﻿1
00:00:11,308 --> 00:00:14,475
<font color="Yellow" >(جيريمي بريت) و (إدوارد هاردويك)
في</font>

2
00:00:21,308 --> 00:00:24,475
<font color="Yellow" >عودة شيرلوك هولمز</font>

3
00:00:31,308 --> 00:00:33,900
<font color="Yellow" >(تأليف السير (آرثر كونان دوْيل</font>

4
00:00:41,200 --> 00:00:45,475
<font color="Yellow" >(طوّره للتلفاز (جون هوكسوورث</font>

5
00:06:20,500 --> 00:06:24,800
<font color="Yellow" >(إريك سايكس)</font>

6
00:06:25,850 --> 00:06:29,300
<font color="Yellow" >(و(كولن جيفونز
في
</font>

7
00:06:31,350 --> 00:06:35,650
<font color="Yellow" size=35>تماثيل نابليون الستة</font>

8
00:06:36,900 --> 00:06:40,700
<font color="Yellow" >(قام بتحويل القصة إلى الدراما (جون كين
</font>

9
00:07:00,210 --> 00:07:02,211
هل عندك ما يثير الإهتمام يا (ليستريد)؟

10
00:07:07,592 --> 00:07:08,217
لا

11
00:07:10,762 --> 00:07:12,554
لا شيء على وجه الخصوص

12
00:07:39,707 --> 00:07:41,041
إذاً أخبرنا عن الأمر

13
00:07:45,755 --> 00:07:50,342
،(الآن وقد ذكرت ذلك يا سيد (هولمز
لا أنكر أن هناك شيء في بالي

14
00:07:54,097 --> 00:07:56,431
لقد لفت إنتباهي أول مرة منذ أربعة أيام

15
00:07:57,600 --> 00:08:01,937
رجل يدعى (مورس هدسون) لديه
متجر لبيع الصور والتماثيل

16
00:08:02,063 --> 00:08:03,438
"في طريق "كينينجتون

17
00:08:34,846 --> 00:08:38,807
لكن ما حدث ليلة البارحة كان أكثر
خطورة وأكثر غرابة

18
00:08:43,813 --> 00:08:46,148
سرقة -
بالضبط -

19
00:08:48,318 --> 00:08:51,653
(تم اقتحام منزل طبيب يدعى (بارنيكوت

20
00:09:05,668 --> 00:09:09,838
هذا التمثال كان أحد التمثالين اللذين اشتراهما
(د.(بارنيكوت) من (مورس هدسون

21
00:09:10,923 --> 00:09:12,674
لقد وضعه في منزله

22
00:09:14,052 --> 00:09:17,012
أما الآخر فقد وضعه على بعد ميلين
في عيادته

23
00:09:18,848 --> 00:09:20,682
في وقت لاحق من اليلة ذاتها

24
00:09:31,235 --> 00:09:32,694
هذا بالتأكيد خارج عن المألوف

25
00:09:33,321 --> 00:09:34,780
أجل، لقد ظننت أنه قد يثير اهتمامك

26
00:09:35,448 --> 00:09:38,700
(رغم أنه في رأيي، يصب في مجال د.(واطسون
أكثر مما يصب في مجالنا

27
00:09:40,453 --> 00:09:43,538
مرض؟ -
بل عليّ أن أقول جنون -

28
00:09:44,624 --> 00:09:46,291
ونوع غريب من الجنون أيضاً

29
00:09:47,168 --> 00:09:48,377
أنت لا تظن أن هناك أي أحد يعيش اليوم

30
00:09:48,503 --> 00:09:52,381
ويحمل في قلبه كرهاً عميقاً
لـ(نابليون بونابرت)، أليس كذلك؟

31
00:09:53,925 --> 00:09:57,177
في الواقع ليس هناك حدود لإمكانيات
المس الأحادي

32
00:09:56,925 --> 00:10:03,177
<font color="Yellow" size=15>المس الأحادي هو مرض ذهني يصف انهماك ذهني
بشيء واحد أو حمية ملحة مبالغ بها تجاهه
</font>

33
00:10:00,390 --> 00:10:01,723
كما ترى توجد حالة مرضية

34
00:10:02,058 --> 00:10:05,644
أطلق عليها علماء النفس الفرنسيون
"المعاصرون "إيدي فيكس

35
00:10:04,925 --> 00:10:09,177
<font color="Yellow" size=15>إيدي فيكس" هو مصطلح فرنسي يعي"
"حرفياً "الفكرة الثابتة
</font>

36
00:10:06,521 --> 00:10:12,567
إذا أصبح أحدهم مهووساً بحقيقة أن الكثير من الظلم
قد ارتكب في أحد أسلافه خلال الحرب النابليونية

37
00:10:12,694 --> 00:10:16,697
،"فقد يكوّن أعراض الـ"إيدي فيكس
وتحت تأثيره

38
00:10:17,824 --> 00:10:20,742
قد يصبح قادراً على أي عمل
عنف متطرف

39
00:10:21,244 --> 00:10:24,663
يا عزيزي (واطسون)، هذا لن يجدي

40
00:10:26,374 --> 00:10:29,418
كيف تفسر أنت الأمر إذاً؟ -
أنا لا أحاول تفسير الأمر -

41
00:10:34,090 --> 00:10:38,760
أنا كنت لألاحظ ببساطة أن هناك أسلوب
معين في الجنون الغريب لهذا الرجل

42
00:10:39,262 --> 00:10:42,556
أعني، على سبيل المثال
،(في منزل د.(بارنيكوت

43
00:10:43,307 --> 00:10:47,436
،حيث قد يوقظ أي صوت العائلة من نومها
لقد أخذ التمثال للخارج قبل أن يتحطم

44
00:10:47,562 --> 00:10:51,732
بينما في عيادته، حيث هنالك خطر أقل
من أن ينتبه الناس، فقد تم تحطيمه في مكانه

45
00:10:55,486 --> 00:11:00,615
أنا ذكرت القصة فقط لأنك عندك ذوق لكل
ما هو خارج عن المألوف، مهما كان تافهاً

46
00:11:00,783 --> 00:11:02,617
(أنا لا أسمي أي شيء تافهاً يا (ليستريد

47
00:11:02,785 --> 00:11:06,079
البعض من أكثر القضايا تميزاً كان
لها أقل البدايات الواعدة

48
00:11:06,456 --> 00:11:09,750
أجل، تلك القصة المرعبة
(عن عائلة (آبرنيتي

49
00:11:11,794 --> 00:11:15,130
أنا لا يسعني أن أسمي تقطع أوصال
عائلة بكاملها أمراً تافهاً

50
00:11:17,884 --> 00:11:20,135
حسناً يا (واطسون)، هلا تكرمت
وتفضلت بالشرح؟

51
00:11:21,137 --> 00:11:21,636
ماذا؟

52
00:11:22,513 --> 00:11:25,766
المقصد هو أن ذلك لم يلفت
(إنتباه (هولمز

53
00:11:25,892 --> 00:11:28,769
إلا بسبب الأعماق التي ذاب فيها البقدونس
داخل الزبدة في يوم حار

54
00:11:34,650 --> 00:11:38,111
لذا ترى أني لا أستطيع أن أكون سعيداً
(بتماثيلك الثلاثة يا (ليستريد

55
00:11:38,821 --> 00:11:44,409
على أي حال، سأكون ممتناً لو أبقيتني
على اطلاع بالمستجدات

56
00:11:58,633 --> 00:12:00,178
(إستمع إلى هذا يا (هولمز

57
00:12:00,383 --> 00:12:03,583
تعال بسرعة، 1-3-1"
(شارع "بيت"، (كينسنجتون)"، (ليستريد

58
00:12:03,846 --> 00:12:04,471
بخصوص ماذا؟

59
00:12:04,597 --> 00:12:08,099
يمكن أن يكون أي شيء لكنني أظن أنها
تابعة لقصته من الليلة الماضية

60
00:12:08,226 --> 00:12:11,353
"كما تذكر، مرض "إيدي فيكس
الذي تحدثت عنه. أنهِ قهوتك

61
00:12:11,771 --> 00:12:12,938
هناك عربة أجرة عند الباب

62
00:12:14,315 --> 00:12:15,106
دقيقتان

63
00:12:31,165 --> 00:12:32,833
إنه شروع بالجريمة على الأقل

64
00:12:34,001 --> 00:12:35,627
لا شيء أقل من ذلك سيلفت انتباه
(صبي البريد في (لندن

65
00:12:35,753 --> 00:12:39,548
هناك خصال عنف مخبأة في أكتاف ذلك
الشاب المستديرة ورقبته الممددة

66
00:12:39,674 --> 00:12:41,216
حسناً، سوف يخبرنا (ليستريد) قريباً

67
00:12:48,099 --> 00:12:49,057
(أنظر إلى هذا يا (واطسون

68
00:12:49,725 --> 00:12:52,727
الدرجات السفلى تم غسلها والأخرى جافة

69
00:12:52,854 --> 00:12:55,063
واضح أنها آثار أقدام -
أجل، لكن لمن؟ -

70
00:13:04,448 --> 00:13:07,242
إنها قضية تمثال (نابليون) مجدداً
أيها السادة

71
00:13:07,410 --> 00:13:08,743
لقد حطموا واحداً آخر؟

72
00:13:09,912 --> 00:13:12,747
أنا أخشى أن المسألة اتخذت منحىً
أكثر خطورة

73
00:13:14,250 --> 00:13:14,916
من هذه الطريق

74
00:13:22,300 --> 00:13:27,095
سيد (هاركر)، إسمح لي أن أعرفك
(بالسيد (شيرلوك هولمز) ود.(واطسون

75
00:13:27,972 --> 00:13:30,932
سيد (هوراس هاركر) من النقابة
المركزية للصحافة

76
00:13:31,350 --> 00:13:32,767
لطف منكم أن تأتوا أيها السادة

77
00:13:35,354 --> 00:13:39,107
أرجوكم أعذرا تهيج أعصابي -
(لست مضطراً للإعتذار يا سيد (هاركر -

78
00:13:39,233 --> 00:13:42,068
إن جثة ميتة على عتبة درج أحدهم لهو أمرٌ
مثيرٌ للاضطراب دائماً

79
00:13:47,283 --> 00:13:49,576
لقد أخبرته إذاً؟ -
ولا كلمة -

80
00:13:51,078 --> 00:13:53,955
الآن أخبرنا بالضبط ما الذي حدث

81
00:13:56,792 --> 00:13:58,293
إنه أمر غريب جداً

82
00:13:59,462 --> 00:14:02,088
طيلة حياتي كنت أقوم بجمع أخبار الناس

83
00:14:02,256 --> 00:14:06,301
،والآن عندي قصة حقيقية من حياتي الشخصية
ولا أستطيع أن أقول كلمتَين معاً

84
00:14:09,305 --> 00:14:13,224
لو كنت صحفياً ودخلت عبر ذلك الباب
لكنت قد أجريت مقابلة مع نفسي

85
00:14:13,559 --> 00:14:16,478
(ولكتبت عمودين في كل صحيفة في (لندن

86
00:14:17,313 --> 00:14:20,815
وأنا الآن أتخلى عن نسخة قيّمة
بإخبار قصتي

87
00:14:20,983 --> 00:14:24,444
مرة بعد مرة لسلسلة من الناس المختلفين

88
00:14:27,365 --> 00:14:30,492
على أي حال، لقد سمعت بإسمك
(يا سيد (شيرلوك هولمز

89
00:14:30,826 --> 00:14:34,079
لذا إذا أمكنك أن تفسّر هذه المسألة الغريبة

90
00:14:34,664 --> 00:14:37,999
ستكون قد أوفيتني حقي وأكثر لقاء العناء
في التحدث عن قصتي

91
00:14:43,839 --> 00:14:47,300
قدرٌ كبير من من عملي الصحافي
أجريه ليلاً في حجرتي

92
00:14:48,719 --> 00:14:50,595
في تلك الغرفة المجاورة لهذه

93
00:14:53,015 --> 00:14:56,851
في وقت ما، عند الساعات الأولى
...لهذا الصباح

94
00:16:42,041 --> 00:16:45,460
سوف أعيش هذه اللحظة كثيراً في أحلامي

95
00:16:50,925 --> 00:16:52,300
هل نعلم من هو الرجل المقتول؟

96
00:16:52,468 --> 00:16:55,637
ليس بعد، لكن يمكنك أن ترى الجثة
في ثلاجة الموتى إذا رغبت

97
00:16:56,806 --> 00:16:58,932
من أين اشترَيت تمثالك يا سيد (هاركر)؟

98
00:17:02,978 --> 00:17:05,230
"من السيد (هدسون) في طريق "كينينجتون

99
00:17:16,158 --> 00:17:17,575
هل نعلم ما الذي حل به؟

100
00:17:18,327 --> 00:17:23,164
الشرطي عند الباب أخبرني أنه قد عُثر عليه في الحديقة
"الأمامية لمنزل فارغ في طريق "كامدين هاوس

101
00:17:23,874 --> 00:17:25,959
لقد كنت أهمّ بالذهاب لرؤيته، هل أنت قادم؟

102
00:17:27,461 --> 00:17:28,670
(إنتظر لحظة يا (ليستريد

103
00:17:36,470 --> 00:17:40,181
حسناً، إما أن الدخيل كان لديه أرجل طويلة جداً
أو أنه كان رجلاً شديد النشاط

104
00:17:40,349 --> 00:17:44,144
بهذا الإرتفاع عن الأرض فإن التسلق
حتى هذه الحافة لم يكن عملاً سهلاً

105
00:17:44,270 --> 00:17:47,188
عداك عن فتح النافذة

106
00:17:58,784 --> 00:18:03,663
سيد (هاركر)، هل ستأتِ معنا لترى
بقايا تمثالك؟

107
00:18:04,957 --> 00:18:06,833
يجب أن أكتب شيئاً عن الحادثة

108
00:18:06,959 --> 00:18:11,713
(رغم أنني متأكد أن كل صحيفة في (لندن
ستنشر خبراً كاملاً ومفصلاً

109
00:18:12,089 --> 00:18:13,131
سأجرب حظي فقط

110
00:18:15,759 --> 00:18:19,012
هل تذكر عندما وقعت المنصة أرضاً
في سباقات "دونكاستر"؟

111
00:18:19,263 --> 00:18:23,558
لقد كنت الصحفي الوحيد في تلك الحادثة
و صحيفتي كانت الوحيدة التي لم تنشر خبراً

112
00:18:23,684 --> 00:18:27,729
لأنني لم أستطع كتابة كلمة واحدة من الرعب

113
00:18:29,023 --> 00:18:33,359
والآن باعتبار أن جريمة القتل حصلت
على عتبة بابي فأنا متأخر جداً

114
00:19:07,895 --> 00:19:08,436
حسناً؟

115
00:19:09,271 --> 00:19:12,440
ما زال أمامنا طريق طويل لكن هناك
حقيقة واحدة مفيدة

116
00:19:12,608 --> 00:19:15,735
إنه لم يقم بتحطيم التمثال في المنزل
أو في الخارج مباشرة

117
00:19:18,948 --> 00:19:24,869
ربما ارتبك وتعجّل في أمره بمقابلته لذلك
الرجل لدرجة أنه لم يكن يعرف ما يفعله

118
00:19:25,037 --> 00:19:26,120
هذا إحتمال وارد

119
00:19:26,288 --> 00:19:29,874
لكن لماذا اختار أن يحطم التمثال بالقرب
من هذا المنزل بالتحديد؟

120
00:19:33,462 --> 00:19:37,090
لأنه فارغ، لقد اطمئن أنه لن يتم إزعاجه

121
00:19:37,508 --> 00:19:39,133
أجل، لكن هناك بيت فارغ آخر

122
00:19:39,301 --> 00:19:41,135
،أبعد منه في نفس الشارع
ولا بد أن يكون قد مر به

123
00:19:41,637 --> 00:19:43,096
لماذا لا يحطمه هناك؟

124
00:19:48,686 --> 00:19:49,560
!المصباح

125
00:19:51,021 --> 00:19:52,647
!يا إلهي، أنت محق

126
00:19:56,235 --> 00:19:57,151
ماذا نفعل بهذه الملاحظة؟

127
00:20:01,115 --> 00:20:01,656
هولمز)؟)

128
00:20:03,492 --> 00:20:06,244
تذكرها...دونها عندك

129
00:20:07,162 --> 00:20:09,247
قد يقع في طريقنا شيء يتعلق بها

130
00:20:09,373 --> 00:20:11,124
،حتى ذلك الوقت
وقبل أن يذهب كلٌ في طريقه

131
00:20:11,250 --> 00:20:13,584
أقترح أن نقوم بزيارة جماعية أخيرة

132
00:20:13,711 --> 00:20:15,503
إلى أين؟ -
المشرحة -

133
00:21:09,475 --> 00:21:11,559
لم يتعرفوا على هوية الرجل حتى الآن

134
00:21:12,061 --> 00:21:14,896
لقد كان يرتدي ثياب رثة لكن لا يبدو عليه
أنه كان عاملاً

135
00:21:15,064 --> 00:21:17,899
مهمن كان القاتل فقد قام بفعل مؤذي
عند حنجرة الرجل

136
00:21:18,025 --> 00:21:20,860
ذلك كان سلاح الجريمة! يحوي شفرة مسننة

137
00:21:21,195 --> 00:21:24,405
لكننا لا نعلم بعد فيما إذا كانت تعود
للقاتل أم للضحية

138
00:21:24,531 --> 00:21:26,491
أي شيء في جيوبه يساعدنا على
أن نتعرف عليه؟

139
00:21:27,201 --> 00:21:27,909
أشياء قليلة

140
00:21:31,205 --> 00:21:33,831
(إذا كان ذلك ليثير اهتمامك يا سيد (هولمز

141
00:21:34,917 --> 00:21:41,339
سامحني (ليستريد)، لقد كنت أتأمل فقط
في اللغز الوحيد الذي حتى أنا لا أستطيع أن أحله

142
00:21:42,841 --> 00:21:44,717
الموت بنفسه، تابع رجاءً

143
00:21:45,260 --> 00:21:47,095
كما يمكنك أن ترى فقد كان بحوزته القليل

144
00:21:47,930 --> 00:21:50,681
(تفاحة، خيط ما، وخريطة عن (لندن

145
00:21:51,392 --> 00:21:52,558
وصورة فوتوجرافية

146
00:21:55,312 --> 00:21:56,938
أو جزء من صورة، إنها ممزقة

147
00:21:58,440 --> 00:21:58,940
أنظر

148
00:22:02,194 --> 00:22:03,444
شيطان قبيح المنظر

149
00:22:04,947 --> 00:22:06,072
من الفصيلة السيامية

150
00:22:04,925 --> 00:22:10,177
<font color="Yellow" size=15>الفصيلة السيامية هي فصيلة من فصائل القرود
</font>

151
00:22:08,367 --> 00:22:09,951
ما هي الخطوات التي تقترحها تالياً
يا (ليستريد)؟

152
00:22:10,119 --> 00:22:13,913
برأيي أكثر الطرق العملية في التعامل
مع القضية هي معرفة هوية الضحية

153
00:22:14,456 --> 00:22:18,126
حالما نعرف من هو ومن هم شركاؤه
يجب أن تكون بداية كافية لنعلم

154
00:22:18,293 --> 00:22:21,462
من قام بقتله على عتبة باب
(السيد (هوراس هاركر

155
00:22:22,631 --> 00:22:24,966
ألا تظن ذلك يا سيد (هولمز)؟

156
00:22:25,300 --> 00:22:28,636
لا شك، لكنها ليست الطريقة التي كنت
لأتعامل بها مع القضية

157
00:22:28,804 --> 00:22:29,637
ما الذي كنت لتفعله؟

158
00:22:29,763 --> 00:22:31,597
(لا تدعني أؤثر على قرارك يا (ليستريد

159
00:22:33,392 --> 00:22:36,477
أنا أقترح أن تقوم بمتابعة التحقيق على طريقتك
وأنا على طريقتي

160
00:22:37,146 --> 00:22:40,440
،ويمكننا أن نقارن بين ملاحظاتنا
وكل منا يفيد الآخر

161
00:22:40,566 --> 00:22:42,400
"لكن إذا كنت ستعود إلى شارع "بيت

162
00:22:43,152 --> 00:22:45,319
(سوف أكون ممتناً لو أخبرت السيد (هاركر

163
00:22:46,655 --> 00:22:53,953
أنني قد كونت رأياً حاسماً بخصوص
هذه المسألة

164
00:22:56,039 --> 00:23:00,334
وأنه كان هناك رجل مختل ذو ميول
إجرامية وخطيرة

165
00:23:00,669 --> 00:23:03,337
وعنده توهمات "نابليونية"، عند منزله
الليلة الفائتة

166
00:23:06,341 --> 00:23:07,675
سوف يساعده ذلك في كتابة المقال

167
00:23:07,801 --> 00:23:09,802
!(أنت لا تصدق ذلك بجدية يا (هولمز

168
00:23:09,928 --> 00:23:11,971
حقاً؟ ربما لا

169
00:23:14,850 --> 00:23:19,687
(أنا متأكد أنه سوف يسعد السيد (هاركر

170
00:23:19,813 --> 00:23:23,691
والقراء المشتركين بالوكالة المركزية للصحافة

171
00:23:25,360 --> 00:23:26,527
(سوف أكون ممتناً يا (ليستريد

172
00:23:26,695 --> 00:23:31,699
"إذا استطعت المجيء إلى شارع "بيكر
في الساعة السادسة من هذا المساء

173
00:23:33,619 --> 00:23:37,163
حتى ذلك الوقت، أنا أود أن أحتفظ بهذه الصورة
التي وجدت في جيب الضحية

174
00:23:37,289 --> 00:23:39,457
سيد (هولمز)، هذا قد يكون دليلاً حاسماً

175
00:23:39,583 --> 00:23:41,876
،أنا متأكد من ذلك
وإلا فهو ليس ذو أهمية بالنسبة لي

176
00:23:43,879 --> 00:23:44,795
(حظاً طيباً يا (ليستريد

177
00:24:02,731 --> 00:24:05,858
لا أعلم من أجل ماذا نقوم بدفع الضرائب

178
00:24:05,984 --> 00:24:10,488
عندما يستطيع أي همجي أن يدخل ويحطم
أغراض أحدهم تحت مرأى عينيه

179
00:24:12,533 --> 00:24:15,243
لقد كانت قطعة رائعة من الحرف
اليدوية أيضاً

180
00:24:15,619 --> 00:24:19,747
مأخوذة من نسخة رخامية من تحفة
عن رأس الإمبراطور للفنان (ديفنز)

181
00:24:20,207 --> 00:24:24,085
هل عندك أي معرفة بأعمال ذلك
الفنان العظيم؟

182
00:24:24,211 --> 00:24:25,545
.أجل بالتأكيد
،بالحديث عن المعرفة بالأشياء

183
00:24:25,671 --> 00:24:28,339
هل تستطيع التعرف على الرجل الذي
في الصورة؟

184
00:24:28,674 --> 00:24:32,510
الرجل الذي في الصورة؟
(أجل بالتأكيد أعرفه يا سيد (هولمز

185
00:24:32,928 --> 00:24:34,011
(إسمه (بيبو

186
00:24:34,721 --> 00:24:35,263
بيبو)؟)

187
00:24:35,472 --> 00:24:39,267
أجل، لقد كان عاملاً إيطالياً يكسب
بثمن القطعة الواحدة

188
00:24:39,434 --> 00:24:41,352
والذي كان مفيداً لنا هنا في المحل

189
00:24:41,645 --> 00:24:45,189
كان يستطيع أن يصقل التحف ويقوم
بتأطيرها وتلميعها

190
00:24:45,691 --> 00:24:47,858
لقد وظفته عندي منذ حوالي عشرة أيام

191
00:24:48,277 --> 00:24:51,779
لكنه بقي لأسبوع فقط وثم اختفى

192
00:24:52,364 --> 00:24:54,615
لم يأخذ أجرته حتى

193
00:24:54,908 --> 00:24:57,410
ربما كان مسؤولاً عن تحطيم التماثيل

194
00:24:57,786 --> 00:25:01,956
مسؤولاً عن تحطيم التمائيل؟
مسؤولاً عن تحطيم التمائيل؟

195
00:25:02,499 --> 00:25:05,293
!يا سيدي العزيز، بل هذه مؤامرة عالمية

196
00:25:05,919 --> 00:25:09,463
!مثل مؤامرة العدميّين
أنا أدعوهم الجمهوريين الحمر

197
00:25:08,925 --> 00:25:14,177
<font color="Yellow" size=15>الجمهوريين الحمر هم جماعة سياسية في (فرنسا) هدفوا
إلى إعادة تنظيم الدولة عند ثورة عام 1848
</font>

198
00:25:09,965 --> 00:25:14,468
أجل، ليس إلا واحد من المخربين وأصحاب
الفوضى من يقوم بتكسير التماثيل

199
00:25:15,596 --> 00:25:17,972
هل قاموا بكسر كل تمثال بعتَه؟

200
00:25:18,307 --> 00:25:20,474
كسر كل تمثال بعتُه؟
!على الإطلاق

201
00:25:20,767 --> 00:25:23,894
فقط الإثنين اللذَين أحضرهما طبيب من المنطقة
والآخر الذي بقي هنا في متجري

202
00:25:24,646 --> 00:25:27,648
إذا حدث أي شيء للثلاثة الأخرى
فأنا لا أعلم شيئاً عن ذلك

203
00:25:27,816 --> 00:25:30,401
ثلاثة؟ إذاً كان هناك ستة من البداية؟

204
00:25:30,569 --> 00:25:33,154
ستة من الدباية؟
أجل، أجل، مجموعة من ستة تماثيل

205
00:25:33,405 --> 00:25:36,824
لقد طلبتهم خصّيصاً من
"جيلدر آند كومباني أوف ستيبني"

206
00:25:37,326 --> 00:25:40,161
إنهم يقومون بعمل قولبة ممتازة للأشكال

207
00:25:40,621 --> 00:25:42,997
هل تعرف أسماء وعناوين الزبائن الآخرين؟

208
00:25:44,166 --> 00:25:47,627
(إن سجلاتي سرية يا سيد (هولمز

209
00:25:50,839 --> 00:25:52,173
(سيد (هدسون

210
00:25:54,343 --> 00:25:58,679
،إذا كانت نظريتك صحيحة
ألا يجب علينا تحذير هؤلاء الناس من هذا؟

211
00:25:59,514 --> 00:26:01,432
هذه المكيدة الخطيرة جداً؟

212
00:26:02,434 --> 00:26:06,979
ومن أفضل لفعل ذلك من (شيرلوك هولمز)؟

213
00:26:08,774 --> 00:26:12,943
،سيد (شيرلوك هولمز)، أجل معك حق
معك حق سيدي

214
00:26:13,528 --> 00:26:17,990
،أجل أهل البلد غافلون
لكن نحن يجب أن نكون متيقظين

215
00:26:19,993 --> 00:26:20,785
إتبعني سيدي

216
00:26:29,127 --> 00:26:31,712
،ها نحن ذا
"سيد (جوسايا براون) من "تشيزيك

217
00:26:32,214 --> 00:26:34,882
"والسيدة (سانديفورد) من "ريدينج

218
00:26:35,008 --> 00:26:35,716
سيدة؟

219
00:26:37,177 --> 00:26:37,968
(سيد (هدسون

220
00:26:41,640 --> 00:26:44,558
هل كانت تماثيلك الإثنين تختلف بأي شكل
عن الأربعة الأخرى؟

221
00:26:44,935 --> 00:26:48,562
تختلف عن الأربعة الأخرى؟
لا، لا. لقد كانت جميعها متطابقة

222
00:26:48,772 --> 00:26:52,066
،وجميعها كان معها تزيين جميل
وقد طلبت ذلك بشكل خاص

223
00:26:53,110 --> 00:26:57,822
باستثناء أمر التزيين، هل كانت تماثيلك الستة
متطابقة مع جميع البقية؟

224
00:26:57,948 --> 00:27:00,741
متطابقة مع جميع البقية؟
حسناً، أفترض ذلك

225
00:27:01,493 --> 00:27:04,745
لكنك ستضطر أن تذهب بشكل مباشر
إلى "جيلدر آند كومباني" لتتأكد من ذلك

226
00:27:04,871 --> 00:27:06,247
تذهب بنفسك

227
00:27:06,415 --> 00:27:07,665
فكرة ممتازة

228
00:27:09,918 --> 00:27:16,924
،أيها السادة؟ عندما تقابلوا المدير
هلا تكرمتم وحذرتموه من المؤامرة؟

229
00:27:17,968 --> 00:27:20,886
بوجود جميع تلك التماثيل في منشأتهم

230
00:27:21,221 --> 00:27:24,181
فـ"الجمهوريين الحمر" سيكون عندهم
يوم من العمل الميداني

231
00:27:27,227 --> 00:27:31,105
في العادة نبيع التمثال دون تزيين

232
00:27:31,356 --> 00:27:35,359
لكن السيد (هدسون) طلب أن يتم تلوين
الزيّ بالكامل

233
00:27:35,485 --> 00:27:41,613
لقد كانت تفاصيل إضافية وجعلت منه
مميزا جداً في فترة تشكيل التمثال

234
00:27:41,948 --> 00:27:49,790
لكن ليس هناك سبب يجعل التماثيل الستة
التي بعناها له مختلفة عن المئات من غيرها

235
00:27:49,958 --> 00:27:58,591
كما ترى، يتم وضع القالبين معاً ونملأهم
بالجص لنصنع تمثالاً كاملاً

236
00:27:59,301 --> 00:28:00,134
هل التماثيل صلبة؟

237
00:28:00,677 --> 00:28:04,305
صلبة؟ أجل بالطبع، بطبيعة الحال

238
00:28:05,515 --> 00:28:10,311
ثم يتم وضعها في غرفة خاصة لتجف
وبعد ذلك يتم تخزينها

239
00:28:10,562 --> 00:28:14,982
سعر التماثيل بالجملة ست شلنات
لكننا نأخذ اثنا عشر أو أكثر

240
00:28:15,442 --> 00:28:20,488
لا أستطيع أن أفكر في أي سبب يدفع
أحدهم ليحطمها

241
00:28:20,989 --> 00:28:22,323
أو أن يقتل من أجلها

242
00:28:23,992 --> 00:28:24,492
يقتل؟

243
00:28:42,260 --> 00:28:42,802
...إذاً

244
00:28:46,389 --> 00:28:50,184
إهتمامك بعملية القولبة والصناعة
كان وراءه دوافع خفية؟

245
00:28:50,519 --> 00:28:55,022
هير مندلستام)، أنا أتسائل إذا كنت تعرف)
الرجل الذي في الصورة

246
00:28:55,190 --> 00:28:56,357
ذلك الوغد

247
00:28:58,026 --> 00:29:00,027
أجل بالتأكيد، أنا أعرفه جيداً

248
00:29:02,489 --> 00:29:04,949
لطالما كانت هذه مؤسسة محترمة

249
00:29:05,200 --> 00:29:08,869
والمرة الوحيدة التي جاءت فيها الشرطة
إلى هنا كانت بسبب هذا الرجل

250
00:29:10,372 --> 00:29:13,874
،منذ حوالي سنة مضت
قام بطعن رجل إيطالي آخر في الشارع

251
00:29:14,000 --> 00:29:17,044
وهرب من هنا والشرطة تلاحقه

252
00:29:18,046 --> 00:29:19,713
وهل صدف أن اسمه كان (بيبو)؟

253
00:29:19,881 --> 00:29:21,966
!بيبو)! أجل)

254
00:29:22,843 --> 00:29:24,343
لكنني لم أعرف أسمه الأخير أبداً

255
00:29:25,220 --> 00:29:29,306
هذا ما يحدث عندما تزظف رجلاً بوجه كهذا

256
00:29:30,016 --> 00:29:32,351
لكنه كان عاملاً جيداً، أحد أفضل العمال

257
00:29:33,812 --> 00:29:40,526
هل تذكر بالضبط متى تم اعتقاله؟ -
يمكنني أن أتحقق من قائمة المدفوعات -

258
00:29:41,236 --> 00:29:43,153
(وفقاً لسجلات (مورس هدسون

259
00:29:43,280 --> 00:29:45,906
لقد بعته ستة تماثيل لنابليون في شهر حزيران
من السنة الماضية

260
00:29:46,825 --> 00:29:49,410
دعني أرى...هذا صحيح

261
00:29:49,828 --> 00:29:56,667
ولقد أخذ (بيبو) أجره آخر مرة في العشرين
من شهر أيار من السنة ذاتها

262
00:29:56,793 --> 00:29:59,920
ثم من المرجح أنه تم اعتقاله في وقت ما
من الأسبوع التالي

263
00:30:00,088 --> 00:30:03,173
حسناً، لا شك أن الشرطة عندها
التفاصيل الدقيقة

264
00:30:03,675 --> 00:30:08,262
،لقد نجا الشاب الإيطالي من الموت
لذا فقد ذهب (بيبو) إلى السجن لسنة واحدة

265
00:30:08,805 --> 00:30:13,225
،إن ابن عماً له يعمل لدينا هنا
ربما قد ترغب بالحديث معه؟

266
00:30:13,351 --> 00:30:13,934
لا

267
00:30:15,061 --> 00:30:18,606
لا تتفوه بكلمة لابن عمه، أرجوك
المسألة شديدة الأهمية

268
00:30:18,732 --> 00:30:21,442
وكلما بحثت أكثر بها كلما بدت أكثر أهمية

269
00:30:21,610 --> 00:30:27,281
هكذا إذاً، أنا لم أظن بالكاد أن ابن عمه
(قد يعرف متى سيتم إطلاق سراح (بيبو

270
00:30:28,116 --> 00:30:29,366
(مندلستام)

271
00:30:31,161 --> 00:30:38,417
(إذا كان حدسي صحيحاً فإن صديقنا (بيبو
قد خرج من السجن منذ أحد عشر يوم على الأقل

272
00:30:53,433 --> 00:30:55,976
(واسطون)

273
00:30:56,895 --> 00:30:58,479
لقد وضع (هاركر) الطعم في الفخ

274
00:30:58,605 --> 00:30:59,146
ماذا تقصد؟

275
00:30:59,272 --> 00:31:02,942
الصحافة هي منشأة ذات قيمة عالية إذا علم
المرء كيف ستيخدمها

276
00:31:04,027 --> 00:31:04,985
إقرأ الخبر كاملاً

277
00:31:08,949 --> 00:31:11,450
(براعة شديدة منك، (هولمز -
(شكراً لك، (واطسون -

278
00:31:46,194 --> 00:31:47,695
!(ليستريد)

279
00:31:50,073 --> 00:31:52,116
سيد (هولمز)، أيها الطبيب

280
00:31:52,242 --> 00:31:53,283
إجلس رجاءً

281
00:31:55,537 --> 00:31:56,036
شكراً لك

282
00:32:00,000 --> 00:32:00,833
...حسناً

283
00:32:03,878 --> 00:32:05,337
هل وافاك الحظ يا سيد (هولمز)؟

284
00:32:05,588 --> 00:32:09,883
،لقد مررنا بيوم حافل جداً
لم يضع يومنا بالكامل

285
00:32:10,385 --> 00:32:12,886
أستطيع الآن أن أتتبع كل واحد
من التماثيل من البداية

286
00:32:13,054 --> 00:32:14,013
!التماثيل

287
00:32:15,015 --> 00:32:18,225
،بالطبع، أنت لديك أساليبك الخاصة
(سيد (شيرلوك هولمز

288
00:32:18,685 --> 00:32:20,060
لا يحق لي أن أنتقدها بكلمة

289
00:32:20,228 --> 00:32:22,229
لكنني أظنني فعلت في يومي أفضل
مما فعلتَ أنت

290
00:32:24,274 --> 00:32:26,025
لقد تعرفت على هوية الضحية

291
00:32:26,234 --> 00:32:28,235
رائع! من هو؟

292
00:32:28,862 --> 00:32:32,239
بييترو فينوتشي)، إبن تاجر إيطالي مرموق)

293
00:32:32,574 --> 00:32:35,367
وهو فرد في جماعة سياسية سرية

294
00:32:35,493 --> 00:32:36,660
الفوضويين الحمر؟

295
00:32:36,953 --> 00:32:38,746
(لقد كنت تتحدث مع (مورس هدسون
أليس كذلك؟

296
00:32:38,913 --> 00:32:40,914
(تابع كلامك يا (ليستريد

297
00:32:41,416 --> 00:32:43,751
كنت أقصد بتلك العصابة المافيا بالطبع

298
00:32:44,252 --> 00:32:47,880
والتي، كما تعلم، تقوم بتشديد أحكامها
باغتيال الخارجين عنها

299
00:32:48,965 --> 00:32:51,175
من الواضح أن القاتل قد كسر القواعد
بطريقة ما

300
00:32:51,301 --> 00:32:53,260
وقد تم أرسال (بييترو) خلفه

301
00:32:53,511 --> 00:32:56,513
من الممكن أنه أخذ معه تلك الصورة لتساعده
على التعرف عليه

302
00:32:57,223 --> 00:33:02,102
يتقابل الإثنان لكن (بييترو) يتلقى جرح
الموت في ذلك الشجار

303
00:33:05,565 --> 00:33:11,278
ممتاز يا (ليستريد) لكنني لا أفهم تماماً
تفسيرك لتحطيم التماثيل

304
00:33:11,404 --> 00:33:13,280
!التماثيل

305
00:33:13,782 --> 00:33:16,575
!لا تستطيع أن تخرج تلك التماثيل من رأسك
التماثيل لا علاقة لها بالموضوع

306
00:33:17,202 --> 00:33:21,705
سرقة تافهة، حكمها ستة أشهر على الأكثر
لا لا لا، نحن نحقق بأمر جريمة القتل

307
00:33:22,624 --> 00:33:23,624
...وأنا أقول لك

308
00:33:24,626 --> 00:33:27,795
أنا أقوم بتجميع الخيوط جميعها في رأسي

309
00:33:28,546 --> 00:33:30,422
والمرحلة التالية؟ -
...حسناً الآن -

310
00:33:31,466 --> 00:33:34,718
عندنا أحد المفتشين قد تخصص في التحقيق
في الركن الإيطالي

311
00:33:35,220 --> 00:33:38,639
يجب أن أذهب إلى هناك معه وأجد الرجل
الذي في الصورة التي تحملها

312
00:33:39,307 --> 00:33:40,474
وأعتقله بتهمة الجريمة

313
00:33:42,727 --> 00:33:46,730
ما رأيك يا سيد (هولمز)؟
هل سوف تأتي معنا؟

314
00:33:47,732 --> 00:33:48,649
لا أظن ذلك

315
00:33:49,275 --> 00:33:53,070
أظن أن "تشيزويك" هو العنوان الأكثر
احتمالاً لوجوده

316
00:33:53,905 --> 00:33:54,613
تشيزيك"؟"

317
00:33:54,989 --> 00:33:57,825
إذا أتيت أنت وبعذ رجالك معنا
إلى "تشيزيك" هذه الليلة

318
00:33:58,493 --> 00:34:00,619
فسوف أذهب إلى الركن الإيطالي
معكما غداً

319
00:34:00,745 --> 00:34:02,996
ولن يحصل أي ضرر في التأخير

320
00:34:03,456 --> 00:34:07,501
أقترح أن تتعشى معنا
وثم تتفضل إلى الأريكة

321
00:34:08,378 --> 00:34:10,170
بعض ساعات النوم ستفيدنا جميعاً

322
00:34:10,797 --> 00:34:12,840
أنا لا أنوي أن أغادر المنزل
قبل الحادية عشرة

323
00:34:13,466 --> 00:34:15,843
أنا أستبعد أن نعود إلى المنزل قبل الصباح

324
00:34:16,010 --> 00:34:17,344
...ولكن سيد (هولمز)

325
00:34:18,513 --> 00:34:19,471
في الوقت الحالي

326
00:34:21,307 --> 00:34:23,851
يجب أن أرسل رسالة بواسطة
"إكسبريس ماسنجر"

327
00:34:24,018 --> 00:34:27,187
سيدة (هدسون)؟ سيدة (هدسون)؟

328
00:34:28,523 --> 00:34:29,523
"تشيزيك؟"

329
00:36:13,753 --> 00:36:16,213
!الساعة الحادية عشرة
أيها السادة، إنهضوا بسرعة

330
00:36:17,674 --> 00:36:18,882
(هيا بنا يا (ليستريد

331
00:36:20,134 --> 00:36:22,302
واطسون)، أظنك كنت سخياً
جداً بالشراب)

332
00:36:22,428 --> 00:36:24,638
وأنت كنت شحيحاً بالمعلومات المفيدة

333
00:36:24,806 --> 00:36:26,473
هذه هي عربتنا

334
00:36:27,141 --> 00:36:29,476
،(لا تنسى المسدس يا (واطسون
وأحضر البطانية

335
00:36:29,811 --> 00:36:34,106
لم نكن لنذهب هذه الرحلة اهتداءً بمعلومات
الـ"إيدي فيكس" خاصتك، أليس كذلك؟

336
00:36:34,232 --> 00:36:35,482
"إيدي فيكس"

337
00:36:35,817 --> 00:36:37,818
أجل، تمثال الجص

338
00:36:37,944 --> 00:36:39,653
(عندي آمال كبيرة يا (ليستريد

339
00:36:39,821 --> 00:36:42,656
في الحقيقة أنا أراهن أنها مواجهة إثنين
لواحد بالضبط فإذا جئت معنا الليلة

340
00:36:42,782 --> 00:36:45,826
سوف يكون القاتل في عهدتك قبل
أن تشرق الشمس

341
00:36:45,994 --> 00:36:48,161
(أنا لست رجل مراهنة يا سيد (هولمز

342
00:36:48,329 --> 00:36:49,997
،إذاً ليس لديك شيء لتخسره بالرحلة
أليس كذلك؟

343
00:36:53,209 --> 00:36:54,501
ماعدا نوم ليلة هانئ

344
00:37:23,823 --> 00:37:26,033
واطسون)، إذا أصابك برد فهذا)
خطأك أنت

345
00:37:26,200 --> 00:37:27,534
لقد نسيت أن تحضر البطانية

346
00:37:28,911 --> 00:37:29,870
(آسف، (هولمز

347
00:37:36,836 --> 00:37:38,045
هل الساعة الثانية صباحاً؟

348
00:37:53,353 --> 00:37:55,479
أفترض أننا لا نستطيع التدخين، أليس كذلك؟ -
لا -

349
00:37:56,105 --> 00:37:56,813
ظننت ذلك

350
00:38:01,152 --> 00:38:03,195
هل رجالك جاهزون؟ -
أجل -

351
00:38:10,203 --> 00:38:11,495
هل تريد حلوى النعناع يا (ليستريد)؟

352
00:38:12,747 --> 00:38:13,497
...(واطسون)

353
00:38:14,916 --> 00:38:16,833
هذا ليس وقت الحلوى

354
00:38:20,088 --> 00:38:20,587
!أنظر

355
00:38:50,910 --> 00:38:53,370
هل هذا من كنت تتوقعه؟ -
(إسمه (بيبو -

356
00:38:54,414 --> 00:38:55,580
إسم مناسب لقرد

357
00:38:59,127 --> 00:39:00,752
سوف يغادر من الباب الخلفي

358
00:39:02,338 --> 00:39:04,798
كيف تعلم ذلك؟ -
لأن جميع الأبواب الأخرى مقفلة -

359
00:40:06,694 --> 00:40:08,862
يا إلهي، إنه محطم

360
00:40:11,407 --> 00:40:13,325
سيد (جوسايا براون) كما أفترض

361
00:40:13,451 --> 00:40:16,369
أجل سيدي، وأنت بلا شك
(السيد (شيرلوك هولمز

362
00:40:17,079 --> 00:40:19,873
لقد تسلمت الرسالة التي أرسلتها
"بواسطة "إكسبرس ماسنجر

363
00:40:20,041 --> 00:40:21,958
وفعلت بالضبط ما أخبرتني بفعله

364
00:40:22,376 --> 00:40:27,214
اتباعاً لتعليماتك لقد أقفلنا جميع الأبواب
حتى نقوده إلى الخلفية

365
00:40:27,798 --> 00:40:30,550
وأنا سعيد جداً لأراك قبضت على الوغد

366
00:40:31,636 --> 00:40:35,472
الآن أرجو أيها السادة أن تتفضلوا ونتشارك
بعض المرطبات

367
00:40:35,640 --> 00:40:37,557
شكراً لك سيد (براون)، الساعة متأخرة الآن

368
00:40:40,061 --> 00:40:42,229
طابت ليلتك -
طابت ليلتك -

369
00:40:42,897 --> 00:40:44,397
تعال يا (واطسون)، عندنا عمل لننجزه

370
00:40:44,524 --> 00:40:46,358
عمل؟ أي عمل؟

371
00:40:46,901 --> 00:40:51,988
"ليستريد)، إذا أتيتَ إلى شارع "بيكر)
الليلة عند السادسة مساءً

372
00:40:52,907 --> 00:40:57,160
آمل أني سأستطيع أن أريك أنك لم تفهم
بعد المعنى الكامل لهذه القضية

373
00:40:57,286 --> 00:41:01,581
أظنك ستجد نظريتي عن المافيا مناسبة
(تماماً يا سيد (هولمز

374
00:41:02,250 --> 00:41:03,416
(طابت ليلتك يا (ليستريد

375
00:41:05,628 --> 00:41:06,378
هيا بنا

376
00:41:11,968 --> 00:41:13,260
شارع "بيكر" من فضلك

377
00:41:19,308 --> 00:41:20,433
...(والآن يا (واطسون

378
00:41:20,560 --> 00:41:24,437
أنا أنصحك بالجواب العالميّ لجميع
المشاكل تقريباً

379
00:41:25,106 --> 00:41:28,191
ما هو، (هولمز)؟ -
النوم -

380
00:41:53,106 --> 00:42:04,191
<font color="Yellow" size=15>يتحدثان بالإيطالية</font>

381
00:42:06,939 --> 00:42:07,772
(صباح الخير يا (واطسون

382
00:42:11,319 --> 00:42:16,781
"بما أن مدير شركة "جيلدر آند كومباني
(كان المسؤول بشكل رئيسي عن أول اعتقال لـ(بيبو

383
00:42:17,158 --> 00:42:21,328
نرى أن تحطيم التماثيل ليس إلا محاولة
مثيرة للشفقة للأخذ بالثأر

384
00:42:22,079 --> 00:42:27,834
ومن الممكن أن ذلك كان التصرف العنيف
والأخرق الذي خرق قواعد سلوك المافيا

385
00:42:28,169 --> 00:42:31,921
(وأدى إلى جريمة قتل الشاب (فينوتشي

386
00:42:32,715 --> 00:42:38,136
هاك، أظن أن هذا الجزء يغطي التفاصيل
التي ذكرتها ليلة أمس

387
00:42:39,013 --> 00:42:41,306
ألا تظن ذلك، سيد (هولمز)؟

388
00:42:43,184 --> 00:42:43,975
!(هولمز)

389
00:42:47,521 --> 00:42:48,438
(نعم (واطسون

390
00:42:49,732 --> 00:42:51,983
ما رأيك بنظريات (ليستريد)؟

391
00:42:52,109 --> 00:42:54,361
أنا متأكد أنهم ذي أهمية كبيرة
لكن يؤسفني أن أقول

392
00:42:54,528 --> 00:42:57,197
،أنني لم أستمع لكلمة منهم
(أعذرني لشرود ذهني يا (ليستريد

393
00:42:57,365 --> 00:43:00,533
لقد نمت متأخراً ليلة البارحة -
!ومتى تظن أنني نمت؟ -

394
00:43:06,916 --> 00:43:07,666
تفضل

395
00:43:12,254 --> 00:43:14,673
هل السيد (شيرلوك هولمز) هنا؟

396
00:43:20,596 --> 00:43:23,848
،أخشى أنني متأخر قليلاً
لكن حركة القطارات كانت غريبة جداً

397
00:43:23,974 --> 00:43:27,727
لا يهم، لا يهم
هل أحضرت الغرض؟

398
00:43:29,397 --> 00:43:30,397
هؤلاء أصدقائي وزملائي

399
00:43:30,564 --> 00:43:32,232
(د.(واطسون) والمفتش (ليستريد
"من شرطة "سكوتلاند يارد

400
00:43:32,400 --> 00:43:33,983
يمكنك أن تتحدث بحرية أمامهم

401
00:43:34,235 --> 00:43:40,198
مرحباً أيها السادة...لقد قلت في برقيتك
أن السيد (هدسون) قد أعطاك عنواني

402
00:43:40,324 --> 00:43:41,908
!"السيد (سانديفورد) من "ريدينج

403
00:43:42,076 --> 00:43:44,035
هذا أنا سيدي، كيف حالك؟

404
00:43:44,245 --> 00:43:47,539
إنه موضوع التماثيل مرة أخرى -
(صحيح، (ليستريد -

405
00:43:48,165 --> 00:43:51,251
هل أخبرك أيضاً كم دفعت زوجتي
ثمناً للتمثال؟

406
00:43:51,585 --> 00:43:52,419
لا، لم يخبرني

407
00:43:53,003 --> 00:43:56,423
حسناً سيدي، أنا رجل شريف
،ولست ثرياً جداً

408
00:43:56,590 --> 00:44:00,260
ولقد قامت هي بدفع خمسة عشر شلناً فقط
ثمناً له، وأنا أظنك تريد معرفة ذلك

409
00:44:00,428 --> 00:44:03,263
قبل أن آخذ العشرة جنيهات منك
التي عرضتها علي في برقيتك

410
00:44:03,389 --> 00:44:05,765
إن ترددك بهذا الشأن لهو أمرٌ مشرف
(يا سيد (سانديفورد

411
00:44:05,933 --> 00:44:08,059
لكنني قد حددت سعري ويجب أن ألتزم به

412
00:44:08,269 --> 00:44:11,771
شكراً لك سيد (هولمز)، هذا لطف شديد منك
هذا تمثالك سيدي

413
00:44:12,106 --> 00:44:18,278
دائماً ما كانت زوجتي تقول أن هناك
شبه ملحوظ بيني وبين الإمبراطور نفسه

414
00:44:19,739 --> 00:44:21,281
أنا لا أستطيع أن أرى ذلك بنفسي

415
00:44:30,708 --> 00:44:32,208
التمثال السادس

416
00:44:32,710 --> 00:44:35,712
(لقد تواصلت مع السيدة (سانديفورد
بالبرقية هذا الصباح

417
00:44:36,464 --> 00:44:36,963
...الآن

418
00:44:39,008 --> 00:44:42,093
لو تفضلت وقمت بتوقيع هذه الورقة
أمام الشهود

419
00:44:42,803 --> 00:44:45,305
إنها تقول ببساطة أنك تحيل بجميع
الحقوق الممكنة

420
00:44:45,473 --> 00:44:47,140
التي كنت ستحصل عليها
من هذا التمثال إليّ

421
00:44:47,308 --> 00:44:49,976
(سأكون سعيداً بفعل ذلك يا سيد (هولمز
سعيدٌ سعيدٌ سعيد

422
00:44:50,102 --> 00:44:54,483
أنا رجلٌ منهجيّ، والمرء لا يعرف أبداً
أي تحول للأحداث قد يحصل فيما بعد

423
00:44:52,313 --> 00:44:55,899
هذه العشرة جنيهات خاصتك، سيدي

424
00:44:56,025 --> 00:44:57,150
(طاب مساؤك يا سيد (سانديفورد

425
00:44:57,276 --> 00:45:01,821
،(شكراً جزيلأً لك يا سيد (هولمز
طاب مساؤكم أيها السادة

426
00:45:02,323 --> 00:45:06,117
حسناً، ذلك لطفٌ شديدٌ منك
...شكراً جزيلاً

427
00:45:56,001 --> 00:45:59,462
الآن أيها السادة، لو تعطونني انتباهكم كاملاً

428
00:46:11,892 --> 00:46:16,062
أيها السادة، دعوني أعرفكم بواحدة
من أثمن الأشياء في العالم

429
00:46:19,650 --> 00:46:22,735
(اللؤلؤة السوداء الشهيرة لعائلة (بورجيا

430
00:46:24,697 --> 00:46:27,740
!أحسنت يا (هولمز)، أحسنت

431
00:46:30,411 --> 00:46:34,747
!إن خفة يدك تنافس (ماسكيلين) بنفسه

432
00:46:33,411 --> 00:46:39,747
<font color="Yellow" size=15>جون نيفيل ماسكيلين) هو ساحر استعراضي)
إنجليزي شهير في العصر الفيكتوري</font>

433
00:46:35,207 --> 00:46:36,583
!بل تتفوق عليه

434
00:46:37,418 --> 00:46:43,423
لؤلؤة عائلة (بورجيا) مفقودة منذ أن اختفت
"من غرفة نوم أمير مدينة "كولونا" في فندق "ديكَر

435
00:46:44,133 --> 00:46:45,383
منذ أكثر من سنة مضت

436
00:46:44,411 --> 00:46:56,747
<font color="Yellow" size=15>
"كولونا" هي مدينة في مقاطعة "هنري كاونتي"
في ولاية "إلينوي" الأمريكية </font>

437
00:46:47,261 --> 00:46:51,055
كما تذكر يا (ليستريد) لقد تم توكيلي
بالقضية حينها

438
00:46:56,145 --> 00:46:59,439
إنتبه وتعلم

439
00:47:02,151 --> 00:47:04,736
في اللحظة التي ظهر فيها
إسم (فينوتشي) في هذه القضية

440
00:47:04,862 --> 00:47:06,738
أصبحت مهتماً بها على الفور

441
00:47:08,032 --> 00:47:15,288
خادمة أميرة "كولونا" لبعض الوقت كانت
لوكريتسيا فينوتشي)، وقد وقع عليها الإشتباه)

442
00:47:15,998 --> 00:47:20,793
(ولقد تم إثبات أن لديها أخٌ في (لندن
لكننا لم نستطع أن نتعقب أي علاقة بينهما

443
00:47:20,920 --> 00:47:23,379
بيبو) كان هو العلاقة)

444
00:47:23,589 --> 00:47:26,883
(لقد كان يتودد إلى (لوكريتسيا فينوتشي

445
00:47:28,802 --> 00:47:29,802
لبعض الوقت

446
00:47:30,387 --> 00:47:31,638
من أين عرفت...؟

447
00:47:33,057 --> 00:47:34,140
"بابا فينوتشي"

448
00:47:34,934 --> 00:47:36,476
لقد فهمت

449
00:47:36,727 --> 00:47:40,813
(عندما خططت عائلة (فينوتشي
أن تسرق اللؤلؤة السوداء

450
00:47:41,649 --> 00:47:44,817
(قاموا باستخدام (بيبو
كواسطة بين (لوكريتسيا) وأخيها

451
00:47:45,152 --> 00:47:48,488
اكتشف (بيبو) ما يكفي من المعلومات
ليقتل السارق بنفسه

452
00:47:48,656 --> 00:47:50,239
ويهرب ومعه اللؤلؤة

453
00:47:50,741 --> 00:47:55,078
بييترو فينوتشي)، الأخ، أمسك به خارج)
"ورشة "جيلدر

454
00:47:55,287 --> 00:47:59,123
قام (بيبو) بطعنه ثم هرب إلى المستودع

455
00:47:59,500 --> 00:48:01,334
واختبأ في غرفة تجفيف التماثيل

456
00:48:02,002 --> 00:48:07,507
كان يعلم أن أمامه لحظات قليلة ليخبئ اللؤلؤة
وإلا سوف يجدونها معه عندما يتم تفتيشه

457
00:48:08,300 --> 00:48:11,177
من بين جميع تماثيل الجص المعرضة
للتجفيف في ذلك اليوم

458
00:48:11,345 --> 00:48:15,807
وقع اختياره على حزمة الست تماثيل
(التي كتب بجانبها أنها لـ(مورس هدسون

459
00:48:16,642 --> 00:48:19,936
وقاعدة أحد التماثيل كانت لا تزال طرية

460
00:48:29,238 --> 00:48:31,197
كان مكاناً ممتازاً لإخفاء اللؤلؤة

461
00:48:33,534 --> 00:48:35,201
حالما خرج (بيبو) من السجن

462
00:48:36,996 --> 00:48:39,956
استطاع أن يجد وظيفة عند
(السيد (مورس هدسون

463
00:48:40,165 --> 00:48:42,875
وبدأ يبحث عن حزمة تماثيل نابليون الستة

464
00:48:43,419 --> 00:48:45,712
لقد قام بإيجاد وتحطيم ثلاثة منها

465
00:48:46,547 --> 00:48:49,340
لكن في الليلة التي عرف فيها
(مكان تماثيل (هاركر

466
00:48:49,717 --> 00:48:55,722
بييترو فينوتشي) قام بمهاجمته بنية الإنتقام)
ولكن هذه المرة

467
00:48:55,848 --> 00:48:58,474
قام (بيبو) بشق حنجرته

468
00:48:58,726 --> 00:49:02,895
عندما بقي تمثالان فقط، كان من المحتمل
أن يجرب الذي في (لندن) أولاً

469
00:49:03,022 --> 00:49:06,232
!"هنا تأتي زيارتنا لـ"تشيزيك -
بالضبط يا (واطسون) -

470
00:49:07,067 --> 00:49:09,569
"لم يبقَ حينها سوى التمثال في "ريدينج

471
00:49:10,070 --> 00:49:12,071
لقد اشتريته في حضورك من المالك

472
00:49:13,907 --> 00:49:14,907
وها هو ذاك

473
00:49:20,164 --> 00:49:22,498
(حسناً، سيد (هولمز

474
00:49:28,464 --> 00:49:31,382
لقد شاهدتك تتولى العديد من القضايا الناجحة
في فترة عملي

475
00:49:32,760 --> 00:49:36,429
لكنني لا أعلم أنني قد شهدت من قبل قضية
عملت عليها بمثل هذه البراعة

476
00:49:39,099 --> 00:49:42,018
"نحن لا نغار منك في شرطة "سكوتلاند يارد

477
00:49:44,313 --> 00:49:46,105
لا سيدي، بل نحن فخورون بك

478
00:49:48,108 --> 00:49:52,862
إذا أتيتَ غداً فلن تجد رجلاً ابتداءً بأكبر
المفتشين سنأً إلى أصغر عناصر الشرطة

479
00:49:55,407 --> 00:49:58,117
لن يكون سعيداً بمصافحة يدك

480
00:50:01,955 --> 00:50:11,089
شكراً لك

481
00:50:17,304 --> 00:50:21,307
"هلا قمت بإخراج قضية تزوير "كونك-سينجلتون
من فضلك يا (واطسون)؟

482
00:50:30,359 --> 00:50:31,776
(وداعاً ، (ليستريد

483
00:50:32,820 --> 00:50:38,157
ولو واجهتك أي قضية سوف يسعدني
أن أعطيك تلميحاً أو اثنين عن حلها إذا استطعت

484
00:52:46,883 --> 00:52:53,287
<font color="Yellow" size=16>تـرجـمـة مـحـمـد منار رجـب</font>

