﻿1
00:00:11,308 --> 00:00:14,475
<font color="Yellow" >(جيريمي بريت) و (إدوارد هاردويك)
في</font>

2
00:00:21,308 --> 00:00:24,475
<font color="Yellow" >عودة شيرلوك هولمز</font>

3
00:00:31,308 --> 00:00:33,900
<font color="Yellow" >(تأليف السير (آرثر كونان دوْيل</font>

4
00:00:41,200 --> 00:00:45,475
<font color="Yellow" >(طوّره للتلفاز (جون هوكسوورث</font>

1
00:00:46,843 --> 00:00:48,385
...هناك رجل في الأسفل

2
00:00:52,445 --> 00:00:53,945
أطلبي منه أن ينتظر لحظة
(يا سيدة (هدسون

3
00:00:54,113 --> 00:00:55,947
إنه شديد الإصرار

3
00:01:55,033 --> 00:00:59,069
<font color="Yellow" >آلان هاورد</font>

3
00:02:00,033 --> 00:02:03,069
<font color="Yellow" size=37>في
مدرسة الدير</font>

3
00:02:05,719 --> 00:02:09,419
<font color="Yellow" >"قام بتحويل القصة إلى الدراما "ت. ر. بوين</font>

4
00:03:06,180 --> 00:03:07,639
على رسلك الآن، على رسلك

5
00:03:09,642 --> 00:03:11,184
يجب علي أن أعتذر

6
00:03:12,019 --> 00:03:13,561
لقد كنت مجهداً قيلاً

7
00:03:13,688 --> 00:03:19,150
أنا طبيب يا سيدي، وأنا أصرّ أن تريح
نفسك ولا تقول شيئاً حتى تتناول الطعام

9
00:03:19,443 --> 00:03:23,071
شكراً لك. لو أعطيتني قطعة من البسكويت
وكأساً من الحليب

10
00:03:23,197 --> 00:03:24,739
أنا متأكد أنني سأتحسن بسرعة

11
00:03:24,865 --> 00:03:27,325
السيدة (هدسون) تقوم بتحضير شيء ما
في هذه اللحظة

12
00:03:28,786 --> 00:03:31,496
،أرجوكم، أرجوكم، أرجوكم
سامحوني على ضعفي

13
00:03:32,248 --> 00:03:33,123
...أنا حقاً يجب

14
00:03:34,625 --> 00:03:35,500
...(سيد (هولمز

15
00:03:36,460 --> 00:03:37,836
في خدمتك

16
00:03:39,755 --> 00:03:45,010
ماجستير في الفنون ودكتوارة فلسفية
ومدير مدرسة الدير

17
00:03:45,379 --> 00:03:51,516
لا يأتي إلينا كل يوم يا د.(هاكستبل) رجل مميز
مثلك ويقع أرضاً عند بساط المدفأة

20
00:03:52,351 --> 00:03:54,686
في تساؤلي عن نوع المشكلة التي
دفعت بك إلى هنا

21
00:03:54,812 --> 00:03:57,939
،لقد تصرفت بحرية وقمت ببحث عنك
أرجو أن تسامحني

22
00:03:58,357 --> 00:03:59,816
أجل، أجل بالتأكيد

23
00:04:00,192 --> 00:04:02,277
إجلس هنا رجاءً

24
00:04:03,029 --> 00:04:03,945
ساعتك

25
00:04:04,363 --> 00:04:09,200
لم يصبها أذى لثلاثين سنة على الأقل
وفجأة أصابها خدوش هذا الصباح

27
00:04:10,202 --> 00:04:13,663
عندما تقوم بدفع هذه النقود دون تفكير
إلى جيب معطفك

29
00:04:13,789 --> 00:04:17,542
العادة الصارمة التي التزمت بها
طيلة حياتك تداس بالأقدام

30
00:04:18,377 --> 00:04:26,259
حدث ضئيل ربما، لكنه ضئيل فقط بنفس
الطريقة التي قد تسبب بها إبرة مذبذبة زلزالاً

32
00:04:27,053 --> 00:04:31,222
الحال التي عليها لحيتك تدل على اختلال
كبير في نمط حياتك

33
00:04:31,349 --> 00:04:34,517
لم تحلقها منذ ثلاثة أيام؟ -
أصبت تماماً -

35
00:04:35,603 --> 00:04:39,814
سيد (هولمز)، أنا أرجوك أن تسافر برفقتي
شمالاً إلى "ماكلتون" في الحال

36
00:04:40,358 --> 00:04:42,525
إنها مسألة ذات أهمية فائقة

37
00:04:43,527 --> 00:04:44,569
أنا آسف

38
00:04:45,946 --> 00:04:49,574
أنا ود.(واطسون) مشغولان إلى أقصى حد
في هذه اللحظة

39
00:04:50,076 --> 00:04:55,622
"أنا ملتزم بقضية وثائق "فيريس
ود.(واطسون) قال لي أنه غارق في الشغل

41
00:04:55,748 --> 00:04:57,916
بسبب الوباء المنتشر مؤخراً
من الحمى القرمزية

42
00:04:58,084 --> 00:05:00,210
"وبعدها طبعاً هناك جريمة "أبرجافيني
ستؤول للمحكمة

43
00:05:00,336 --> 00:05:03,296
فقط قضية في غاية الأهمية ستأخذنا
من مكاننا في الوقت الحاضر

44
00:05:03,422 --> 00:05:06,591
!مهمة يا سيدي؟ مهمة؟

45
00:05:08,260 --> 00:05:10,595
"أظنك سمعت بدوق "هولدرنيس

46
00:05:12,264 --> 00:05:16,101
عضو مجلس الوزراء السابق؟ -
(بل أكثر من ذلك يا (واطسون -

48
00:05:17,395 --> 00:05:20,605
إن المناصب التي يشغلها لا تعد

49
00:05:21,607 --> 00:05:25,860
،واحد من أعظم مواطني الدولة الملكية
(أليس كذلك د.(هاكستبل

50
00:05:25,986 --> 00:05:29,197
واحد من الأعظم وعلى الأرجح
واحد من الأكثر ثراءً

51
00:05:30,616 --> 00:05:33,284
وأنا أقول بفخر أنه أيضاً جاري

52
00:05:35,037 --> 00:05:36,538
"مركز حكومته الواقع في قصر "هولدرنيس

53
00:05:36,664 --> 00:05:38,623
يقع بعد الوادي القريب من مدرسة الدير

54
00:05:40,126 --> 00:05:42,502
الدوق رجل إنعزالي بشكل شديد

55
00:05:43,504 --> 00:05:46,214
إنه يرهب تفحص العامة له

56
00:05:47,591 --> 00:05:49,634
لكنه أيضاً شديد القلق بخصوص الحادثة

57
00:05:49,969 --> 00:05:55,014
لدرجة أن جلالته وعد بمكافأة خمسة
آلاف جنيه لمن يعيد له إبنه

59
00:05:56,100 --> 00:06:00,520
وألف جنيه أخرى ليرى العدالة
تتحقق على المجرم

60
00:06:03,899 --> 00:06:05,483
هذا هو مدى أهمية هذه القضية

61
00:06:12,283 --> 00:06:13,992
(عرض كريم من جانبكم يا د.(هاكتستبل

62
00:06:15,578 --> 00:06:17,954
لكنك لم تصف بعد ماهية الجريمة

63
00:06:20,499 --> 00:06:21,166
سامحني

64
00:06:23,169 --> 00:06:26,212
اللورد (سولتير)، إبن الدوق وطفله الوحيد

65
00:06:27,089 --> 00:06:28,423
قد تم اختطافه

66
00:06:32,303 --> 00:06:34,304
من المدرسة الإبتدائية؟ -
أجل -

68
00:06:35,806 --> 00:06:39,184
عندما كان تحت رعايتك؟ -
تماماً -

70
00:06:40,311 --> 00:06:45,482
وهذا الإختطاف حدث منذ ثلاثة أيام؟ -
ليلة الثلاثاء الماضي -

72
00:06:45,900 --> 00:06:48,026
لماذا انتظرت كل هذه المدة قبل
أن تستشيرني؟

73
00:06:48,486 --> 00:06:53,072
لدى جلالته خوف عظيم من أن يتم
انتشار مشاكل عائلته أمام العالم

75
00:06:53,699 --> 00:06:58,244
لقد طلب الدوق من الشرطة أن تتابع القضية
...بدرجة كبيرة من الحذر حيث

77
00:06:58,370 --> 00:06:59,078
لقد فهمت

78
00:07:02,958 --> 00:07:08,796
لقد تم التعامل مع القضية بشكل سيء -
أنا أشعر بذلك وأعترف به -

80
00:07:08,923 --> 00:07:12,509
ماذا عن طلب الفدية؟ -
ليس هناك أي طلب فدية -

82
00:07:13,219 --> 00:07:15,094
ليس هناك طلب فدية؟ -
لا -

84
00:07:16,388 --> 00:07:18,890
هذا أحد أكثر الجوانب إثارة
للحيرة في القضية

85
00:07:19,600 --> 00:07:22,060
لأن الصبي لم يختفي لوحده

86
00:07:23,395 --> 00:07:27,524
فالمعلم الألماني (هير هايديجر) أيضاً مفقود

87
00:07:28,692 --> 00:07:30,652
وبالتأكيد دراجته الهوائية مفقودة أيضاً

88
00:07:31,570 --> 00:07:35,406
إذا كان هو من اختطف الصبي لماذا
لم يصلكم أي طلب للفدية؟

89
00:07:35,574 --> 00:07:39,369
"لقد أتى (هايديجر) إلينا من "سويسرا
بتوصيات ممتازة

90
00:07:40,037 --> 00:07:43,998
هل اختفت أي دراجة أخرى؟ -
لا -

92
00:07:44,500 --> 00:07:47,627
أنت متأكد؟ -
أجل، فالسيد (إيفلينج) تحقق من جميع الدراجات -

94
00:07:47,753 --> 00:07:53,258
د.(هاكستبل) هل تريد حقاً أن تقول
أن هذا المعلم الألماني قاد دراجته

96
00:07:53,425 --> 00:07:55,885
في عتمة الليل وهو يحمل الصبي
بين ذراعيه؟

97
00:07:56,512 --> 00:07:57,136
لا

98
00:07:57,763 --> 00:07:59,931
إذاً ما هي النظرية التي لديك؟

99
00:08:00,266 --> 00:08:02,600
ربما الدراجة كانت مجرد تمويه

100
00:08:03,519 --> 00:08:06,563
ربما قام بإخفاءها في مكان ما
وسلك كلاهما الطريق مشياً على الأقدام

101
00:08:06,730 --> 00:08:10,817
بالتأكيد كان ليخفي دراجتين
لو أراد أن يعطينا ذلك الإنطباع

103
00:08:11,860 --> 00:08:15,280
أجل أفترض ذلك -
(بالتأكيد كان ليفعل ذلك يا د.(هاكستبل -

105
00:08:15,656 --> 00:08:18,324
نظرية التمويه هذه ليست في محلها

106
00:08:24,429 --> 00:08:28,960
على أي حال، هذه نقطة ممتازة لبدء تحقيق

107
00:08:30,838 --> 00:08:36,092
واطسون)، هلا قمت بطلب عربة على الفور؟) -
الآن يا (هولمز)؟ -

109
00:08:36,879 --> 00:08:39,804
تجهز...واحزم الأمتعة

111
00:08:41,432 --> 00:08:44,078
لدينا من الوقت ما يكفي بالكاد لنلحق
"بقطار الليل من محطة "سانت بانكراس

112
00:08:44,476 --> 00:08:47,103
سوف أقوم ببعض العمل عند
(مدرستك يا د.(هاكستبل

113
00:08:47,354 --> 00:08:48,855
ربما القضية ليست بذلك الغموض

114
00:08:48,981 --> 00:08:52,317
(لكن صائدَي جرائم مخضرمَين مثلي و(واطسون
قد يستطيعان أن يكشفا شيئاً من غموض القضية

115
00:08:53,235 --> 00:08:58,072
(أتصور أن تسجيل اللورد (سولتير
في مدرستك كان فخراً بالنسبة لك

117
00:08:58,282 --> 00:09:00,116
(إنها أشد لحظاتي فخراً يا سيد (هولمز

118
00:09:00,534 --> 00:09:03,911
(من بعد ذلك المقال الذي نشره (بلاكويل
"(بعنوان "دراسات (هاكستبل) عن (هوراس

119
00:09:04,580 --> 00:09:06,873
كان المقال من نجاحاته المميزة في أيامه
ربما تكون قد سمعتَ عنه

120
00:09:07,041 --> 00:09:10,209
لا، كم هو عمر الصبي؟ -
تسعة -

122
00:09:10,836 --> 00:09:14,380
وكم مضى على وجوده في مدرستك؟ -
منذ بداية الفصل الشتوي -

124
00:09:15,507 --> 00:09:19,719
إنه صبي غريب الطباع، لقد بدا أنه
...يتأقلم جيداً مع المكان. إنه

125
00:09:22,514 --> 00:09:23,222
نعم؟

126
00:09:24,725 --> 00:09:28,478
لقد كنت أريد أن أقول أنه لم يكن
سعيداً تماماً في منزله

127
00:09:29,355 --> 00:09:31,522
فحياة الدوق الزوجية لم تكن خالية
من المشاكل

128
00:09:31,982 --> 00:09:35,026
لقد انتهت بالإنفصال بالتراضي
السنة الماضية

129
00:09:35,694 --> 00:09:38,780
لقد عادت الدوقة إلى قصر
"أبيها في "فينيسيا

130
00:09:39,573 --> 00:09:42,367
هذه الصورة عن حياة الدوق الزوجية

131
00:09:43,160 --> 00:09:45,536
كيف استطعت معرفتها؟
هل يعرفها عامة الناس؟

132
00:09:46,580 --> 00:09:49,979
لقد خضت بعض المحادثات السرية
مع السيد (وايلدر)، سكرتير الدوق

133
00:09:50,089 --> 00:09:51,626
لقد كان ذو فائدة كبيرة

134
00:09:52,378 --> 00:09:57,882
وأنا أفترض أنكم تأكدتم أن الصبي
لم يعد إلى أمه في "إيطاليا"؟

136
00:09:58,050 --> 00:09:59,342
أجل، لقد تأكدنا

137
00:10:00,636 --> 00:10:03,137
(لا يسعني أن أخبرك يا سيد (هولمز
...إلى أي مدي يسعدني أن

138
00:10:03,263 --> 00:10:04,013
(واطسون)

139
00:10:04,723 --> 00:10:09,644
مؤونة الرحلة يا سيدي -
سيدة (هدسون)...كيف خمنتِ؟ -

142
00:10:09,895 --> 00:10:12,105
(إنها الخبرة يا سيد (هولمز

143
00:10:12,439 --> 00:10:16,234
هذا يعني أن الطبيبان يستطيعان أن يستفيدا
من المؤونة على متن القطار

145
00:10:17,403 --> 00:10:23,324
حتى أنا قد أجد أن شهيتي أقوى هذه الأيام
في الجو المنعش لتلك البلد

147
00:10:29,581 --> 00:10:33,379
أظنني لن أعطي نفسي أكثر من حقي إذا قلت
أن هذه مدرسة الدير

148
00:10:33,479 --> 00:10:36,129
هي المدرسة التحضيرية الأكثر
"اختياراً في "إنجلترا

149
00:10:36,922 --> 00:10:42,260
"اللورد (ليفيرستوك)، وإيرل قرية "بلاكووتر
(والسير (كاثكارت سومز

151
00:10:43,220 --> 00:10:45,304
جميعهم عهدوا بأبناءهم إليّ

152
00:10:47,433 --> 00:10:49,934
لا يمكنك رؤية قصر "هولدرنيس" من هنا

153
00:10:50,269 --> 00:10:52,812
لكن هناك منظر رائع يمكن رؤيته
من برج الكنيسة

154
00:10:56,442 --> 00:10:58,526
سوف أبدأ التحقيق من غرفة الصبي

155
00:11:27,514 --> 00:11:31,058
هل هي من والده؟ -
لقد وصلت في صباح يوم اختفاءه -

157
00:11:35,230 --> 00:11:37,523
هل جاءته رسالة من "إيطاليا"؟ -
ليس مؤخراً -

159
00:11:38,317 --> 00:11:41,486
أين الرسالة الآن؟ -
لمن نستطع إيجادها -

161
00:11:42,404 --> 00:11:44,739
لا بد أنها كانت مع الصبي عندما
تم اختطافه

162
00:11:45,532 --> 00:11:48,284
من ينام في الغرفة المجاورة؟

163
00:11:52,623 --> 00:11:53,790
لا عليكما، إبقيا في مكانكما

164
00:11:53,916 --> 00:11:58,503
،أستطيع القول أنني أعرف هذا الصبي
يستطيع النوم حتى في وجود عاصفة رعدية

166
00:12:00,255 --> 00:12:03,883
أنا لا أظنه يستطيع يا سيدي -
حقاً؟ ولماذا تفترض ذلك؟ -

168
00:12:04,510 --> 00:12:07,053
هناك فأرة يا سيدي
في حافة أسفل الجدران يا سيدي

169
00:12:07,846 --> 00:12:10,932
وهي توقظنا نحن الإثنين سيدي
أحياناً سيدي

170
00:12:11,058 --> 00:12:14,811
فأرة؟ إذاً أي صوت من غرفة
...(اللورد (سولتير

171
00:12:14,937 --> 00:12:17,730
،للباب صوت صرير يا سيدي
يمكنك دائماً أن تسمع الباب

172
00:12:17,856 --> 00:12:22,276
في ليلة الإختفاء، هل سمعت أي شيء حينها؟

173
00:12:23,028 --> 00:12:26,197
لا سيدي. لم تكن حتى لتسمع صوت البكاء

174
00:12:30,118 --> 00:12:30,785
البكاء؟

175
00:12:31,537 --> 00:12:36,207
أجل سيدي، إنه يبكي أحياناً سيدي
أحياناً سيدي

176
00:12:43,048 --> 00:12:43,923
شكراً أيها الصبية

177
00:13:46,695 --> 00:13:48,279
ألم تجد شيئاً من الأدلة؟

178
00:13:51,742 --> 00:13:55,745
،ليس هناك ما استطعت إيجاده
الطريق مسدود

179
00:13:56,330 --> 00:13:57,163
!أيها المدير

180
00:14:00,709 --> 00:14:05,004
!أيها المدير! إن دوق "هولدرنيس" هنا أيها المدير -
(شكراً لك يا سيد (إيفلينج -

182
00:14:10,469 --> 00:14:13,095
سيد (هولمز)؟ -
نعم؟ -

184
00:14:13,764 --> 00:14:15,598
(الدوق بانتظارنا يا سيد (هولمز

185
00:14:17,309 --> 00:14:18,476
لا يجب أن يبقى منتظراً

186
00:14:36,912 --> 00:14:40,790
(جلالتك، سيد (وايلدر

187
00:14:40,916 --> 00:14:42,667
(لقد أتيت البارحة يا د.(هاكستبل

188
00:14:43,502 --> 00:14:45,544
لكنني جئت متأخراً ولم أستطع أن أمنعك
"من الذهاب إلى "لندن

189
00:14:46,797 --> 00:14:50,675
إن جلالته متفاجئ من دعوتك
(للسيد (هولمز) يا د.(هاكستبل

190
00:14:50,842 --> 00:14:54,303
ليقوم بإجراء التحقيق، دون أن تأخذ
مشورته أولاً

191
00:14:54,471 --> 00:14:56,013
لقد ظننت أن الشرطة قد فشلت
في مهمتها

192
00:14:56,181 --> 00:14:58,557
نحن لم نتأكد بأي شكل بعد
أن الشرطة قد فشلت

193
00:14:58,684 --> 00:15:01,602
...(أجل، ولكن بالتأكيد يا سيد (وايلدر -
(أنت تعلم جيداً يا د.(هاكستبل -

195
00:15:01,853 --> 00:15:04,563
إلى أي درجة جلالته حريص على تجنب
أي فضيحة بين العامة

196
00:15:05,649 --> 00:15:08,693
إنه يفضل أن يولي ثقته لأقل عدد
ممكن من الناس

197
00:15:09,194 --> 00:15:12,196
،(أنا آسف يا سيد (وايلدر
يمكننا حل المشكلة بسهولة

198
00:15:12,322 --> 00:15:14,991
يستطيع السيد (شيرلوك هولمز) أن يعود
إلى "لندن" بقطار الصباح

199
00:15:15,701 --> 00:15:18,411
هذا أمر صعب، هذا أمر صعب

200
00:15:19,454 --> 00:15:22,248
أنا أستمتع بهوائكم الشماليّ المنعش

201
00:15:23,208 --> 00:15:26,377
يجب أن أقضي بضعة أيام
في أرضكم على الأقل

202
00:15:26,712 --> 00:15:30,256
من يعلم؟  قد أجد على الأقل دراجة
هير هايدجير" إذا لم أجد غيرها حتى"

203
00:15:30,382 --> 00:15:33,217
(هذه ليست مسألة بسيطة يا سيد (هولمز

204
00:15:36,555 --> 00:15:40,099
يسرّني جداً أنك ترى ذلك، جلالتك

205
00:15:41,560 --> 00:15:47,398
إن كان هناك أي معنى في ما قلته
يا سيد (هولمز) فأنا أخشى أنني لم أفهمه

207
00:15:48,567 --> 00:15:55,906
طفلك الوحيد قد اختفى. آمالك ومستقبلك
بل وعائلتك النبيلة بنفسها مهددة بالعار

209
00:15:56,033 --> 00:15:57,908
وماهو مقصدك يا سيدي؟

210
00:15:58,035 --> 00:15:59,452
...أنا أسأل جلالتك

211
00:16:00,912 --> 00:16:05,458
ماذا يساوي الإحتشام أمام ذلك؟
أمام حياة طفلك؟

212
00:16:08,253 --> 00:16:09,295
أو سمعته؟

213
00:16:13,759 --> 00:16:16,927
يمكنني أن أقول لك ماذا تساوي
ديمومة الحياة

214
00:16:17,679 --> 00:16:20,431
دون شرف؟

215
00:16:22,559 --> 00:16:25,269
على أي حال، أعتقد أنك على صواب
(يا سيد (هولمز

216
00:16:26,229 --> 00:16:30,608
إذا كنتَ تشير إلى القيود التي وضعتها
على تحركات الشرطة

217
00:16:31,485 --> 00:16:33,819
فربما قمت بفرض الكثير منها

218
00:16:35,447 --> 00:16:39,075
أنا عندي خوف مرَضي من نظرات العامة

219
00:16:41,453 --> 00:16:46,624
ستكون حماقة منا إذا لم ننفع أنفسنا من خدمات
السيد (هولمز) يا (جيمس) الآن وهو هنا

221
00:16:48,085 --> 00:16:51,420
(سيد (هولمز -
جلالتك -

223
00:16:52,130 --> 00:16:54,757
ربما تود المجيء والبقاء عندنا
"في قصر "هولدرنيس

224
00:16:55,342 --> 00:17:03,974
أنا أشكر جلالتك لكنني أظن أنه من أجل تحقيقنا
سيكون أفضل لو بقيت هنا، في مسرح الحادثة

226
00:17:05,310 --> 00:17:06,143
كما تشاء

227
00:17:06,812 --> 00:17:12,650
أنا أو السيد (وايلدر) سنكون مستعدين
لنزودك بأي مساعدة قد تحتاجها

229
00:17:13,443 --> 00:17:18,989
هل لي أن أسألك إذا كنت قد كونت أي تفسير
عن اختفاء إبنك الغامض؟

231
00:17:23,370 --> 00:17:25,412
لا سيدي، لم أفعل

232
00:17:36,716 --> 00:17:38,592
(إنه فتىً حسن يا سيد (هولمز

233
00:17:39,427 --> 00:17:42,680
وكم مضى على وجوده في صفك؟ -
منذ وصوله إلى هنا -

235
00:17:43,598 --> 00:17:46,100
هل تحدث كثيراً عن عائلته؟ -
ليس كثيراً -

237
00:17:46,893 --> 00:17:51,689
،إعتقادي أنه قد اشتاق لأمه
وهذا يقع على عاتق أبيه

238
00:17:51,857 --> 00:17:54,692
هل تحدث الطفل من قبل عن الإنفصال
بين الدوق والدوقة؟

239
00:17:55,026 --> 00:17:56,861
لا في الحقيقة، هذا الموضوع غامض نوعاً ما

240
00:17:57,028 --> 00:18:01,907
فقد أصرّ الصبي أنهما أحبا بعضهما كثيراً -
ألا تظن أنه كان يتكلم عبثاً ليبهج نفسه فقط؟ -

242
00:18:02,117 --> 00:18:06,287
لا، إنه طفل واقعيّ جداً -
لكنها ليست عائلة واقعية جداً -

244
00:18:06,997 --> 00:18:09,623
لقد سمعت مرة أنهم كانوا أعضاء
"في نادي "هيلفاير كلاب

244
00:18:09,089 --> 00:18:18,623
<font color="Yellow" size=16>هيلفاير كلاب" هو نادي خاص بنخبة مجتمعية تمارس عادات"
"غير حميدة بشكل سري تأسس في "بريطانيا" و"إيرلندا
</font>

245
00:18:11,168 --> 00:18:15,588
(ألا تعلم في أي وقت ذهب (هير هايديجر
إلى غرفة نومه ليلة الإختفاء؟

247
00:18:16,047 --> 00:18:18,215
ليس تماماً لكنه ذهب متأخراً

248
00:18:18,341 --> 00:18:20,676
بعد الحادية عشرة، لقد كان معلماً
مناوباً تلك الليلة

249
00:18:21,469 --> 00:18:25,973
وسائق دراجة كما أعتقد؟ -
أجل، أجل -

251
00:18:26,474 --> 00:18:31,770
هل ذهب اللورد (سولتير) بصحبته من قبل؟ -
لا، إنه غير قادر بعد على أن يحتفظ باتزانه -

253
00:18:33,481 --> 00:18:39,570
(أتعلم نوع إطارات دراجة (هير هايديجر

255
00:18:40,780 --> 00:18:44,033
بالتأكيد، إنها دراجة رائعة، ولقد صنعت
في "بريمن" بالمناسبة

256
00:18:44,701 --> 00:18:47,912
الإطارات من صنع شركة "بالمر"، تلك التي
على سطحها خطوط طولانية، أتعرفها؟

258
00:18:48,246 --> 00:18:52,249
أنا أعرف ذلك النوع، شكراً لك
لقد أفدتني كثيراً

259
00:18:52,500 --> 00:18:53,542
(من دواعي سروري يا سيد (هولمز

260
00:18:58,882 --> 00:19:00,216
العشاء سيكون عند الساعة الثامنة

261
00:19:12,604 --> 00:19:13,938
أستميحك عذراً

262
00:19:18,610 --> 00:19:19,151
هولمز)؟)

263
00:19:23,114 --> 00:19:26,951
(هذه القضية تتشعب في عقلي يا (واطسون

264
00:19:27,577 --> 00:19:30,454
إنها تحوي بالتأكيد العديد من النقاط المثيرة

265
00:19:30,580 --> 00:19:31,747
أنظر إلى هذه الخريطة

266
00:19:33,333 --> 00:19:37,962
هناك تفاصيل جغرافية معينة قد تكون
ذات علاقة قوية بتحقيقنا

268
00:19:38,213 --> 00:19:41,966
هذا المربع المظلل هو مدرسة الدير

269
00:19:42,968 --> 00:19:46,595
هذا هو الطريق الرئيس الذي لا يتفرع
لأي جانب على مسافة ميل

270
00:19:47,138 --> 00:19:50,140
الأرض ترتفع ببطئ باتجاه شمال المدرسة

271
00:19:50,725 --> 00:19:53,811
إلى الجنوب هناك حيّ واسع
من الأراضي الزراعية

272
00:19:53,937 --> 00:19:57,481
،جدران عالية وشجيرات تحيط بالمكان
إنها بقعة يستحيل قيادة الدراجة فيها

273
00:19:58,108 --> 00:19:59,942
ما الذي اكتشفته عند "أوكبورن"؟

274
00:20:00,110 --> 00:20:02,820
لقد تسلمت الشرطة بلاغات من جميع
أنحاء المنطقة

275
00:20:03,905 --> 00:20:06,323
عن رجل وصبي تمت رؤيتهما معاً

276
00:20:06,950 --> 00:20:09,410
لقد أنهَوا تحقيقهم في المنطقة باكراً
هذا الصباح

277
00:20:09,536 --> 00:20:10,703
وما النتيحة؟ -
لم يستفيدوا شيئاً -

279
00:20:11,329 --> 00:20:14,331
لم يلمح أحد أي شيء يشبه الصبي
أو المعلم الألماني

280
00:20:15,083 --> 00:20:15,833
ممتاز

281
00:20:16,835 --> 00:20:20,713
(هذا الكم من المشاهدات يا (واطسون
إنه يؤكد شكوكي

282
00:20:22,299 --> 00:20:24,049
لا أعتقد أنهم استخدموا ذلك الطريق

283
00:20:24,718 --> 00:20:29,471
ذلك الطريق الغريب من الأماكن الهادئة
سيحمل أدلة بالتأكيد

284
00:20:29,848 --> 00:20:34,018
لا أظنهم استخدموا الطريق على الإطلاق -
لكن ماذا عن الدراجة؟ -

286
00:20:34,185 --> 00:20:36,186
(سائق دراجة جيد لا يحتاج طريقاً يا (واطسون

287
00:20:36,521 --> 00:20:41,525
الأرض الجرداء تلك تتقاطعها الطرق
أنا أذكر تلك الأرض بشكل كامل

288
00:20:42,527 --> 00:20:47,197
،الآن يجب أن يتجه بحثنا إلى الشمال
(لقد أحسنتَ صنعاً يا (واطسون

290
00:20:47,782 --> 00:20:49,325
العشاء قد اقترب، سيسعدك ذلك

291
00:20:50,035 --> 00:20:53,203
لكن عندي نقطة واحدة أحتاج
جواباً شافياً لها

292
00:20:54,622 --> 00:20:57,207
(تعال إلى غرفة (هير هايديجر
في عشر دقائق

293
00:20:59,544 --> 00:21:04,048
السيد (هولمز) كان يحفر عميقاً في
(أصول عائلة (هولدرنيس

294
00:21:04,966 --> 00:21:08,010
،وكحال الكثير من الخطوط العريقة
فقد انبثقت من مصدر وضيع جداً

295
00:21:08,136 --> 00:21:09,219
وضيع أيها الطبيب؟

296
00:21:09,721 --> 00:21:13,432
،لا تكن حساساً جداً تجاه الأمر
لقد كانوا من لصوص الماشية

297
00:21:15,894 --> 00:21:19,813
،من النخبة الذكية والشجاعة في المجتمع
لكن الأساس لثروتهم المادية

298
00:21:20,273 --> 00:21:22,608
أتى من سرقتهم لبقرات الآخرين

299
00:21:26,279 --> 00:21:31,867
(حتى أن (هولمز) يخبرني أن (هولدرنيس
"كان أحد أهم أعضاء نادي "هيلفاير كلاب

301
00:21:40,835 --> 00:21:42,419
ما الخطب يا د.(هاكستبل)؟

302
00:21:44,422 --> 00:21:47,257
ليس هناك خطب -
لكن واضح أن هناك خطباً ما -

304
00:21:50,678 --> 00:21:53,639
،أنا متأكد أنني أتوقع أكثر مما يجب
مهمتك هي دوام جزئي

305
00:21:53,765 --> 00:21:55,766
أخبرنا بتوقعاتك

306
00:21:57,435 --> 00:21:59,228
أنا لا أتوقع المعجزات

307
00:22:00,105 --> 00:22:02,773
...لا أظنني رجلاً يطالب بالأفعال الخارقة

308
00:22:04,234 --> 00:22:05,442
لكنك لم تكتشف أي شيء

309
00:22:07,612 --> 00:22:10,948
نحن لم نعثر على مثقال ذرة منذ اللحظة
(التي غادرنا فيها (لندن

310
00:22:11,950 --> 00:22:13,283
رغم أن ذلك ليس صحيحاً بالفعل

311
00:22:13,952 --> 00:22:16,370
لقد اكتشفتَ شيئين، وكلاهما خاطئ

312
00:22:16,955 --> 00:22:19,206
الأولى هي إشاعة قذرة

313
00:22:20,208 --> 00:22:25,421
والأخرى هي تخيلات مهينة ومشكوك بأمرها
عن أصول زبوني المبجّل

315
00:22:27,632 --> 00:22:32,302
أنا لم أكلفك بالمجيء إلى هنا لتسوّد إسم عائلة
(هولدرنيس" يا سيد (هولمز"

317
00:22:33,972 --> 00:22:35,931
(هدئ من روعك يا د.(هاكستابل

318
00:22:38,643 --> 00:22:40,853
لقد وجدنا طريقاً للبحث

319
00:22:42,147 --> 00:22:47,317
أستطيع أن أصف لك بشيء من التفصيل ما حدث
في هذه المدرسة في تلك الليلة المصيرية

321
00:22:48,736 --> 00:22:53,365
وكذلك سلوك المعلم الألماني الممتاز والمخلص

322
00:22:54,117 --> 00:22:57,828
مخلص، (هايديجر)؟ ماذا سيدي؟

323
00:23:02,208 --> 00:23:05,377
لقد ذهب (هير هايديجر) إلى غرفته
بعد الحادية عشرة بقليل

324
00:23:05,920 --> 00:23:07,671
لقد كان معلماً مناوباً في تلك الليلة

325
00:23:08,381 --> 00:23:11,341
(الآن سيقوم صديقي وشريكي د.(واطسون
بمحاكاة ما قام بفعله

326
00:23:14,971 --> 00:23:19,725
كان لا يزال أمام (هايديجر) ساعتي عمل
بعد وهو مرهق

327
00:23:20,894 --> 00:23:23,520
فخلع سترته طلباً للراحة

328
00:23:25,023 --> 00:23:27,524
ثم ذهب تجاه الصندوق عند الباب

329
00:23:29,110 --> 00:23:30,986
وصب لنفسه كأساً من الخمر

330
00:23:34,782 --> 00:23:37,993
وهي طاقة يحتاجها بشدة من أجل المهمة
التي ما زالت على عاتقه

331
00:23:45,877 --> 00:23:49,421
ثم يأخذ الشمعة وينتقل إلى مكتبه

332
00:23:49,797 --> 00:23:52,883
ليقوم بتصحيح اثنتي وعشرين
ورقة من التمارين

333
00:23:54,552 --> 00:23:59,473
والتي لا تحتوي تمارين قواعدية فحسب
بل وكتابات مطوّلة أيضاً

334
00:24:02,936 --> 00:24:04,645
(أنت تفهم ما أقصده يا د.(هاكستبل

335
00:24:05,313 --> 00:24:08,023
في تلك اللحظة سيكون الوقت بعد منتصف الليل
إذا لم يفعل أي شيء آخر

336
00:24:09,400 --> 00:24:11,109
عندما تنطفئ شمعته

337
00:24:13,905 --> 00:24:16,740
الشموع مخبأة في الصندوق عند الباب

338
00:24:17,492 --> 00:24:21,620
يقوم من مقعده ليجلب واحدةً أخرى لكنه
لا يستطيع أن يرى الطريق

339
00:24:23,373 --> 00:24:27,251
فيلتفت إلى النافذة ليرفع الستارة حتى يستطيع
أن يرى عبر ضوء القمر

340
00:24:31,381 --> 00:24:33,423
وفوق السطح عند برج البوابة

341
00:24:34,467 --> 00:24:36,426
كان هناك الصبي ينتظر حلول الظلام

342
00:24:37,095 --> 00:24:39,471
عازماً أنه يجب ألا يراه أحد وهو يهرب

343
00:24:41,933 --> 00:24:46,186
كان (هير هايديجر) يراقب الصبي وهو يسرع
الخطى نحو الحافة

344
00:24:46,604 --> 00:24:49,064
ليحافظ على موعده المدبر مسبقاً عند النهر

345
00:24:52,819 --> 00:24:58,865
،عندما رأى فظاعة ما كان يحدث
هرع (هايديجر) إلى الباب

347
00:25:01,119 --> 00:25:05,122
وهو يشرب بسرعة ما تبقى من كأس شرابه

348
00:25:09,043 --> 00:25:09,626
لقد فهمت

349
00:25:11,588 --> 00:25:12,129
شكراً لك

350
00:25:14,048 --> 00:25:15,257
يبدو أنني أسأت الحكم عليك

351
00:25:15,383 --> 00:25:21,138
،إن صحة قراره لملاحقة الصبي مشكوك بها
أعتقد أن مصيره محتوم ربما

353
00:25:23,141 --> 00:25:26,143
...عذراً، سيد (هولمز)؟ هل تقصد

354
00:25:26,269 --> 00:25:29,479
أنا لا أرجو ذلك، لكن لو كان استنتاجي
صحيحاً فأنا أخشى عليه

355
00:25:31,983 --> 00:25:32,774
والصبي؟

356
00:25:36,154 --> 00:25:39,156
مفتاح حل هذا اللغز يبقى في الخارج
(يا د.(هاكستبل

357
00:25:42,160 --> 00:25:43,785
بعد الجسر الذي هناك

358
00:26:03,973 --> 00:26:04,848
حيوان مسكين

359
00:26:08,853 --> 00:26:10,103
غربان حاملة

360
00:26:09,779 --> 00:26:14,103
<font color="Yellow" size=15>سميت كذلك لأنها من أوائل الحيوانات
التي عُرف أنها تستخدم أدوات لتحمل الأغراض</font>

360
00:26:11,189 --> 00:26:12,230
إنها تدمر إسمها

361
00:26:15,026 --> 00:26:18,487
إذاً نحن نفترض أن الصبي تم اختطافه
على ظهر حصان، أليس كذلك؟

362
00:26:18,655 --> 00:26:19,363
بالتأكيد

363
00:26:19,906 --> 00:26:22,824
وإلا لم يكن (هايديجر) ليحتاج
إلى دراجة ليلاحقه

364
00:26:22,950 --> 00:26:25,661
لكن الآثار الوحيدة التي وجدناها هي
(آثار ماشية يا (هولمز

365
00:26:27,330 --> 00:26:31,958
هولمز)؟)

366
00:26:33,544 --> 00:26:35,045
!(آثار سير يا (واطسون

367
00:26:36,089 --> 00:26:36,880
آثار سير

368
00:26:43,554 --> 00:26:44,429
لدراجة؟

369
00:26:45,223 --> 00:26:48,392
بالتأكيد لدراجة، لكنها ليست الدراجة المعنية

370
00:26:48,559 --> 00:26:51,895
أنا أعرف شكل اثنين وأربعين نوعاً
من  آثار العجلات

371
00:26:52,564 --> 00:26:57,734
هذه من تصنيع "دنلوب" ومعها رقعة جلدية
على الغطاء الخارجي

372
00:26:58,820 --> 00:27:01,029
"إطارات عجلة (هايديجر) من تصنيع "بالمر

373
00:27:02,949 --> 00:27:04,408
(هذه الآثار لا تعود لـ(هايديجر

374
00:27:06,661 --> 00:27:08,245
لمن إذاً؟ -
لمن بالفعل؟ -

376
00:27:12,417 --> 00:27:12,958
!(واطسون)

377
00:27:14,502 --> 00:27:17,295
!"هذه آثار عجلات "بالمر
لقد مر (هايديجر)من هذا الطريق

378
00:27:23,636 --> 00:27:24,970
هذا بمنتهى الغرابة بالتأكيد

379
00:27:28,516 --> 00:27:33,061
آثار عجلات "دنلوب" لمئة ياردة ثم تختفي

380
00:27:34,105 --> 00:27:38,191
،ثم آثار عجلات "بالمر" واضحة تماماً
تؤدي إلى هذه الصخور

381
00:27:38,818 --> 00:27:39,776
وتختفي أيضاً

382
00:27:43,072 --> 00:27:44,489
ليس هناك علامة على حصان في أي مكان

383
00:27:44,615 --> 00:27:48,368
أنت لديك موهبة لامعة في ملاحظة
(البديهي يا (واطسون

384
00:27:53,374 --> 00:27:54,499
كان يجب أن أحضر بعض الغداء

385
00:27:56,169 --> 00:28:00,422
(على أي حال، ما الذي كان (هير هايديجر
يسعى خلفه على دراجته؟ البقر؟

386
00:28:03,009 --> 00:28:05,302
نفترض أنهم لم يختطفوا الطفل على ظهر بقرة

387
00:28:11,142 --> 00:28:13,852
جميع آثار الأحصنة قد طُمست

388
00:28:14,812 --> 00:28:18,565
ووفقاً للدلائل فالدراجتين قد اختفتا في الهواء

389
00:28:18,858 --> 00:28:20,901
هذا مستحيل -
بالضبط -

391
00:28:21,319 --> 00:28:22,819
،إنه مستحيل على حسب طريق بحثنا

392
00:28:22,945 --> 00:28:26,198
وبالتالي بطريقة ما، لا بد أن
طريق بحثنا كان خاطئاً

393
00:28:30,953 --> 00:28:34,748
هناك دار ضيافة على الطرف البعيد
من  هذه الأرض

394
00:28:35,958 --> 00:28:36,541
(هولمز)

395
00:28:38,211 --> 00:28:40,086
"هناك دار ضيافة على طريق "تشستر فيلد

396
00:28:44,759 --> 00:28:48,386
أجل إذا واصلنا المشي على هذا الطريق
يجب أن نصل إليها

397
00:28:53,059 --> 00:28:56,853
أنا ذاهب إلى هناك لأجرب حظي، أنا جائع

398
00:29:04,862 --> 00:29:05,403
(هولمز)؟

399
00:29:07,114 --> 00:29:11,701
سنتغدى بالطبع، يا صاحبي العزيز
لا بد أنك تتضور جوعاً

400
00:29:12,078 --> 00:29:13,620
الآن، أنظر إلى تلك الخريطة

401
00:29:14,038 --> 00:29:18,250
سوف ترى أن هناك دار ضيافة تبعد
حوالي ثلاثة أميال بهذا الإتجاه

402
00:29:20,753 --> 00:29:23,713
سنحتاج أن نأكل شيئاً إذا كنا سنقابل
دوق "هولدرنيس" لاحقاً

403
00:29:43,109 --> 00:29:43,859
لا شيء؟

404
00:29:45,570 --> 00:29:48,238
لا شيء، عليّ أن أخبر جلالته

405
00:30:01,002 --> 00:30:01,668
لا شيء؟

406
00:30:04,005 --> 00:30:06,131
لا شيء، أنا آسف

407
00:30:22,690 --> 00:30:23,273
أنا آسف

408
00:30:46,797 --> 00:30:47,631
إنه مقفل

409
00:30:51,385 --> 00:30:55,805
عمل فني بسيط لكنه قوي
مثل حال اللوحات الرياضية

410
00:31:05,066 --> 00:31:08,318
السيد (روبن هيز)؟ -
كيف تعرف إسمي؟ -

412
00:31:08,486 --> 00:31:10,153
إنه مكتوب على الباب

413
00:31:11,322 --> 00:31:14,950
لقد كنا نبحث عن بعض الطعام الخفيف -
حقاً؟ -

415
00:31:15,493 --> 00:31:18,995
وسنكون ممتنين لو استطعت أن تأتينا به -
حقاً؟ -

417
00:31:20,581 --> 00:31:21,331
أجل

418
00:31:22,833 --> 00:31:23,959
يجب أن تطلب من المرأة

419
00:31:31,550 --> 00:31:32,926
أخرق لا يُطاق

420
00:31:35,680 --> 00:31:38,139
إذا كنا سنقطع الطريق كله عودةً
إلى قصر "هولدرنيس" عصر اليوم

421
00:31:38,891 --> 00:31:42,936
،دعنا نجرب استئجار هذين الحصانين
ما رأيك؟

422
00:31:57,243 --> 00:31:58,368
ماهي المسافة التي ستأخذاهما فيها؟

423
00:31:58,703 --> 00:32:02,205
،فقط الطريق إلى القصر وطريق العودة
أنت تعرف الطريق كما أظن؟

424
00:32:03,207 --> 00:32:04,791
لقد عملت هناك لخمسة عشر سنة

425
00:32:11,507 --> 00:32:12,549
يمكنكما أن تأخذاهما

426
00:32:13,676 --> 00:32:15,969
يا إلهي، سيد (هيز) لقد أصبت نفسك

427
00:32:20,725 --> 00:32:21,349
ليس جرحاً خطيراً

428
00:32:22,226 --> 00:32:25,437
،أنا طبيب سيدي وأنا أؤكد لك أنه كذلك
يجب أن يتم فحصه

429
00:32:26,731 --> 00:32:29,733
كيف حصل لك؟ -
أحد كلابي فعلها -

431
00:32:33,279 --> 00:32:34,362
...تلك الجروح

432
00:32:35,990 --> 00:32:36,614
ماذا عنها؟

433
00:32:36,991 --> 00:32:40,410
من نظرة أقرب كانت بعيدة
عن بعضها بهذا القدر

434
00:32:42,246 --> 00:32:44,289
أي حيوان قد يسبب جروح كهذه؟

435
00:32:45,332 --> 00:32:47,834
ربما طير من سلالة ديوك المصارعة

436
00:32:48,711 --> 00:32:52,505
،مصارعة الديوك ممنوعة قانونياً
وهي كذلك منذ خمسين سنة

437
00:32:52,923 --> 00:32:56,676
العديد من الأشياء ممنوعة قانونياً
أي قانون يوجد في مناطق كهذه؟

438
00:32:58,095 --> 00:33:02,682
ممتاز يا سيدة (هيز)، شكراً لكِ
ماذا طبختِ؟

439
00:33:03,768 --> 00:33:07,687
سجق أبيض ولفت ومرقة

440
00:33:14,153 --> 00:33:18,615
كيف طعمها، (واطسون)؟ -
(إنها مقرفة، (هولمز -

442
00:33:21,160 --> 00:33:21,993
تلك المرأة

443
00:33:23,662 --> 00:33:27,123
إنها خائفة من شيء ما وهو أكثر
إخافة من زوجها

444
00:33:28,834 --> 00:33:31,377
تضليل فوق تضليل

445
00:33:32,755 --> 00:33:34,464
ما الذي يريدون إخفاءه؟

446
00:33:37,093 --> 00:33:37,842
تضليل؟

447
00:33:58,280 --> 00:34:01,574
واطسون)، إن حصاني أعرج)

448
00:34:10,417 --> 00:34:11,126
!هذا غريب

449
00:34:20,010 --> 00:34:22,846
نعال قديمة ومسامير جديدة

450
00:34:54,879 --> 00:34:58,756
جلالته سيراكم الآن أيها السادة

451
00:35:11,896 --> 00:35:14,147
(سيد (وايلدر

452
00:35:14,773 --> 00:35:18,067
،(سيد (هولمز) ود.(واطسون
"مرحباً بكما في قصر "هولدرنيس

453
00:35:18,736 --> 00:35:20,361
جلالته سوف ينضم إلينا قريباً

454
00:35:20,905 --> 00:35:25,408
نحن نعقد الكثير من الآمال على مهاراتك
يا سيد (هولمز)، هل عندك أخبار؟

455
00:35:25,743 --> 00:35:29,704
هناك فقط نقطة واحدة أحتاج جواباً شافياً لها -
أجل سيد (هولمز)؟ -

457
00:35:30,623 --> 00:35:33,249
إنها تخص الشؤون الخاصة للدوق

458
00:35:35,127 --> 00:35:38,463
بصفتي السكرتير الخاص بجلالته ربما أستطيع
أن أقدم بعض المساعدة

459
00:35:38,797 --> 00:35:43,426
أنا أعتقد أن جلالته كتب رسالة إلى إبنه
في اليوم الذي وقعت فيه الحادثة

461
00:35:43,928 --> 00:35:45,553
لا أعتقد أنه كتب إليه في اليوم السابق

462
00:35:45,679 --> 00:35:49,599
أجل، لكنه كان ليستلمها في ذلك اليوم -
أجل، محتمل جداً -

464
00:35:50,434 --> 00:35:54,646
هل من الممكن أن شيئاً ما في تلك الرسالة
دفع الصبي للهرب؟

466
00:35:55,105 --> 00:35:56,272
لا أظن ذلك أبداً

467
00:35:57,149 --> 00:35:59,525
على أي حال كان ليهرب إلى هنا
لو حدث ذلك

468
00:36:00,736 --> 00:36:02,111
أو إلى أمه في "إيطاليا"؟

469
00:36:02,321 --> 00:36:03,279
لا سيدي

470
00:36:05,616 --> 00:36:10,787
اللورد (سولتير) كان ليدرك استحالة
تحقيق غاية كهذه

472
00:36:12,164 --> 00:36:15,833
حتى ولو ساعده ذلك الألماني

473
00:36:17,127 --> 00:36:20,630
إنه طفل ذكي وعمليّ

474
00:36:20,798 --> 00:36:22,340
ومع ذلك يبكي في نومه

475
00:36:25,302 --> 00:36:27,470
هل قام جلالته بإرسال الرسالة بنفسه؟

476
00:36:27,972 --> 00:36:30,473
ليس من عادة جلالته أن يرسل الرسائل

477
00:36:31,141 --> 00:36:33,518
لقد كانت الرسالة مع غيرها من الرسائل
على طاولة المكتب

478
00:36:34,144 --> 00:36:35,687
وأنا بنفسي وضعتهم هناك

479
00:36:36,397 --> 00:36:39,941
الشخص الآخر الوحيد الذي كان
(لينقل الرسائل هو (ريفرز

480
00:36:40,317 --> 00:36:42,402
الذي يوصل البريد اليومي إلى منزل الحرس

481
00:36:42,569 --> 00:36:48,929
وأنت متأكد أن هذه الرسالة كانت بينهم؟ -
أجل، لقد رأيتها -

483
00:36:47,533 --> 00:36:49,784
وما الذي رأيته أنت يا سيد (هولمز)؟

484
00:36:51,412 --> 00:36:53,329
ما هي التطورات في تحقيقك؟

485
00:36:54,498 --> 00:36:55,832
هل سوف تخيب أملي؟

486
00:36:57,209 --> 00:37:01,504
لا زلت آمل أن أجعلك منك أكثر سعادةً
ومن نفسي أكثر ثراءً

487
00:37:01,755 --> 00:37:02,964
لكن ما الذي اكتشفته؟

488
00:37:04,800 --> 00:37:06,676
الأمر بمعظمه مسألة تحتاج التوضيح

489
00:37:08,012 --> 00:37:11,097
إعتقادي هو أن الصبي تم استدراجه خارج
المدرسة بتدبير مسبق

490
00:37:11,223 --> 00:37:15,727
وأنا أشك أن أمه ربما كانت الطعم

491
00:37:18,397 --> 00:37:22,191
والمعلم الألماني لاحظ هروبه وسعى خلفه

492
00:37:24,987 --> 00:37:29,365
لقد تعقبنا آثار دراجته عبر الأرض الجرداء
بصعوبة كبيرة

493
00:37:30,993 --> 00:37:35,788
كما لو أن الآثار تم محوها عمداً
...من قبل شخص

494
00:37:39,043 --> 00:37:39,959
سيد (هولمز)؟

495
00:37:42,212 --> 00:37:45,798
شخص يقود الماشية. لا أظنك تعرف فيما
...إذا الماشية على الأرض هناك

496
00:37:46,050 --> 00:37:49,135
ماذا عنها؟ آمل أنك لم ترَ أياً منها

497
00:37:50,387 --> 00:37:53,723
نحن لا نستطيع أن نرعى الماشية خارجاً
في مناخ أرضنا المرتفعة

498
00:37:54,558 --> 00:37:58,394
لن يتم إخراجهم من الساحة قبل
أسبوعين على الأقل

499
00:38:02,024 --> 00:38:04,233
إذاً لقد كنت أعمىً كالخنفساء

500
00:38:07,071 --> 00:38:08,237
شكراً لك جلالتك

501
00:38:12,910 --> 00:38:16,162
!نعال قديمة ومسامير جديدة
!نعال قديمة ومسامير جديدة

502
00:38:16,288 --> 00:38:21,250
(هناك شيء يجب أن تراه يا (هولمز -
هذه القضية إستثنائية تماماً -

504
00:38:21,627 --> 00:38:23,544
هل رأيت نعال الأحصنة تلك؟ -
لقد رأيتهم -

506
00:38:23,670 --> 00:38:27,965
"الذي اختطف لورد "هولدرنيس
ركب نعال مختلفة لهذه الأحصنة

507
00:38:28,092 --> 00:38:29,592
ليتجنب أن يتم اكتشافه

508
00:38:32,096 --> 00:38:35,890
لقد استغل (روبن هيز) الفائدة
من التاريخ المحلي

509
00:38:45,192 --> 00:38:47,235
هذا سيء يا (واطسون)، سيء

510
00:38:51,115 --> 00:38:53,533
نسور الشمال هذه تدلنا إلى البقعة

511
00:39:09,675 --> 00:39:10,716
المعلم الألماني

512
00:39:16,473 --> 00:39:17,473
ماذا تبقى منه؟

513
00:39:30,612 --> 00:39:38,077
!ًمرحبا

514
00:39:40,289 --> 00:39:42,206
!مرحباً، مرحباً

515
00:39:50,424 --> 00:39:54,218
جلد ودماء، باستخدام المجهر فقط نستطيع
أن نعرف إذا كانت تعود لإنسان

516
00:39:54,470 --> 00:39:57,138
(لا شك أنها مرتبطة بالجروح على رقبة (هيز -
أجل -

517
00:39:57,681 --> 00:40:01,934
سبب الوفاة؟ -
الإختناق، الحنجرة محطمة تماماً -

519
00:40:02,144 --> 00:40:04,437
ذلك الراعي يمكن أن يكون رسولنا
إلى مدرسة الدير

520
00:40:04,563 --> 00:40:06,564
لينقل أخبار هذه المأساة

521
00:40:07,524 --> 00:40:10,443
(يجب أن نتابع الإستكشاف يا (واطسون
لقد كنت متقداً

522
00:40:11,695 --> 00:40:15,615
في ذلك النزل، متقد كما يقول الأطفال

522
00:40:13,695 --> 00:40:18,615
<font color="Yellow" size=14>يقول الأطفال عندما يلعبون أن أحدهم متقداً
عندما يكون قريباً من الحل أو التخمين الصحيح</font>

523
00:40:16,241 --> 00:40:19,869
طريق الحل يصبح مبهماً في كل خطوة
آخذها بعيداً عنه

524
00:40:25,209 --> 00:40:28,127
...كيف كان لي أن أعرف أين أضع الجثة

525
00:40:38,722 --> 00:40:40,056
(لقد انتهى كل شيء الآن يا (آرثر

526
00:40:49,066 --> 00:40:51,984
روبن هيز)، فلنأمل أن الأوان لم يفت بعد)

527
00:40:55,239 --> 00:40:57,949
دراجة "دنلوب" برقعة جلدية
على الغطاء الخارجي

528
00:41:10,587 --> 00:41:11,754
ماذا حدث هنا يا سيدة (هيز)؟

529
00:41:13,006 --> 00:41:16,801
أنا أظن أنك ليس لك يد في هذه القصة
وأنك تصرفت تحت الإكراه

531
00:41:17,761 --> 00:41:20,721
لقد أتى أحدهم من أجل الفتى

532
00:41:23,517 --> 00:41:25,101
سكرتير الدوق السيد (وايلدر)؟

533
00:41:31,650 --> 00:41:32,775
من أي طريق ذهبا؟

534
00:41:35,028 --> 00:41:36,112
عبر الأرض الجرداء؟

535
00:41:36,905 --> 00:41:40,616
على طريق "تشيسترفيلد" حيث
...هناك ما يدعى

536
00:41:40,867 --> 00:41:42,285
(ممتاز يا سيدة (هيز

537
00:41:45,289 --> 00:41:47,540
(يجب أن أخبر الدوق يا (واطسون

538
00:41:48,125 --> 00:41:50,918
أنت الآن الملاك الحارس للصبي

539
00:42:40,969 --> 00:42:43,512
أظنني أرى دفتر شيكات جلالتك
على مكتبك

540
00:42:44,348 --> 00:42:47,516
سأكون سعيداً لو كتبتَ لي شيكاً
بقيمة ستة آلاف جنيه

540
00:42:46,348 --> 00:42:50,516
<font color="Yellow" size=15>خمسة آلاف مكافأة لإيجاد الصبي وألف مكافأة
لمن يعرف من المختطف كما ذُكر في البداية</font>

541
00:42:47,809 --> 00:42:49,685
ربما سيكون من الأفضل لو كتبت
تعليمات الصرف

542
00:42:50,103 --> 00:42:53,689
،"مصرف "العاصمة والمقاطعات
فرع شارع "أوكسفورد" هم عملائي

543
00:42:54,107 --> 00:43:00,237
أنا ليس عندي المزاج الذي يتقبل النوع من المزاح
(السخيف الذي يسليك بوضوح يا سيد (هولمز

546
00:43:00,864 --> 00:43:03,824
...(أنا آسف لكنني لا أرى كيف لـ(جيمس

547
00:43:04,076 --> 00:43:06,911
السيد (وايلدر) أن يتورط بهذه القضية
بأي شكل

548
00:43:07,037 --> 00:43:08,579
وأنت لم تقدم أي دليل على ذلك

549
00:43:08,789 --> 00:43:10,956
لكنني أملك الدليل وهذا لا شك فيه

550
00:43:12,250 --> 00:43:15,503
الوحل  لم يكد يجف على نعال الأحصنة
الممزقة في الحجرة عندك

551
00:43:15,712 --> 00:43:17,088
لماذا تشك في كلامي؟

552
00:43:17,964 --> 00:43:22,218
،يبدو أنك تعاني من العمى
هذا أكبر همومك وقد يؤدي للجنون

554
00:43:23,679 --> 00:43:24,428
جلالتك

555
00:43:26,223 --> 00:43:30,017
اللوحات الشخصية تلك التي في القاعة

556
00:43:30,769 --> 00:43:32,395
التي تصورك وتصور والدك كشابين يافعين

557
00:43:34,147 --> 00:43:36,732
ملامح عائلتك واضحة جداً فيها

558
00:43:37,818 --> 00:43:40,653
(كم مضى على وجود السيد (وايلدر
في خدمتك؟

559
00:43:40,987 --> 00:43:45,616
!ما هو مقصدك؟ كيف تجرؤ على القول

560
00:43:45,909 --> 00:43:48,869
!أنت لا تفهم! أنت بربريّ

561
00:43:48,995 --> 00:43:52,832
،أنت أبداً لن...أرجوك أتركني في الحال
...أنا لن

562
00:43:54,292 --> 00:43:54,917
...أنا

563
00:44:03,260 --> 00:44:05,594
إذاً الأمر كما توقعت

564
00:44:12,144 --> 00:44:14,437
السيد (جيمس وايلدر) هو إبنك

565
00:44:25,824 --> 00:44:29,285
(عندما كنت شاباً صغيراً يا سيد (هولمز

566
00:44:31,163 --> 00:44:32,329
أحببت

567
00:44:34,791 --> 00:44:38,669
ذلك الحب الذي يأتي مرة واحدة في العمر

568
00:44:41,798 --> 00:44:44,049
لقد عرضت الزواج على السيدة

569
00:44:45,927 --> 00:44:53,601
لكنها رفضت بحجة أن زواجاً كهذا
قد يفسد حياتي المهنية

571
00:44:56,605 --> 00:45:00,399
لو أنها عاشت لم أكن بكل تأكيد لأتزوج بعدها

572
00:45:00,817 --> 00:45:01,400
...لكن

573
00:45:03,904 --> 00:45:09,116
لقد ماتت وتركت إبناً واحداً

574
00:45:10,535 --> 00:45:16,457
جيمس)، والذي اعتنيت به ورعيته من أجلها)

575
00:45:18,293 --> 00:45:21,629
لم أكن أستطيع أن أقر بأبوّتي للعامة

576
00:45:21,755 --> 00:45:25,925
لكن بجميع الطرق الأخرى عاملته مثل إبني

577
00:45:29,221 --> 00:45:36,310
لقد طلب، لكنه لم يستلزم، غفران الأب
في مناسبات عديدة

579
00:45:38,396 --> 00:45:42,191
ولقد سامحت، لقد سامحت

580
00:45:46,363 --> 00:45:47,863
لقد سامحت كثيراً

581
00:45:51,243 --> 00:45:53,911
جلالتك فعلت كل ما تستطيع
(من أجل السيد (وايلدر

582
00:45:56,039 --> 00:45:58,374
عليك أن تدرك أنه ضاع منك

583
00:46:00,544 --> 00:46:02,419
(لقد خطط أن يخطف اللورد (سولتير

584
00:46:02,546 --> 00:46:04,922
،كما أنه تسبب بجريمة قتل
حتى ولو عن غير قصد

585
00:46:06,216 --> 00:46:07,842
يجب أن نجده

586
00:46:09,719 --> 00:46:12,054
قبل أن يحاول جريمة أفظع من هذه حتى

587
00:46:14,266 --> 00:46:15,850
يجب أن نجده

588
00:46:16,726 --> 00:46:20,145
قبل أن تخسر الإبن الذي بقيَ لك

589
00:46:36,746 --> 00:46:40,916
ريفيرز)، أنت سوف تنظم بحثاً)
على الأرض الجرداء

590
00:46:41,126 --> 00:46:43,627
عند الغابات الغربية  على طريق
من المعبد إلى البيت

591
00:46:44,796 --> 00:46:47,673
وسوف تجند جميع الموظفين
والخدم دون استثناء

592
00:46:49,676 --> 00:46:53,637
(في بحث عن إبني اللورد (سولتير

593
00:46:56,391 --> 00:46:58,100
(إذا وجدتَ السيد (وايلدر

594
00:46:59,769 --> 00:47:01,729
أرجوك إحرص على أن يتم تقييده

595
00:47:03,481 --> 00:47:04,440
وإحضاره إليّ

596
00:47:16,119 --> 00:47:19,747
لقد أخذ (وايلدر) رسالتك وأبدلها
برسالة أخرى

597
00:47:19,998 --> 00:47:23,000
والتي خدعت إبنك ليعتقد أنه سوف يرى أمه

598
00:47:24,169 --> 00:47:26,503
هيز) المتوحش كان حليفه المأجور)

599
00:47:26,630 --> 00:47:29,048
لكن الشرطة تم إبلاغها ولن
...يتمكن (هيز) من الهرب

600
00:47:29,174 --> 00:47:29,798
واطسون)؟)

601
00:47:32,677 --> 00:47:35,304
لقد تعقبتهما حتى الأرض الجرداء
لكنهما اختفيا

602
00:47:35,680 --> 00:47:36,639
لقد بحثت في المنطقة

603
00:47:37,974 --> 00:47:39,808
لكن كما لو أن الأرض قد ابتلعتهما

604
00:47:41,645 --> 00:47:43,062
في بحثني عن تاريخ عائلتك

605
00:47:43,188 --> 00:47:48,776
أظنني أذكر وجود مغارة حجرية ضخمة

606
00:47:48,902 --> 00:47:50,778
حيث كانت تُخبأ الماشية المسروقة

607
00:47:52,322 --> 00:47:53,155
!الكاتدرائية

608
00:47:56,993 --> 00:47:57,826
هيا بنا

609
00:48:01,122 --> 00:48:01,914
!هيا بنا

610
00:49:46,269 --> 00:49:47,478
سلمني إياه

611
00:49:48,021 --> 00:49:51,440
!لا! لن تحصل عليه

612
00:49:52,942 --> 00:49:54,610
!أبي

613
00:49:54,736 --> 00:49:55,819
!تعال يا أبي

614
00:49:56,112 --> 00:50:00,949
!أبي! أبي

615
00:50:02,285 --> 00:50:03,786
!(جيمس)

616
00:50:32,065 --> 00:50:34,608
لقد كنت أحب (فرانشيسكا) بشدة

617
00:50:34,859 --> 00:50:38,987
وليس بعاطفة صبي، لكن بحب رجل

618
00:50:43,660 --> 00:50:48,664
(لقد تزوجت منها رغم غيرة (جيمس

619
00:50:55,130 --> 00:50:59,633
،على حد ما أستطيع أن أرى
وجه أمه وطباعها فيه

620
00:51:00,426 --> 00:51:03,095
كان (جيمس) يعلم أنه قد يحول
بيني وبين الحب

621
00:51:04,347 --> 00:51:05,597
الذي أدين به لزوجتي

622
00:51:09,394 --> 00:51:13,063
(حتى رغم قساوته مع (آرثر

623
00:51:15,358 --> 00:51:17,734
لم أستطع أن أرسله بعيداً حتى رغم ذلك

624
00:51:20,530 --> 00:51:22,447
لذا أرسلت (آرثر) بعيداً بدلاً منه

625
00:51:23,950 --> 00:51:26,952
ما الذي كان يبتغيه في اختطاف أخيه؟

626
00:51:28,204 --> 00:51:28,704
المال؟

627
00:51:31,958 --> 00:51:32,833
الشرعية؟

628
00:51:34,294 --> 00:51:35,294
والسلطة

629
00:51:36,838 --> 00:51:38,130
السلطة عليّ أنا

630
00:51:40,049 --> 00:51:43,302
لقد كان يسعده أن يمارس السلطة عليّ

631
00:51:45,388 --> 00:51:49,683
أنا الذي كان يعرف أنني حرمته من السلطة

632
00:51:50,059 --> 00:51:52,936
لكنك شككت أنه كان وراء الإختطاف؟

633
00:51:53,938 --> 00:51:56,231
في أحلك لحظاتي...أجل

634
00:51:58,610 --> 00:52:01,028
...مع ذلك بطريقة ما كنت آمل أن

635
00:52:03,865 --> 00:52:04,698
أنقذه

636
00:52:07,952 --> 00:52:11,788
حسناً، بدا أنها كفارة طويلة

637
00:52:14,417 --> 00:52:20,589
لا يسعني إلا أن آمل
أن (فرانشيسكا) ستسامحني

638
00:52:35,605 --> 00:52:36,939
(شكراً لك يا سيد (هولمز

639
00:52:39,609 --> 00:52:40,359
...جلالتك

640
00:52:45,365 --> 00:52:46,782
!هذه فدية ملك

641
00:52:48,993 --> 00:52:50,786
لقد أعدتَ لي مستقبلي

642
00:53:05,379 --> 00:57:51,283
<font color="Yellow" size=16>تـرجـمـة مـحـمـد منار رجـب</font>

