

189
00:15:44,344 --> 00:15:47,846
من هذه الناحية، فهو متفرد
وغريب كأي عقل آخر

190
00:15:48,556 --> 00:15:51,433
،سيدةٌ بخيلة في العلانية
قد تكون محسنة سراً

191
00:15:51,559 --> 00:15:56,522
إذاً (راندل) العنيف هذا قد يقرر
قتل امرأة غائبة عن الوعي

192
00:15:57,440 --> 00:16:01,151
أو قد يصدق فقط أنها لم تره

193
00:16:01,444 --> 00:16:02,653
ما رأيك بذلك، سيدي؟

194
00:16:02,862 --> 00:16:05,614
إنها تشهد أنهما حدقا إلى بعضهما

195
00:16:05,740 --> 00:16:07,533
أجل، لكنه هو من كان يحمل الضوء

196
00:16:07,742 --> 00:16:11,495
ربما ما رآه (راندل) كان في
معظمه وميض الشمعة المترجرج

197
00:16:14,457 --> 00:16:19,336
أما الوجه خلفه فكان قناعاً مشوهاً

198
00:16:21,256 --> 00:16:23,132
ربما لا يكون ذو تصور واسع

199
00:16:23,258 --> 00:16:25,551
حيث يظن أنها رأت
أكثر مما رأى هو

200
00:16:26,720 --> 00:16:31,327
،لقد أفقدها الوعي في اللحظة التالية
وهكذا قام بحل مشكلته

202
00:16:31,427 --> 00:16:35,310
واطسون)، هل لي أن أطلب)
منك أن تتفحص السجادة؟

203
00:16:37,480 --> 00:16:38,480
من أجل ماذا، (هولمز)؟

204
00:16:38,606 --> 00:16:41,900
(الشمع الذائب يا (واطسون
الشمع الذائب

205
00:16:42,986 --> 00:16:47,364
،إن هذا الجرس يشكل لغزاً
أليس كذلك أيها المفتش؟

206
00:16:47,490 --> 00:16:51,035
عندما تم سحب هذا الحبل، لا بد أن
الجرس في المطبخ قد رن بصوت عال

208
00:16:51,161 --> 00:16:53,579
لم يكن ليسمعه أحد حسب
موقع المطبخ من المنزل

209
00:16:53,747 --> 00:16:55,247
كيف علم السارق ذلك؟

210
00:16:55,415 --> 00:16:58,751
بالضبط سيد (هولمز)، بالضبط، هذا
هو السؤال نفسه الذي طرحته أنا

211
00:16:58,918 --> 00:17:00,878
هو إما كان يعلم المنزل

212
00:17:01,004 --> 00:17:03,547
أو قد يكون متفقاً مع أحد الخدم

213
00:17:03,673 --> 00:17:05,549
أحد رجالي يقوم باستجواب الخدم

214
00:17:05,675 --> 00:17:07,593
،في المزرعة مع كبير الخدم
في هذه اللحظة سيدي

215
00:17:07,761 --> 00:17:10,596
أيها المفتش، يبدو أنك
حسبت حساب كل شيء

216
00:17:10,764 --> 00:17:11,680
(شكراً لك، سيد (هولمز

217
00:17:11,806 --> 00:17:14,224
(هولمز) -
ما الأمر يا (واطسون)؟ -

219
00:17:15,685 --> 00:17:16,769
هناك

220
00:17:18,480 --> 00:17:22,441
آثار شمعٍ مبعثر
وآثار خفيفة جداً لحريق

221
00:17:25,153 --> 00:17:29,114
غير مرئي لكنه خلّف
وراءه رائحته المميزة

222
00:17:29,324 --> 00:17:30,949
لا بد أن السيدة قد وقعت هنا

223
00:17:32,827 --> 00:17:36,038
وأن (راندل) قد اختطف
الشمعدانات على الفور

224
00:17:38,208 --> 00:17:40,793
أفترض أن هذا هو المكان
حيث شربوا كؤوسهم

225
00:17:41,294 --> 00:17:44,421
ليقوموا بتهدئة أعصابهم، أجل
شربوا نبيذاً، سيدي

226
00:17:44,631 --> 00:17:47,591
هل قالت الليدي (براكنستول) أن فاتحة
زجاجات كبير الخدم قد استُخدمت؟

227
00:17:47,717 --> 00:17:50,719
لا سيدي، لقد كانت فاقدة للشعور
في لحظة فتح الزجاجة

228
00:17:50,845 --> 00:17:51,804
أجل تماماً

229
00:17:52,889 --> 00:17:57,476
،لقد تم فتحها بمفك الجيب
على الأرجح جزءاً من سكين

230
00:17:57,644 --> 00:18:04,066
إذا تفحصت الوجه العلويّ للفلينة سوف ترى أن
المفك تم لفه ثلاث مرات قبل أن تخرج الفلينة

232
00:18:04,651 --> 00:18:09,238
مفك طويل كهذا كان ليثبتها
ويخرجها بسحبة واحدة

233
00:18:10,865 --> 00:18:15,285
عندما تمسك بهذا الرجل، يُحتمل أن تجد
في حوزته سكين متعددة الإستعمالات

235
00:18:15,411 --> 00:18:16,912
(ممتاز، سيد (هولمز

236
00:18:19,749 --> 00:18:26,004
عليّ أن أعترف أن هذه
الأقداح الثلاث تحيّرني

238
00:18:30,760 --> 00:18:35,305
هل قالت الليدي (براكنستول) أنها رأت
بالفعل الرجال الثلاثة يشربون؟

239
00:18:35,431 --> 00:18:37,933
أجل، كانت كلامها واضحاً
حول هذا الجزء، سيدي

240
00:18:40,603 --> 00:18:44,189
حسناً إذاً، هذه هي النهاية
ماذا يمكننا أن نقول أكثر من ذلك؟

241
00:18:45,775 --> 00:18:49,027
ربما، أيها المفتش، عندما
يمتلك رجل قدرات خاصة

242
00:18:49,195 --> 00:18:50,863
(ومعرفة خاصة، مثل (شيرلوك هولمز

243
00:18:51,030 --> 00:18:56,702
فهذا قد يدفعه أن يسعى وراء تفسير معقد
عندما يكون التفسير الأبسط حاضراً

245
00:18:57,245 --> 00:18:59,496
(أخبرنا عندما تعتقل (راندل

246
00:19:27,150 --> 00:19:30,027
هولمز) المسكين، لا بد أنك)
تشعر كشخص مبهم

247
00:19:30,403 --> 00:19:33,697
وأخصائي متعلم تم استدعائه
لقضية في مرض الحصبة

248
00:19:35,116 --> 00:19:36,241
شعورٌ مزعج

249
00:20:07,440 --> 00:20:08,774
يجب أن نعود

250
00:20:10,026 --> 00:20:11,443
ثلاث أقداح

251
00:20:24,958 --> 00:20:30,212
واطسون)، جمال تلك السيدة)
قد أعمانا عن الملاحظة

252
00:20:30,797 --> 00:20:34,549
جمالها جزء من الحقيقة، لكن
السيدة لا تتفوه بحقيقة الأمر

253
00:20:35,718 --> 00:20:40,973
،كان هناك خمر في كل قدح
لكن القشرة كانت في قدح واحد

254
00:20:41,224 --> 00:20:44,726
آخر قدح تم صبّه هو الأكثر
إحتمالاً في احتوائه القشرة

255
00:20:44,852 --> 00:20:47,396
هذا صحيح، إذا آخر صبّ
للخمر قد وصل لقاع الزجاجة

256
00:20:47,522 --> 00:20:51,984
لكن الزجاجة كانت نصف
ممتلئة وقد تم رجّها

257
00:20:52,151 --> 00:20:54,778
فالقشرة كانت موجودة
بكامل الشراب

258
00:20:54,904 --> 00:20:56,488
حسناً، ماذا تفترض إذاً؟

259
00:20:56,823 --> 00:20:58,949
أن قدَحين فقط تم استعمالهما

260
00:20:59,242 --> 00:21:01,451
والرواسب المتبقية في كل
منهما تم صبّها في الثالث

261
00:21:01,577 --> 00:21:05,455
ليعطي ذلك الإنطباع الزائف
أن ثلاثة أشخاص كانوا حاضرين

262
00:21:05,581 --> 00:21:06,999
لقد فهمت

263
00:21:07,333 --> 00:21:10,335
(إذا كنت محقاً يا (واطسون
إذاً في لحظة واحدة

264
00:21:11,170 --> 00:21:16,508
هذه القضية قد انتقلت من دائرة
الإعتيادي المبتذل لدائرة المتفوق والإستثنائيّ

265
00:21:17,593 --> 00:21:19,344
"هذا قطار محطة "كنتش

266
00:21:20,727 --> 00:21:23,014
أي قطار؟ -
القطار الآتي -

267
00:21:27,103 --> 00:21:28,937
كيف سمعت صوته بحق الله؟

268
00:21:29,272 --> 00:21:33,317
أنا لم أسمع شيئاً
يا (واطسون)، أنا لاحظت

269
00:21:35,695 --> 00:21:39,531
فكرة صائبة بعد صباح ضائع

270
00:21:40,033 --> 00:21:44,953
لا بد أن الليدي (براكنستول) وخادمتها لديهما
سبب قويّ جداً للتستر المجرم الحقيقيّ

272
00:21:50,126 --> 00:21:50,876
(حسناً يا (واطسون

273
00:21:51,044 --> 00:21:55,172
يجدر بنا ببساطة أن نبني استنتاجات
القضية لوحدنا دون عونهم

274
00:22:07,477 --> 00:22:09,978
مزرعة (آبي غرينج) بأسرع ما يمكنك

274
00:22:10,327 --> 00:22:16,527
<font color="Yellow" size=17 >آبي غرينج" تعني المزرعة الملحقة بالدَّير، لكن الإسم"
تم إلحاقه بالمنطقة بشكل عام، وأسماء المناطق لا تُترجم</font>

275
00:22:22,325 --> 00:22:23,408
(واطسون)

276
00:22:49,936 --> 00:22:53,230
(يبدو أن المفتش (هوبكنز
قد ذهب لقسم الشرطة

277
00:22:53,356 --> 00:22:55,565
رائع، إذاً نستطيع أن
نتسلم السيطرة

278
00:23:07,620 --> 00:23:14,918
كم قطعة خربة يستطيع العمال أن
يعيدوا بناءها من هذه المقبرة الميكانيكية؟

281
00:23:22,135 --> 00:23:23,218
ما هذا؟

282
00:23:24,971 --> 00:23:25,929
(واطسون)

283
00:23:27,056 --> 00:23:29,724
يبدو أنها ليست ميكانيكيّة فقط

284
00:23:47,910 --> 00:23:48,785
"فادج"

285
00:23:59,758 --> 00:24:02,134
"فليرقد بسلام"

285
00:24:02,758 --> 00:24:04,134
أتصور أن هذا قبر حيوان أليف

286
00:24:04,260 --> 00:24:05,802
لقد تم تحطيمه

287
00:24:06,262 --> 00:24:09,473
لقد تم تصليحه ثم تحطيمه
ثانية بشكل متعمَّد

288
00:24:09,849 --> 00:24:12,976
هذه الآثار جديدة تماماً

289
00:24:25,740 --> 00:24:26,698
(واطسون)

290
00:24:29,202 --> 00:24:32,662
هذه بقايا طوق كلب ما

291
00:24:34,582 --> 00:24:35,665
"فادج"

292
00:24:36,709 --> 00:24:37,709
!أنت

293
00:24:38,211 --> 00:24:41,213
هل تم صرف أي من الخدم
عن المنزل الشهر الماضي؟

294
00:24:41,464 --> 00:24:42,380
لا، سيدي

295
00:24:44,550 --> 00:24:46,343
إذاً الأمر كما توقعت

296
00:24:48,554 --> 00:24:49,721
"فادج"

297
00:24:51,933 --> 00:24:56,061
دعنا نتصور أن كلب
الليدي (براكنستول) قد مات

298
00:24:56,979 --> 00:25:02,067
وقد لا يكون من المبالغة الظن أن ذلك
المخلوق المسكين كان قد قُتل بالمعنى الحرفيّ

300
00:25:02,235 --> 00:25:04,194
قُتل؟ لأي سبب؟

301
00:25:04,320 --> 00:25:07,906
،أظن أنه بالكاد كان هناك سبب في ذلك
لقد قُتل في نوبة غضب جنونيّ

302
00:25:08,074 --> 00:25:08,573
من قِبَل من؟

303
00:25:08,699 --> 00:25:11,660
من قِبَل سكّير ساديّ متوحش -
واحدٌ من المجرمين؟ -

305
00:25:11,786 --> 00:25:15,705
لا، (واطسون)...بل زوج السيدة

307
00:25:16,749 --> 00:25:18,375
(آخر فرد من عائلة (براكنستول

308
00:25:18,501 --> 00:25:19,709
(براكنستول)

309
00:25:19,919 --> 00:25:26,383
فكر في ذلك، لا أحد سوى فرد من المنزل
يستطيع أن يخرب قبراً ويبقى في مكانه

311
00:25:27,760 --> 00:25:32,931
(لماذا قد يسمح (براكنستول
بالاهتمام بحيوان أليف

312
00:25:33,099 --> 00:25:35,058
إذا كان سيمنع أي ذكرى له؟

313
00:25:35,184 --> 00:25:37,185
أنت رأيت العلامات على
ذراع السيدة بالطبع

314
00:25:37,311 --> 00:25:39,896
أجل، وقد تفاجأت أنهم لم
يلفتوا انتباهك أكثر مني

315
00:25:40,022 --> 00:25:43,900
إنهم جراح طعن بفعل
إبرة طويلة أو دبوس قبعة

316
00:25:44,026 --> 00:25:50,949
هذه السيدة كانت تعيش في خوف
(على أمانها الجسدي يا (واطسون

318
00:26:08,884 --> 00:26:10,302
(إنتبه، (هولمز

319
00:26:12,388 --> 00:26:15,974
واطسون)، لقد اكتملت القضية)

320
00:26:16,559 --> 00:26:19,394
كم كدت أن أرتكب خطأ العمر

321
00:26:20,396 --> 00:26:23,148
لكن الآن السلسلة تقريباً كاملة

322
00:26:24,150 --> 00:26:28,987
هل عرفت من هم المجرمون؟ -
المجرم يا (واطسون)، المجرم -

324
00:26:29,989 --> 00:26:33,992
مجرم واحد، لكنه
شخص غير عاديّ

325
00:26:34,910 --> 00:26:39,497
قويّ كالأسد، ونشيط كالسنجاب
...بارع باستخدام أصابعه، وأخيراً

327
00:26:41,083 --> 00:26:42,792
سريع البديهة بشكل استثنائيّ

328
00:26:44,754 --> 00:26:47,756
!(ليدي (براكنستول

329
00:26:49,425 --> 00:26:51,843
أنا لا أريد أن أسبب لكِ
أي متاعب غير ضرورية

330
00:26:52,011 --> 00:26:54,638
رغبتي الوحيدة هي جعل
الأمور أسهل عليكِ

331
00:26:57,600 --> 00:27:00,644
أنا متأكد أنكِ امرأة خبيرة

332
00:27:05,733 --> 00:27:08,318
إذا وثقتِ بي وعاملتِني كصديق

333
00:27:08,444 --> 00:27:10,820
سوف تجدين تلك
الثقة في محلها تماماً

334
00:27:12,365 --> 00:27:14,824
ماذا تريدني أن أفعل؟ -
أن تخبرينني الحقيقة -

336
00:27:14,950 --> 00:27:15,659
!(سيد (هولمز

337
00:27:15,785 --> 00:27:20,288
!(لا لا لا رجاءً، سيدة (براكنستول
هذا لن ينفعكِ في شيء

339
00:27:22,041 --> 00:27:24,376
قد يكون عندك فكرة عن
السمعة المتواضعة التي لديّ

340
00:27:24,543 --> 00:27:28,213
هذه السمعة والقدرات تخبرني
أن قصتك بكاملها مجرد تلفيق

341
00:27:28,381 --> 00:27:29,881
أنت رجلٌ وقح

342
00:27:30,049 --> 00:27:32,634
تريد أن تقول أن
سيدتي قد أخبرتكَ بكذبة؟

343
00:27:33,886 --> 00:27:37,681
ليس عندكِ أي شيء تخبرينني به؟ -
لقد أخبرتك كل شيء -

345
00:27:38,224 --> 00:27:42,894
(فكري مرة أخرى فقط، ليدي (براكنستول
ألن يكون من الأفضل أن تكوني صريحة؟

347
00:27:44,897 --> 00:27:47,649
لقد أخبرتكَ بكل ما أعرفه

348
00:27:52,405 --> 00:27:53,863
أنا آسف

349
00:28:04,750 --> 00:28:08,044
حبل الجرس أعطانا الدليل الذي
كان يجب أن يزيل الشك كله

350
00:28:08,170 --> 00:28:09,003
وكيف ذلك؟

351
00:28:09,130 --> 00:28:10,880
إذا كنت تريد أن تسحب
(حبل جرس يا (واطسون

352
00:28:11,006 --> 00:28:12,590
أين تتوقع أن ينقطع؟

353
00:28:12,758 --> 00:28:15,593
،في أعلاه بالتأكيد
حيث تم ربطه بالسلك

354
00:28:15,761 --> 00:28:17,262
ليس على بعد ثلاث
إنشات من القمة

355
00:28:17,430 --> 00:28:18,596
لكن الحبل قد اهترأ

356
00:28:18,764 --> 00:28:21,099
الحبل الذي قيّد
الليدي (براكنستول) قد اهترأ

357
00:28:21,267 --> 00:28:25,103
،كان بارعاً بما يكفي ليفعل ذلك بسكّينه
لكن الطرف الآخر لم يهترئ

359
00:28:25,271 --> 00:28:29,607
لو وقفتَ على رف الموقد كما فعلت أنا
لرأيتَ أنه تم قصه

361
00:28:30,192 --> 00:28:32,193
توقف من فضلك، أيها السائق

362
00:28:47,293 --> 00:28:48,251
(واطسون)

363
00:28:52,047 --> 00:28:54,299
هذه الخشبة لم يتغير
مكانها منذ الصباح الباكر

364
00:28:54,467 --> 00:28:56,468
ربما هي مربوطة بشيء ما

365
00:29:09,482 --> 00:29:10,815
أو مرتكزة على شيء

366
00:29:12,193 --> 00:29:15,445
(أعطِ هذه للمفتش (هوبكنز
عند عودته، من فضلك

367
00:29:15,571 --> 00:29:17,322
"محطة "تشيزلهارت

368
00:29:25,039 --> 00:29:26,456
إلى أين الآن، (هولمز)؟

369
00:29:26,582 --> 00:29:29,083
"مكتب الشحن في "ساوثرن كروس لاين

370
00:29:29,585 --> 00:29:31,169
أجل، أجل بالطبع

371
00:29:33,589 --> 00:29:38,510
سفينة "ساوثرن كروس لاين" هي حمالة
(الركاب الرئيسة بين (أديليد) و(لندن

373
00:29:39,178 --> 00:29:41,513
أرى ذلك

374
00:29:54,109 --> 00:29:57,987
في شهر أيار من تلك السنة، فقط واحدة
من سفننا وصلت ميناء الوطن

375
00:29:58,239 --> 00:30:02,700
،"سفينتنا الرئيسة "صخرة جبل طارق
سوف أرسل لك قائمة الركّاب

376
00:30:17,424 --> 00:30:19,884
كيف بحق الله علم
السيد (هولمز) ذلك؟

377
00:30:20,469 --> 00:30:25,014
(ها نحن ذا، الآنسة (ماري فريزر
من (آديليد)، راكبة بالدرجة الأولى

378
00:30:25,975 --> 00:30:27,183
أتت بصحبة خادمتها

379
00:30:27,309 --> 00:30:31,020
أين هذه السفينة الآن؟ -
لقد علمت بذلك اليوم -

381
00:30:31,230 --> 00:30:35,233
لقد كانت تتجه غرباً عبر
(الخليج العربيّ، سيد (هولمز

382
00:30:35,442 --> 00:30:38,236
متجهة نحو (السويس)، كما آمل

383
00:30:41,657 --> 00:30:46,160
هل تنص قوانينكم على أن
تقوموا بنقل الضباط بين السفن؟

384
00:30:46,912 --> 00:30:50,248
لا على الإطلاق، بل تنص
على العكس تماماً

385
00:30:51,500 --> 00:30:54,878
(لقد فهمت ما تريد، سيد (هولمز

386
00:30:55,129 --> 00:30:58,339
أنت تسأل عن مكان تواجد
أحد أعضاء طاقم السفينة

387
00:30:58,465 --> 00:31:01,885
الذي تمت رؤيته مؤخراً
ولكن ليس على متن السفينة

388
00:31:02,011 --> 00:31:05,930
سيد (ڤيڤيالي)، إن حدة ذهنك تذهلني

389
00:31:06,098 --> 00:31:11,561
أؤكد لك أنني فقط من خلال دراستي
لكتابات الطبيب العظيمة عن أعمالك

391
00:31:11,687 --> 00:31:14,397
استطعت أن أمتلك أي
قدرة على الإستنتاج

392
00:31:14,940 --> 00:31:17,400
!حقاً؟ أنت تذهلني

393
00:31:18,694 --> 00:31:20,403
واطسون)، هل تقوم)
بتدوين الملاحظات؟

394
00:31:23,949 --> 00:31:30,288
أيضاً، سوف تُسرّ إذا أخبرتك أنني
أعرف تماماً من هو الضابط

395
00:31:36,045 --> 00:31:40,590
ممتاز، سيدة (بوربيج)...ممتاز

397
00:31:41,508 --> 00:31:45,219
أجل أيها السادة، الضابط الوحيد
"من رحلة سفينة " الصخرة

398
00:31:45,346 --> 00:31:50,391
الذي لا يوجد على متنها الآن
هو (جاك كروكر)، شاب مهيب

399
00:31:50,517 --> 00:31:52,435
ألست محقاً سيدة (بوربيج)؟

400
00:31:59,568 --> 00:32:01,986
كروكر) لا يعيبه شيء، إنه شاب بهيج)

401
00:32:02,154 --> 00:32:05,073
وسيمٌ كالأمير، أفراد الطاقم
جميعهم يحبونه

402
00:32:06,325 --> 00:32:09,619
ولقد رقيناه قبطاناً لسفينتنا
"الجديدة "باس روك

403
00:32:09,745 --> 00:32:11,454
لا تصبّ الشاي لي، رجاءً

404
00:32:11,664 --> 00:32:13,581
وقد أثبت جدارته تماماً في المنصب

405
00:32:14,375 --> 00:32:18,461
،إنه أصغر قبطان لدينا
لكنه سيكون الأفضل

406
00:32:19,088 --> 00:32:21,839
لا يسستطيع ضابطٌ في
الأسطول المساس به

407
00:32:25,094 --> 00:32:34,519
فهو حادّ الطباع وسريع الإنفعال
لكنه مخلصٌ وصادقٌ وطيب القلب

409
00:32:35,771 --> 00:32:40,483
أحياناً في هذه الحياة تقابل
...أشخاصاً نستطيع تسميتهم

410
00:32:40,943 --> 00:32:45,196
ذو روح واسعة...إنهم ممن
نتشرف بمعرفتهم

411
00:32:46,699 --> 00:32:48,199
كروكر) هو واحدٌ من هؤلاء)

412
00:32:59,628 --> 00:33:04,173
مرةً أو اثنتَين في حياتي المهنية
أشعر أنني أسبب ضرراً حقيقياً

413
00:33:04,299 --> 00:33:08,052
في اكتشافي للمجرم  أكبر من
ضرر الجريمة نفسها

414
00:33:11,598 --> 00:33:13,641
لكنني تعلمت الحذر الآن

415
00:33:15,144 --> 00:33:19,731
(وأنا أفضل أن أخون قانون (إنجلترا
على أن أخون ضميري الشخصيّ

417
00:33:37,332 --> 00:33:40,710
كابتن (كروكر)، تفضل بالجلوس

418
00:33:42,838 --> 00:33:45,715
لقد تلقيت برقيتك، وأتيت
في الوقت الذي حددتَه

419
00:33:46,341 --> 00:33:48,342
لقد سمعت أن كنت في مكتبنا

420
00:33:49,178 --> 00:33:51,512
ليس هناك فرارٌ منك، أليس كذلك؟

421
00:33:52,765 --> 00:33:56,100
تكلم يا رجل! لا تستطيع أن تجلس في
!مكانك وتلعب معي القطّ والفأر

422
00:33:56,685 --> 00:33:57,602
ما الذي تعرفه؟

423
00:33:57,770 --> 00:33:59,020
(أعطِه سيجاراً يا (واطسون

424
00:33:59,146 --> 00:34:00,021
تفضل

425
00:34:00,689 --> 00:34:01,773
أجلس

426
00:34:05,319 --> 00:34:07,278
(عضّ على السيجار، كابتن (كروكر

427
00:34:08,530 --> 00:34:10,948
وحاول ألا تدع أعصابك تفلت منك

428
00:34:13,327 --> 00:34:17,455
أنا لم أكن لأجلس هنا وأدخن
معك لو كنت أظنك مجرماً عادياً

429
00:34:22,628 --> 00:34:26,756
...أخبرني ماذا استخدمت

430
00:34:27,966 --> 00:34:30,301
لتربط الفضّة بساق الخشب العائمة

431
00:34:30,469 --> 00:34:33,096
تخميني هو سنارة صيد
من غرفة تخزين الأسلحة

432
00:34:33,222 --> 00:34:36,432
لكنني لم أكن حاضراً وقت
استعادة الفضة، هل أنا مُحق؟

433
00:34:37,392 --> 00:34:38,267
ماذا تريد؟

434
00:34:38,393 --> 00:34:39,477
العدالة

435
00:34:42,064 --> 00:34:42,772
لمن؟

436
00:34:42,898 --> 00:34:44,148
نحن لسنا إلى جانب أحد

437
00:34:45,150 --> 00:34:47,485
،نريد فقط أن نحقق العدالة
هذا كل ما في الأمر

438
00:34:53,575 --> 00:34:54,575
حسناً

439
00:34:55,244 --> 00:34:56,619
هل كانت سنارة صيد؟

440
00:34:56,829 --> 00:34:58,412
لا، حبلٌ مجدول

441
00:34:59,998 --> 00:35:03,167
كان حبلاً قديماً من أيامي
الماضية قبل أن أصبح قبطاناً

442
00:35:03,335 --> 00:35:07,130
حتى الآن أنا دائماً أحمل معي
...قطعة فضية وحبلاً طويلاً

443
00:35:07,256 --> 00:35:09,674
وسكين متعددة الإستعمالات؟

444
00:35:15,222 --> 00:35:16,973
كيف بحق الجحيم علمت ذلك؟

445
00:35:25,399 --> 00:35:26,524
من أنت؟

446
00:35:29,361 --> 00:35:35,158
الآن، أعطني تقريراً صحيحاً عن كل
ما حدث في  مزرعة (آبي غرينج) الليلة الماضية

448
00:35:35,284 --> 00:35:37,493
كن صريحاً معي وربما نحقق فائدة

449
00:35:37,619 --> 00:35:41,664
مارس الخداع معي، وسوف أحطمك

450
00:35:56,430 --> 00:35:59,515
حسناً، لكن سأقول
شيئاً واحداً في البداية

451
00:35:59,641 --> 00:36:01,350
أنا لست نادماً على شيء
ولست خائفاً من شيء

452
00:36:01,476 --> 00:36:04,854
وسوف أفعل كل شيء ثانيةً لو اضطررت
!وسأكون فخوراً بذلك، تباً لذلك الرجل

453
00:36:05,814 --> 00:36:08,024
لكن الأمر هكذا من ناحيتي أنا فقط

454
00:36:09,276 --> 00:36:12,153
(عندما أفكر في (ماري
(العزيزة (ماري فريزر

455
00:36:12,279 --> 00:36:14,906
وأفكر في توريطها في
هذه الخطة اللعينة

456
00:36:15,073 --> 00:36:17,200
هذا فقط هو ما يعذب روحي

457
00:36:23,290 --> 00:36:26,167
لقد قابلتها عندما كنت ضابطاً
أول في سفينتي القديمة

458
00:36:51,443 --> 00:36:52,526
...بعض الهواء

459
00:36:53,779 --> 00:36:59,617
(أحتاج بعض الهواء، سيد (كروكر
انا لم أرقص هكذا في حياتي

460
00:36:59,785 --> 00:37:02,078
أنت ترقصين كما لو كنتِ قد
(ولدتِ راقصة، آنسة (فريزر

461
00:37:02,204 --> 00:37:05,414
،لم أولد هكذا ولم أٌعلم من صِغَري
أنا أؤكد لك

462
00:37:05,958 --> 00:37:09,043
،تدربتُ على الرقص كما أظن
على يد راقصٍ أفضل مني

463
00:37:09,294 --> 00:37:12,630
لقد عاملتني بأفضل
ما تعامل امرأة رجلاً

464
00:37:13,298 --> 00:37:16,467
،لم نكن مخطوبَين أبداً
وأنا ليس عندي أي اعتراضات

465
00:37:19,221 --> 00:37:26,102
لكن الأمر كله كان حباً من جانبي
وكل الصداقة الطيبة من جانبها

467
00:37:27,729 --> 00:37:30,982
عندما افترقنا، كانت هي امرأةً حرّة

468
00:37:35,153 --> 00:37:37,405
لكنني لم أستطع أبداً أن
أكون رجلاً حراً بعدها

469
00:37:49,751 --> 00:37:52,962
عندما عدت من البحر في
المرة المقبلة، قرأت عن زواجها

470
00:37:55,173 --> 00:37:58,634
بدا لي أن ذلك كان مناسباً لها
فلم أحزن لذلك

471
00:37:59,177 --> 00:38:00,344
شعرت أن هذا
ما يجب أن يحصل

472
00:38:07,686 --> 00:38:09,478
لذا لم أفكر أبداً في رؤيتها مجدداً

473
00:38:12,524 --> 00:38:15,693
،في آخر رحلة كنت قد ترقّيت
والسفينة الجديدة لم تكن جاهزة بعد

474
00:38:15,861 --> 00:38:18,529
لذا اضطررت أن أنتظر
"شهرَين مع أهلي في "كنت

475
00:38:20,907 --> 00:38:23,492
كنت أعلم أين كانت
لكنني آثرت البقاء بعيداً

476
00:38:26,038 --> 00:38:28,331
ثم قابلت (تيريزا رايت) في أحد الأيام

477
00:38:30,417 --> 00:38:32,793
وأخبرتني كل شيء
عنها، وعن زواجها

478
00:38:34,880 --> 00:38:37,381
عن وحشية الرجل
السكّير، عن كل شيء

479
00:38:40,385 --> 00:38:43,137
هل تعلم أن هذا البارون
النبيل قد أحرق كلبها الأليف

480
00:38:43,263 --> 00:38:44,722
وهدد أن يفعل المثل بها؟

481
00:38:48,477 --> 00:38:53,230
...صدقوني يا سادة
كاد ذلك أن صيبني بالجنون

483
00:38:55,400 --> 00:38:56,817
قابلت (ماري) بعدها

484
00:38:58,904 --> 00:39:00,196
وقابلتها مرة أخرى

485
00:39:02,240 --> 00:39:06,744
وأخيراً، لم تعد تستطيع مقابلتي أكثر

486
00:39:10,665 --> 00:39:14,210
في ذلك الوقت تسلمت إخطاراً أنني يجب
أن أسافر في رحلتي في الأسبوع ذاته

487
00:39:59,464 --> 00:40:00,965
!أنت مجنون

488
00:40:03,218 --> 00:40:05,219
كيف استطعتَ المجيء هنا؟

489
00:40:08,014 --> 00:40:09,598
(أنا سوف أرحل يا (ماري

490
00:40:12,185 --> 00:40:13,561
لقد تسلمت سفينة

491
00:40:16,231 --> 00:40:18,315
لم أستطع الذهاب دون أن أودعكِ

492
00:40:20,986 --> 00:40:22,820
خشيت ألا أراكِ مجدداً أبداً

493
00:40:23,321 --> 00:40:24,780
!أنت سوف ترحل؟

494
00:40:26,992 --> 00:40:28,451
أنا لست سعيداً بذلك

495
00:40:32,372 --> 00:40:34,165
سوف تكون قبطاناً ممتازاً

496
00:40:36,334 --> 00:40:39,336
يجب ألا تدع أي شيء
يفسد فرصةً كهذه

497
00:40:44,217 --> 00:40:45,468
عندي مشاعر تجاهك

498
00:40:49,055 --> 00:40:50,639
لا يمكنك فعل شيء

499
00:40:52,517 --> 00:40:54,935
أظن أن هذا أكثر ما يؤلم في الأمر

500
00:40:59,441 --> 00:41:02,276
أعتقد أنني كنت لأجن خلال
...الأسابيع الماضية لو

501
00:41:03,028 --> 00:41:05,654
لو....(ماري)؟

502
00:41:07,949 --> 00:41:10,159
لو لم تكن حاضراً في ذهني

503
00:41:13,705 --> 00:41:15,372
يا صديقي

504
00:41:16,458 --> 00:41:17,500
حسناً

505
00:41:19,127 --> 00:41:20,669
(كلمة "صديق" ستكفي، (ماري

506
00:41:21,254 --> 00:41:25,049
إنها مقياس لحبي لك، إنها قوية
جداً حيث ستصمد رغم كل شيء

507
00:41:26,635 --> 00:41:27,510
كلمة "صديق" ستكفي

508
00:41:27,636 --> 00:41:29,845
جاك)، لا ترغمني على قولها)

509
00:41:30,889 --> 00:41:32,556
فذلك لن يصنع أي فرق بالنسبة لنا

510
00:41:35,727 --> 00:41:40,022
أنت تعرف ماذا أشعر -
أحقاً؟ -

512
00:41:44,611 --> 00:41:45,903
أنت تعلم ذلك

513
00:41:47,739 --> 00:41:50,324
إذاً سوف أرحل
أسعد حالاً مما أتيت

514
00:41:52,619 --> 00:41:57,540
فليباركك الله، (ماري فريزر) العزيزة
هذا كاف بالنسبة لي

515
00:42:00,961 --> 00:42:03,212
(يجب ألا تبقى هنا، (جاك

516
00:42:35,370 --> 00:42:37,538
خذ هذه من أجلي

517
00:42:54,306 --> 00:42:59,393
وأخيراً أمسكتكِ يا امرأة، متلبسةً بذنبك

518
00:43:01,313 --> 00:43:05,649
هذا دليل على انعدام حيائك

519
00:43:07,193 --> 00:43:08,902
لديك صنعةً تمارسينها يا امرأة

520
00:43:10,405 --> 00:43:16,493
عاهرة لعينة، امرأة قذرة
رديئة السمعة

521
00:43:24,502 --> 00:43:26,420
أجل سيدي، تعال سيدي

522
00:43:26,546 --> 00:43:30,007
قف عندك سيدي، فوق
جثة عاهرتك اللعينة

523
00:44:39,828 --> 00:44:41,203
إنها بخير

524
00:44:42,831 --> 00:44:43,872
(جاك)

525
00:44:44,666 --> 00:44:46,417
!(جاك)

526
00:45:04,436 --> 00:45:06,103
شكراً لك أيها القبطان

527
00:45:13,445 --> 00:45:17,114
!ماذا حصل؟

528
00:45:17,449 --> 00:45:18,574
لقد قتلته

529
00:45:22,454 --> 00:45:23,871
هل أنت متأكد؟

530
00:45:24,289 --> 00:45:25,873
أنا أعلم ذلك، لقد شعرت به

531
00:45:25,999 --> 00:45:31,920
يا إلهي، ماذا سوف نفعل الآن؟

532
00:45:35,884 --> 00:45:38,385
(إستمعي لأمك (تيريزا

533
00:45:38,511 --> 00:45:41,472
الضربة على وجهك
كان من الممكن أن تقتلك

534
00:45:41,639 --> 00:45:44,475
هذه الضربة ستكون
طريق الخلاص لكِ

535
00:45:52,484 --> 00:45:56,111
تيريزا) كانت باردةً كالثلج، كان لها)
نفس نصيبي من رسم خيوط الحبكة

536
00:45:57,906 --> 00:46:00,491
كان يجب أن نجعل الأمر يبدو كما
لو أن اللصوص قد ارتكبوا الجريمة

537
00:46:01,826 --> 00:46:04,077
تيريزا) واصلت إعادة تفاصيل)
القصة على مسامع سيدتها

538
00:46:04,204 --> 00:46:06,663
بينما اندفعت أنا لأقطع حبل الجرس

539
00:46:09,167 --> 00:46:10,501
ثم دفعتها على كرسيّ

540
00:46:10,668 --> 00:46:13,128
قمت بتنسيل طرف الحبل
لأجعله المنظر يبدو طبيعياً

541
00:46:13,588 --> 00:46:14,922
والفضة أنت تعرف بخصوصها

542
00:46:15,048 --> 00:46:18,008
أجل، وكأس الشراب الثالثة
(لتربطوا الجريمة بآل (راندل

543
00:46:18,176 --> 00:46:21,762
أجل، لقد أوقعنا الشمعدان
حيث سقطت ماري

544
00:46:21,888 --> 00:46:23,639
لأن الشمع كان سيتناثر عليها

545
00:46:24,557 --> 00:46:26,975
لم أظن أبداً أن الشرطة
ستستطيع كشف خدعتنا

546
00:46:28,353 --> 00:46:30,270
عندما علمت أن ذلك
الشيطان المتوحش كان قد مات

547
00:46:30,396 --> 00:46:33,106
وأنها أصبحت حرّة منه، اعتقدت أنني
قمت بأفضل مهمة ليلية في حياتي

548
00:46:33,233 --> 00:46:35,442
وما زلت أعتقد ذلك حتى
لو اضطررت أن أُشنق لذلك

549
00:46:44,410 --> 00:46:45,828
هذه هي الحقيقة

550
00:46:48,122 --> 00:46:49,832
الحقيقة بكاملها، سيدي

551
00:46:52,544 --> 00:46:54,002
يا إلهي

552
00:46:56,548 --> 00:47:00,801
أجل، لقد أخبرتني بالحقيقة

553
00:47:02,136 --> 00:47:06,348
ولو أن خادمة السيدة كانت أقل
اتزاناً وقبلت كأس الشراب منك

555
00:47:06,474 --> 00:47:12,354
كانت براعتك لتخدعني، كما قمت
بخداع الشرطة بكل تأكيد

556
00:47:15,984 --> 00:47:20,362
من حرضك عليّ؟
كيف وجدتني بحق الله؟

557
00:47:20,488 --> 00:47:23,740
لم يكن أحد ليستطيع قص حبل الجرس
ذاك سوى بحّار بارع وقويّ

558
00:47:24,742 --> 00:47:28,912
وبحاراً فقط كان ليستطيع ربط العُقد
التي قيدت الحبل بالكرسيّ

560
00:47:29,080 --> 00:47:31,039
كان واضحاً أن السيدة
تقوم بالتستر على أحدهم

561
00:47:31,165 --> 00:47:36,837
ولتفعل ذلك في مثل هذه الظروف
يعني أنها تحب ذلك الشخص

562
00:47:40,341 --> 00:47:47,097
أكان مستبعداً أن أربط ذلك بضابط
في سفينة أحضرتها إلى هذه البلاد

564
00:47:50,184 --> 00:47:51,226
(كروكر)

565
00:47:54,772 --> 00:47:56,732
لقد أتى زائرٌ من أجلك

566
00:47:58,359 --> 00:47:59,359
حقاً؟

567
00:48:32,143 --> 00:48:36,772
عزيزتي، هذا الرجل يعرف كل شيء
لم نعد نستطيع إخفاء الحقيقة

568
00:48:37,649 --> 00:48:41,777
أعلم ذلك، برقيته جاءت بي إلى هنا

569
00:48:44,364 --> 00:48:46,615
ماذا تنوي فعله، سيد (هولمز)؟

570
00:48:47,659 --> 00:48:51,328
حسناً يا كابتن (كروكر)، هذه
المسألة في غاية الجدية

571
00:48:51,579 --> 00:48:56,583
مع ذلك أنا متأكد أنه استناداً إلى
القصة التي أخبرتنا بها الليلة

573
00:48:57,418 --> 00:49:02,005
فإن محكمة بريطانية سوف تتفهم
أنك تصرفت دفاعاً عن حياتك

574
00:49:02,173 --> 00:49:07,636
لكن ذلك القرار يعود لهيئة
...المحلفين، وحتى ذلك الوقت

576
00:49:09,430 --> 00:49:15,477
فأنا متعاطفٌ معك لدرجة أنك لو قررت
الإختفاء خلال الأربع والعشرين ساعة المقبلة

578
00:49:15,603 --> 00:49:17,980
أعدك أن لا أحد سيقف في طريقك

579
00:49:20,858 --> 00:49:23,819
وبعدها تفاصيل القصة كلها ستنتشر؟ -
بالتأكيد ستنتشر -

581
00:49:24,112 --> 00:49:25,821
!أي نوع من التسهيلات هذا؟

582
00:49:27,198 --> 00:49:30,200
ماري) سوف تواجه جميع العواقب)
بصفتها شريك في الجريمة ربما

583
00:49:30,868 --> 00:49:34,830
لا سيدي، هذا لن يجدي نفعاً -
جاك)، يجب أن تذهب) -

585
00:49:36,207 --> 00:49:37,374
لا يجدر بي الذهاب

586
00:49:37,625 --> 00:49:41,670
،هدئ من روعك أيها القبطان
لقد كنت أختبرك فقط

587
00:49:42,422 --> 00:49:44,881
واطسون)، هذا الرجل)
يصيب في كل مرة

588
00:49:46,050 --> 00:49:49,886
إنها مسؤولية ثقيلة التي
سآخذها على عاتقي

589
00:49:50,054 --> 00:49:52,806
لكننا سوف نقوم بها
بمقاربة قانونية كافية

590
00:49:52,932 --> 00:49:54,558
كروكر)، أنت السجين)

591
00:49:54,726 --> 00:49:55,559
(واطسون)

592
00:49:58,479 --> 00:50:00,147
أنت هيئة محلفين بريطانية

593
00:50:00,898 --> 00:50:05,569
وأنا لم أقابل في حياتي رجلاً
جديراً أكثر منك ليمثل ذلك

594
00:50:07,280 --> 00:50:09,489
الآن يا سيدي

595
00:50:10,408 --> 00:50:13,326
لقد سمعتَ الدلائل كلها، هل تجد
السجين مذنباً أم غير مذنب؟

596
00:50:13,453 --> 00:50:14,077
غير مذنب

597
00:50:14,245 --> 00:50:17,372
صوت الشعب هو صوت الله
(لقد تمت تبرئتك، كابتن (كروكر

597
00:50:14,245 --> 00:50:17,372
<font color="Yellow" size=16>السطر الأول قيل باليونيانية</font>

598
00:50:23,421 --> 00:50:27,090
لا لا سيدي، هذا لن يجدي -
عفواً أيها القبطان؟ -

600
00:50:30,261 --> 00:50:32,929
ماذا لو قامت الشرطة باعتقال
مجرم آخر مسكين؟ ماذا حينها؟

601
00:50:33,097 --> 00:50:38,226
حينها سوف أستخدم كل
قوتي لأقنعهم بخطأهم

602
00:50:38,478 --> 00:50:40,604
،لو قاموا باكتشافك أنت
فهذه مسألة أخرى

603
00:50:40,772 --> 00:50:42,272
لكنني أظن ذلك بعيد الإحتمال

604
00:50:42,440 --> 00:50:50,363
عُد إلى هذه السيدة خلال سنة، ولعل حالكما
المستقبليّ سيبرر الحكم الذي أطلقناه هذه الليلة

607
00:50:50,490 --> 00:50:52,449
!شكراً لك

608
00:51:06,005 --> 00:51:07,798
سيدتي، أنا أشعر بالفضول

609
00:51:07,965 --> 00:51:12,385
لقد أعطيتِ وصفاً مسهباً
لإدمان الرجل البائس على الشرب

610
00:51:12,512 --> 00:51:15,305
ومع ذلك لم يكن ذلك الوصف مطابقاً
للصورة التي عرفناها عن زوجك

611
00:51:15,807 --> 00:51:18,266
لكنه كان وصفاً واضحاً
...جعلني أتساءل

612
00:51:18,392 --> 00:51:19,476
إنه والدي

613
00:51:21,479 --> 00:51:23,313
والدي المسكين، أيها الطبيب

614
00:51:24,232 --> 00:51:26,316
لقد أرسلني إلى (إنجلترا) بسبب إدمانه

615
00:51:26,901 --> 00:51:30,403
قدرته على ضبط نفسه كانت السبب
في أني لم أخف من عادة زوجي

616
00:51:30,530 --> 00:51:32,781
لأنني كنت أعلى
دراية بها قبل أن نتزوج

617
00:51:33,658 --> 00:51:35,325
كم كنت حمقاء

618
00:51:35,493 --> 00:51:39,162
شكراً لكِ سيدتي، لقد شعرت
أن قصتك صادقة

619
00:51:39,497 --> 00:51:40,580
حظاً سعيداً لكِ

620
00:51:49,757 --> 00:51:54,094
أرى كما لو أنك لا توافق على
السعادة التي منحناهما أياها اليوم

622
00:51:54,428 --> 00:51:57,597
لا، أنا أوافق على ذلك بالطبع

623
00:51:59,016 --> 00:52:04,771
لكنني غير مرتاح أنك أخذت على
عاتقك واجبات محام دفاع وقاض

624
00:52:04,897 --> 00:52:10,152
(أنت ملتزم جداً بالرسميات يا (واطسون -
(الرسميات هي أصول المجتمع يا (هولمز -

626
00:52:13,114 --> 00:52:15,448
(الأخلاق هي ما يصنع الرجل، (هولمز

627
00:52:18,077 --> 00:52:20,704
كل ما في الأمر أنك فريد

628
00:52:40,226 --> 00:52:51,231
<font color="Yellow" size=17 >تـمـت الـتـرجـمـة مـن قِـبَـل مـحـمـد منار رجـب</font>

