﻿1
00:00:11,308 --> 00:00:14,475
<font color="Yellow" >(جيريمي بريت) و (إدوارد هاردويك)
في</font>

2
00:00:21,308 --> 00:00:24,475
<font color="Yellow" >عودة شيرلوك هولمز</font>

3
00:00:31,308 --> 00:00:33,900
<font color="Yellow" >(تأليف السير (آرثر كونان دوْيل</font>

4
00:00:41,200 --> 00:00:45,475
<font color="Yellow" >(طوّره للتلفاز (جون هوكسوورث</font>

5
00:01:09,208 --> 00:01:13,336
،في صباح أحد أيام الثلاثاء من فصل الخريف
وفي الساعة الثامنة والنصف تحديداً

6
00:01:13,838 --> 00:01:16,506
تلقى (شيرلوك هولمز) رسالة غامضة

7
00:01:16,924 --> 00:01:20,594
تعلن أن رجلين من وجهاء
"العامة سوف يزوران شارع "بيكر

8
00:01:20,887 --> 00:01:22,596
بصفتهم الشخصية

9
00:01:23,264 --> 00:01:26,767
وتحت ظروف ذات سرّية تامة

10
00:01:31,674 --> 00:01:35,874
<font color="Yellow" >(باتريشيا هودج) و (ستيوارت ويلسون)</font>

11
00:01:36,874 --> 00:01:40,774
<font color="Yellow" >(و(هاري آندروز) بدور اللورد (بيلينجر
في
</font>

12
00:01:42,874 --> 00:01:44,774
<font color="Yellow" size=37>البقعة الثانية</font>

13
00:01:45,274 --> 00:01:48,774
(قام بتحويل القصة للدراما (جون هوكسوورث

14
00:02:09,977 --> 00:02:11,061
هولمز)، إنهما هنا)

15
00:02:50,726 --> 00:02:52,144
(باختصار يا سيد (هولمز

16
00:02:52,812 --> 00:02:55,856
لقت تمت سرقة وثيقة من
صندوق رسائلي الخاص

17
00:02:56,023 --> 00:02:58,441
وعندما اكتشفت أمر السرقة، وكان
،ذلك في الثامنة من صباح اليوم

18
00:02:58,568 --> 00:03:00,360
قمت بإخبار رئيس الوزراء على الفور

19
00:03:00,695 --> 00:03:03,155
وكان هو من اقترح أن
نأتي نحن الإثنَين إليك

20
00:03:05,032 --> 00:03:06,449
هل قمت بإخبار الشرطة؟

21
00:03:06,576 --> 00:03:10,871
،لا سيدي، لم نفعل ذلك
ولا حتى يسعنا فعل ذلك

22
00:03:11,247 --> 00:03:15,125
فإخبار الشرطة سيؤدي، على
المدى الطويل، لنشر الخبر بين العامة

23
00:03:15,459 --> 00:03:18,128
وهذا بالذات ما نريد أن نتجنبه

24
00:03:18,713 --> 00:03:19,713
ولماذا يا سيدي؟

25
00:03:20,381 --> 00:03:24,217
لأن الوثيقة المسروقة من
الأهمية البالغة بمكان

26
00:03:24,552 --> 00:03:28,054
حيث انتشار محتواها قد يؤدي
،بسهولة، بل أكاد أقول على الأرجح

27
00:03:28,431 --> 00:03:32,350
إلى تعقيدات أوروبية
في أسرع وقت

28
00:03:33,144 --> 00:03:39,232
وما لم تتم استعادتها بسرية تامة
فمن الأفضل ألا تتم استعادتها أبداً

29
00:03:39,734 --> 00:03:46,531
لأن كل ما يريدونه السارقون
 هو أن تتم معرفة محتوياتها للعامة

30
00:03:49,076 --> 00:03:50,076
لقد فهمت

31
00:03:52,622 --> 00:03:54,915
واطسون)، إجلس)

32
00:03:59,086 --> 00:04:00,754
(الآن يا سيد (تريلوني هوب

33
00:04:01,756 --> 00:04:08,261
سأكون ممتناً جداً لو أخبرتني بالحيثيات
والظروف، التي اختفت فيها هذه الوثيقة، كما هي

34
00:04:09,263 --> 00:04:11,097
بصفتي رئيس دائرة الحكومة
للعلاقات الأوروبية

35
00:04:11,265 --> 00:04:13,350
تسلمت الرسالة منذ ستة أيام

36
00:04:13,601 --> 00:04:16,436
لقد كانت رسالة من عاهل أجنبي ;ما تفهم

37
00:04:17,521 --> 00:04:19,940
وكانت من الأهمية بمكان
حيث لم أتركها في خزنتي أبداً

38
00:04:20,107 --> 00:04:23,902
لكنني كنت آخذها كل مساء من مكتبي
"إلى منزلي في "وايتهول تيراس

39
00:04:24,028 --> 00:04:27,113
وأضعها في صندوق الرسائل
في غرفة نومي ثم أقفل عليها

40
00:04:27,406 --> 00:04:29,115
وأنت متأكد أنها كانت
في الصندوق ليلة أمس؟

41
00:04:29,492 --> 00:04:30,742
أجل، أنا متأكد تماماً من ذلك

42
00:04:30,868 --> 00:04:33,703
في الواقع لقد قمت بفتح صندوق
الرسائل بينما كنت أرتدي ثياب العشاء

43
00:04:33,871 --> 00:04:35,455
ورأيت الرسالة بداخله

44
00:04:35,998 --> 00:04:37,958
ثم بقيَت على الطاولة
التي بجانب السرير

45
00:04:38,626 --> 00:04:40,210
،أنا وزوجتي نومنا خفيف

46
00:04:40,336 --> 00:04:43,547
ومستعدون أن نقسم أنه لا يمكن لأحد
أن يكون قد دخل الغرفة خلال الليل

47
00:04:43,674 --> 00:04:46,132
،ومع ذلك هذا الصباح
الورقة كانت قد اختفت

48
00:04:48,678 --> 00:04:49,886
متى كان وقت العشاء؟

49
00:04:52,056 --> 00:04:52,889
في السابعة والنصف

50
00:04:53,641 --> 00:04:55,141
وبعدها متى أوَيت إلى السرير؟

51
00:04:55,977 --> 00:04:58,774
،زوجتي كانت قد ذهبت للمسرح
وأنا كنت أنتظر عودتها

52
00:04:58,874 --> 00:05:01,481
لقد كانت الساعة الحادية عشرة
والنصف قبل أن نأوي لغرفتنا

53
00:05:01,941 --> 00:05:06,736
إذاً صندوق الرسائل بقي
دون رقابة لأربع ساعات

54
00:05:07,029 --> 00:05:09,239
سيد (هولمز)، لا يُسمح لأحد على
الإطلاق بالدخول لتلك الغرفة

55
00:05:09,365 --> 00:05:12,117
ما عدا الخادمة في الصباح و خادمي
الخاص خلال بقية اليوم

56
00:05:12,827 --> 00:05:16,121
وكلاهما خادمان موثوقان وهما
يعملان لدينا منذ سنوات عديدة

57
00:05:17,331 --> 00:05:19,833
كما أنه لم يمكن لأحد
منهما بأي شكل أن يعرف

58
00:05:19,959 --> 00:05:23,962
بوجود ما هو أكثر قيمة وأهمية
من الوثائق المعتادة في صندوقي

59
00:05:24,297 --> 00:05:25,672
من المؤكد أن زوجتك
كانت تعرف؟

60
00:05:25,840 --> 00:05:27,132
سيد (هولمز)؟

61
00:05:27,508 --> 00:05:31,469
أنا أعرف منذ سنوات مدى حس
(الواجب العام عند السيد (هوب

62
00:05:31,721 --> 00:05:37,600
وأنا متأكد أنه في حالة بهذه الأهمية فهذا الحس
سيتفوق على أقوى الروابط الأسرية حميميّة

63
00:05:38,102 --> 00:05:40,270
أنت توفيني أكثر من
حقي أيها الوزير

64
00:05:41,272 --> 00:05:44,691
فحتى هذا الصباح أنا لم أتفوه بكلمة
لزوجتي عن هذه الوثيقة

65
00:05:46,736 --> 00:05:49,863
من في (إنجلترا) كان يعرف
بوجود هذه الرسالة؟

66
00:05:50,698 --> 00:05:52,532
جميع أفراد المجلس علموا بها البارحة

67
00:05:52,700 --> 00:05:55,368
لكن عهد السرية الذي يتجدد كل
اجتماع في المجلس

68
00:05:55,494 --> 00:05:58,705
كان قد تضاعفت حدته بالتحذير من جانب
رئيس الوزراء الموقر

69
00:05:59,457 --> 00:06:00,457
يا إلهي

70
00:06:01,917 --> 00:06:04,377
فكرة أنني بعد ذلك بساعات قليلة
!سأضيعها أنا بنفسي

71
00:06:09,925 --> 00:06:14,888
،إلى جانب أعضاء المجلس هناك مسؤولان
ربما ثلاثة، عرفوا بأمر الرسالة

72
00:06:15,056 --> 00:06:17,557
ولا أحد غيرهم في
إنجلترا)، أنا أؤكد لك)

73
00:06:18,309 --> 00:06:19,059
ولكن خارج البلاد؟

74
00:06:19,894 --> 00:06:23,020
أنا مؤمن أن لا أحد خارج البلاد قد رأى
الرسالة عدا الرجل الذي كتبها

75
00:06:23,146 --> 00:06:25,190
...أنا متأكد أن أتباعه الوزراء

76
00:06:25,858 --> 00:06:29,402
أن الجهات الرسمية الاعتيادية لم يتم
توظيفها في هذه القضية

77
00:06:33,324 --> 00:06:36,868
الآن يا سيدي علي أن أسألك عن ماهية
هذه الوثيقة على وجه الخصوص

78
00:06:37,661 --> 00:06:41,081
وعن السبب في كون اختفائها
يؤدي إلى عواقب لحظية وخيمة

79
00:06:42,041 --> 00:06:46,586
سيد (هولمز)، الظرف من النوع
الطويل والرفيع وذو لون أزرق باهت

80
00:06:46,837 --> 00:06:50,548
وعليه ختم بالشمع الأحمر وطابع
بصورة أسد رابض

81
00:06:50,758 --> 00:06:53,259
...العنوان مكتوب بخط كبير وسميك

82
00:06:53,427 --> 00:06:56,721
إن استفساراتي لهي بالتأكيد أساسية
ومثيرة للإهتمام مثل هذه التفاصيل

83
00:06:57,056 --> 00:06:59,766
لكنها موجهة للتفاصيل الأكثر عمقاً

84
00:07:01,769 --> 00:07:03,269
ماذا كان محتوى الرسالة؟

85
00:07:03,771 --> 00:07:05,939
هذا سراً دولياً من الأهمية القصوى

86
00:07:06,065 --> 00:07:09,442
لا نستطيع إخبارك به ولا
حتى أراه من الضرورة بمكان

87
00:07:10,027 --> 00:07:15,532
،إذا كنت بقدراتك، التي يقولون أنك تمتلكها
تستطيع أن تجد ظرفاً كالذي وصفته

88
00:07:15,658 --> 00:07:19,285
مع المحتويات بداخله، ستكون
قد استحقيت فضلاً كبيراً من بلدك

89
00:07:19,578 --> 00:07:24,249
واستحقيت أي مكافأة تستطيع
قدراتنا ونفوذنا أن تمنحك أياها

90
00:07:28,295 --> 00:07:29,212
أيها السادة

91
00:07:31,006 --> 00:07:34,300
أنتما اثنان من أكثر
الرجال انشغالاً في البلد

92
00:07:35,302 --> 00:07:39,222
وأنا بعملي المتواضع عندي
بعض الإنشغالات الأخرى

93
00:07:41,642 --> 00:07:45,437
يؤسفني جداً أنني لن أستطيع
مساعدتكما في هذه المسألة

94
00:07:45,980 --> 00:07:49,816
وأي متابعة لهذه المقابلة
سوف يكون مضيعة للوقت

95
00:07:52,278 --> 00:07:54,821
أنا لست معتاداً على مثل هذه المعاملة

96
00:08:10,504 --> 00:08:11,421
(عزيزي السيد (هولمز

97
00:08:13,549 --> 00:08:17,844
.يجب علينا أن نقبل بشروطك
لا شك أنك على حق

98
00:08:18,179 --> 00:08:23,183
وإنه لا يُعقل بنا أن نتوقع منك أن
تتصرف مالم تحوز على ثقتنا التامة

99
00:08:23,767 --> 00:08:25,185
أنا أتفق معك يا رئيس الوزراء

100
00:08:25,853 --> 00:08:32,025
إذاً سوف أخبرك، وأنا معتمد كلياً
(على أمانتك، وأمانة شريكك د.(واطسون

101
00:08:32,693 --> 00:08:35,487
يجب أن أناشد حسك الوطنيّ أيضاً

102
00:08:35,988 --> 00:08:41,977
لأنني لا يسعني أن أتخيل مصيبة أكبر
لهذه البلاد من انفضاح محتوى الرسالة

103
00:08:42,995 --> 00:08:44,704
يمكنك الوثوق بنا بطمأنينة

104
00:08:59,053 --> 00:09:02,722
الرسالة إذاً هي من عاهل أجنبي معيّن

105
00:09:03,390 --> 00:09:07,894
والذي قد اضطرب بسبب بعض التطورات
الإستعمارية في هذا البلد

106
00:09:08,479 --> 00:09:12,232
لقد كُتبت على عجل وعلى
مسؤوليته الشخصية بالكامل

107
00:09:12,566 --> 00:09:16,569
في نفس الوقت، تمت صياغتها
بشكل مؤسف جداً

108
00:09:16,862 --> 00:09:21,658
حيث سيقود انتشار محتواها بلا شك
للتداعيات الأكثر خطورة على هذا البلد

109
00:09:21,909 --> 00:09:23,826
سيكون هناك اهتياج شديد سيدي

110
00:09:24,245 --> 00:09:29,082
لدرجة أنني لا أتردد في القول أنه خلال
أسبوع من أنتشار محتوى هذه الرسالة

111
00:09:29,208 --> 00:09:32,585
هذه البلد سوف تتورط
في حرب عظيمة

112
00:09:33,420 --> 00:09:43,930
وهذه الرسالة قد تعني إهدار ألف
مليون جنيه وحياة مئة ألف رجل

113
00:09:51,730 --> 00:09:56,943
هل أبلغتَ مرسل الرسالة؟ -
لقد أرسلت له برقية مشفرة -

114
00:09:59,947 --> 00:10:02,574
ربما هو يرغب بنشر محتوى الرسالة

115
00:10:03,117 --> 00:10:07,412
لا أيها الطبيب، لدينا سبب قوي
للاعتقاد أنه يدرك مسبقاً أنه

116
00:10:07,538 --> 00:10:10,290
قد تصرف بشكل طائش ومتهور

117
00:10:10,416 --> 00:10:15,378
سوف تكون الضربة لبلاده أوجع بكثير مما
ستكون لبلادنا لو نُشرت هذه الرسالة

118
00:10:16,672 --> 00:10:19,591
إذا كان الأمر كذلك، من مصلحة من
سيكون افتضاح محتوى الرسالة؟

119
00:10:19,717 --> 00:10:22,468
لماذا قد يرغب أي أحد
بسرقتها أو نشرها؟

120
00:10:23,012 --> 00:10:28,641
د.(واطسون)، أنت هنا تأخذني إلى
عوالم السياسة العالمية العليا

121
00:10:29,268 --> 00:10:35,315
لكن لو فكرت في الوضع الأوروبيّ الحاليّ
فلن تواجه صعوبة في استشفاف الدافع

122
00:10:35,858 --> 00:10:37,942
أوروبا" بكاملها هي معسكر مسلّح"

123
00:10:38,444 --> 00:10:40,320
"والموازين بيد "بريطانيا العظمى

124
00:10:40,904 --> 00:10:44,157
إذا وجدت "بريطانيا" نفسها
في حرب مع حلف ما

125
00:10:44,408 --> 00:10:47,452
فذلك سوف يضمن تفوق الحلف الآخر

126
00:10:48,495 --> 00:10:50,496
سواء انضم إلى الحرب أم لا

127
00:10:51,081 --> 00:10:55,960
وهذا ينطبق أيضاً على أعداء العاهل
الذين يريدون فضح محتوى الرسالة

128
00:10:56,086 --> 00:10:58,671
ليسببوا انقطاعاً في العلاقات
الودية بين دولته ودولتنا؟

129
00:10:59,048 --> 00:10:59,839
أجل، سيدي

130
00:11:00,090 --> 00:11:03,843
وإلى من سوف تُرسل الوثيقة
لو وقعت في الأيادي الخاطئة؟

131
00:11:03,969 --> 00:11:06,137
لأيّ مكتب مستشار ذو
"مركز عاليّ في "أوروبا

132
00:11:07,222 --> 00:11:12,143
ومن الممكن أنها في طريقها إلى هناك الآن
وبأسرع ما يمكن أن تأخذها أي باخرة

133
00:11:13,646 --> 00:11:17,023
.إنها مصيبتك أنت يا صاحبي العزيز
لا يستطيع أحد أن يلومك

134
00:11:18,025 --> 00:11:20,193
فأنت لم تقم بإهمال أي
من الإجراءات الإحتياطية

135
00:11:22,363 --> 00:11:26,532
،(لكن الآن يا سيد (هولمز
أنت لديك الحقائق الكاملة

136
00:11:27,618 --> 00:11:29,535
ماذا يجب أن نفعل برأيك؟

137
00:11:31,955 --> 00:11:36,876
أنت ترى أنه لو لم تتم
استعادة الوثيقة ستقع حرب؟

138
00:11:37,670 --> 00:11:39,212
أظن هذا ممكنٌ جداً

139
00:11:42,049 --> 00:11:46,719
إذاً جهز نفسك للحرب يا سيدي -
(هذا قولٌ ثقيلٌ جداً يا سيد (هولمز -

140
00:11:47,221 --> 00:11:51,349
فكر في الحقائق. لا يبدو هناك أي
شك أن هذه الوثيقة تمت سرقتها

141
00:11:51,475 --> 00:11:56,020
بين السابعة والنصف والحادية عشرة والنصف
من مساء البارحة، إذاً أين من الممكن أن تكون؟

142
00:11:58,607 --> 00:12:03,986
.ليس لدى أحد سبب للإحتفاظ بها
لقد كانت تنتقل بسرعة من يدٍ ليد

143
00:12:05,531 --> 00:12:08,324
إلى هؤلاء الذين يحتاجونها
والذين سيدفعون الكثير من أجلها

144
00:12:08,742 --> 00:12:11,577
ما هي فرصتنا في استعادتها
أو حتى تعقب مكانها؟

145
00:12:11,745 --> 00:12:13,246
الأمر خارج عن نفوذنا

146
00:12:20,879 --> 00:12:23,005
(ما تقوله منطقيّ تماماً، سيد (هولمز

147
00:12:23,132 --> 00:12:26,759
أنا أشعر أن المسألة بالفعل
أصبحت خارجة عن أيدينا

148
00:12:27,553 --> 00:12:28,511
لكننا نأمل في الوقت الراهن

149
00:12:29,763 --> 00:12:34,600
لا يمكننا تجاهل كل واجباتنا الأخرى
على حساب هذه المصيبة الواحدة

150
00:12:40,774 --> 00:12:45,111
لو حصلت أي مستجدات معنا
خلال اليوم سوف نتواصل معك

151
00:12:45,279 --> 00:12:49,198
وأنت بلا شك سوف
تُعلمنا بنتائج تحرّياتك

152
00:12:49,825 --> 00:12:50,408
شكراً لكما

153
00:13:04,131 --> 00:13:05,298
"صحيفة "تيلجراف

154
00:13:07,092 --> 00:13:10,938
!"جريمة "ويستمنستر

155
00:13:23,025 --> 00:13:23,983
"صحيفة "تيلجراف

156
00:13:27,488 --> 00:13:31,324
!"جريمة "ويستمنستر
"صحيفة "تيلجراف

157
00:13:40,834 --> 00:13:46,130
الحال يائسة، لكنها
ليست خالية من الأمل

158
00:13:47,841 --> 00:13:51,344
هناك فقط ثلاثة رجال قادرين
على القيام بمثل هذه اللعبة

159
00:13:51,470 --> 00:13:54,639
"أوبريشتاين"، "لا روثيير" و"إديواردو لوكاس"

160
00:13:54,765 --> 00:13:58,017
حتى الآن، إذا استطعنا أن نتأكد
من منهم قد أخذها

161
00:13:58,852 --> 00:14:02,021
فمن الممكن جداً أنها
لا تزال في حوزته

162
00:14:02,606 --> 00:14:04,690
إنها مسألة المنفعة المادية
بالنسبة لهؤلاء الرجال، أليس كذلك؟

163
00:14:06,193 --> 00:14:09,862
لدينا الكنز البريطانيّ خلفنا -
إذا كان في السوق فسوف أشتريه -

164
00:14:10,405 --> 00:14:12,490
إذا كان سيُربح فلساً إضافياً
من ضرائب العائدات

165
00:14:13,283 --> 00:14:13,866
تفضلي

166
00:14:14,993 --> 00:14:17,662
(المعذرة، سيد (هولمز -
ما الأمر، سيدة (هدسون)؟ -

167
00:14:20,707 --> 00:14:22,458
(الليدي (هيلدا تريلوني هوب

168
00:14:24,711 --> 00:14:25,545
أدخليها

169
00:14:32,302 --> 00:14:37,056
هل كان زوجي هنا، سيد (هولمز)؟ -
أجل سيدتي، لقد كان هنا -

170
00:14:37,224 --> 00:14:40,893
سيد (هولمز)، أنا أناشدك
ألا تخبره أنني هنا

171
00:14:41,478 --> 00:14:43,896
سيادتك تضعينني في وضع حساس جداً

172
00:14:44,064 --> 00:14:49,694
،أرجوكِ اجلسي وأخبريني ماذا تريدين
لكنني لن أعطيكِ أي وعود مُطلَقة

173
00:14:52,406 --> 00:14:54,824
أيها السادة، أنا سوف أتحدث
بصراحة معكم

174
00:14:54,950 --> 00:14:58,578
على أمل أن يحثكم ذلك على
أن تتحدثوا الصراحة بالمقابل

175
00:15:06,086 --> 00:15:14,552
هناك ثقة كاملة بيني وبين زوجي في
جميع المسائل عدا واحدة، وهي السياسة

176
00:15:14,678 --> 00:15:16,929
إنه لا يحرك شفتَيه معي في
السياسة، ولا يخبرني بشيء

177
00:15:17,764 --> 00:15:23,603
أنا على دراية بأن حادثة مؤسفة
جداً قد وقعت في منزلنا ليلة أمس

178
00:15:23,937 --> 00:15:27,940
،أنا أعلم أن ورقة ما قد اختفت
لكن لأن المسألة تخص السياسة

179
00:15:28,108 --> 00:15:31,110
فإن زوجي يرفض
أن يوليني ثقته الكاملة

180
00:15:31,320 --> 00:15:37,116
الآن إنه من الضروريّ، وأقول
ضروريّ، أن أفهم الحيثيات بشكل جيد

181
00:15:37,618 --> 00:15:40,453
أنتم الأشخاص الوحيدون
فيما عدا رجال السياسة أولئك

182
00:15:40,621 --> 00:15:43,289
،الذين يعرفون الحقائق الصحيحة
على الأقل أنا أفترض ذلك

183
00:15:43,957 --> 00:15:45,708
إفتراضك صحيح، سيدتي

184
00:15:46,710 --> 00:15:51,255
أتوسّل إليك إذاً، أخبرني بالضبط
ما الذي حصل وإلى ماذا قد يؤدي ذلك

185
00:15:54,092 --> 00:15:55,718
(أخبرني بكل شيء، سيد (هولمز

186
00:15:56,386 --> 00:16:02,475
،لا تدع مصلحة زوجي تبقيك صامتاً
لأنني أؤكد لك أن مصلحته، لو كان يعلم فقط

187
00:16:02,601 --> 00:16:05,811
سوف تكون بأفضل حال لو وثق
بي الثقة الكاملة

188
00:16:06,855 --> 00:16:09,315
ما هي تلك الورقة التي
تمت سرقتها؟

189
00:16:10,442 --> 00:16:15,279
،سيدتي، ما تطلبيه مني حقاً مستحيل
يجب أن ترَي الأمر على هذا النحو

190
00:16:19,159 --> 00:16:22,328
إذا كان زوجك يرى من واجبه أن
يبقيكِ جاهلة بخصوص هذه المسألة

191
00:16:22,496 --> 00:16:24,664
هل تتوقعينَ مني، أنا الذي
،عرفت الحقائق كما هي فحسب

192
00:16:24,790 --> 00:16:29,502
،وتحت عهد السرّيّة المهنيّة
أن أقول ما كان محجوباً؟

193
00:16:30,879 --> 00:16:34,674
.ليس من العدل أن تسأليني ذلك
إنه هو من يجب أن تسأليه

194
00:16:34,841 --> 00:16:38,094
.لقت سألته
أنا أتيت إليك كخياريَ الأخير

195
00:16:41,556 --> 00:16:47,520
لكن إذا لم تخبرني بأي شيء مؤكد، سوف
تسديني معروفاً كبيراً لو أخبرتني بأمر واحد

196
00:16:47,688 --> 00:16:48,521
ما هو يا سيدتي؟

197
00:16:52,442 --> 00:16:57,989
هل حياة زوجي المهنيّة السياسية
قد تتضرر من هذه الحادثة؟

198
00:17:01,284 --> 00:17:04,870
دعيني أقول أنه إذا لم يتم تصويب
الأمور فذلك قد يؤول لنتائج مؤسفة جداً

199
00:17:13,422 --> 00:17:15,631
(سؤالٌ واحدٌ أخير، سيد (هولمز

200
00:17:16,591 --> 00:17:21,220
لقد فهمت من ردة فعل زوجي عند
صدمته الأولى بسبب الكارثة

201
00:17:21,346 --> 00:17:25,558
أن عواقب اجتماعيّة فظيعة قد تنتج
من فقدان هذه الوثيقة

202
00:17:26,059 --> 00:17:27,643
إذا قال هو ذلك أنا لا يمكنني أن أنكر

203
00:17:28,270 --> 00:17:29,645
ما هي طبيعة العواقب؟

204
00:17:29,855 --> 00:17:33,983
هنا أيضاً تسألينني  أكثر مما
يمكنني الإجابة عنه

205
00:17:37,237 --> 00:17:39,071
إذاً لن أضيع أكثر من ذلك من وقتك

206
00:17:41,408 --> 00:17:45,870
،(أنا لا يمكنني لومك يا  سيد (هولمز
لرفضك الكلام بحرية أكبر

207
00:17:46,621 --> 00:17:49,665
وأنا متأكدة  أنك أنت
من جهتك لن تسيء الظن بي

208
00:17:49,791 --> 00:17:54,754
لأنني أرغب بمشاركة هموم
زوجي حتى ولو كان رغماً عن إرادته

209
00:18:01,887 --> 00:18:05,765
،مرة أخرى أرجوك
لا تقل شيئاً عن زيارتي لك

210
00:18:09,436 --> 00:18:10,102
...أنا أقول

211
00:18:12,606 --> 00:18:16,108
يا لها من امرأة
!إستثنائية وجميلة بحق

212
00:18:19,112 --> 00:18:23,199
الجنس اللطيف هو من اختصاصك
يا (واطسون). ما الذي أرادته حقاً؟

213
00:18:23,492 --> 00:18:27,745
من المؤكد أن ما قالته كان واضحاً
وأن قلقها كان طبيعياً جداً

214
00:18:27,871 --> 00:18:32,041
،فكر في مظهرها يا (واطسون)، في سلوكها
في لهفتها المكبوتة، في اهتياجها

215
00:18:32,292 --> 00:18:33,793
في عنادها بطرح الأسئلة

216
00:18:34,002 --> 00:18:36,462
تذكر أنها الإبنة الصغرى
"لدوق "بيلمنستر

217
00:18:36,630 --> 00:18:39,298
وهي من شريحة لا تُظهر
العواطف بسهولة

218
00:18:39,508 --> 00:18:41,300
إنها بكل تأكيد مرتبكة جداً

219
00:18:42,302 --> 00:18:46,472
وأنت بالتأكيد قد لاحظت كيف حاولت
جهدها أن تولي ظهرها للضوء

220
00:18:47,140 --> 00:18:49,934
فهي لم تُردنا  أن نرى تعبير
وجهها عن قرب

221
00:18:50,060 --> 00:18:52,269
أجل، لقد اختارت هذا الكرسيّ
من الغرفة كلها

222
00:18:52,395 --> 00:18:54,814
ومع ذلك ما تزال دوافع النساء
شديدة الغموض

223
00:18:54,981 --> 00:18:57,900
أعني، كيف يمكنك البناء على
رمال متحركة كهذه؟

224
00:18:58,902 --> 00:19:00,986
أتفه التصرفات التي يقمن بها
قد تعني الكثير جداً

225
00:19:01,113 --> 00:19:05,991
وسلوكهنّ الغريب قد يتعلق بدبّوس شعر
أو ملقط لف الشعر

226
00:19:07,536 --> 00:19:09,161
(صباح الخير يا (واطسون -
أنت ذاهبٌ إذاً؟ -

227
00:19:16,378 --> 00:19:20,297
هولمز)، هل كان أحد العملاء الذين)
ذكرتهم "إدواردو لوكاس"؟

228
00:19:20,423 --> 00:19:21,006
أجل

229
00:19:21,174 --> 00:19:22,299
من شارع "جودولفين"؟

230
00:19:26,012 --> 00:19:27,847
أجل؟ -
لن تستطيع رؤيته -

231
00:19:28,390 --> 00:19:31,308
لماذا؟ -
لقد قُتل في منزله الليلة الماضية -

232
00:19:40,318 --> 00:19:40,943
مكتوب أنه قُتل؟

233
00:19:41,069 --> 00:19:43,779
(قُتل في (ويستمنستر"
"جريمة ذات ظروف غامضة

234
00:19:43,989 --> 00:19:46,699
إدواردو لوكاس)، غير متزوج)"
"عمره أربعة وثلاثون

235
00:19:46,950 --> 00:19:50,035
يُعرف جيداً في الأوساط"
"الإجتماعية بشخصيته الساحرة

236
00:19:50,412 --> 00:19:51,537
"الخادم كان خارجاً في المساء"

237
00:19:51,705 --> 00:19:52,288
إنهم دائماً كذلك

238
00:19:52,414 --> 00:19:54,331
مدبرة المنزل المسنة تنام في"
"علية المنزل ولم تسمع شيئاً

239
00:19:54,457 --> 00:19:55,040
دائماً كذلك

240
00:19:55,167 --> 00:20:02,173
(قبل منتصف اليل تماماً، رأى الشرطي (باريت"
"باباً مفتوحاً جزئياً، ووجد (لوكاس) مطعوناً في قلبه

241
00:20:04,718 --> 00:20:06,051
دعني أرى

242
00:20:08,221 --> 00:20:12,057
الخنجر بروسيّ الصنع
والسرقة لا تبدو أنها الدافع

243
00:20:12,184 --> 00:20:16,687
مجموعته الثمينة لم تُمسّ
ما رأيك بذلك يا (واطسون)؟

244
00:20:16,813 --> 00:20:21,525
إنها...إنها صدفة عجيبة -
صدفة؟ -

245
00:20:22,611 --> 00:20:26,864
ها هو أحد الرجال الثلاثة الذين قمنا بتسميتهم
كأصحاب دور محتملين في هذه القضية

246
00:20:27,032 --> 00:20:30,826
وهو يواجه مصرعه العنيف خلال
الساعات نفسها التي حدثت بها القضية

247
00:20:30,952 --> 00:20:33,829
الاحتمالات هي إلى حد بعيد
ضد كون الأمر صدفة

248
00:20:34,956 --> 00:20:38,000
.الحادثتان مترابطتان
لا بد أنهما مترابطتان

249
00:20:42,422 --> 00:20:44,590
وواجبنا نحن أن نجد العلاقة بينهما

250
00:20:44,841 --> 00:20:46,592
في هذا الوقت لا بد أن
الشرطة تعرف كل شيء

251
00:20:46,760 --> 00:20:50,429
لا، على الإطلاق. إنهم يعرفون كل
"ما سيرونه في شارع "جودولفين

252
00:20:50,555 --> 00:20:53,390
لكنهم لا يعرفون، ويجب ألا يعرفون
"شيئاً عن قضية "وايتهول تيراس

253
00:20:54,100 --> 00:20:57,853
،فقط نحن من نعرف بكلا الحادثتين
ونستطيع أن نبحث عن العلاقة بينهما

254
00:20:58,772 --> 00:21:03,442
حل المشكلة يكمن مع
(الراحل (إدواردو لوكاس

255
00:21:05,612 --> 00:21:10,115
لكن، إنه لخطأ فادح أن نكون النظريات
قبل امتلاك الحقائق

256
00:21:10,450 --> 00:21:14,370
،(إبقى هنا يا عزيزي (واطسون
سوف أعود إليك عندما أستطيع

257
00:22:35,493 --> 00:22:38,037
واطسون)، لقد قاموا باعتقال الخادمة)

258
00:22:38,371 --> 00:22:40,205
لقد تم توكيل (ليستريد) بالقضية

259
00:22:40,332 --> 00:22:42,207
إنه يحوم حول المكان كالذبابة الزرقاء

260
00:22:42,334 --> 00:22:44,543
أنا كونت معرفة جيدة به
هل سنستفيد إذا تحدثت معه؟

261
00:22:44,669 --> 00:22:46,045
لا، لن نستفيد شيئاً

262
00:22:46,379 --> 00:22:50,049
هذه حالة يكون فيها القانون بنفس
خطورة المجرمين بالنسبة لنا

263
00:22:50,258 --> 00:22:52,051
يجب أن نتحلى بالصبر وننتظر

264
00:23:00,894 --> 00:23:04,021
(قضية قتل (لوكاس
"صحيفة "إيفنينج ستاندارد

265
00:23:05,774 --> 00:23:08,901
(قضية قتل (لوكاس
تم الكشف عن المشتبه به

266
00:23:11,905 --> 00:23:12,905
قضية جريمة قتل

267
00:24:16,636 --> 00:24:18,262
(الفطور، سيد (هولمز

268
00:24:18,388 --> 00:24:20,597
(لا، لا شكراً لكِ سيدة (هدسون
لا أريد أياً من ذلك

269
00:24:20,723 --> 00:24:23,100
لا أدري. سوف تخور
قواك إذا بقيت هكذا

270
00:24:23,226 --> 00:24:24,226
(إسمع (هولمز

271
00:24:24,811 --> 00:24:27,646
لقد وجدوا القاتل، أو بالأحرى القاتلة

272
00:24:27,814 --> 00:24:28,439
حقاً؟

273
00:24:28,565 --> 00:24:29,940
(لقت أتت رسالة من (باريس

274
00:24:30,150 --> 00:24:32,484
يبدو أن (لوكاس) كان يعيش حياة مزدوجة

275
00:24:32,944 --> 00:24:34,486
(كان عنده زوجة ثانية في (فرنسا

276
00:24:34,654 --> 00:24:36,780
(حيث كان يطلق على نفسه (هنري فورني

277
00:24:37,323 --> 00:24:38,991
لقد تم التبليغ عن المرأة البارحة
إلى قسم الشرطة

278
00:24:39,159 --> 00:24:41,493
.من قبل خدمها
،إنها مجنونة تماماً

279
00:24:41,661 --> 00:24:44,496
لديها هوس من النوع الخطير والمستديم

280
00:24:44,622 --> 00:24:45,164
إمرأة مسكينة

281
00:24:45,331 --> 00:24:46,331
لكن استمع إلى هذا

282
00:24:46,708 --> 00:24:51,751
المرأة ذاتها تمت رؤيتها بجوار
شارع "جودولفين" ليلة الجريمة

283
00:24:51,874 --> 00:24:54,173
ولاحقاً تسببت بفوضى عاطفية
"عند محطة "تشارينج كروس

284
00:24:54,340 --> 00:24:55,132
ما رأيك بذلك؟

285
00:24:56,342 --> 00:24:58,677
يا عزيزي (واطسون) أنت شديد الصبر

286
00:24:58,887 --> 00:25:00,596
إذا لم أكن قد أخبرتك بشيء
خلال الأيام الماضية

287
00:25:00,722 --> 00:25:02,681
فهذا لأنه ليس هناك شيءٌ يُقال

288
00:25:03,308 --> 00:25:05,851
وحتى الآن هذه البلاغ من
باريس) لا يفيدنا كثيراً)

289
00:25:06,519 --> 00:25:10,189
حسناً، من المؤكد أنها حاسمة
(بشأن وفاة (لوكاس

290
00:25:10,440 --> 00:25:11,857
موت الرجل يُعتبر حادثة بسيطة

291
00:25:12,025 --> 00:25:14,860
إنه حلقة عديمة الأهمية
بالمقارنة مع مهمتنا الفعلية

292
00:25:15,445 --> 00:25:18,864
وهي إيجاد الوثيقة وتجنب
كارثة أوروبية

293
00:25:20,366 --> 00:25:22,701
...الآن، إذا كانت الرسالة قد ضاعت

294
00:25:24,370 --> 00:25:26,205
لا، لا يمكن أن تكون قد ضاعت

295
00:25:27,874 --> 00:25:32,461
لكن لو لم تكن ضائعة أين من الممكن أن تكون؟
بحوزة من؟ ولماذا لم يستخدمها؟

296
00:25:32,670 --> 00:25:35,506
أنظر، إذا وجدها (ليستريد) بين
(أوراق (لوكاس

297
00:25:35,632 --> 00:25:40,552
فهو ليس أحمقاً لدرجة أن يعلن عنها -
سوف يقوم بإخبار رئيس المفتشين -

298
00:25:41,387 --> 00:25:43,222
رئيس المفتشين سوف يخبر وزارة الداخلية

299
00:25:43,348 --> 00:25:46,391
.وهو بدوره سوف يخبر رئيس الوزراء
(لا، إنها ليست بين أوراق (لوكاس

300
00:25:49,395 --> 00:25:50,729
لكن لماذا لم تُستخدم بعد؟

301
00:25:52,899 --> 00:25:56,401
هذا هو السؤال الذي يدق
في رأسي كالمطرقة

302
00:25:59,239 --> 00:26:04,868
هل كانت مجرد صدفة أن يلاقي (لوكاس) حتفه
في الليلة التي اختفت فيها الرسالة؟

303
00:26:05,495 --> 00:26:06,578
هل وصلت لحوزته أصلاً؟

304
00:26:07,956 --> 00:26:10,415
هل أخذتها زوجته المجنونة
معها إلى (باريس)؟

305
00:26:10,542 --> 00:26:13,001
،إذا كان الأمر كذاك
(هل هي في بيتها في (باريس

306
00:26:14,504 --> 00:26:15,754
هل يجب أن أذهب إلى (باريس)؟

307
00:26:16,756 --> 00:26:20,926
.هذا قد يثير انتباه الشرطة الفرنسية
جميع الجهات والإحتمالات تعمل ضد مصلحتنا

308
00:26:21,594 --> 00:26:22,261
ومع ذلك

309
00:26:26,140 --> 00:26:28,517
المصالح المتعلقة بها هائلة جداً

310
00:26:32,689 --> 00:26:36,108
إذا استطعت أن أختم هذه
القضية بشكل ناجح

311
00:26:37,443 --> 00:26:40,612
ستكون بكل تأكيد بمثابة المجد
الذي سيتوّج سيرتي المهنية

312
00:26:41,281 --> 00:26:42,948
!(هولمز)

313
00:27:08,182 --> 00:27:08,765
شكراً لك

314
00:27:12,312 --> 00:27:12,978
تفضل يا صاح

315
00:27:13,187 --> 00:27:13,812
شكراً لك

316
00:27:16,649 --> 00:27:19,401
!(سيد (هولمز)! د.(واطسون

317
00:27:26,492 --> 00:27:29,786
لقد كنتما تتابعان قضية
مقتل (لوكاس) بلا شك؟

318
00:27:29,912 --> 00:27:31,997
لوكاس)؟ (لوكاس)؟)

319
00:27:32,707 --> 00:27:34,833
أجل، الإسم يبدو مألوفاً لديّ

320
00:27:35,293 --> 00:27:36,668
(إدواردو لوكاس)

321
00:27:37,045 --> 00:27:39,921
وُجد مقتولاً ليلة الثلاثاء الماضي
"في بيته في شارع "جودولفين

322
00:27:40,256 --> 00:27:41,923
إنه رجلٌ مرموق

323
00:27:42,050 --> 00:27:45,677
درس السياسة الدولية وهو لغويّ
محنك كما يقولون

324
00:27:46,387 --> 00:27:48,847
لقد تم توكيلي بالقضية في الحقيقة

325
00:27:49,515 --> 00:27:51,433
ليست مهمة سهلة بأي شكل

326
00:27:51,559 --> 00:27:54,686
بعض المشاكل الحساسة كما تفهم

327
00:27:55,355 --> 00:27:59,691
لكن بمساعدة أصدقائنا الفرنسيين
استطعت أن آتي بنتيجة مرضية للقضية

328
00:28:00,193 --> 00:28:04,529
.كل خيوط القضية تم ربطها معاً
لقد حللناها كما لو كنا قد شهدناها

329
00:28:04,697 --> 00:28:07,532
أهنئك يا (ليستريد)، قضية ناجحة
أخرى إلى رصيدك

330
00:28:08,201 --> 00:28:09,201
أجل بالفعل

331
00:28:11,371 --> 00:28:15,832
،(قبل أن تذهب سيد (هولمز
إنها مسألة بسيطة

332
00:28:15,958 --> 00:28:17,959
لكنها من نوع الأمور التي
تثير اهتمامك

333
00:28:18,294 --> 00:28:20,879
أمر غريب...يمكنك أن تسميه
غير طبيعي

334
00:28:21,381 --> 00:28:24,383
ليس له علاقة بالتفاصيل الرئيسة للقضية
ولا يمكن ذلك على ما يبدو

335
00:28:24,634 --> 00:28:25,550
ما الأمر إذاً؟

336
00:28:26,219 --> 00:28:28,887
حسناً، لو أمكنكم القدوم أيها السادة
"إلى شارع "جودولفين

337
00:28:29,055 --> 00:28:31,223
أظنني يمكنني أن أشرح
بشكل أفضل في موقع الحادثة

338
00:28:32,392 --> 00:28:33,850
لبضع دقائق ربما

339
00:28:33,976 --> 00:28:36,061
هذا جيد، إنه قرب زاوية الشارع فقط

340
00:28:37,897 --> 00:28:41,233
شكراً لك أيها السائق، إحتفظ بالفكة

341
00:29:03,548 --> 00:29:04,548
هذه كل الأدلة

342
00:29:05,633 --> 00:29:07,843
لا بد أن المرأة قد طرقت الباب

343
00:29:08,094 --> 00:29:09,886
بعدما رأت أن الخادمة قد ذهب

344
00:29:10,012 --> 00:29:13,765
،زيارة مفاجئة بلا شك
وسمح لها (لوكاس) بالدخول

345
00:29:14,225 --> 00:29:16,268
لم يكن يستطيع أن يترك زوجته
في الشارع، أليس كذلك؟

346
00:29:16,811 --> 00:29:18,437
ثم بدأت بالصراخ عليه بطبعها الفرنسيّ

347
00:29:18,563 --> 00:29:19,271
أعذرني

348
00:29:19,731 --> 00:29:23,773
كانوا يقولون كيف قامت باللحاق به
.ثم توبيخه وما تلا ذلك

349
00:29:23,941 --> 00:29:28,280
على أي حال، لقد أتوا إلى هنا
وكل شيء تلا الآخر

350
00:29:28,698 --> 00:29:33,034
وبكون الخنجر سهل المنال
كانت النهاية قريبة

351
00:29:33,661 --> 00:29:35,537
لكنها لم تحصل في لحظة واحدة

352
00:29:35,663 --> 00:29:37,873
لأن هذه الكراسي كانت مرتدة
إلى الحائط

353
00:29:37,999 --> 00:29:42,377
وهو كان يحمل هذا الكرسي بيده
كما لو أنه كان يحاول أن يبعدها به

354
00:29:42,837 --> 00:29:44,129
أجل (ليستريد)، شكراً لك

355
00:29:44,797 --> 00:29:46,631
الآن أخبرني عن هذه المسألة البسيطة

356
00:29:47,550 --> 00:29:50,802
،حسناً، كما تعلم في الجرائم من هذا النوع
نحن نبقي كل شيء في موضعه

357
00:29:51,053 --> 00:29:53,472
.لم يتم تحريك أي شيء
ضباط الشرطة مناوبون نهاراً وليلاً

358
00:29:53,639 --> 00:29:55,474
أنا دائماً أركز بشدة على هذه النقطة

359
00:29:55,641 --> 00:29:58,477
أجل، أنت شديد التدقيق
في تحقيقاتك أيها المفتش

360
00:29:58,728 --> 00:30:00,812
حسناً، هذا الصباح ظننا أننا بوسعنا
الإنتهاء من القضية

361
00:30:01,230 --> 00:30:05,484
انتهينا من فحوصات بعد الوفاة وجميع
الأدلة معنا، التحقيق قد اكتمل

362
00:30:06,319 --> 00:30:12,157
على أيّ حال، هذه السجادة، كما يمكنك
أن ترى، لم يتم تثبيتها بالأرض

363
00:30:12,492 --> 00:30:16,328
.لقد تم مدّها هناك فحسب
وحدث أن اضطررنا لرفعها

364
00:30:17,538 --> 00:30:18,830
...ووجدنا

365
00:30:20,124 --> 00:30:20,749
نعم؟

366
00:30:21,667 --> 00:30:25,670
لن تستطيع التخمين ولا بمئة عام
(ماذا وجدنا يا سيد (هولمز

367
00:30:26,380 --> 00:30:27,756
هل ترى بقعة الدم هذه؟

368
00:30:28,007 --> 00:30:30,842
لا بد أن قدراً جيداً من الدم
قد  سال تحتها، أليس كذلك؟

369
00:30:31,511 --> 00:30:32,844
أجل دون شك

370
00:30:33,763 --> 00:30:41,686
إذاً سوف تتفاجأ إذا سمعت أنه ليس هناك
بقعة على الأرض في الجهة نفسها

371
00:30:42,855 --> 00:30:43,647
لا توجد بقعة؟

372
00:30:46,108 --> 00:30:47,025
لكن يجب أن توجد بقعة

373
00:30:47,401 --> 00:30:50,278
هذا ما تقوله، لكن الحقيقة تبقى

374
00:30:52,532 --> 00:30:53,198
ليس هناك بقعة

375
00:30:58,579 --> 00:31:00,872
لكن ظهرها وباطنها ملوثان
بنفس القدر

376
00:31:02,041 --> 00:31:03,375
لا بد أنها تركت أثراً

377
00:31:06,045 --> 00:31:08,213
الآن سوف أريك شرح المشكلة

378
00:31:08,548 --> 00:31:13,385
هناك بقعة ثانية، لكنها لا تنطبق
على مكان هذه البقعة

379
00:31:14,345 --> 00:31:16,805
د.(واطسون)، هلا أمسكت هذا
الجانب من السجادة؟

380
00:31:19,725 --> 00:31:24,354
الآن سوف نتحرك بعكس اتجاه
عقارب الساعة

381
00:31:30,736 --> 00:31:37,909
(ما أريد أن أعرفه يا سيد (هولمز
هو من قام بتحريك السجادة ولماذا؟

382
00:31:54,176 --> 00:31:57,053
ليستريد)، من كان الضابط المناوب)
في اليوم الذي تلا وقوع الجريمة؟

383
00:31:58,764 --> 00:31:59,598
...اليوم الذي تلاها

384
00:32:00,641 --> 00:32:02,934
مكفارسون)، إنه في الخارج الآن)

385
00:32:03,102 --> 00:32:05,270
خذ بنصيحتي. فتشه جيداً

386
00:32:05,396 --> 00:32:06,104
سوف أهتم بأمره

387
00:32:06,564 --> 00:32:10,692
.لا تفعل ذلك أمامنا
نحن سوف ننتظر هنا

388
00:32:13,112 --> 00:32:16,781
.أخبره أنك تعرف أن أحداً ما كان هنا
قم بالضغط عليه

389
00:32:17,199 --> 00:32:20,076
أخبره أن اعترافاً كاملأً
هو فرصته الوحيدة للغفران

390
00:32:20,202 --> 00:32:21,411
إفعل كما أقول لك بالضبط

391
00:32:21,537 --> 00:32:24,039
بحق الله، إن كان يعلم فسوف
أستخلص منه ما عنده

392
00:32:28,419 --> 00:32:29,920
واطسون)، بسرعة أحضر الطاولة)

393
00:33:10,753 --> 00:33:11,503
فارغة

394
00:33:12,630 --> 00:33:13,171
!(هولمز)

395
00:33:30,231 --> 00:33:31,356
تعال هنا أيها الشرطيّ

396
00:33:34,610 --> 00:33:39,781
مكفارسون)، كيف حال عائلتك؟) -
بأفضل حال، شكراً لك سيدي -

397
00:33:39,949 --> 00:33:41,116
حسناً، هيا، قل ما عندك

398
00:33:41,242 --> 00:33:44,369
دع هذين الرجلين يسمعان عن
تصرفك الذي ليس له عذر

399
00:33:45,162 --> 00:33:49,040
.حسناً، أنا لم أقصد أي أذية سيدي، صدقني
هذه الشابة أتت إلى الباب

400
00:33:49,208 --> 00:33:51,876
مجيبة إعلاناً عن العمل على الآلة الكاتبة

401
00:33:52,545 --> 00:33:54,379
ثم قالت أنها أخطأت بالمنزل

402
00:33:54,797 --> 00:33:56,840
،بينما أخذنا نتحدث سيدي
أنت تعلم كيف تسير الأمور

403
00:33:57,216 --> 00:33:59,634
وقوفك في الخارج طوال اليوم
يُشعر ببعض الوحدة

404
00:34:01,595 --> 00:34:03,054
ماذا حدث يا (مكفارسون)؟

405
00:34:03,848 --> 00:34:05,724
حسناً سيدي، بدأنا الحديث عن الجريمة

406
00:34:05,850 --> 00:34:09,894
قالت أنها قد قرأت عنها في الصحيفة
وأرادت أن ترى أين تم تنفيذها

407
00:34:10,021 --> 00:34:12,731
لذا لم أرَ مشكلة في أن
أدعها تأخذ نظرة سريعة

408
00:34:13,399 --> 00:34:16,901
لقد ذهبت عند الباب هناك
ورأت العلامة على السجادة

409
00:34:17,069 --> 00:34:19,195
وسقطت على الأرض واستلقت فاقدة للحياة

410
00:34:19,321 --> 00:34:20,572
لا عجب في ذلك

411
00:34:23,617 --> 00:34:24,659
(تابع يا (مكفارسون

412
00:34:25,536 --> 00:34:27,912
حسناً سيدي، لقد ذهبت إلى الحانة
لأحضر لها بعض البراندي

413
00:34:28,080 --> 00:34:30,915
،وعنما عدت ومعي الزجاجة
...تلك الشابة كانت قد

414
00:34:32,126 --> 00:34:35,545
.حسناً، كانت قد ذهبت من هنا
كانت قد تعافت ورحلت

415
00:34:37,923 --> 00:34:40,925
،كأنها مستعيرة من نفسها
ولم تجرؤ على مقابلتي

416
00:34:46,891 --> 00:34:50,268
مكفارسون)، هل قمتَ بتحريك السجادة؟)

417
00:34:51,270 --> 00:34:53,063
لا سيدي، لقد فردت تجاعيدها فقط

418
00:34:53,773 --> 00:34:56,274
كما ترى لقد وقعت على الأرض
لأنها كانت زلقة

419
00:34:56,400 --> 00:34:59,694
،إجعل من هذا درساً لك أيها الشرطيّ
أنك لا تستطيع خداعي

420
00:35:00,321 --> 00:35:03,281
لا شك أنك ظننت أن مخالفة
،واجبك لن يتم اكتشافها

421
00:35:03,532 --> 00:35:08,578
لكن مجرد نظرة إلى السجادة كانت كافية
لتقنعني أن أحداً ما قد دخل إلى الغرفة

422
00:35:09,288 --> 00:35:10,955
من حسن حظك يا بُني أنه
لم يتم فقدان أي شيء

423
00:35:11,248 --> 00:35:13,625
"وإلا لكنت ستجد نفسك في شارع "كوير

424
00:35:14,710 --> 00:35:15,293
هذا يكفي

425
00:35:17,880 --> 00:35:21,257
واطسون)، ما الذي نفعله هنا؟)
عندنا عملٌ في مكان آخر

426
00:35:21,383 --> 00:35:22,926
(قضية أخرى ناجحة لرصيدك يا (ليستريد

427
00:35:23,052 --> 00:35:24,969
(شكراً لك يا سيد (هولمز

428
00:35:35,606 --> 00:35:36,981
!(يا إلهي، سيد (هولمز

429
00:35:42,488 --> 00:35:43,488
هل حللتَ القضية؟

430
00:35:43,656 --> 00:35:45,490
بالكاد يا (واطسون)، بالكاد

431
00:36:24,989 --> 00:36:27,532
هناك رجلان يريدان
أن يتحدثان معكِ، سيدتي

432
00:36:28,367 --> 00:36:30,201
ليس لديهما موعد

433
00:36:30,494 --> 00:36:31,703
من هما يا (بيتس)؟

434
00:36:31,871 --> 00:36:36,541
السيد (شيرلوك هولمز) ود.(واطسون)، سيدتي

435
00:36:41,797 --> 00:36:45,216
حسناً إذاً، إسمح لهما بالدخول -
حسناً، سيدتي -

436
00:36:47,052 --> 00:36:48,052
عذراً

437
00:36:50,931 --> 00:36:53,349
السيد (هولمز) والدكتور (واطسون)، سيدتي

438
00:36:57,396 --> 00:36:58,396
(سيد (هولمز

439
00:36:58,939 --> 00:37:02,567
هذا تصرف غير عادل
!وغير كريم من طرفك

440
00:37:02,860 --> 00:37:06,404
،لقد كنت أرغب، كما شرحت لك
أن أبقي أمر زيارتي لك سراً

441
00:37:06,530 --> 00:37:08,239
ومع ذلك تقوم بفضح أمري
بقدومك إلى هنا

442
00:37:08,407 --> 00:37:10,533
وهكذا تظهر أن هناك علاقة عمل بيننا

443
00:37:10,659 --> 00:37:13,745
،لسوء الحظ يا سيدتي
ليس عندي أي خيار بديل ممكن

444
00:37:14,914 --> 00:37:18,416
لقد تم تفويضي لأستعيد وثيقة
ذات أهمية فائقة

445
00:37:20,628 --> 00:37:25,840
وبالتالي عليّ أن أطلب منك
أن تتكرمي وتضعيها في يديّ

446
00:37:28,260 --> 00:37:30,595
(أنت تهينني يا سيد (هولمز

447
00:37:30,763 --> 00:37:32,222
(لا ترني الجرس، ليدي (هيلدا

448
00:37:32,473 --> 00:37:34,933
إذا عملتِ إلى جانبي أستطيع
أن أرتب كل شيء

449
00:37:35,100 --> 00:37:38,394
إذا عملتِ ضدي سأضطر
أن أفضح أمرك

450
00:37:43,067 --> 00:37:44,442
!أنت تحاول أن تخيفني

451
00:37:46,070 --> 00:37:49,614
،(إنه ليس تصرفاً رجولياً يا سيد (هولمز
أن تأتي إلى هنا وترهب امرأة لفعل شيء

452
00:37:53,452 --> 00:37:56,287
.أنت تقول أنك عندك ما تقوله لي
حسناً إذاً، سأعطيك خمس دقائق

453
00:37:56,413 --> 00:37:58,289
(دقيقة واحدة تكفي يا ليدي (هيلدا

454
00:38:00,042 --> 00:38:03,294
(أنا أعلم بأمر زيارتك لـ(إدواردو لوكاس
وأنك أعطيتِه هذه الرسالة

455
00:38:03,879 --> 00:38:07,465
وبعودتك الذكية لغرفته في المساء
الذي تلا الجريمة

456
00:38:07,967 --> 00:38:11,719
والطريقة التي أخذتِ بها الرسالة
من مخبئها تحت السجادة

457
00:38:14,473 --> 00:38:17,141
لقد احتفظت بهذه لأنني ظننت
أنها قد تكون ذات فائدة

458
00:38:25,985 --> 00:38:27,485
الشرطي تعرّف على وجهك

459
00:38:31,657 --> 00:38:36,160
مرة أخرى يا سيد (هولمز) أقول
لك أن متوهمٌ وهماً سخيفاً

460
00:38:38,539 --> 00:38:41,666
(أنا شديد الأسف يا ليدي (هيلدا
لقد فعلت أفضل ما بوسعي

461
00:38:43,460 --> 00:38:44,836
لأنني أرى أنني خالي الوفاض

462
00:38:48,382 --> 00:38:50,842
هل السيد (تريلوني هوب) في المنزل؟

463
00:38:51,010 --> 00:38:53,303
سيعود عند الثانية عشرة والنصف، سيدي

464
00:38:57,433 --> 00:39:00,018
إذاً أمامنا ربع ساعة

465
00:39:01,895 --> 00:39:03,521
سوف ننتظر هنا

466
00:39:35,054 --> 00:39:37,138
أنقذني يا سيد (هولمز)، أنقذني

467
00:39:38,223 --> 00:39:40,683
بحق السماء لا تخبره

468
00:39:41,643 --> 00:39:44,645
أنا أحبه ولم أكن لأسبب له
أي مشكلة في حياته

469
00:39:44,772 --> 00:39:49,233
وأعلم أن هذا قد يكسر قلبه النبيل -
ليس أمامنا لحظة لنضيعها، أين الرسالة؟ -

470
00:39:55,741 --> 00:39:59,410
.ها هي ذي
أتمنى لو أني لم أراها قط

471
00:40:00,662 --> 00:40:01,746
وصندوق الرسائل؟

472
00:40:01,914 --> 00:40:04,332
.مع زوجي
أينما يذهب يأخذه معه

473
00:40:06,168 --> 00:40:07,752
...أمامنا دقائق قليلة فقط، الآن

474
00:40:08,712 --> 00:40:11,089
ليدي (هيلدا) أنا أخرج عن
حدودي لأصفح عنكِ

475
00:40:20,808 --> 00:40:23,935
بالمقابل، سوف تقضين الوقت

476
00:40:24,103 --> 00:40:27,105
تخبرينني بصراحة ماهو المعنى
من كل هذه المشكلة الإستثنائية

477
00:40:33,821 --> 00:40:38,533
في عصر ذلك اليوم، ذلك اليوم الفظيع

478
00:40:39,243 --> 00:40:41,536
اليوم الذي قُتل فيه (إدواردو لوكاس)؟ -
أجل -

479
00:40:42,329 --> 00:40:44,038
كنت أهم بالخروج من المنزل
لأزور بعض الناس

480
00:40:44,164 --> 00:40:46,290
عندما وصلتني رسالة سرية

481
00:40:46,875 --> 00:40:50,628
كانت من (لوكاس) يطلب مني
أن أزوره بشكل عاجل

482
00:40:51,088 --> 00:40:55,133
حيث كان لديه أخبار هامة
وجديدة لي أنا فقط

483
00:41:28,125 --> 00:41:33,671
لقد حصل بطريقة ما على
(رسالة لي، سيد (هولمز

484
00:41:34,465 --> 00:41:37,008
رسالة طائشة كُتبت قبل زواجي

485
00:41:37,926 --> 00:41:41,846
.رسالة حمقاء
رسالة من فتاة مغرمة ومندفعة

486
00:41:42,014 --> 00:41:46,851
أنا لم أقصد أي أذى، لكن زوجي
كان لظن بي الجريمة

487
00:41:47,853 --> 00:41:48,519
لو أنه قد قرأ تلك الرسالة

488
00:41:48,687 --> 00:41:50,813
ثقته بي كانت لتتدمر للأبد

489
00:41:51,231 --> 00:41:53,858
.لقد مضت سنوات على كتابتي لها
ظننت أن المسالة بكاملها أصبحت طيّ النسيان

490
00:41:59,198 --> 00:42:01,324
لا شك أنكِ تذكرين محتواها بشكل جيد

491
00:42:04,036 --> 00:42:07,205
عليّ أن أقول أن رسالتك مفعمة بالحيوية

492
00:42:07,372 --> 00:42:08,206
أنت مراسِلة ساحرة

493
00:42:08,373 --> 00:42:12,668
ماذا تريد مني يا سيد (لوكاس)؟
هل لي أن أستعيد رسالتي رجاءً؟

494
00:42:13,086 --> 00:42:14,879
(بالتأكيد يمكنكِ يا ليدي (هيلدا

495
00:42:16,340 --> 00:42:20,051
لكن هذه ورقة ذات قيمة
عالية، ألا توافقينني؟

496
00:42:20,886 --> 00:42:26,140
أنا متأكد أنها لو فُتحت أمام زوجك
فهو سيقدّر محتواها بالتأكيد

497
00:42:27,392 --> 00:42:30,019
أنت مبتزّ -
(بل رجل أعمال يا ليدي (هيلدا -

498
00:42:30,896 --> 00:42:33,481
هذه مجرد عملية تجارية من جانبي

499
00:42:33,607 --> 00:42:37,527
أؤكد لك أني لا أنوي
أي سوء لك أو لزوجك

500
00:42:37,653 --> 00:42:40,238
كم هو المبلغ الذي تريده من أجل
الرسالة يا سيد (لوكاس)؟

501
00:42:41,907 --> 00:42:46,577
.دعينا لا نتحدث بالمال يا سيدتي
إن عملي ليس بهذه البساطة

502
00:42:51,083 --> 00:42:54,085
حسناً، المسألة سهلة

503
00:43:06,390 --> 00:43:10,434
كل ليلة عندما يعود زوجك من الوزارة

504
00:43:11,353 --> 00:43:16,274
يحضر معه صندوق الرسائل
الخاص، أليس كذلك؟

505
00:43:17,442 --> 00:43:18,025
بلى

506
00:43:19,444 --> 00:43:25,616
عندما يعود إلى المنزل الليلة سيكون بداخل
الصندوق ظرف أزرق طويل ومختوم بشمع أحمر

507
00:43:26,076 --> 00:43:28,119
وعليه طابع بصورة أسد رابض

508
00:43:29,746 --> 00:43:36,294
أحضري لي ذلك الظرف الأزرق الطويل
مع ما بداخله، وسوف أعيد لك هذه

509
00:43:36,670 --> 00:43:39,213
...لكن زوجي

510
00:43:39,339 --> 00:43:41,465
أنا أؤكد لك أنه لن يتضرر

511
00:43:44,052 --> 00:43:46,971
.ضع نفسك في موقفي
ماذا كان بوسعي أن أفعل؟

512
00:43:48,807 --> 00:43:50,766
أن تثقي بزوجك

513
00:43:50,892 --> 00:43:54,145
أنا لم أستطع يا د.(واطسون)، لم أستطع

514
00:43:55,772 --> 00:44:00,985
،من ناحية بدا لي دماراً مؤكداً
ومن الناحية الأخرى كان يبدو أمراً فظيعاً

515
00:44:01,153 --> 00:44:04,989
،أن آخذ وثيقة زوجي بما يخص السياسة
لم أستطع أن أفهم ذلك

516
00:44:05,824 --> 00:44:08,784
،بينما في الحب والثقة
كان كل شيء واضحاً معي

517
00:44:15,500 --> 00:44:18,169
لقد فعلتها يا سيد (هولمز)، لقد فعلتها

518
00:44:19,546 --> 00:44:22,006
لقد اختلقت قصة عن ذهابي للمسرح

519
00:46:56,161 --> 00:46:59,622
في الصباح التالي أدركت أني استبدلت
مشكلة بمشكلة أخرى

520
00:47:00,832 --> 00:47:03,334
"لقد لحقت بزوجي إلى شارع "بيكر
ثم جئت إليك بنفسي

521
00:47:03,502 --> 00:47:06,420
حتى أفهم جيداً مدى فداحة الجريمة

522
00:47:07,255 --> 00:47:10,007
أنا الوحيدة في العالم كنت أعرف
أين كانت الورقة مخبأة

523
00:47:10,717 --> 00:47:13,636
عقلي بكامله أصبح يفكر باسترجاعها فقط

524
00:47:15,430 --> 00:47:18,516
ما فعلته...إنه هو الآن

525
00:47:20,018 --> 00:47:23,187
هل هناك أخبار يا سيد (هولمز)، أي أخبار؟ -
عندي بعض الآمال -

526
00:47:25,190 --> 00:47:28,691
.هذه مسألة تخص السياسة عزيزتي
لن نأخذ الكثير من الوقت

527
00:47:33,949 --> 00:47:35,866
رئيس الوزراء سوف يتغدى معنا

528
00:47:36,034 --> 00:47:38,786
.ربما يشاركك آمالك
،عنده أعصاب من فولاذ

529
00:47:38,912 --> 00:47:42,039
مع أني أعرف أنه لم ينم بالكاد
منذ هذه الحادثة الفظيعة

530
00:47:43,124 --> 00:47:44,875
سيد (هولمز) عنده بعض
الأخبار لدينا، سيدي

531
00:47:46,670 --> 00:47:50,840
ماذا لديك لتخبرنا يا سيد (هولمز)؟ -
النتيجة سلبية بالكامل حتى الآن -

532
00:47:51,466 --> 00:47:53,801
لقد قمت باستعلامات في كل
مكان يُحتمل وجودها به

533
00:47:53,927 --> 00:47:56,387
وأنا متأكد أنه ليس هناك خطرٌ لنخشاه

534
00:47:57,138 --> 00:47:58,973
(هذا لا يكفي يا سيد (هولمز

535
00:48:00,141 --> 00:48:03,686
.لا نستطيع أن نعيش على هذا البركان
يجب أن نحصل على شيء حتميّ

536
00:48:04,938 --> 00:48:08,399
.أنا عندي آمال كبيرة باسترجاع الرسالة
هذا سبب وجودي عنا

537
00:48:09,067 --> 00:48:13,737
كلما فكرت بها أكثر، كلما اقتنعت أكثر
أن الرسالة لم تغادر هذا المنزل أبداً

538
00:48:14,155 --> 00:48:16,991
لكن لماذا قد يأخذها أي أحد وهو
يريد أن يبقيها في المنزل؟

539
00:48:17,117 --> 00:48:19,076
أنا لا أرى أن أحداً ما قد أخذها

540
00:48:19,244 --> 00:48:22,746
.سيد (هولمز)، هذا المزاح ليس في وقته أبداً
أنا أؤكد لك أنها قد أُخذت

541
00:48:25,083 --> 00:48:28,419
هل تفحصت الصندوق بعناية منذ
صباح الثلاثاء الماضي؟

542
00:48:28,628 --> 00:48:31,005
لا ليس بتمعن، أنا لم أرَ أن ذلك ضروري

543
00:48:32,757 --> 00:48:34,925
يمكننا أن نتصور أنك قد غفلت عنها

544
00:48:35,093 --> 00:48:36,218
هذا مستحيل يا سيدي

545
00:48:36,344 --> 00:48:39,263
.أنا أعرف أن أموراً كهذه تحدث
هل عندك رسائل أخرى في الصندوق؟

546
00:48:39,389 --> 00:48:40,931
أجل، جميع رسائلي الخاصة

547
00:48:41,099 --> 00:48:42,099
من الممكن أنها ضاعت بينهم

548
00:48:42,225 --> 00:48:43,934
كانت أعلى الصندوق -
من الممكن أن الصندوق قد رُجّ -

549
00:48:44,102 --> 00:48:45,269
لقد أخرجت كل شيء منه

550
00:48:45,437 --> 00:48:48,272
.يمكننا أن ننتهي من ذلك بسهولة
دعنا نلقي نظرة

551
00:48:50,442 --> 00:48:52,401
هذه مضيعة هزلية للوقت

552
00:48:54,446 --> 00:48:58,282
،ولكن إذا لن يرضيك شيء آخر
يجب أن أفعل ذلك

553
00:49:06,166 --> 00:49:08,959
هذه جميع رسائلي الخاصة
كما يمكنك أن ترى

554
00:49:11,838 --> 00:49:16,133
،(إنها رسالة من لورد (ميرو
(بلاغ من السير (تشارلز هاردي

555
00:49:16,509 --> 00:49:17,635
"مذكرة دبلوماسية من "بلجريد

556
00:49:17,802 --> 00:49:19,970
هذه التي كنا نناقشها صباح اليوم
يا رئيس الوزراء

557
00:49:21,222 --> 00:49:24,975
،رسالة عن ضرائب الحبوب الروسية الألمانية
(رسالة من (مدريد

558
00:49:25,226 --> 00:49:26,644
...(رسالة من اللورد (فلاورز

559
00:49:42,994 --> 00:49:44,161
!أجل، هذه هي

560
00:49:49,501 --> 00:49:51,669
!والرسالة لم تُمسّ

561
00:49:53,046 --> 00:49:53,837
!هذا رائع

562
00:49:54,172 --> 00:49:57,508
،هذا غير قابل للإستيعاب
(مستحيل يا سيد (هولمز

563
00:49:57,676 --> 00:49:58,467
(هيلدا)

564
00:49:59,844 --> 00:50:00,970
كيف علمتَ أنها هنا؟

565
00:50:03,598 --> 00:50:05,349
لأنني علمت أنها لم تكن
بأيّ مكان آخر

566
00:50:06,476 --> 00:50:08,435
!لا أستطيع أن أصدق عيناي

567
00:50:08,853 --> 00:50:10,521
هيلدا)، لقد وجدنا الرسالة)

568
00:50:11,022 --> 00:50:13,357
وأنا أعلم أنكِ لن تفهمين ذلك تماماً

569
00:50:13,483 --> 00:50:16,610
لكنها أعظم أخبار على الإطلاق

570
00:50:18,363 --> 00:50:20,030
هذا إستثنائيّ تماماً

571
00:50:20,532 --> 00:50:24,159
.لقد بحثت بجميع الأوراق هنا
...وتأكدت مراراً وتكراراً

572
00:50:24,703 --> 00:50:27,663
لا يمكنني أن أفهم أبداً كيف قد غفلت
عنها بهذا الشكل

573
00:50:38,717 --> 00:50:39,800
أيها السادة

574
00:50:45,724 --> 00:50:49,184
بحقكما، الأمر أعمق مما يبدو

575
00:50:50,562 --> 00:50:55,024
أيها الوزير، نحن أيضاً عندنا
أسرارنا الدبلوماسية

