﻿1
00:00:11,308 --> 00:00:14,475
<font color="Yellow" >(جيريمي بريت) و (إدوارد هاردويك)
في</font>

2
00:00:21,308 --> 00:00:24,475
<font color="Yellow" >عودة شيرلوك هولمز</font>

3
00:00:31,308 --> 00:00:33,900
<font color="Yellow" >(تأليف السير (آرثر كونان دوْيل</font>

4
00:00:41,200 --> 00:00:45,475
<font color="Yellow" >(طوّره للتلفاز (جون هوكسوورث</font>

5
00:03:01,010 --> 00:03:05,010
<font color="Yellow" >(مايكل كالڤر) و(جيمس هيزلدين)
في
</font>

6
00:03:07,010 --> 00:03:11,010
<font color="Yellow" size=40>طقس عائلة موسجريف</font>

7
00:03:12,200 --> 00:03:16,020
<font color="Yellow" >(طوّره للتلفاز (جيريمي بول</font>

8
00:03:24,922 --> 00:03:31,636
الطقس رائع. ما رأيك بالصيد بالبنادق؟
أو ربما اصطياد السمك؟

9
00:03:33,389 --> 00:03:36,725
وأفضل طباخ في مقاطعة
ساسكس"، ألا توافقني؟"

10
00:03:38,060 --> 00:03:38,810
!(هولمز)

11
00:03:39,520 --> 00:03:42,314
(و(ريجينالد موسجريف

12
00:03:42,690 --> 00:03:45,192
حسناً، إنه نجل إحدى
(أقدم عائلات (إنجلترا

13
00:03:45,318 --> 00:03:46,902
لقد كان معي في نفس الجامعة

14
00:03:47,486 --> 00:03:49,738
لم يكن ذو شعبية
بشكل عام بين الطلاب

15
00:03:49,864 --> 00:03:52,073
لكن دائماً ما بدا لي أن ما
يظهر على أنه كبرياء

16
00:03:52,241 --> 00:03:56,411
كان يخبئ وراءه في الحقيقة
نقص حاد في الثقة بالنفس

17
00:03:57,246 --> 00:04:02,019
أنا لا أفكر أبداً في وجهه الشاحب
والهزيل مع شكل رأسه الرفيع

18
00:04:02,119 --> 00:04:06,369
دون أن أربطه في ذهني بالقناطر
الرمادية والنوافذ المعمّدة

19
00:04:06,569 --> 00:04:09,758
وكل ما له مظهر متقاطع
من الأطلال المهيبة

20
00:04:10,069 --> 00:04:14,095
،حسناً، إذا كنتَ تشعر بالنفور منه
لماذا إذاً قبلتَ دعوته؟

21
00:04:14,430 --> 00:04:20,518
لأهرب من حالة الفتور...ومن إزعاجك
"الدائم بترتيب غرفتنا في شارع "بيكر

22
00:04:21,270 --> 00:04:22,562
!ليس دائماً

23
00:04:23,189 --> 00:04:29,694
لذا قررت أن أسخر إجازتي
لجمع بعض أعمالي القديمة

24
00:04:32,031 --> 00:04:32,781
أي أعمال قديمة؟

25
00:04:32,949 --> 00:04:35,450
كان ذلك قبل أن يأتي
مدوّن سيرتي ليمجّدني

26
00:04:35,576 --> 00:04:37,619
هل تعني أنك تحتفظ
بسجلات عن أعمالك القديمة؟

27
00:04:38,204 --> 00:04:41,539
ليس كل القضايا الناجحة، ولكن
..بعض القضايا البسيطة والمميزة

28
00:04:42,291 --> 00:04:47,796
،"قضية جرائم قتل "تارليتون
قضية "فامبيري" تاجر النبيذ

29
00:04:48,005 --> 00:04:49,965
مغامرة المرأة الروسية المسنّة

30
00:04:50,258 --> 00:04:54,552
تقريراً كاملاً عن (ريكوليتي) ذو القدم
المشوّهة، وزوجته البغيضة

31
00:04:55,471 --> 00:04:58,932
والقضية الفريدة التي
تتعلق بعكاز الألمنيوم

32
00:05:00,476 --> 00:05:01,643
عكاز الألمنيوم؟

33
00:05:02,228 --> 00:05:04,479
هذا شيءٌ نادرٌ قليلاً

34
00:05:08,567 --> 00:05:10,568
أتمنى لو كان عندي
سجلات عن هذه القضايا

35
00:05:14,031 --> 00:05:15,156
أجل يا صديقي

36
00:05:17,243 --> 00:05:20,578
حسناً، قد تلهيني هذه القضايا لساعات
قليلة بينما تنشغل أنت مع مضيفنا

37
00:05:20,705 --> 00:05:23,248
بالآثار العتيقة من زمن ماض

38
00:05:26,377 --> 00:05:31,339
ألا يثير المنزل اهتمامك؟ -
(المنزل يتجمد يا (واطسون -

39
00:05:32,341 --> 00:05:40,348
ولكن تاريخه وساكنيه. أذكر أنك
أخبرتني أنك في زيارتك السابقة

40
00:05:41,350 --> 00:05:44,686
قد استمتعت بمحادثات
شيقة مع كبير الخدم

41
00:05:45,313 --> 00:05:47,814
ماذا كان اسمه؟ (برنستون)؟ -
(برنتون) -

42
00:05:50,026 --> 00:05:52,152
معلم مدرسة شاب في
مكان لا ينتمي له

43
00:05:52,695 --> 00:05:55,697
ألم يكن يتكلم لغات عديدة؟

44
00:05:55,865 --> 00:05:57,699
أجل، وكان يستطيع العزف
على جميع الآلات تقريباً

45
00:05:57,908 --> 00:06:01,494
رجل ذو قدرات عقلية
تفوق سيده بكثير

46
00:06:05,624 --> 00:06:08,668
واطسون)، يجب أن نحسن التصرف)

47
00:06:11,069 --> 00:06:13,005
(برونتون)

48
00:06:14,216 --> 00:06:15,550
سيد (هولمز)، تسرنا رؤيتك
مرةً أخرى، سيدي

49
00:06:15,676 --> 00:06:17,218
(هذا صديقي وشريكي د.(واطسون

50
00:06:17,386 --> 00:06:18,553
مرحباً بكم في "هرلستون"، سيدي

51
00:06:19,305 --> 00:06:20,555
!(موسجريف)

52
00:06:21,557 --> 00:06:25,226
(هذا شريكي وصديقي د.(واطسون -
تسعدني رؤيتكم، مر وقت طويل -

53
00:06:25,394 --> 00:06:29,814
أجل، كيف تسير معك الأمور؟ -
انشغال دائم -

54
00:06:30,024 --> 00:06:35,403
فقد توفي والدي وترك لي الأملاك لأديرها
كما أنني الآن أحد أفراد مجلس الحيّ

55
00:06:35,654 --> 00:06:41,368
لكنني لاحظت أنك ما تزال توظف قدراتك
التي أذهلتنا بها في الجامعة في مجالات عملية

56
00:06:41,494 --> 00:06:45,497
،أجل، أنا ما زلت أمتلك فطنتي
وكيف حال الزوجة العزيزة؟

57
00:06:46,248 --> 00:06:51,252
!(أنا لست متزوجاً يا (هولمز -
!هذه حكمة منك -

58
00:06:52,505 --> 00:06:55,090
والنوافذ يعود تاريخها لعام 1596...

59
00:06:55,925 --> 00:06:58,760
هذا القصر يُعتبر أقدم
بناء مأهول في القرية

60
00:06:59,261 --> 00:07:01,888
كنت أعرف بعض أفراد
عائلة "موسجريف" من الجنوب

61
00:07:02,056 --> 00:07:03,932
العائلة أصلها من الجنوب

62
00:07:04,558 --> 00:07:08,269
انفصل أحد أفراد العائلة الشبان
عن عائلة "موسجريف" في الجنوب

63
00:07:08,437 --> 00:07:11,272
وأتى إلى غرب "ساسكس" في
أوائل القرن السابع عشر

64
00:07:18,030 --> 00:07:19,280
هولمز)؟)

65
00:07:24,161 --> 00:07:25,286
(هولمز)

66
00:08:10,916 --> 00:08:11,499
المزيد من البراندي، سيدي؟

67
00:08:11,667 --> 00:08:13,084
(لا، (برنتون

68
00:08:19,300 --> 00:08:20,508
هكذا جرت القصة

69
00:08:20,676 --> 00:08:24,846
،رغم أني لن أجزم على شيء
لكن الثبوتيات موجودة هنا

70
00:08:25,598 --> 00:08:27,015
(موقعة من الأمير (روبرت

71
00:08:28,267 --> 00:08:31,019
(إنها من سلفي (رالف موسجريف

72
00:08:31,187 --> 00:08:33,438
لينضم إلى جنود
"الفروسية في "إدج هيل

73
00:08:34,857 --> 00:08:39,652
ختم (روبرت) وأوراقه..(هولمز)، هذا مذهل

74
00:08:41,780 --> 00:08:43,615
هذا أحد الأحذية العسكرية
التي كانت تُلبس تلك الأيام

75
00:08:45,201 --> 00:08:46,659
..لو سمحت لي أن أتطفل، سيدي

76
00:08:48,037 --> 00:08:51,039
،الحذاء كان يرتديه أخوه
(السير (رونالد موسجريف

77
00:08:56,879 --> 00:09:00,715
أكان ذلك حقاُ؟ خادمي كان
معلم مدرسة فيما مضى

78
00:09:00,883 --> 00:09:05,178
يجب أن أعترف بتفوقه علي في
مسائل تخص تاريخ عائلتي أنا

79
00:09:10,017 --> 00:09:13,394
لا لا، لا عليك
يمكنك الذهاب الآن

80
00:09:16,524 --> 00:09:18,066
...(لكن (برنتون

81
00:09:20,194 --> 00:09:21,694
أين (رايتشل) هذه الليلة؟

82
00:09:21,904 --> 00:09:25,240
إنها تشعر ببعض الوهن، سيدي
لقد أخبرتها أن تذهب لغرفتها

83
00:09:43,968 --> 00:09:45,093
طاب مساؤكم يا سادة

84
00:09:59,149 --> 00:10:04,779
لقد أخبرني (هولمز) عن
مواهب (برنتون) الغير عادية

85
00:10:04,947 --> 00:10:09,617
أنا أذكر في زيارتي السابقة كيف أمضى
عدة ساعات وهو يشرح لي بالفرنسية

86
00:10:13,622 --> 00:10:16,124
أصول الفلوت

87
00:10:15,622 --> 00:10:19,124
<font color="Yellow" size=13 >الـفلوت هو أحد آلات العزف الموسيقية ويشبه المزمار</font>

88
00:10:17,543 --> 00:10:23,298
إنه أمر جيد أن يبقى راضياً
كل هذه المدة بوظيفة كهذه

89
00:10:25,050 --> 00:10:31,639
لكنني أفترض أنه أمضى السنين
مرتاحاً وفقد الطاقة ليصنع أي تغيير

90
00:10:32,474 --> 00:10:33,891
أجل، بالفعل

91
00:10:34,977 --> 00:10:36,644
"كبير خدم "هرلستون

92
00:10:37,396 --> 00:10:40,273
هذا شيءٌ دائماً يبقى عالقاً
في أذهان جميع من يزورنا

93
00:10:40,739 --> 00:10:42,150
!(عزيزي (موسجريف

94
00:10:43,986 --> 00:10:46,321
على أي حال، هذا الرجل
المثالي عنده عيبٌ واحد

95
00:10:47,865 --> 00:10:49,115
شيءٌ من الفجور مع النساء

96
00:10:50,326 --> 00:10:52,994
ليس صعباً أن يكون كذلك
في حيّ ريفي هادئ

97
00:10:53,746 --> 00:10:56,469
عندما كان متزوجاً كان على ما يرام
...لكن منذ أصبح أرملاً

98
00:10:56,498 --> 00:10:57,832
لم نرتح من المتاعب معه

99
00:10:58,667 --> 00:11:03,171
لقد تفائلنا منذ أشهر قليلة أنه سيستقر
(وضعه ثانيةً، فقد قام بخطبة (رايتشل هاولز

100
00:11:03,297 --> 00:11:06,174
،خادمة المنزل الأخرى
لكنه قد تخلى عنها

101
00:11:06,467 --> 00:11:09,177
وارتبط بـ(جانيت تريجاليس)، إبنة
حارس الطرائد في رحلات الصيد

102
00:11:10,220 --> 00:11:14,015
رايتشل) فتاة حسنةٌ جداً، لكنها ذات)
مزاج ويلزيّ سريع الإنفعال

103
00:11:13,979 --> 00:11:20,015
<font color="Yellow" size=13 >ويلزي: تعود إلى أهل "ويلز" وهي البلد المجاور
"لإنجلترا والذي يشكل معه "بريطانيا
</font>

104
00:11:14,516 --> 00:11:17,310
الآن هي تمشي في البيت كظل
شبحي وحول عينيها سواد

105
00:11:18,437 --> 00:11:20,188
تزعزع سكينة البيت بشدة

106
00:11:23,525 --> 00:11:24,525
رايتشل)؟)

107
00:11:57,768 --> 00:12:00,395
،(صباح الخير يا (هولمز
(والسير (ريجينالد

108
00:12:21,041 --> 00:12:21,874
شكراً لك

109
00:12:24,461 --> 00:12:25,920
أين (برنتون) هذا الصباح؟

110
00:12:27,881 --> 00:12:29,006
لا بأس، لا بأس

111
00:12:30,884 --> 00:12:32,719
ليس هناك مشكلة، لا بأس

112
00:12:33,429 --> 00:12:35,054
(لقد أغمي على الفتاة يا (واطسون

113
00:12:39,977 --> 00:12:41,269
ابنتي العزيزة

114
00:12:42,479 --> 00:12:44,772
،يجب ألا تكوني منشغلة بالعمل
يجب أن تبقينَ في السرير

115
00:12:45,149 --> 00:12:49,110
(يمكنك ترك واجباتك يا (رايتشل
وعودي عندما تشعرين أنكِ أقوى

116
00:12:49,903 --> 00:12:51,529
أشعر بقوة كافية، سيدي

117
00:12:51,655 --> 00:12:55,533
أنا من يحكم بذلك، يجب أن
تذهبي لغرفتك وتستريحي

118
00:12:55,743 --> 00:12:59,620
وفي طريقِك، أخبري
برنتون) أنني أريد رؤيته)

119
00:13:01,123 --> 00:13:05,960
كبير الخدم قد ذهب -
ذهب؟ إلى أين؟ -

120
00:13:06,170 --> 00:13:09,922
لقد رحل. إنه ليس في
غرفته الآن، ولم يره أحد

121
00:13:10,966 --> 00:13:14,051
أجل أجل، لقد رحل، لقد رحل

122
00:13:24,438 --> 00:13:25,229
لا عليكِ، لا عليكِ

123
00:13:27,816 --> 00:13:29,484
لا عليك، على مهلك

124
00:13:38,494 --> 00:13:43,581
على مهلِك يا (رايتشل)، لا بأس
على مهلك يا (رايتشل)، برويّة

125
00:14:08,732 --> 00:14:11,526
،لم ينم أحد في السرير
هل بحثتم بكامل المنزل؟

126
00:14:12,194 --> 00:14:13,277
من قبوه لسقيفته

127
00:14:13,445 --> 00:14:15,488
الفتاة على حق، ليس
هناك أثرٌ له. لقد رحل

128
00:14:15,906 --> 00:14:17,448
تصعب معرفة كيف
لأحدهم الرحيل هكذا

129
00:14:18,158 --> 00:14:20,535
أعني أن الأبواب
والنوافذ جميعها موصدة

130
00:14:21,245 --> 00:14:25,998
وأي رجل يذهب بعيداً في منتصف اليل ويترك
...جميع ممتلكاته خلفه؟ أمواله وساعته

131
00:14:26,375 --> 00:14:28,376
لقد أعطيت الفتاة شيئاً مسكّناً

132
00:14:28,544 --> 00:14:31,546
ولقد تصرفت من عندي وأرسلت
بطلب ممرضة من المنطقة

133
00:14:31,713 --> 00:14:34,882
إنها في حالة عصبية غير عادية

134
00:14:35,342 --> 00:14:37,218
ويجب ألا تُترك فترة
لوحدها تحت أي ظرف

135
00:14:37,386 --> 00:14:39,637
هذه هي الفتاة التي
كانت مخطوبةً لـ(برنتون)؟

136
00:14:39,847 --> 00:14:41,514
رايتشل هاولز) أجل، أجل)

137
00:14:41,640 --> 00:14:43,891
فتاة ذات مزاج ويلزيّ متّقد

138
00:14:44,017 --> 00:14:44,976
!(واطسون)

139
00:14:45,143 --> 00:14:50,857
إسمعو يا سادة، أنا لن أسمح لهذه
الحادثة البسيطة بتدمير إجازتكما

140
00:14:51,275 --> 00:14:57,864
أقترح أن نتابع خطتنا للصيد، وسوف
نعود بأمل أن نجد تفسيراً بسيطاً

141
00:15:25,809 --> 00:15:26,767
!(هولمز)

142
00:15:31,732 --> 00:15:33,065
(أحسنتَ يا (واطسون

143
00:15:46,121 --> 00:15:47,079
!(هولمز)

144
00:15:48,749 --> 00:15:53,586
(هولمز)، كنت أقول لـ(واطسون)
..أن شيئاً قد حدث ليلة أمس وقد

145
00:15:54,004 --> 00:15:56,047
يلقي ضوءاً على هذه الحادثة

146
00:15:57,549 --> 00:16:03,471
...هذا محرجٌ جداً لكنني
أجدني في حاجة لنصيحتك

147
00:16:05,390 --> 00:16:09,769
لم أستطع النوم بعد أن
شربت فنجان قهوة بعد العشاء

148
00:16:09,978 --> 00:16:12,063
وعند حوالي الثانية صباحاً
توقفت عن المحاولة

149
00:16:12,397 --> 00:16:16,067
،نزلت للأسفل لأحضر رواية كنت أقرأها
وكنت قد تركتها في المكتبة

150
00:16:16,276 --> 00:16:22,156
حسناً، يمكنك أن تتخيل مفاجأتي عندما
رأيت وميض ضوء يأتي من الباب المفتوح

151
00:16:23,367 --> 00:16:27,244
كنت أذكر أنني كنت قد أطفأت المصباح
وأغلقت الباب قبل ذهابي لغرفتي

152
00:16:28,705 --> 00:16:30,998
بطبيعة الحال، أول ما خطر
ببالي هو اللصوص

153
00:17:09,037 --> 00:17:12,540
إذاً، هذه هي الطريقة التي
ترد بها على ثقتي بك؟

154
00:17:14,084 --> 00:17:16,293
!بالتطفل على وثائق عائلتي

155
00:17:18,130 --> 00:17:19,797
سوف تغادر خدمتي غداً

156
00:17:58,086 --> 00:17:59,378
سيد (موسجريف)، سيدي

157
00:18:01,256 --> 00:18:02,757
أنا لا أستطيع أن أتحمل الخزي

158
00:18:04,551 --> 00:18:09,388
دائماً ما كنت فخوراً بمكانتي في
الحياة والخزي قد يقتلني

159
00:18:11,558 --> 00:18:13,100
دمائي ستكون في ذمتك يا سيدي

160
00:18:14,019 --> 00:18:16,187
بالتأكيد سيكون ذلك
لو أوصلتني لدرجة اليأس

161
00:18:17,314 --> 00:18:17,938
ماذا؟

162
00:18:18,648 --> 00:18:21,192
إذا كنت لا تستطيع الإبقاء
عليّ بعد فعلتي، إذاً بحق الله

163
00:18:22,444 --> 00:18:26,280
دعني أعطيكَ وعداً وأغادر خلال
شهر كما لو أنني رحلت بإرادتي

164
00:18:26,406 --> 00:18:28,115
شهر هو مدة طويلة

165
00:18:28,325 --> 00:18:29,784
(أستطيع تحمل ذلك، سيد (موسجريف

166
00:18:29,951 --> 00:18:34,121
ولكن ليس أن يتم طردي أمام
جميع الناس الذين أعرفهم جيداً

167
00:18:34,456 --> 00:18:39,794
،(أنت لا تستحق المراعاة يا (برونتون
لقد كان سلوكك سيئاً

168
00:18:42,005 --> 00:18:44,882
على أيّ حال، أنا لا أريد
أن أسبب لك الخزي مع العامة

169
00:18:45,717 --> 00:18:48,260
،أعط نفسك أسبوعاً
وأخبرهم بالسبب الذي تريده

170
00:18:48,804 --> 00:18:49,804
!أسبوعاً سيدي

171
00:18:51,431 --> 00:18:52,556
أسبوعٌ فقط؟

172
00:18:54,184 --> 00:18:57,144
أسبوعان...فلنقل أسبوعان على الأقل؟

173
00:18:57,270 --> 00:18:58,145
!لا، أسبوع

174
00:18:58,980 --> 00:19:01,816
واعتبر نفسك أنك قد
عوملت بتساهل شديد

175
00:19:09,991 --> 00:19:13,828
لكن الغريب في الأمر أنه
بدا شديد الحرص على البقاء

176
00:19:14,496 --> 00:19:16,622
حسناً، ما حدث واضحٌ
تماماً بالنسبة لي

177
00:19:17,374 --> 00:19:23,087
لقد ذهب إلى غرفته وفكر ملياً في الأمر، ثم قرر
أن يرتب اختفاءه بذكاء في ذلك الزمان والمكان

178
00:19:24,214 --> 00:19:26,340
وربما بمساعدة صديقته الجديدة

179
00:19:26,550 --> 00:19:27,174
جانيت)؟)

180
00:19:28,051 --> 00:19:30,761
لا لا لا، إنها تعيش مع والدها على
الجانب الآخر من البحيرة

181
00:19:31,304 --> 00:19:33,514
كما أنني أشك أن عندها
الفطنة الكافية لمساعدته

182
00:19:35,642 --> 00:19:43,190
ما هي الورقة التي رأى (برنتون) أنها تستحق
أن يدرسها ويخاطر حتى بفقدان عمله من أجلها؟

183
00:19:43,817 --> 00:19:47,194
إنها ليست بشيء ذو
أهمية على الإطلاق

184
00:19:51,491 --> 00:19:52,616
...مع ذلك

185
00:19:58,540 --> 00:20:02,668
إنها ببساطة نسخة عن الاحتفالات القديمة
"والغريبة التي تدعى "طقس عائلة موسجريف

186
00:20:03,211 --> 00:20:04,795
مراسم خاصة بعائلتنا

187
00:20:04,921 --> 00:20:07,798
والتي يجب أن يختبرها كل
فرد من العائلة عندما يكبر

188
00:20:11,178 --> 00:20:13,220
إنه تعليم شفهيّ غريب

189
00:20:14,723 --> 00:20:19,059
غير مؤرخة، لكنها مكتوبة بطريقة الكتابة
في أواسط القرن السابع عشر

190
00:20:19,227 --> 00:20:21,812
(هلا تكرمتما أنت و(واطسون
وقرأتماها جهراً عليّ؟

191
00:20:22,355 --> 00:20:24,565
أنا أحفظها عن ظهر
قلب أيها الطبيب

192
00:20:28,361 --> 00:20:29,737
"لمن كان؟"

193
00:20:30,614 --> 00:20:32,072
"لذاك الذي قد رحل"

194
00:20:32,282 --> 00:20:33,699
"لمن سوف تكون"

195
00:20:34,367 --> 00:20:35,868
"لذاك الذي سيأتي"

196
00:20:35,994 --> 00:20:37,494
"أين كانت الشمس؟"

197
00:20:37,954 --> 00:20:39,038
"فوق البلوط"

198
00:20:39,247 --> 00:20:40,706
"أين كان الظل؟"

199
00:20:41,082 --> 00:20:42,208
"تحت الدردار"

200
00:20:42,369 --> 00:20:44,569
<font color="Yellow" size=14 >البلوط والدردار من أنواع الشجر</font>

201
00:20:42,584 --> 00:20:44,210
"كيف تسير خطواتها؟"

202
00:20:45,378 --> 00:20:49,548
غرباً، ثمانية في ثمانية"
"جنوباً، سبعة في سبعة

203
00:20:50,050 --> 00:20:57,431
غرباً، ستة في ستة، وجنوباً خمسة في خمسة"
"واثنان في اثنان، ومثلهم إلى الأسفل

204
00:20:57,933 --> 00:20:59,600
"ماذا سوف نعطي بمقابلها؟"

205
00:21:00,477 --> 00:21:02,102
"كل ما لدينا"

206
00:21:02,229 --> 00:21:03,729
"لماذا قد نعطي ذلك؟"

207
00:21:04,898 --> 00:21:06,732
"من أجل الثقة"

208
00:21:11,863 --> 00:21:13,113
إنها خريطة كنز

209
00:21:13,615 --> 00:21:19,411
لا، لا، أنا أذكر أننا كنا نحاول حلها كثيراً
عندما كنا أطفال، إنها لا تؤدي لأي مكان

210
00:21:19,579 --> 00:21:22,122
(هل يمكن أن يكون (برنتون
قد رأى الورقة قبل البارحة؟

211
00:21:23,708 --> 00:21:26,794
هذا ممكن، فنحن لم
نكلف أنفسنا بإخفاءها

212
00:21:27,170 --> 00:21:28,796
لكن ماذا قد يريد منها؟

213
00:21:29,130 --> 00:21:31,465
من الواضح أنه كان
ينعش ذاكرته بها

214
00:21:33,593 --> 00:21:36,637
لقد قلتَ أنه كان معه
مخططٌ أو خريطةٌ ما

215
00:21:36,763 --> 00:21:39,390
والتي دفعها إلى جيبه في
اللحظة التي ظهرتَ بها؟

216
00:21:39,516 --> 00:21:40,975
هذا ما بدا لي

217
00:21:41,851 --> 00:21:44,603
أجل، يجب أن نعيد
اختبار هذا الطقس

218
00:21:45,313 --> 00:21:47,982
من الواضح أن القياسات
تؤدي إلى بقعة محددة

219
00:21:48,108 --> 00:21:50,317
والتي تشير إليها بقية الوثيقة

220
00:21:50,860 --> 00:21:56,282
نحن معنا دليلان -
أجل، شجرة دردار وشجرة بلوط -

221
00:21:57,450 --> 00:22:03,664
أيها السادة، هناك توجد
شجرةً مسنّة بين البلوط

222
00:22:07,544 --> 00:22:09,670
بالتأكيد هي أقدم شجرة
بلوط في هذه الأرض

223
00:22:11,172 --> 00:22:14,174
لا بد أن هذه الشجرة كانت
هنا في فترة الغزو الرومانيّ

224
00:22:14,301 --> 00:22:18,095
ممكن جداً، لكنني أؤكد لك أنها ليست
(شجرة البلوط المقصودة يا (هولمز

225
00:22:18,305 --> 00:22:22,683
،أجيال من عائلة (موسجريف) حاولت حلها
لقد قاموا بحفر نصف هذا الحقل

226
00:22:33,695 --> 00:22:37,197
أنت على حق يا (موسجريف)، هذه ليست
شجرة البلوط المقصودة في الطقس

227
00:22:39,659 --> 00:22:42,328
هل توجد أي أشجار بلوط كبيرة
أخرى في المنطق المجاورة؟

228
00:22:42,662 --> 00:22:44,371
ليس أقرب من ميل عن المنزل

229
00:22:48,126 --> 00:22:49,543
"أين كانت الشمس؟"

230
00:22:51,880 --> 00:22:53,047
"فوق البلوط"

231
00:22:54,132 --> 00:22:56,884
لا يمكنك أن تتوصل إلى شيءٍ
اليوم يا صديقي، الطقس سيء

232
00:25:01,050 --> 00:25:02,468
العمق يقارب الثلاثة أمتار هنا

233
00:25:03,303 --> 00:25:04,761
!فتاة مجنونة مسكينة

234
00:25:05,388 --> 00:25:08,599
،يجب أن نتحلى بالأمل يا صديقي
فلم توجد أي جثة حتى الآن

235
00:25:09,267 --> 00:25:12,811
،لا شيء حتى الآن سيدي
لقد بحثنا في كل المساحة تقريباً

236
00:25:14,022 --> 00:25:15,272
!لقد وجدنا شيئاً

237
00:25:53,102 --> 00:25:54,520
ماذا بداخلها؟

238
00:25:57,899 --> 00:25:59,191
لا شيء ذو قيمة

239
00:26:00,818 --> 00:26:02,402
من الممكن أن يكون أي أحد
قد ألقاها هنا وفي أي وقت

240
00:26:02,529 --> 00:26:04,738
لا بل مؤخراً، وإلا لتعفنت
الحقيبة من المياه

241
00:26:05,198 --> 00:26:06,532
!الخادمة، ليلة أمس

242
00:26:10,036 --> 00:26:15,666
هذا سيشرح سبب زيارتها
للبحيرة، ولكن حينها ..أين ذهبت؟

243
00:26:21,422 --> 00:26:23,048
(لا يوجد شيء هنا، (هولمز

244
00:26:24,717 --> 00:26:29,263
إنها فقط كومة من المعادن
الصدئة وبعض الحصى

245
00:26:31,849 --> 00:26:34,768
وأين (برنتون) أو (رايتشل)؟

246
00:26:35,103 --> 00:26:37,437
لماذا قد يكلف أي أحد نفسه
ويرمي بهذه في البحيرة؟

247
00:26:46,614 --> 00:26:49,616
أنا أرى أننا لسنا أمام
ثلاثة ألغاز هنا، بل لغز واحد

248
00:26:49,742 --> 00:26:53,912
وحل أي منهم قد
يكون الحل للبقية

249
00:26:55,290 --> 00:26:59,042
من الواضح أن (برنتون) رأى في هذه
(ما فات جميع أسلافك يا (موسجريف

250
00:26:59,794 --> 00:27:02,212
شيئاً رأى فيه بعض
الغنيمة الشخصية

251
00:27:02,380 --> 00:27:04,256
إذا كنت محقاً فيما أراه

252
00:27:05,758 --> 00:27:12,806
أنا أحمل في يدي مفتاح الحقيقة بخصوص
(الخادم (برنتون) والخادمة (هاولز

253
00:27:15,184 --> 00:27:19,481
أين كانت الشمس؟ فوق البلوط"
"...أين كان الظل؟

254
00:27:20,719 --> 00:27:21,481
"تحت الدردار"

255
00:27:29,449 --> 00:27:31,450
إذاً هذا مكان نموَ الشجرة؟ -
أجل -

256
00:27:32,285 --> 00:27:34,953
أفترض أنه يستحيل
معرفة كم كان ارتفاعها

257
00:27:35,163 --> 00:27:38,457
،أستطيع أن أخبرك في الحال
لقد كان ارتفاعها عشرون متراً

258
00:27:41,252 --> 00:27:43,837
إنه معلمي القديم. لقد اعتاد أن
يعطيني دروساً في علم المثلثات

259
00:27:44,005 --> 00:27:47,507
عندما كنت شاباً، كنت أستطيع معرفة
طول كل شجرة وبناء في هذه الأرض

260
00:27:48,676 --> 00:27:50,344
أنا ممتنٌ لمعلمك

261
00:27:52,513 --> 00:27:57,351
(أخبرني، هل سألك (برنتون
سؤالاً كهذا من قبل هنا على هذا العشب؟

262
00:27:59,854 --> 00:28:01,605
...الآن وقد ذكرتني بذلك

263
00:28:22,251 --> 00:28:29,049
برنتون)! ما الذي تفعله هنا؟) -
أستمتع بالمساء، سيدي -

264
00:28:29,550 --> 00:28:31,051
هذه المروج ملكية خاصة

265
00:28:34,138 --> 00:28:35,722
أعذرني على هذا السؤال، سيدي

266
00:28:36,057 --> 00:28:38,975
،شجرة الدردار التي كانت هنا سابقاً
التي كانت تغطيها أشعة الشمس

267
00:28:39,727 --> 00:28:41,812
،لا تستطيع أن تتذكر طولها
أليس كذلك يا سيدي؟

268
00:28:43,898 --> 00:28:45,565
لماذا يهمك أن تعرف ذلك؟

269
00:28:46,359 --> 00:28:48,360
لقد كنت أتجادل مع
السيد (تريجاليس) بخصوصها

270
00:28:49,070 --> 00:28:51,238
أنا أقول أنها كانت بارتفاع خمسين قدماً
وهو يقول أنها أكثر من ذلك

271
00:28:52,115 --> 00:28:53,699
بيننا رهانٌ بسيطٌ على ذلك

272
00:28:54,575 --> 00:28:56,910
حسناً، لقد خسرتَ
(رهانك يا (برنتون

273
00:28:57,578 --> 00:28:59,246
لقد كانت بارتفاع
أربعة وستون قدم

274
00:29:00,248 --> 00:29:01,707
حقاً؟

275
00:29:03,042 --> 00:29:05,919
حريّ بي إذاً أن أتحلى
باللباقة وأدفع الرهان

276
00:29:07,296 --> 00:29:08,422
شكراً لك، سيدي

277
00:29:37,660 --> 00:29:41,118
!(هولمز) -
(أحسنتَ يا (واطسون -

278
00:29:43,291 --> 00:29:44,958
!يا إلهي

279
00:29:46,002 --> 00:29:48,962
الآن يجب أن نجد أين
كان يقع ظل الدردار

280
00:29:49,130 --> 00:29:52,549
عندما تكون البلوط
بعيدة عن الشمس

281
00:29:52,675 --> 00:29:55,135
هذا سيكون صعباً يا (هولمز)، حيث
شجرة الدردار لم تعد في مكانها

282
00:29:55,303 --> 00:30:00,640
بحقك يا (واطسون)، إذا كان باستطاعة
برونتون) أن يفعلها، فنحن نستطيع)

283
00:30:01,184 --> 00:30:03,643
الجواب يكمن في علم المثلثات

284
00:30:04,854 --> 00:30:08,648
موسجريف)، أحتاج جميع قضبان)
الصيد التي عندك

285
00:30:50,650 --> 00:30:52,275
(هولمز) -
نعم؟ -

286
00:30:52,527 --> 00:30:55,946
أنا لا أفهمك تماماً

287
00:30:56,113 --> 00:30:58,198
!هذا رائع

288
00:31:01,536 --> 00:31:04,704
موسجريف)! أريد جميع)
القضبان في منزلك

289
00:31:06,499 --> 00:31:07,332
شكراً لك

290
00:31:21,931 --> 00:31:23,557
(عصا القياس من فضلك يا (واطسون

291
00:31:31,566 --> 00:31:34,025
هلا أمسكت هذا من
..أجلي يا (موسجريف)؟ وهذا

292
00:31:34,402 --> 00:31:38,905
الآن هلا أمسكت آخر متر من الحبال
(وربطته بقاعدة قضيب الصيد يا (واطسون

293
00:31:41,409 --> 00:31:45,662
عندما تنتهي، هلا أحضرت ورقة
الطقس وانضممتَ إليّ على العشب؟

294
00:32:18,946 --> 00:32:20,864
هلا قمت بقياس ذلك الظل
من فضلك يا (واطسون)؟

295
00:32:24,493 --> 00:32:25,452
تسعة أقدام

296
00:32:25,828 --> 00:32:27,370
إذاً عملية الحساب الآن
أصبحت بسيطة

297
00:32:27,580 --> 00:32:30,206
إذا كان قضيب صيد بطول ستة
أقدام له ظل بطول تسعة أقدام

298
00:32:30,333 --> 00:32:32,626
إذاً شجرة بطول أربعة وستون
...قدماً سيكون طول ظلها

299
00:32:33,127 --> 00:32:34,085
ثمانية وتسعون

300
00:32:35,046 --> 00:32:36,046
ستة وتسعون

301
00:32:36,923 --> 00:32:37,714
أجل، بالطبع

302
00:32:38,424 --> 00:32:41,259
وخط أحدهما سيكون
خط الآخر بالتأكيد

303
00:33:04,533 --> 00:33:06,785
واطسون) أنظر! على بعد)
إنشَين من موضعي

304
00:33:06,911 --> 00:33:08,662
(علامة صنعها (برنتون

305
00:33:08,871 --> 00:33:11,498
الآن إقرأ لي الخطوات

306
00:33:12,166 --> 00:33:14,626
"غرباً، ثمانية في ثمانية"

307
00:33:37,984 --> 00:33:42,612
أربعة وستون، ثم؟ -
جنوباً، سبعة في سبعة -

308
00:33:51,664 --> 00:33:52,330
تسعة وأربعون

309
00:33:52,456 --> 00:33:55,458
"غرباً، ستة في ستة"

310
00:34:00,631 --> 00:34:04,551
ستة وثلاثون، ثم؟ -
جنوب، خمسة في خمسة -

311
00:34:45,092 --> 00:34:45,592
ثم؟

312
00:34:45,760 --> 00:34:46,760
"إثنان في إثنان"

313
00:34:47,344 --> 00:34:50,680
"واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة"

314
00:34:52,683 --> 00:34:58,772
!لا أصدق ذلك -
ربما خطأ في حساباتك -

315
00:34:59,065 --> 00:35:00,231
هذا مستحيل

316
00:35:07,656 --> 00:35:09,282
برونتون) لم يكن هنا)

317
00:35:09,867 --> 00:35:12,285
"إثنان في إثنان ومثلها إلى الأسفل"

318
00:35:12,578 --> 00:35:14,954
هذه الحجارة لم تتحرك
من مكانها لسنوات

319
00:35:15,289 --> 00:35:16,456
"...وإلى الأسفل"

320
00:35:17,541 --> 00:35:21,461
"هولمز)، لقد نسيتَ "وإلى الأسفل)

321
00:35:22,505 --> 00:35:26,633
هل يوجد قبوٌ هنا؟ -
منذ أن وجد المنزل -

322
00:35:44,860 --> 00:35:46,820
لقد كان الخشب
..يغطي الأرض كلها و

323
00:35:47,988 --> 00:35:50,323
!!(هذا وشاح (برونتون
يمكنني القسم بذلك

324
00:35:50,491 --> 00:35:51,491
!(واطسون)

325
00:37:00,769 --> 00:37:03,897
أيها المفتش، هذا
(صديقي د.(واطسون

326
00:37:04,148 --> 00:37:07,817
حضرة المفتش، أنا عندي
بعض الخبرة في الطب الشرعي

327
00:37:08,235 --> 00:37:11,696
،الرجل ميت منذ يومين
وسبب الوفاة هو الإختناق

328
00:37:12,406 --> 00:37:15,366
ليس من جراح أو كدمات
على هذا الشخص، سيدي؟

329
00:37:15,743 --> 00:37:16,576
لا

330
00:37:19,538 --> 00:37:20,538
أهي حادثة؟

331
00:37:20,706 --> 00:37:26,878
لا شك في ذلك، لا بد أنه كان هنا
لوحده والحجر انغلق عليه، رجلٌ مسكين

332
00:37:28,672 --> 00:37:31,758
سير (ريجينالد)، لقد أخبروني أن
كبير الخدم لديك كان في القبو

333
00:37:31,884 --> 00:37:33,676
في ركن غير مستخدم من المنزل

334
00:37:34,929 --> 00:37:36,387
ماذا كان يفعل هنا، سيدي؟

335
00:37:37,264 --> 00:37:39,891
واجبات كبير خدم عديدة
ومتنوعة يا حضرة المفتش

336
00:37:40,142 --> 00:37:41,559
لا يسعني أن أجيب
السؤال بأي شكل

337
00:37:41,685 --> 00:37:44,436
لكن لم يكن أحد ليسمع صرخاته للنجدة
في هذا الركن من المنزل

338
00:37:44,604 --> 00:37:45,897
هذه هي النقطة المهمة
بالتأكيد، حضرة المفتش

339
00:37:58,452 --> 00:37:59,035
!(تريجاليس)

340
00:37:59,161 --> 00:37:59,911
!(رايتشل)

341
00:38:01,121 --> 00:38:05,959
!هي من فعلتها! هي قامت بقتله
لهذا السبب هربت

342
00:38:06,293 --> 00:38:06,960
!(تريجاليس)

343
00:38:07,086 --> 00:38:07,961
رايتشل)؟)

344
00:38:09,088 --> 00:38:11,965
،ليس هناك من خطب
الخدم مستاؤون بطبيعة الحال

345
00:38:12,967 --> 00:38:14,133
من هي (رايتشل) هذه؟

346
00:38:14,468 --> 00:38:16,886
.إحدى الخادمات في منزلي
(لقد كانت مخطوبة لـ(برنتون

347
00:38:17,012 --> 00:38:18,304
قوموا بتغطيته من فضلكم

348
00:38:19,223 --> 00:38:21,599
،عندما اختفى هو
أصابها المرض وغادرت

349
00:38:22,518 --> 00:38:25,979
أريد أن أراها إذاً، وأريد أن
أرى تلك الشابة الأخرى أيضاً

350
00:38:26,146 --> 00:38:26,813
أيها الشرطي

351
00:38:27,856 --> 00:38:29,107
حسنأً، خذه بعيداً

352
00:38:31,277 --> 00:38:32,902
أيها الطبيب، من فضلك

353
00:38:43,080 --> 00:38:44,330
...(مفتش المنطقة يا (هولمز

354
00:38:44,665 --> 00:38:49,002
إذا أمكنك أن تجد تفسيراً مقبولاً
...لنتجنب الفضيحة في هذه الـ

355
00:38:51,672 --> 00:38:57,510
عليّ أن أعترف أنني حتى
الآن خائب الظن في تحقيقي

356
00:38:59,138 --> 00:39:04,684
اعتقدت أنني سوف أحل القضية حالما أجد المكان
...الذي يشير إليه الطقس، لكن الآن وأنا هنا

357
00:39:06,854 --> 00:39:12,191
فأنا لست أعلم من ذي قبل بما
تخبئه عائلتك بإحتياطات معقدة هكذا

358
00:39:12,651 --> 00:39:15,153
(لكنك قمت بحل لغز (برنتون

359
00:39:15,279 --> 00:39:20,116
لكن كيف؟ كيف لاقى ذلك المصير؟

360
00:39:20,326 --> 00:39:23,036
وما الدور الذي لعبته
المرأة التي اختفت؟

361
00:39:30,169 --> 00:39:35,048
(عليّ أن أشرح أسلوب (هولمز
...في حالات كهذه، هو

362
00:39:35,883 --> 00:39:38,051
يضع نفسه في مكان الرجل

363
00:39:38,677 --> 00:39:46,726
بعد أن يقدر درجة ذكاءه أولاً، ثم يحاول
أن يتصور كيف كان ليتصرف هو نفسه

364
00:39:47,478 --> 00:39:49,228
في ظروف مشابهة

365
00:39:49,563 --> 00:39:54,901
(في هذه الحالة، ذكاء (برونتون
هو من الدرجة الأولى

366
00:39:55,527 --> 00:40:00,073
لذا ترى أنه ليس من الضروري
أن يستبدل المعادلة الشخصية

367
00:40:04,661 --> 00:40:06,496
هكذا يطلق عليها علماء الفلك

368
00:39:59,073 --> 00:40:14,496
<font color="Yellow" size=13 >المعادلة الشخصية مصطلح قديم يشير إلى فكرة أن لدى
كل فرد نزعة متأصلة محددة في مسائل الملاحظة والقياسات</font>

369
00:40:34,233 --> 00:40:36,275
كان يعرف أن شيئاً ما مخفيّ

370
00:40:42,241 --> 00:40:43,616
ثم قام بتحديد المكان

371
00:41:32,040 --> 00:41:35,251
وجد أن الحجر أثقل بكثير من
أن يحمله رجل دون مساعدة

372
00:41:35,586 --> 00:41:39,172
فماذا يفعل إذاً؟

373
00:41:41,800 --> 00:41:48,181
يطلب المساعدة من الخارج؟ لا أحد يثق به
المساعدة من الداخل إذاً، ولكن من؟

374
00:41:49,975 --> 00:41:51,017
(رايتشل)

375
00:41:52,769 --> 00:41:56,689
هي لا تزال تحبه. إنه يرى ذلك في عينيها
رغم كل ما تظهره من كره

376
00:42:08,660 --> 00:42:10,661
أتيت لأقول لك
أنني آسف يا حبيبتي

377
00:42:11,705 --> 00:42:15,458
أنا رجلٌ أحمق، ولا أستحقك -
هذا صحيح -

378
00:42:16,710 --> 00:42:19,879
(سامحيني يا (رايتشل -
لماذا؟ -

379
00:42:20,714 --> 00:42:24,550
لا أريد أحداً غيرك، ولم أُرِد
أحداً غيرك. أنتِ تعلمينَ ذلك

380
00:42:25,761 --> 00:42:28,721
هذا المنزل هو
ما يأكل من روحك

381
00:42:30,516 --> 00:42:34,227
.دعيني آخذك بعيداً من هنا
سوف نبدأ بداية جديدة

382
00:42:35,395 --> 00:42:40,525
(يا لوعودك هذه! (ريتشارد
أنت تجعل من الحب لعبة

383
00:42:42,861 --> 00:42:45,029
أنتَ لم تحبني قط

384
00:42:47,824 --> 00:42:52,745
أنت مخطئة! أنا أحبك
لجمالك ولروحك

385
00:42:53,872 --> 00:42:58,084
نحن مناسبان لبعضنا تماماً
بعقلي وبقلبك

386
00:42:59,169 --> 00:43:01,045
ما الذي نبتغيه في خدمة الآخرين؟

387
00:43:02,214 --> 00:43:04,423
العالم في الخارج
ينادينا يا حبيبتي

388
00:43:05,217 --> 00:43:07,385
وكيف نخرج من
هنا دون أي مال؟

389
00:43:08,595 --> 00:43:10,263
سوف نحصل على كل
المال الذي نحتاجه

390
00:43:11,890 --> 00:43:15,101
لقد وجدت شيئاً في هذا المنزل
قد فات جميع ملاك هذه الأرض

391
00:43:16,144 --> 00:43:17,937
الآن قد وجدته ونحن
جاهزون للذهاب

392
00:43:18,689 --> 00:43:22,608
،ولكن ليس من دونك
أنا لا يمكنني العيش من دونك

393
00:43:24,778 --> 00:43:26,696
(أنا سوف أصبح زوجكِ يا (رايتشل

394
00:43:32,077 --> 00:43:35,288
أي أموال؟
ما الذي وجدتَه؟

395
00:43:37,791 --> 00:43:41,627
تعالَي معي. إرتدي
ثوبك، سوف أريكِ

396
00:43:47,301 --> 00:43:48,551
أخرجي بهدوء

397
00:44:06,236 --> 00:44:09,572
ها هو ذاك، تحت الحجر

398
00:44:10,657 --> 00:44:12,325
كل ما علينا فعله هو أن نرفع الحجر

399
00:44:16,455 --> 00:44:17,663
إلتقطي تلك الخشبة

400
00:44:18,874 --> 00:44:20,666
الآن عندما أرفع هذه
تقومين بإقحامها في الأرض

401
00:44:23,003 --> 00:44:24,670
!هيا يا امرأة
إفعلي كما أقول لكِ

402
00:44:29,217 --> 00:44:29,925
جاهزة؟

403
00:44:37,142 --> 00:44:37,850
والآن واحدةٌ أخرى

404
00:44:45,192 --> 00:44:46,359
وتلك التي هناك

405
00:44:50,489 --> 00:44:52,990
هناك علامة خفيفة
على هذه الخشبة

406
00:44:57,663 --> 00:44:58,704
وعلى هذه

407
00:45:00,540 --> 00:45:02,375
سببها ثِقَل الحجر

408
00:45:02,626 --> 00:45:04,126
!مهمة ثقيلة لامرأة

409
00:45:07,506 --> 00:45:14,720
وأظن أن هذه...تم استعمالها
أخيراً كدعامة

410
00:45:24,481 --> 00:45:25,564
ها هو ذا كنزنا

411
00:45:28,151 --> 00:45:30,194
ذلك الصندوق كان في
مكانه لقرنَين أو أكثر

412
00:45:30,445 --> 00:45:34,573
هل سوف تسرقه؟ -
كيف تُعتبر سرقة إن لم يكن أحد يعلم بوجوده؟ -

413
00:45:34,825 --> 00:45:36,075
كيف عرفت بوجوده إذاً؟

414
00:45:36,326 --> 00:45:39,662
،أعملت عقلي يا فتاتي
التاريخ والرياضيات

415
00:45:40,789 --> 00:45:41,997
أمسكي الضوء

416
00:45:59,891 --> 00:46:00,891
قرّبي الضوء مني

417
00:46:13,947 --> 00:46:15,948
!هذه ثروة

418
00:46:16,950 --> 00:46:19,952
أجل، هذه غنيمة ممتازة

419
00:46:20,328 --> 00:46:21,245
بهدوء

420
00:46:22,748 --> 00:46:24,123
لا بد أن لها قيمة مادية ما

421
00:46:25,584 --> 00:46:29,545
تظن نفسك ذكياً؟
ويحق لك الفخر

422
00:46:30,380 --> 00:46:31,714
أفضل من أسيادك في العمل

423
00:46:31,840 --> 00:46:32,631
بهدوء يا امرأة

424
00:46:32,799 --> 00:46:34,592
أنا أعرف ذكاءك

425
00:46:35,051 --> 00:46:38,471
أيها الـ"زوج"، لقد اردتَ
!مساعدتي فحسب

426
00:46:38,847 --> 00:46:41,891
لو كان ذلك كنزاً لكنت
قد فررتَ به من دوني

427
00:46:42,017 --> 00:46:43,434
لكنتَ قد ذهبت معها هيَ

428
00:46:44,978 --> 00:46:46,937
أنتِ حمقاء لو كنتِ تصدقين ذلك

429
00:46:52,694 --> 00:46:54,487
خذي هذه

430
00:46:59,075 --> 00:47:00,409
والآن ساعديني بالخروج من هنا

431
00:47:02,245 --> 00:47:06,165
!(رايتشل)

432
00:47:07,375 --> 00:47:09,502
حبيبتي، أحضري المساعدة

433
00:47:11,046 --> 00:47:12,338
!لا أستطيع أن أتنفس

434
00:47:13,590 --> 00:47:16,467
أحضري السيد (هولمز) بسرعة

435
00:47:17,677 --> 00:47:18,844
أرجوكِ حبيبتي

436
00:47:20,180 --> 00:47:21,430
!(رايتشل)

437
00:47:22,349 --> 00:47:24,642
يا إلهي ساعدني

438
00:47:25,602 --> 00:47:30,648
رايتشل)! (رايتشل)! ساعديني)

439
00:47:31,525 --> 00:47:33,275
رايتشل)! ساعديني)

440
00:47:34,778 --> 00:47:36,862
!(رايتشل)

441
00:47:37,447 --> 00:47:39,532
رايتشل)! ساعديني)

442
00:47:56,216 --> 00:47:58,384
هذا من شأنه أن يفسر
شحوب وجهها

443
00:47:58,552 --> 00:48:01,053
والحمى التي أصابت رأسها
عند الفطور صباح اليوم التالي

444
00:48:05,392 --> 00:48:06,725
!لا يوجد سوى فطريات

445
00:48:07,143 --> 00:48:09,562
لكن ما الذي كان في
!(الصندوق، (هولمز

446
00:48:22,659 --> 00:48:23,909
سير (تشارلز) الأول

447
00:48:24,244 --> 00:48:26,662
وقد تجد شيئاً آخر يخص
سير (تشارلز) الأول

448
00:48:28,540 --> 00:48:31,083
الحقيبة التي جلبناها من البحيرة

449
00:48:35,088 --> 00:48:38,090
أنظروا أيها السادة

450
00:48:39,885 --> 00:48:41,010
!إنها جوهرة

451
00:48:43,597 --> 00:48:44,722
إرثٌ عائليّ

452
00:48:45,515 --> 00:48:46,599
هذا ممكن

453
00:48:47,142 --> 00:48:51,103
هل كان سلفك السير
رالف موسجريف) فارساً بارزاً؟)

454
00:48:51,980 --> 00:48:54,565
أجل بالتأكيد، كان قريباً
من (تشارلز) الثاني

455
00:48:54,691 --> 00:48:56,609
"في تطوافه خلال نشأة الـ"كومونولث

456
00:48:55,609 --> 00:49:00,609
<font color="Yellow" size=13 >الكومونولث هو منظمة حكومية دولية تضم 52 دولة
كانت معظمها أقاليم في الإمبراطورية البريطانية </font>

457
00:48:57,861 --> 00:49:01,071
إذاً أظن هذا يجب
أن يعطينا آخر دليل نريده

458
00:49:06,161 --> 00:49:10,623
أيها السادة، لا يسعنا إلا التصديق
أنه عندما تم نفي العائلة الملكية

459
00:49:11,374 --> 00:49:15,961
يُرجح أنهم تركوا العديد من
أثمن ممتلكاتهم مدفونة خلفهم

460
00:49:16,338 --> 00:49:18,964
بنيّة أن يعودوا لاستخراجها
في وقت أكثر أماناً

461
00:49:21,343 --> 00:49:23,135
(إنه ذهبٌ يا (موسجريف

462
00:49:24,971 --> 00:49:31,810
واطسون)، أعتقد أنك تمسك في يدك)
أثراً مقدساً، وهو ليس فقط ذو قيمة معنوية

463
00:49:31,937 --> 00:49:35,314
ولكن أيضاً ذو أهمية عظمى
باعتباره تحفة تاريخية

464
00:49:35,565 --> 00:49:36,565
حسناً، ما هو؟

465
00:49:38,818 --> 00:49:40,235
...ليس أقل

466
00:49:41,780 --> 00:49:47,451
من شظية من التاج
(القديم لملوك (إنجلترا

467
00:49:48,161 --> 00:49:49,328
!التاج

468
00:49:50,038 --> 00:49:52,331
لا لا، (هولمز)، هذا خياليّ جداً

469
00:50:00,340 --> 00:50:01,674
الآن فكروا في الطقس

470
00:50:02,133 --> 00:50:03,175
كيف يسير؟

471
00:50:05,011 --> 00:50:06,011
"لمن كان؟"

472
00:50:06,554 --> 00:50:08,514
"لذاك الذي قد رحل"

473
00:50:09,057 --> 00:50:13,936
(هذا يشير إلى إعدام (تشارلز
"ثم "لمن سوف يكون؟

474
00:50:15,271 --> 00:50:16,855
"لذاك الذي سوف يأتي"

475
00:50:17,691 --> 00:50:21,694
ذلك كان (تشارلز) الثاني
والذي كان يُعرف بقدومه مسبقاً

476
00:50:23,113 --> 00:50:26,532
أظن أنه لا يمكن أن يكون
هناك شك، أيها السادة

477
00:50:27,283 --> 00:50:31,870
أن هذا التاج البالي عديم الشكل قد طوّق مرة
رأس عائلة "ستيوارت" الملكيّة

478
00:50:32,205 --> 00:50:34,206
لكن كيف وصل التاج إلى عائلتي؟

479
00:50:37,085 --> 00:50:39,044
عندما تم إعدام (تشارلز) الأول

480
00:50:39,379 --> 00:50:42,506
تمت مصادرة التاج
وتحطيمه إلى أشلاء

481
00:50:42,882 --> 00:50:45,884
وبيع بألف جنيه

482
00:51:05,113 --> 00:51:06,905
ومذاك لم يكن له أي أثر

483
00:51:08,825 --> 00:51:09,742
حتى الآن

484
00:51:10,618 --> 00:51:13,245
(لكن لماذا لم يستعيد (تشارلز
التاج في طريق عودته؟

485
00:51:13,455 --> 00:51:15,748
هذا سؤال قد لا نجد إجابته أبداً

486
00:51:16,750 --> 00:51:20,711
عندما قتل سلفَك بعض
من كانوا يراقبونه

487
00:51:21,588 --> 00:51:27,593
ترك هذا الدليل لخلفاءه
دون أي شرح للمعنى منه

488
00:51:28,887 --> 00:51:30,345
...ومن أب لإبن

489
00:51:31,639 --> 00:51:38,103
حتى وصلت على الأقل إلى رجل
قام بتمزيق ستار هذا السرّ

490
00:51:40,774 --> 00:51:42,858
وخسر حياته في تلك المجازفة

491
00:51:45,945 --> 00:51:53,952
!(رايتشل)

492
00:51:58,291 --> 00:52:02,377
هل انزلق الخشب من تلقاء نفسه
وهل كانت مذنبة بصمتها فقط؟

493
00:52:03,171 --> 00:52:05,130
كان عندها روح عزيزة

494
00:52:05,673 --> 00:52:07,966
،الرجل كان قد أخطأ بحقها
وثم وقع في قبضتها

495
00:52:08,134 --> 00:52:12,930
فهل كان الإنتقام ما
جعل الحجر ينطبق عليه؟

496
00:52:13,640 --> 00:52:18,143
ويدها هي التي أغلقته؟
ما الذي حل بها الآن؟

497
00:52:18,978 --> 00:52:22,481
من المرجّح جداً أنها
بعيدة عن "هرلستون" الآن

498
00:52:22,774 --> 00:52:24,983
وتحمل سرّها معها

499
00:52:48,969 --> 00:52:49,469
<font color="Yellow" size=16>تمت</font>

500
00:52:49,469 --> 00:52:49,968
<font color="Yellow" size=16>تمت الترجمة</font>

501
00:52:49,968 --> 00:52:50,469
<font color="Yellow" size=16>تمت الترجمة من</font>

502
00:52:50,469 --> 00:52:50,968
<font color="Yellow" size=16>تمت الترجمة من قِبَل</font>

503
00:52:50,968 --> 00:52:51,469
<font color="Yellow" size=16>تمت الترجمة من قِبَل محمد</font>

504
00:52:51,469 --> 00:52:51,968
<font color="Yellow" size=16>تمت الترجمة من قِبَل محمد منار</font>

505
00:52:51,968 --> 00:52:58,968
<font color="Yellow" size=16>تمت الترجمة من قِبَل محمد منار رجب</font>

